﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,212
‫جيد. جميعكم هنا.

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
‫أعلم أنه يفترض
‫ألا أتحدث عن حملتي في المكتب،

3
00:00:06,340 --> 00:00:09,093
‫ولكن ليلة أمس اتخذت قراراً
‫بخصوص من سيكون مدير حملتي.

4
00:00:09,218 --> 00:00:10,845
‫هذا عمل هائل الحجم.

5
00:00:10,970 --> 00:00:14,932
‫وسيتطلب الكثير من جلسات سهر الليالي وحدنا،

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,851
‫وسنتبادل الأفكار فيما بيننا.

7
00:00:16,976 --> 00:00:19,395
‫سيضطر لتلقي مكالمات مني
‫في أي وقت، نهاراً أو ليلاً.

8
00:00:19,562 --> 00:00:22,523
‫الشخص الذي اخترته هو...

9
00:00:22,648 --> 00:00:24,400
‫قرع طبول رجاء.

10
00:00:28,738 --> 00:00:30,114
‫-"آن بيركينز".
‫-أجل.

11
00:00:30,740 --> 00:00:31,866
‫صفقوا لـ"آن".

12
00:00:31,991 --> 00:00:32,950
‫اختيار موفق.

13
00:00:33,075 --> 00:00:36,746
‫"ليسلي"، لا أعرف
‫حتى مبادئ إدارة حملة سياسية.

14
00:00:36,871 --> 00:00:39,081
‫"آن"، أيتها السمكة الاستوائية الجميلة.

15
00:00:39,206 --> 00:00:42,293
‫أنت سريعة البديهة وتضبطين نفسك تحت الضغط.

16
00:00:42,418 --> 00:00:44,962
‫لقد أنعشت قلباً بشرياً
‫توقف عن العمل بيديك العاريتين.

17
00:00:45,087 --> 00:00:46,589
‫-لا، لم أفعل ذلك.
‫-حقاً؟

18
00:00:46,714 --> 00:00:47,840
‫-لا.
‫-ستفعلين.

19
00:00:47,965 --> 00:00:49,216
‫أنت ممرضة بارعة إلى هذا الحد.

20
00:00:49,341 --> 00:00:50,301
‫وماذا عن "بين"؟

21
00:00:50,426 --> 00:00:52,720
‫لقد رشح نفسة لمنصب عمدة بعمر 18 سنة وفاز.

22
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
‫"بين" كفيل بقتل حملتي.

23
00:00:54,972 --> 00:00:57,892
‫علاقتنا هي سبب انسحاب مستشاري.

24
00:00:58,184 --> 00:00:59,226
‫"آن".

25
00:00:59,351 --> 00:01:00,936
‫لا تستمعي إلى عقلك ولا إلى قلبك.

26
00:01:01,061 --> 00:01:02,897
‫انظري إلى عيني فحسب وقولي أجل.

27
00:01:03,439 --> 00:01:05,441
‫-حسناً. أجل.
‫-أجل. أنا أثق بك يا "آن".

28
00:01:05,566 --> 00:01:08,027
‫-شكراً.
‫-وأول مهمة لك بصفتك مديرة حملتي

29
00:01:08,152 --> 00:01:09,737
‫هي أن تبدئي بارتداء ملابس تناسبها.

30
00:01:09,862 --> 00:01:11,739
‫ولا أريد ذكر هذا الموضوع مجدداً.

31
00:01:11,906 --> 00:01:14,116
‫مجدداً؟ لقد وظفتني قبل 8 ثوان.

32
00:01:14,241 --> 00:01:16,035
‫رباه، أنت تؤدين عملك بشكل سيئ حقاً.

33
00:01:18,078 --> 00:01:19,789
‫حدائق ومتنزهات

34
00:01:37,264 --> 00:01:38,349
‫"ويليام". "إليزابيث".

35
00:01:38,474 --> 00:01:39,975
‫-مرحباً يا "ليزلي".
‫-مرحباً.

36
00:01:40,267 --> 00:01:42,478
‫ماذا... هل أنتما هنا لرؤيتي؟

37
00:01:42,603 --> 00:01:44,230
‫هل سمعتما أننا أعيد إطلاق حملتي؟

38
00:01:44,355 --> 00:01:47,066
‫في الواقع، لا. عذراً. لسنا هنا لنراك.

39
00:01:47,191 --> 00:01:49,777
‫كنا نلتقي بمرشحين محتملين آخرين
‫للمجلس البلدي.

40
00:01:50,194 --> 00:01:51,153
‫حقاً؟

41
00:01:51,278 --> 00:01:55,074
‫فحالما انتهت حملتي، مباشرة،
‫تجدان شخصاً آخر لتديرا حملته؟

42
00:01:55,199 --> 00:01:56,367
‫أجل، هذا هو عملنا.

43
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
‫أعلم ذلك. حظاً طيباً.

44
00:01:59,245 --> 00:02:02,581
‫لكنني عقدت للتو اجتماعاً
‫مع مجلسي الاستشاري الجديد،

45
00:02:02,706 --> 00:02:04,792
‫وهم بارعون ومذهلون.

46
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
‫إنها قديرون حقاً.

47
00:02:06,502 --> 00:02:07,628
‫"ليزلي"؟

48
00:02:07,753 --> 00:02:10,256
‫حاولت تحضير طبق "رامن"
‫في إبريق القهوة فتحطم كل شيء.

49
00:02:10,965 --> 00:02:12,591
‫شكراً يا "آندي". سآتي حالاً.

50
00:02:12,716 --> 00:02:14,844
‫حسناً، حظاً طيباً يا "ليزلي".

51
00:02:14,969 --> 00:02:17,388
‫-من القلب.
‫-حسناً، لا نحتاج إلى حظ.

52
00:02:17,513 --> 00:02:18,973
‫فنحن صاروخ.

53
00:02:19,098 --> 00:02:22,017
‫سنعيد إطلاق الحملة وسنعبر أمامكما...

54
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
‫لقد غادرا.

55
00:02:23,561 --> 00:02:28,232
‫صحيح. لم يعد لدي مدير حملة محترف مدرب.

56
00:02:28,357 --> 00:02:29,483
‫وما الخطب؟

57
00:02:29,608 --> 00:02:33,237
‫هل يتم ارتكاب معظم جرائم القتل
‫من قبل مغتالين محترفين مدربين؟

58
00:02:33,362 --> 00:02:36,448
‫لا. الذين يرتكبونها أصدقاء وزملاء عمل.

59
00:02:38,117 --> 00:02:40,119
‫كان هذا التشبيه
‫أفضل بكثير عندما خطر ببالي.

60
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
‫-مرحباً.
‫-"تشامبيون"؟

61
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
‫-"تشامبيون"؟
‫-"تشامبيون"؟

62
00:02:49,503 --> 00:02:53,591
‫يا إلهي. ها أنت أيها الجرو. أحسنت.

63
00:02:53,716 --> 00:02:55,384
‫هذا كلب لديه 3 قوائم.

64
00:02:55,509 --> 00:02:59,221
‫اسمه "تشامبيون" لأنه بطل عالم الكلاب.

65
00:02:59,346 --> 00:03:00,514
‫حسناً، يجب أن أطرح السؤال.

66
00:03:00,639 --> 00:03:03,601
‫اعذروني، ولكن كم قائمة
‫كانت لدى الكلب عندما وجدتماه؟

67
00:03:03,726 --> 00:03:05,060
‫3. وهذا ما يجعله متفوقاً.

68
00:03:05,185 --> 00:03:08,063
‫يستطيع بثلاثة قوائم إنجاز أكثر
‫مما تفعله معظم الكلاب بأربعة.

69
00:03:08,188 --> 00:03:10,274
‫عدا الحفر. فهو فاشل تماماً في الحفر.

70
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
‫وتذكرنا مما قلته
‫عن اتخاذ القرارات في المنزل.

71
00:03:12,776 --> 00:03:13,819
‫تريد أن تشارك.

72
00:03:13,944 --> 00:03:17,281
‫فهمنا هذا الأمر. فحالما تتلفظ بكلمتك

73
00:03:17,406 --> 00:03:21,076
‫يعود "تشامبيون" إلى مكانه
‫حيث سيقتلونه إلى الأبد.

74
00:03:21,201 --> 00:03:23,704
‫لن أرسل كلباً لديه 3 قوائم إلى الموت.

75
00:03:23,829 --> 00:03:24,788
‫أجل.

76
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
‫ولكنني لن أعتني به من أجلكما أيضاً.

77
00:03:26,749 --> 00:03:29,335
‫حسناً، سيكون لطيفاً منك أن تساعدنا قليلاً.

78
00:03:29,460 --> 00:03:32,046
‫لأنني أنا و"آندي" لدينا عمل، بخلاف وضعك.

79
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
‫جارح ولكن منصف.

80
00:03:36,050 --> 00:03:40,304
‫أنا و"ليزلي" قررنا المحور
‫الذي ستدور حوله إعادة إطلاق الحملة.

81
00:03:40,429 --> 00:03:41,972
‫"الفتى العائد."

82
00:03:42,264 --> 00:03:44,141
‫الجميع يحبون قصص العودة...

83
00:03:44,266 --> 00:03:45,976
‫-"روكي".
‫-"روبرت داوني جونيور".

84
00:03:46,101 --> 00:03:48,854
‫"ذا ترمينيتور".
‫يقول، "سأعود"، ويعود فعلاً.

85
00:03:48,979 --> 00:03:51,690
‫كما أن قميص "هاواي" غير الرسمي يعود.

86
00:03:52,149 --> 00:03:54,652
‫عجباً. انظروا من سبق عصره.

87
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
‫كنت أمزح.
‫يجب أن تنقعه بمواد مشتعلة وتحرقه.

88
00:03:57,613 --> 00:04:01,992
‫حسناً. سيكون الاجتماع غداً
‫في مبنى "باوني" الرياضي.

89
00:04:02,117 --> 00:04:04,119
‫"أبريل"، أنت أنجزت عملية الاستئجار، صحيح؟

90
00:04:04,244 --> 00:04:06,914
‫اسكتي يا "آن". قلت لك ألا تتحدثي معي.

91
00:04:07,623 --> 00:04:09,375
‫كان هذا "تشامبيون". يا إلهي. أنا آسفة.

92
00:04:09,500 --> 00:04:11,835
‫كلب سيئ. أجل، الاستئجار تم.

93
00:04:11,961 --> 00:04:13,796
‫"رون"، أنت الذي سيشيد المنصة؟

94
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
‫أجل يا سيدتي.

95
00:04:15,130 --> 00:04:18,968
‫أرادت "ليسلي" أن تطلب
‫من متعهد أن يشيد منصة.

96
00:04:19,677 --> 00:04:21,387
‫لا أريد التعميم هنا،

97
00:04:21,512 --> 00:04:26,850
‫ولكن كل متعهد في العالم لص تعيس بلا كفاءة.

98
00:04:27,434 --> 00:04:28,394
‫أقال أحدهم "كالزوني"؟

99
00:04:28,519 --> 00:04:31,480
‫"ثم اختم الحوافي بتجعيدها بشوكة."

100
00:04:31,689 --> 00:04:32,731
‫هراء.

101
00:04:33,941 --> 00:04:35,442
‫-"بين"!
‫-ما الأمر يا "كريس"؟

102
00:04:35,567 --> 00:04:37,152
‫-ادخل يا رجل.
‫-قمت بذلك بالفعل.

103
00:04:37,569 --> 00:04:39,989
‫كيف حالك؟ كيف أمورك؟

104
00:04:40,114 --> 00:04:44,702
‫رائع بالفعل. أنا أتعلم صنع "كالزونز".

105
00:04:45,411 --> 00:04:48,497
‫أو كما تسمونها أنتم الأميركيون، "كالزونز".

106
00:04:48,622 --> 00:04:49,707
‫أتريد واحدة؟

107
00:04:49,832 --> 00:04:53,127
‫لا. أعتبر الـ"كالزون" دسمة وغير ضرورية.

108
00:04:53,961 --> 00:04:57,715
‫أنت صادفت حظاً عاثراً. ويهمني أمرك.

109
00:04:57,840 --> 00:04:59,800
‫أردت فقط أن أطمئن أنك بخير.

110
00:05:00,009 --> 00:05:02,803
‫"كريس"، حقيقة، أنا بأفضل حال.

111
00:05:02,928 --> 00:05:06,682
‫أنا أستكشف أي أمر ممتع يخطر ببالي فحسب.

112
00:05:06,807 --> 00:05:08,058
‫انظر. شاهد هذا.

113
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
‫أنا أعلم نفسي صنع فيديو لتماثيل الصلصال.

114
00:05:12,730 --> 00:05:14,440
‫أليس هذا لطيفاً جداً؟

115
00:05:14,565 --> 00:05:16,025
‫لطيف جداً.

116
00:05:16,150 --> 00:05:18,318
‫"بين" مصاب باكتئاب شديد.

117
00:05:18,736 --> 00:05:19,987
‫ويحتاج إلى مساعدتي.

118
00:05:20,612 --> 00:05:23,032
‫-تشبهين مدير حملة حقيقي.
‫-شكراً.

119
00:05:23,157 --> 00:05:25,284
‫هذا لأنني بحثت
‫عن موضوع مدير الحملة في "غوغل"

120
00:05:25,409 --> 00:05:27,036
‫ولاحظت أنهم يرتدون الألوان الداكنة.

121
00:05:27,161 --> 00:05:30,622
‫أرأيت؟ هنالك أشياء لرؤيتها
‫على الإنترنت عدا الرجال العراة يا "آن".

122
00:05:30,748 --> 00:05:31,790
‫ماذا؟

123
00:05:31,915 --> 00:05:34,376
‫أريد أحدث المعلومات عن الفريق
‫يا مديرة الحملة.

124
00:05:34,501 --> 00:05:38,338
‫حسناً. سيصل "بيستول بيت ديسيليو"
‫إلى هنا بعد 5 دقائق.

125
00:05:38,464 --> 00:05:40,132
‫لا أزال لا أصدق أنك ضمنت مجيئه.

126
00:05:40,257 --> 00:05:43,886
‫"آن" أقنعت "بيستول بيت ديسيليو"
‫البطل المحلي كي يؤيدني في الحملة.

127
00:05:44,011 --> 00:05:48,098
‫في 1992، الهدف الذي سجله "بيستول بيت"
‫في آخر لحظة ضد فريق مدرسة "إيغلتون هاي"

128
00:05:48,223 --> 00:05:50,642
‫ضمن إعادة فوز
‫"باوني سنترال درانكن سافيجز".

129
00:05:50,768 --> 00:05:52,269
‫هدف "بيستول بيت" ضمن عودة "درانكن سافيجز"

130
00:05:53,062 --> 00:05:54,772
‫تغير بعد ذلك رمز الفريق.

131
00:05:55,064 --> 00:05:57,858
‫صديقي "أكاش"، بالطبع جئت إليك أولاً.

132
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
‫أنت أفضل أخصائي سجاد في "باوني".

133
00:05:59,777 --> 00:06:01,153
‫ولكن اسمع سؤالي.

134
00:06:01,278 --> 00:06:02,821
‫هل يطابق سجادك ستائرك؟

135
00:06:05,574 --> 00:06:07,743
‫كيف تستطيع أن تجعل
‫أي حدث راقياً دون تكلفة؟

136
00:06:07,868 --> 00:06:08,952
‫سجاد أحمر.

137
00:06:09,078 --> 00:06:11,205
‫شقتي بأكملها سجاد أحمر.

138
00:06:11,330 --> 00:06:13,624
‫وبالإضافة إلى ذلك، أمام حمامي؟

139
00:06:13,749 --> 00:06:14,833
‫سجاد أحمر ثان.

140
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
‫ما هذا الذي في حذائي.

141
00:06:18,545 --> 00:06:19,963
‫نعل داخلي من السجاد الأحمر.

142
00:06:20,089 --> 00:06:23,133
‫أينما أذهب، أمشي على سجاد أحمر.

143
00:06:25,469 --> 00:06:27,221
‫هل هنالك مكان كاف للجميع؟

144
00:06:27,346 --> 00:06:28,305
‫تفضل. اجلس في حضني.

145
00:06:28,430 --> 00:06:30,349
‫لا، هذا مهين. أيمكنني الجلوس
‫في حضن "آندي"؟

146
00:06:30,474 --> 00:06:32,184
‫لا، هذا مكان "تشامبيون". طلبه.

147
00:06:32,309 --> 00:06:36,355
‫"توم"، لقد تأخرنا بالفعل.
‫تصرف كرجل واجلس في حضن تلك الفتاة.

148
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
‫أجل يا سيدي.

149
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
‫مرحباً. "بيت ديسيليو".

150
00:06:42,986 --> 00:06:44,321
‫يمكننا تسميتك "بيستول"، صحيح؟

151
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
‫-أفضل "بيت".
‫-حسنا، سنفعل.

152
00:06:46,406 --> 00:06:47,449
‫-"ليزلي نوب".
‫-مرحباً.

153
00:06:47,574 --> 00:06:49,368
‫أمضينا سنة معاً في "باوني سنترال".

154
00:06:49,493 --> 00:06:51,703
‫ربما تتذكر صوتي من الإعلانات الصباحية.

155
00:06:51,829 --> 00:06:53,455
‫وهذه مديرة حملتي، "آن بيركينز".

156
00:06:53,580 --> 00:06:54,540
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

157
00:06:54,665 --> 00:06:56,333
‫-تشرفنا. تفضل بالدخول.
‫-شكراً.

158
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
‫يسعدني أن أكون هنا.

159
00:06:58,752 --> 00:07:00,295
‫أجل، ويسعدنا أن تكون هنا.

160
00:07:00,420 --> 00:07:03,882
‫"آن" تبلي حسناً. فريقي لا يمكن إيقافه.

161
00:07:04,007 --> 00:07:05,759
‫سيكون هذا التجمع رائعاً.

162
00:07:06,218 --> 00:07:07,678
‫يا إلهي. أشعر بذلك.

163
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
‫سأرقص "البريك دانس".

164
00:07:11,598 --> 00:07:12,724
‫مهلاً.

165
00:07:13,392 --> 00:07:15,018
‫-"ليزلي"؟
‫-أنا قادمة.

166
00:07:15,144 --> 00:07:16,395
‫الحمد لله.

167
00:07:19,189 --> 00:07:23,193
‫أجل. "تشامبيون" يقوم بالتقبيل
‫بشكل أفضل بكثير منك يا عزيزتي.

168
00:07:23,318 --> 00:07:24,403
‫أجل، هذا صحيح.

169
00:07:24,528 --> 00:07:26,655
‫إنه أفضل مني أيضاً. تفضلي. جربي.

170
00:07:27,823 --> 00:07:29,575
‫حسناً. توقف. يسيل لعابه علي.

171
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
‫هذا غير آمن.

172
00:07:33,370 --> 00:07:35,414
‫يجب فعل ذلك للأطفال. فهم يحبونه يا "رون".

173
00:07:35,539 --> 00:07:37,207
‫انتظر، للأطفال فقط.

174
00:07:37,332 --> 00:07:38,959
‫مرحباً يا أطفال.

175
00:07:39,168 --> 00:07:40,627
‫مهلاً.

176
00:07:40,919 --> 00:07:42,212
‫انظر. حتى الشرطة تحبه.

177
00:07:42,337 --> 00:07:44,173
‫فهم يطلقون صفارة إنذارهم لنا.

178
00:07:44,298 --> 00:07:45,257
‫-رائع.
‫-هذا رائع.

179
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
‫سأخبره أننا سمعناه فحسب. سمعتك يا صاح.

180
00:07:49,052 --> 00:07:52,306
‫ثم تخرج وتسجل هدفاً وتقول،

181
00:07:52,431 --> 00:07:55,100
‫"التصويت لصالح ’ليزلي نوب‘ هو تسجيل هدف."

182
00:07:55,350 --> 00:07:56,602
‫ما زلت تستطيع تسجيل هدف، صحيح؟

183
00:07:56,727 --> 00:07:57,978
‫أستطيع.

184
00:07:58,103 --> 00:07:59,062
‫ولكنني لن أفعل ذلك.

185
00:07:59,188 --> 00:08:00,147
‫عفواً؟

186
00:08:00,272 --> 00:08:01,815
‫اسمعا. أينما أذهب يريدني الجميع

187
00:08:01,940 --> 00:08:04,318
‫أن أتحدث عن ذلك الهدف وتلك المباراة.

188
00:08:04,443 --> 00:08:05,569
‫أشعر كأنني أعيش في الماضي.

189
00:08:05,694 --> 00:08:07,029
‫ولكن الماضي رائع.

190
00:08:07,154 --> 00:08:09,573
‫الرقص البهلواني، العربات،

191
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
‫"هرمان مانستر".

192
00:08:11,033 --> 00:08:12,284
‫اسمعي يا "ليزلي"، لقد قرأت عنك.

193
00:08:12,409 --> 00:08:13,994
‫لقد أنجزت الكثير في نظام حدائقنا،

194
00:08:14,119 --> 00:08:15,871
‫وسيسعدني أن أؤيدك.

195
00:08:16,455 --> 00:08:19,499
‫بصفتي "بيت ديسيلو"،
‫الموزع الإقليمي في "ديروين هام لوفس".

196
00:08:20,250 --> 00:08:23,629
‫ولكن إن كان الموضوع يتعلق بماضي
‫أو ما فعلت عندما كنت بعمر 17 سنة،

197
00:08:23,754 --> 00:08:24,755
‫فلست مشاركاً.

198
00:08:24,922 --> 00:08:26,381
‫لنوقف الحديث عن تسجيل الأهداف.

199
00:08:26,506 --> 00:08:28,217
‫-لنتحدث عما تريد أن تفعل.
‫-حسناً.

200
00:08:28,342 --> 00:08:29,676
‫أعتقد أنك تريد تسجيل هدف.

201
00:08:29,801 --> 00:08:31,261
‫لن أسجل هدفاً بالكرة.

202
00:08:31,386 --> 00:08:33,013
‫ماذا عن التسجيل بيد واحدة؟

203
00:08:33,513 --> 00:08:36,266
‫أيها الشرطي، أنا أقود آليات ثقيلة
‫منذ كان عمري 8 أعوام.

204
00:08:36,391 --> 00:08:37,392
‫تأجير تجهيزات "سيسمان"

205
00:08:37,935 --> 00:08:41,939
‫أنا أحترمك وأحترم خدماتك
‫في هذه المدينة والبلد.

206
00:08:42,397 --> 00:08:45,817
‫ولكن أي قانون خالفناه بالضبط؟

207
00:08:45,943 --> 00:08:47,778
‫حسناً، هنالك 4 أشخاص في المقعد الأمامي.

208
00:08:47,903 --> 00:08:49,571
‫ولا أحد يستعمل حزام الأمان.

209
00:08:49,780 --> 00:08:52,366
‫كنت تتجاوز السرعة القانونية
‫وتستعمل بوقك بالقرب من مستشفى.

210
00:08:52,491 --> 00:08:54,660
‫خلف الشاحنة مفتوح والأنقاض تتساقط منها.

211
00:08:54,785 --> 00:08:57,412
‫وليست لديك رخصة تجارية لقيادة شاحنة.

212
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
‫حسناً.

213
00:08:59,289 --> 00:09:03,919
‫هنالك اختلاف فلسفي بيننا عما يشكل مخالفة.

214
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
‫يجب أن أرى يديك.

215
00:09:05,170 --> 00:09:07,089
‫وهل بإمكانك أن تترجل من الشاحنة رجاء؟

216
00:09:07,214 --> 00:09:08,465
‫مرحباً.

217
00:09:08,590 --> 00:09:10,717
‫أردت أن أعلمك
‫أننا على وشك إلقاء القبض علينا.

218
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
‫يا إلهي يا "أبريل". هذا فظيع. أين أنت؟

219
00:09:13,804 --> 00:09:15,722
‫"في مؤخرة أمي". حقاً؟ هذا يساعدني جداً.

220
00:09:15,847 --> 00:09:17,182
‫دعيني أتحدث معها.

221
00:09:17,557 --> 00:09:19,977
‫"أبريل"، أنا المرشحة
‫للمجلس البلدي "ليزلي نوب".

222
00:09:20,102 --> 00:09:23,522
‫لا تسببي المتاعب. اجلسي بهدوء. أنا قادمة.

223
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
‫رباه، أقفلت في وجهها؟

224
00:09:25,649 --> 00:09:27,567
‫كانت قد أقفلت قبلي. حسناً. سأذهب إلى هناك

225
00:09:27,693 --> 00:09:30,028
‫وأخرجهم لأن رجال الشرطة يحبونني.

226
00:09:30,237 --> 00:09:32,406
‫يجب أن تقنعي "بيستول بيت"
‫بتسجيل ذلك الهدف.

227
00:09:32,531 --> 00:09:34,032
‫نعم. ولكن إن فشلت، لا مشكلة، صحيح؟

228
00:09:34,157 --> 00:09:36,368
‫-ستقدمين خطابك فحسب؟
‫-إنه مفاجأتنا.

229
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
‫البلدة بأكملها تحبه. نسبة شعبيتي 1 بالمئة.

230
00:09:38,954 --> 00:09:40,414
‫لا بد أن يسجل هدفاً يا "آن".

231
00:09:40,539 --> 00:09:42,040
‫افعلي ما يتطلبه الأمر.

232
00:09:42,165 --> 00:09:43,750
‫أجل، أي شيء سوى المضاجعة.

233
00:09:43,875 --> 00:09:45,168
‫-ماذا؟
‫-لست...

234
00:09:45,294 --> 00:09:49,006
‫أكرر، لا أريد منك أن تغريه بالمضاجعة.

235
00:09:49,131 --> 00:09:50,549
‫-لم أكن سأفعل.
‫-جيد. ولا أنا.

236
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
‫هذه حدود لا أتجاوزها.

237
00:09:51,842 --> 00:09:53,510
‫رغم أنني أستاء قليلاً لعدم قيامك بذلك.

238
00:09:53,635 --> 00:09:54,636
‫-اذهبي.
‫-أجل.

239
00:09:55,220 --> 00:09:57,514
‫لماذا "كالزوني" يا "بين"؟

240
00:09:57,639 --> 00:09:59,099
‫يسرني أنك سألت يا "كريس".

241
00:09:59,683 --> 00:10:01,893
‫هنالك هامبرغر كطعام سريع.

242
00:10:02,019 --> 00:10:04,521
‫هنالك طعام سريع مكسيكي.
‫وهنالك طعام سريع صيني.

243
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
‫هل تساءلت مرة

244
00:10:06,440 --> 00:10:08,734
‫لماذا لا يوجد طعام سريع إيطالي؟

245
00:10:08,859 --> 00:10:09,901
‫ماذا عن البيتزا؟

246
00:10:10,027 --> 00:10:12,237
‫البيتزا؟ لم أسمع بها في حياتي.

247
00:10:12,612 --> 00:10:14,281
‫هذا ما سيقوله الناس بعد 20 سنة.

248
00:10:14,406 --> 00:10:19,453
‫لأن البيتزا موضة قديمة يا "كريس".
‫البيتزا هي الـ"كالزون" التي صنعتها جدتك.

249
00:10:19,578 --> 00:10:20,620
‫لم أفكر فيها بهذا الشكل.

250
00:10:20,746 --> 00:10:25,000
‫الذي أتحدث عنه هو وجبة لذيذة
‫يسهل نقلها داخل حاويتها الخاصة.

251
00:10:25,125 --> 00:10:27,669
‫إنها الشكل الجديد
‫من العشاء الإيطالي السريع غير الرسمي.

252
00:10:27,878 --> 00:10:28,879
‫مذهل.

253
00:10:29,004 --> 00:10:30,756
‫وأنت بالذات ستعجبك.

254
00:10:31,631 --> 00:10:32,924
‫سأستخدم مكونات منخفضة الدسم.

255
00:10:33,050 --> 00:10:34,092
‫ستغير الوضع.

256
00:10:34,217 --> 00:10:36,887
‫وسأدعو مطعمي الإيطالي
‫الجديد السريع غير الرسمي،

257
00:10:37,012 --> 00:10:40,849
‫"ذا لو كال كالزون زون."

258
00:10:42,017 --> 00:10:45,687
‫هذه الفكرة هي حرفياً
‫أروع فكرة سمعتها في حياتي.

259
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
‫هذه الفكرة مريعة.

260
00:10:47,981 --> 00:10:49,358
‫"لين"، أنت تقتلني.

261
00:10:49,483 --> 00:10:51,401
‫لقد خالفوا 50 قانوناً تقريباً.

262
00:10:51,818 --> 00:10:54,488
‫وتلك الفتاة حاولت
‫أن تجعل ذلك الكلب الأعرج يعضني.

263
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
‫اسمع، يمكنني أن أجلس هنا وأملأ كل الأوراق،

264
00:10:57,824 --> 00:11:00,452
‫ولكننا نعلم أنك تفضل
‫أن تذهب إلى البيت لرؤية "دبورا"،

265
00:11:00,577 --> 00:11:02,954
‫وتتناول وجبة من صنع البيت،
‫وتفعل ما يتبع طبيعياً.

266
00:11:03,121 --> 00:11:04,081
‫هذا غير لائق.

267
00:11:04,206 --> 00:11:06,375
‫أنت تعرف أنني سأدفع كل المخالفات.

268
00:11:06,500 --> 00:11:08,210
‫أنا في وسط تجمع انتخابي.

269
00:11:08,335 --> 00:11:10,670
‫وهذا فريقي.

270
00:11:10,796 --> 00:11:12,255
‫أحتاج إليهم. رجاء.

271
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
‫حسناً. ولكن إن لم يكن
‫لدى أحدكم رخصة تجارية،

272
00:11:15,092 --> 00:11:16,551
‫لا يمكنكم أخذ تلك الشاحنة.

273
00:11:18,095 --> 00:11:20,472
‫كان هذا سيعني لنا الكثير.

274
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
‫أعني أنك أسطورة حية.

275
00:11:22,432 --> 00:11:25,644
‫لا يزالون يعرضون تلك المباراة
‫كل أمسية جمعة على الكابل.

276
00:11:25,769 --> 00:11:28,355
‫أجل، كوني أسطورة حية
‫هو سلاح ذو حدين نوعاً ما.

277
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
‫لا تزال كل هذه البلدة تدعوني "بيستول".

278
00:11:31,817 --> 00:11:33,318
‫أخبرني المزيد عن هذا يا "بيتر".

279
00:11:33,777 --> 00:11:36,321
‫أجل، ذلك الهدف جعلني مشهوراً.

280
00:11:36,446 --> 00:11:38,323
‫ولكن أحياناً...

281
00:11:39,991 --> 00:11:42,035
‫الحياة تسجل الهدف عليك.

282
00:11:44,496 --> 00:11:45,914
‫يا رجل، أتريد أن تذهب للجري؟

283
00:11:46,039 --> 00:11:49,167
‫للتخلص من بعض شباك العنكبوت
‫وإنتاج بعض الإندومورفين؟

284
00:11:49,292 --> 00:11:51,294
‫لا، شكراً يا "كريس".

285
00:11:51,420 --> 00:11:54,881
‫أنا أسجل فيديو شخصيات الصلصال الجديد الآن.

286
00:11:55,424 --> 00:11:58,260
‫"بين"، أظن أنه عليك حقاً
‫أن تتراجع إلى الخلف وتفحص الوضع هنا.

287
00:11:58,385 --> 00:12:00,470
‫أظن أن تغيير منظورك سيكون مفيداً.

288
00:12:00,595 --> 00:12:01,680
‫ماذا تقصد؟

289
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
‫أعرفك منذ زمن بعيد.

290
00:12:03,432 --> 00:12:06,017
‫والآن أنت بحاجة إلى مساعدة.

291
00:12:07,561 --> 00:12:08,812
‫بمشروع فيديو الصلصال؟

292
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
‫بحياتك.

293
00:12:10,230 --> 00:12:14,067
‫أنت مكتئب لدرجة الجنون.

294
00:12:14,401 --> 00:12:17,654
‫مكتئب؟ أنا أبعد ما يكون عن الاكتئاب.

295
00:12:17,988 --> 00:12:19,656
‫انظروا ماذا أنجزت.

296
00:12:19,781 --> 00:12:21,074
‫هل ترونه؟

297
00:12:21,199 --> 00:12:23,577
‫هل تظنون أن الشخص المكتئب يمكنه صنع هذا؟

298
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
‫لا.

299
00:12:26,997 --> 00:12:28,457
‫هذا كل ما نستطيع توسيعه هنا.

300
00:12:28,582 --> 00:12:31,126
‫ما من مشكلة. سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سنكون بخير جميعاً.

301
00:12:31,251 --> 00:12:34,504
‫لأن الفريق لا يزال معاً،
‫وما من شيء لا يمكن للفريق فعله.

302
00:12:34,629 --> 00:12:36,631
‫انتظروا، يجب أن يذهب
‫"تشامبيون" إلى الحمام.

303
00:12:38,008 --> 00:12:39,759
‫سيفعل ذلك في السيارة.

304
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
‫أجيبي على الهاتف يا "آن".

305
00:12:41,761 --> 00:12:45,015
‫ولكن هكذا هي الحياة
‫في عائلة كاثوليكية محافظة.

306
00:12:45,640 --> 00:12:47,726
‫بالطبع كان أبي من نوع المعاقب لا المكافئ،

307
00:12:47,851 --> 00:12:49,478
‫فيما يتعلق بالتأديب.

308
00:12:50,270 --> 00:12:52,898
‫اعذرني. لكن "بين وايت" الذي أعرفه؟

309
00:12:53,023 --> 00:12:56,526
‫لا أظن أنه سيكون سعيداً
‫بالجلوس هنا وهدر الوقت.

310
00:12:56,651 --> 00:13:00,197
‫لا أهدر الوقت. أنا غارق في هواياتي.

311
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
‫تفضل. سأريك مشروعي
‫لتسجيل الفيدو بأشخاص الصلصال.

312
00:13:03,283 --> 00:13:05,702
‫اتفقنا؟ كنت أعمل بجد كبير عليه،

313
00:13:07,037 --> 00:13:08,205
‫وأظن أنه جيد حقاً.

314
00:13:08,455 --> 00:13:10,749
‫-فاستعد للمفاجأة، اتفقنا؟
‫-حسناً.

315
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
‫ها هو.

316
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
‫كم هو رائع.

317
00:13:17,797 --> 00:13:20,550
‫"جناز يوم الثلاثاء"

318
00:13:27,933 --> 00:13:28,892
‫هل أوقفته؟

319
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
‫لا. انتظر.

320
00:13:41,613 --> 00:13:42,822
‫يا إلهي.

321
00:13:43,615 --> 00:13:45,283
‫هذا هو كل شيء.

322
00:13:45,534 --> 00:13:46,743
‫هذا نتيجة 3 أسابيع من العمل.

323
00:13:46,868 --> 00:13:48,036
‫ستكون بخير.

324
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
‫لا. لن أكون بخير.

325
00:13:49,663 --> 00:13:54,042
‫في بالي، ظننت أنه جيد فعلاً.

326
00:13:54,334 --> 00:13:55,418
‫في الواقع أنا...

327
00:13:55,544 --> 00:13:59,422
‫أرسلته بالبريد الإلكتروني قبل يومين
‫وقارنته بـ"أفاتار" يا "كريس".

328
00:13:59,548 --> 00:14:01,383
‫فكيف لا يكون أطول؟

329
00:14:01,508 --> 00:14:02,509
‫حسناً، اسمع.

330
00:14:02,634 --> 00:14:07,013
‫ما تشعر به الآن هو الندم والعار.

331
00:14:07,138 --> 00:14:08,557
‫ولكنا سنتغلب على هذا.

332
00:14:09,057 --> 00:14:10,100
‫مبنى "باوني" الرياضي

333
00:14:10,225 --> 00:14:11,226
‫حسناً. لم تتصل "آن".

334
00:14:11,351 --> 00:14:13,895
‫"أبريل"، أريد تقريراً
‫عن الوضع. كيف تبدو الأمور؟

335
00:14:14,020 --> 00:14:15,564
‫ممتازة. ولكن هنالك شيء واحد.

336
00:14:15,689 --> 00:14:17,899
‫لم يعد ملعب كرة السلة. صار ساحة تزلج.

337
00:14:18,149 --> 00:14:19,651
‫انتظري. ماذا؟ لماذا؟ ما الذي حدث؟

338
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
‫الغبي الذي اتصلت به للحجز لم يخبرني

339
00:14:21,903 --> 00:14:24,281
‫أنهم نزعوا أرضية كرة السلة
‫من أجل مباراة الهوكي.

340
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
‫أو ربما أخبرني،

341
00:14:25,532 --> 00:14:27,742
‫ولكنه كان غبياً إلى حد أنني لم أكن استمع.

342
00:14:27,867 --> 00:14:30,912
‫وفي الحالتين،
‫كان ذنبه لأنه كان غبياً وكرهته.

343
00:14:31,037 --> 00:14:32,581
‫"رون"، ما هو وضع المنصة؟

344
00:14:32,706 --> 00:14:35,750
‫حسناً، بما أننا قللنا كمية الخشب،

345
00:14:35,875 --> 00:14:37,377
‫هذا أكبر قياس استطعت صنعه.

346
00:14:37,502 --> 00:14:38,837
‫يا إلهي.

347
00:14:38,962 --> 00:14:41,631
‫رباه. ماذا حدث لباقي وجهي؟

348
00:14:41,756 --> 00:14:45,093
‫اضطررنا للاستغناء عن معظم الصورة أيضاً.
‫ولكنها تعجبني نوعاً ما.

349
00:14:45,218 --> 00:14:48,763
‫لأن العينين هما نافذتا المنزل.

350
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
‫معي "بيستول بيت".

351
00:14:51,933 --> 00:14:52,892
‫جيد. أين هو؟

352
00:14:53,018 --> 00:14:54,811
‫الآن هو متقوقع في مقعد سيارتي الخلفي،

353
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
‫يتحدث عن والده الذي كان غريب الأطوار.

354
00:14:57,814 --> 00:14:59,899
‫أظن أنه فعل قصارى جهده كوالد متوحد،

355
00:15:00,025 --> 00:15:01,401
‫لكنني قد أكون أقرب مما ينبغي.

356
00:15:01,526 --> 00:15:03,486
‫بأية حال، الخبر الهام هو أنه هنا.

357
00:15:03,612 --> 00:15:04,946
‫جيد. هل سيسجل هدفاً من أجلي؟

358
00:15:05,071 --> 00:15:07,240
‫لست متأكدة. لم أسمع بسبب البكاء.

359
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
‫-هو يبكي؟
‫-لا، أنا كنت أبكي.

360
00:15:08,950 --> 00:15:11,286
‫كان يوماً عصيباً، وكانت حياته صعبة.

361
00:15:11,411 --> 00:15:13,246
‫يا إلهي. يجب أن نلغيه، صحيح؟

362
00:15:13,371 --> 00:15:14,414
‫-أيفضل أن نلغيه؟
‫-أجل.

363
00:15:14,539 --> 00:15:15,957
‫"جيري"، كنت ستجلب الحشود.

364
00:15:16,082 --> 00:15:18,793
‫أرجوك أخبرني أنك تصرفت كـ"جيري"
‫ولا أحد هنا.

365
00:15:18,918 --> 00:15:21,504
‫حسناً، أولاً،
‫لا يعجبني استخدامكم لهذا التعبير.

366
00:15:21,838 --> 00:15:23,840
‫وبالمناسبة، لقد نجحت.

367
00:15:23,965 --> 00:15:25,967
‫يوجد حوالي 100 شخص في الخارج.

368
00:15:26,092 --> 00:15:28,386
‫اللعنة يا "جيري.
‫كان عليك إنجاز عملك، صحيح؟

369
00:15:28,511 --> 00:15:30,764
‫أجل، ألا يمكنك
‫أن تفعل شيئاً خاطئاً يا "جيري"؟

370
00:15:30,889 --> 00:15:33,350
‫كنت أعتبر افتقارنا الكامل للخبرة

371
00:15:33,475 --> 00:15:35,268
‫نقطة إيجابية.

372
00:15:35,393 --> 00:15:38,438
‫ولكنني بدأت بالاستنتاج أنه قد يسبب مشكلة.

373
00:15:40,815 --> 00:15:41,983
‫يا جماعة. اسمعوني جميعاً.

374
00:15:42,150 --> 00:15:43,777
‫أريد أن أشكركم جميعاً.

375
00:15:43,902 --> 00:15:45,528
‫لقد تطوعتم بوقتكم جميعاً.

376
00:15:45,654 --> 00:15:48,156
‫ومهما حدث، أنا ممتنة لكم على الدوام.

377
00:15:48,281 --> 00:15:49,491
‫والآن سأخرج

378
00:15:49,616 --> 00:15:51,284
‫وسأعلن إعادة إطلاق الحملة،

379
00:15:51,409 --> 00:15:54,037
‫وسأحاول الخوض في ذلك بأفضل ما يمكنني.

380
00:15:54,162 --> 00:15:56,373
‫يجب أن تغادروا جميعاً، وعندما ينتهي الأمر،

381
00:15:56,498 --> 00:15:57,999
‫سأقابلكم في أقرب حانة.

382
00:15:58,124 --> 00:15:59,417
‫وهي "هيرليز".

383
00:15:59,542 --> 00:16:01,002
‫-إنها ليلة كارايوكي.
‫-أجل.

384
00:16:01,127 --> 00:16:04,464
‫لا يا جماعة. لن نغادر، اتفقنا؟

385
00:16:04,589 --> 00:16:08,093
‫نحن سبب وقوع "ليزلي"
‫في هذه الورطة. إنها ورطتنا.

386
00:16:08,218 --> 00:16:11,513
‫سنبقى هنا وسنخرج إلى هناك كفريق.

387
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
‫أو...

388
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
‫سنذهب كفريق إلى "هيرليز".

389
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
‫لا. "آن" محقة. نحن فريق.

390
00:16:19,104 --> 00:16:20,730
‫سنخرج معاً.

391
00:16:20,855 --> 00:16:22,065
‫دعونا نقدم عرضاً لهذا الحشد.

392
00:16:22,190 --> 00:16:23,233
‫هيا...

393
00:16:23,358 --> 00:16:24,776
‫هيا يا فريق!

394
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
‫"توم"؟

395
00:16:37,539 --> 00:16:40,041
‫لم أتحمل كلفة سجاد
‫من النوع الأول ليصل إلى المنصة.

396
00:16:40,166 --> 00:16:43,420
‫أعني أنها مسافة قصيرة،
‫ولكنها فاخرة حقاً، صحيح؟

397
00:16:43,545 --> 00:16:44,754
‫حسناً.

398
00:16:52,262 --> 00:16:54,180
‫ابتسموا ولوحوا جميعاً. ابتسموا ولوحوا.

399
00:17:04,607 --> 00:17:06,526
‫توقف عن الاستناد على ذراعي يا "آندي".

400
00:17:08,570 --> 00:17:09,946
‫عزيزي!

401
00:17:11,072 --> 00:17:12,365
‫-سأمسك بالكلب.
‫-هل أنت بخير؟

402
00:17:12,490 --> 00:17:14,617
‫إنه يبول. الآن.

403
00:17:14,743 --> 00:17:17,328
‫-سأضعه على الأرض الآن.
‫-لا يا "رون"! لديه 3 قوائم فحسب.

404
00:17:17,454 --> 00:17:20,582
‫لا. حسناً.

405
00:17:20,707 --> 00:17:22,083
‫أنا خائف.

406
00:17:23,793 --> 00:17:28,006
‫"رون"؟ لا يوجد درج. كيف سأصعد إلى المنصة؟

407
00:17:50,862 --> 00:17:52,030
‫حسناً.

408
00:18:01,831 --> 00:18:02,874
‫تفضل.

409
00:18:02,999 --> 00:18:05,668
‫اشربه. لأنه يحتوي على كل عشب في حزامي.

410
00:18:08,213 --> 00:18:09,422
‫طعمه كالحزام.

411
00:18:09,547 --> 00:18:11,925
‫أعلم ذلك. أليس مقززاً؟ ولكنه يصنع العجائب.

412
00:18:12,258 --> 00:18:13,968
‫أخبرني إذاً.

413
00:18:14,427 --> 00:18:15,929
‫هل تعترف أنك مكتئب؟

414
00:18:16,721 --> 00:18:18,681
‫كيف علمت؟ حتى أنا لم أكن أعلم.

415
00:18:18,807 --> 00:18:21,559
‫رسائل "كليو تيشيرت"،
‫والذقن غير المحلوقة، و"دوك مارتينز"...

416
00:18:21,684 --> 00:18:24,479
‫وشعرك ليس فيه ذلك الملمس المنتصب القوي

417
00:18:24,604 --> 00:18:26,064
‫الذي فيه روح "بين ويات" المرحة.

418
00:18:27,565 --> 00:18:29,651
‫لا يمكنك إخفاء هذه الأشياء عن أصدقائك.

419
00:18:31,319 --> 00:18:33,279
‫أظن أنني أشعر بتحسن.

420
00:18:34,030 --> 00:18:36,157
‫شراب الحشائش، لقد نجحت من جديد.

421
00:18:36,658 --> 00:18:39,869
‫بصفتي مواطنة "باوني" الصالحة،
‫لطالما افتخرت ببلدتي.

422
00:18:39,994 --> 00:18:41,079
‫وأنا...

423
00:18:41,746 --> 00:18:44,207
‫لم تعد بطاقاتي هنا مرتبة بعدما وقعت.

424
00:18:46,668 --> 00:18:48,586
‫معاً، يمكننا هزيمة

425
00:18:49,629 --> 00:18:51,464
‫الأولاد ذوي الوزن الزائد.

426
00:18:52,090 --> 00:18:54,926
‫أنا متأكدة أنه في الأصل
‫كان شيئاً إيجابياً.

427
00:18:55,051 --> 00:18:56,928
‫أنا آسفة. حسناً، هذا هو...

428
00:18:57,053 --> 00:18:59,055
‫هذه مجرد كارثة، صحيح؟ هذه هي...

429
00:18:59,180 --> 00:19:03,059
‫هذا أسوأ حدث سياسي في التاريخ.

430
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
‫أؤكد لكم أيها الحضور على المقاعد

431
00:19:08,064 --> 00:19:11,150
‫أنه إن تتبعتم حملتي، ستكون مثيرة للاهتمام.

432
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
‫ستكون كذلك بالتأكيد.

433
00:19:12,485 --> 00:19:13,945
‫سيداتي وسادتي، أنا "بيستول بيت".

434
00:19:14,070 --> 00:19:16,531
‫وفي هذه الأرجاء أنا أسطورة "باوني".

435
00:19:19,367 --> 00:19:22,328
‫أردت القول إنني أؤيد "ليزلي نوب" كاملاً.

436
00:19:22,453 --> 00:19:24,289
‫لديها فريق رائع يدعمها.

437
00:19:24,414 --> 00:19:26,082
‫والتصويت لها

438
00:19:26,457 --> 00:19:27,542
‫يعتبر إحراز هدف.

439
00:19:30,044 --> 00:19:32,297
‫شكراً يا "بيستول بيت".

440
00:19:32,463 --> 00:19:33,882
‫يسرنا أن تكون معنا.

441
00:19:34,299 --> 00:19:35,884
‫مهلاً. ها هو ينطلق.

442
00:19:36,593 --> 00:19:38,094
‫هيا يا "بيت".

443
00:19:40,013 --> 00:19:41,556
‫حسناً. لا تتحرك. ابق على الأرض.

444
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
‫"بيستول بيت" يا جماعة.

445
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
‫لا يزال يستطيع فعل ذلك.

446
00:19:47,937 --> 00:19:49,063
‫مرحباً.

447
00:19:49,188 --> 00:19:50,690
‫مرحباً. كيف كانت الحملة؟

448
00:19:50,857 --> 00:19:52,775
‫-لقد نجحنا.
‫-لا، لم ننجح.

449
00:19:53,026 --> 00:19:55,528
‫"بين"، أنا ومديرة حملتي اتخذنا قراراً.

450
00:19:55,653 --> 00:19:58,656
‫لقد قررنا طرد مديرة الحملة. أنا.

451
00:19:58,823 --> 00:19:59,991
‫واستخدامك.

452
00:20:00,533 --> 00:20:01,951
‫ولكننا ناقشنا الأمر.

453
00:20:02,076 --> 00:20:04,621
‫لا يهمني إن كنت ستقتل حملتي.

454
00:20:04,746 --> 00:20:08,207
‫لدى الفريق اندفاع كبير ولكن خبرته معدومة.

455
00:20:08,333 --> 00:20:10,084
‫أنت الوحيد الذي بإمكانه إنقاذنا.

456
00:20:10,335 --> 00:20:12,837
‫أرجوك أن تصبح مدير حملتي.

457
00:20:12,962 --> 00:20:15,340
‫يا "ليزلي"، لقد عانى "بين" من أشياء حقاً.

458
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
‫وهو في رحلة،

459
00:20:16,716 --> 00:20:18,426
‫فلا أظن أنه سيأخذ أول مهمة...

460
00:20:18,551 --> 00:20:20,470
‫سأقوم بالعمل. قبلت.

461
00:20:20,595 --> 00:20:22,388
‫لقد قمت بكفايتي من الاستكشاف. أنا بخير.

462
00:20:22,513 --> 00:20:23,556
‫حسناً، رائع.

463
00:20:23,681 --> 00:20:25,642
‫-"آن"، أنت مفصولة.
‫-الحمد لله.

464
00:20:26,893 --> 00:20:29,562
‫لا تتغازلا. فهذا يحزن "تشامبيون".

465
00:20:31,397 --> 00:20:33,066
‫مفاجأة.

466
00:20:33,524 --> 00:20:36,653
‫لقد شعرنا بالأسف حقاً حيال
‫"النبش في الماضي

467
00:20:36,778 --> 00:20:39,113
‫"لمجرد الإذلال أمام الجميع."

468
00:20:39,238 --> 00:20:40,823
‫لذلك جلبنا الكعك.

469
00:20:40,949 --> 00:20:42,075
‫والبالونات.

470
00:20:42,200 --> 00:20:44,953
‫شكراً يا جماعة. هذا لطيف.

471
00:20:45,078 --> 00:20:48,873
‫اسمع، نشعر بالأسف الشديد.
‫هل يمكننا القيام بشيء آخر؟

472
00:20:48,998 --> 00:20:50,208
‫اسمحي لي بدعوتك للعشاء.

473
00:20:50,333 --> 00:20:52,377
‫أجل يا "آن". يجب أن تفعلي ذلك.

474
00:20:52,502 --> 00:20:54,212
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك. فأنا متزوجة.

475
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
‫لست متزوجة. ليست متزوجة.

476
00:20:59,592 --> 00:21:01,177
‫هذا محرج.

