﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
‫سيداتي وسادتي،

2
00:00:02,169 --> 00:00:04,839
‫عضو مجلس مدينة "باوني" العظيمة

3
00:00:04,964 --> 00:00:06,257
‫"بوبي نيوبورت".

4
00:00:08,259 --> 00:00:09,885
‫- مرحباً يا "بوبي".
‫- مرحباً.

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,345
‫أشكرك أيها الرجل.

6
00:00:11,470 --> 00:00:13,055
‫"نيوبورت 2012
‫أظهروا دعمكم"

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,141
‫حسناً. مرحباً.

8
00:00:15,266 --> 00:00:16,267
‫أنا "بوبي نيوبورت".

9
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
‫مر يومان منذ انطلاق الحملة

10
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
‫وهي تجري بشكل رائع حتى الآن.

11
00:00:20,146 --> 00:00:22,898
‫لا أعلم لماذا يصفون الحملات بالمؤلمة.

12
00:00:23,023 --> 00:00:24,984
‫لأنه حتى الآن، كانت حملة مفرحة.

13
00:00:26,110 --> 00:00:29,530
‫حسناً. لنصطف للحصول على التوقيعات
‫وألواح شكولاطة "بوبي" المجانية؟

14
00:00:29,655 --> 00:00:31,532
‫من يريد ألواح شكولاطة "بوبي"؟

15
00:00:31,949 --> 00:00:33,284
‫"بوبي نيوبورت".

16
00:00:33,409 --> 00:00:35,578
‫- وريث "سويترنز كاندي فورتشن".
‫- صنعها أبي.

17
00:00:35,703 --> 00:00:36,996
‫دخل السباق الانتخابي لتوه

18
00:00:37,121 --> 00:00:40,040
‫وتقدم بالفعل بـ70 نقطة في كل الاستطلاعات.

19
00:00:40,207 --> 00:00:42,168
‫إنه جذاب وفاتن.

20
00:00:42,293 --> 00:00:45,379
‫وتوظف عائلته نصف سكان المدينة.
‫لكن وماذا في ذلك؟

21
00:00:45,629 --> 00:00:48,966
‫أنا موظفة حكومية منذ زمن بعيد
‫أجيد التعامل مع المشاكل.

22
00:00:49,091 --> 00:00:53,679
‫وهذه هي المؤهلات الجذابة التي تحقق
‫الفوز في الانتخابات.

23
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
‫كيف يجري الأمر؟ أنا "بوبي نيوبورت".
‫لكنكم على الأرجح تعلمون ذلك.

24
00:00:56,682 --> 00:00:59,435
‫حسناً يا سيد "نيوبورت"، التقينا أخيراً.
‫أنا "ليزلي نوب".

25
00:00:59,560 --> 00:01:00,770
‫حسناً.

26
00:01:00,895 --> 00:01:03,481
‫أتودين أن أكتب اسمك "لوب"
‫أم "نسني" فحسب؟

27
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
‫ماذا؟ كلا. "ليزلي" يكفي.

28
00:01:06,525 --> 00:01:07,526
‫"ليزلي".

29
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
‫أجل. آنسة "نوب" مرشحة لمجلس المدينة.

30
00:01:10,237 --> 00:01:12,198
‫اتصلنا بمكتبك في محاولة لعقد مناظرة.

31
00:01:12,323 --> 00:01:14,742
‫كلا. أنتم مخطؤون.
‫أنا مرشح بدون منافس.

32
00:01:14,867 --> 00:01:17,536
‫أنا واثق أنني مرشح بدون منافس، صحيح؟

33
00:01:17,661 --> 00:01:19,497
‫كلا. لست مرشحاً بدون منافس.

34
00:01:19,622 --> 00:01:21,373
‫أنا منافستك.

35
00:01:21,874 --> 00:01:23,709
‫رائع. أحب مقابلة الناس.

36
00:01:23,834 --> 00:01:26,754
‫أحب ذلك. أجل. ما عملكم؟

37
00:01:27,588 --> 00:01:28,672
‫أخبرناك للتو.

38
00:01:28,798 --> 00:01:30,216
‫سنترشح في مجلس المدينة.

39
00:01:30,341 --> 00:01:32,843
‫رائع. تفضلوا لوح شكولاطة "بوبي".
‫صنعها أبي.

40
00:01:32,968 --> 00:01:34,220
‫حسناً يا رفاق.

41
00:01:34,345 --> 00:01:35,471
‫مرحباً، أنا "بوبي نيوبورت".

42
00:01:35,596 --> 00:01:37,973
‫- أظن أنني أخفته.
‫- تفضل، بوح شكولاطة "بوبي"، صنعها أبي.

43
00:01:39,809 --> 00:01:41,602
‫"حدائق ومتنزهات"

44
00:01:58,494 --> 00:02:00,037
‫مرحباً يا "آن". أما زلت ممرضة؟

45
00:02:00,162 --> 00:02:02,915
‫أم أنهم طردوك لأنك عاشرت كل الأطباء؟

46
00:02:03,040 --> 00:02:04,208
‫أتودين المحاولة مجدداً؟

47
00:02:05,543 --> 00:02:08,879
‫مرحباً يا "آن". هل ما زلت ممرضة؟
‫لأن "أندي" يشعر بالإعياء.

48
00:02:09,004 --> 00:02:10,089
‫ما الخطب يا "أندي"؟

49
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
‫أعاني الصداع ورؤيتي مزدوجة.

50
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
‫وهناك أغنية عالقة في مخي
‫وأسناني تؤلمني.

51
00:02:15,010 --> 00:02:16,971
‫وأنا جائع أيضاً.

52
00:02:17,096 --> 00:02:19,014
‫حسناً. بعض من هذه أعراض

53
00:02:19,139 --> 00:02:21,392
‫والبعض الآخر سمات إنسانية.

54
00:02:21,559 --> 00:02:24,103
‫- هل صدمت رأسك؟
‫- كلا.

55
00:02:24,937 --> 00:02:29,942
‫أجل. تقنياً. لقد صدمت منطقة رأسي
‫في منطقة الحائط.

56
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
‫أجل. كان يعلق أسطوانته الذهبية.

57
00:02:34,905 --> 00:02:36,448
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

58
00:02:36,574 --> 00:02:38,450
‫أجل. أنا بخير.

59
00:02:40,661 --> 00:02:42,746
‫المسألة هي أن لدي أسطوانة جيدة.

60
00:02:42,872 --> 00:02:44,498
‫يمكنني أن أساعدك في تضميد جرح أو كدمة.

61
00:02:44,623 --> 00:02:46,625
‫لكن الأمور الأخرى يجب
‫أن تزور طبيباً من أجلها.

62
00:02:46,750 --> 00:02:48,085
‫أيتها الحذقة. لا نستطيع تحمل التكلفة.

63
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
‫أيتها الحذقة، تستطيعان ذلك.
‫لديكما تأمين.

64
00:02:51,505 --> 00:02:53,007
‫لستما حذقتين مطلقاً.

65
00:02:53,132 --> 00:02:57,928
‫لأن التأمين يصلح للسيارات فقط.

66
00:02:58,053 --> 00:03:00,222
‫ملحوظة، لم أدفع تكاليفه منذ سنوات.

67
00:03:00,347 --> 00:03:02,016
‫يا إلهي! كنا نعيش معاً.

68
00:03:03,309 --> 00:03:04,894
‫ما زلت معجبة بي.

69
00:03:05,185 --> 00:03:06,854
‫أنا "بوبي نيوبورت".

70
00:03:06,979 --> 00:03:10,524
‫تملك عائلتي أرضاً مساحتها
‫9 أميال مربعة في هذه البلدة.

71
00:03:10,649 --> 00:03:13,485
‫أوليست عائلتي خير مثال لهذه البلدة؟

72
00:03:13,652 --> 00:03:14,695
‫صوتوا لـ"بوبي نيوبورت".

73
00:03:14,820 --> 00:03:16,739
‫- هذا الرجل في كل مكان.
‫- أجل.

74
00:03:16,864 --> 00:03:18,157
‫لا أشتكي.

75
00:03:18,324 --> 00:03:19,742
‫يجب أن نجد طريقة للتغلب عليه.

76
00:03:19,867 --> 00:03:25,372
‫ولحسن الحظ أن "بين" سيعلن
‫عن أروع إستراتيجية للحملة

77
00:03:25,497 --> 00:03:28,292
‫أبتُكرت في تاريخ الديمقراطية الغربية.

78
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
‫- هيا يا "بين"!
‫- هيا يا "بين"!

79
00:03:29,543 --> 00:03:30,961
‫كلنا مستعدون لسماع فكرتك الرائعة.

80
00:03:31,086 --> 00:03:32,171
‫فابدأ.

81
00:03:32,296 --> 00:03:34,340
‫سأترشح لمجلس المدينة
‫ويحيط بي أصدقائي.

82
00:03:34,465 --> 00:03:36,967
‫كما أنني ومدير حملتي واقعان في الغرام.

83
00:03:37,092 --> 00:03:40,512
‫هذا ما حلمت به في طفولتي.

84
00:03:40,638 --> 00:03:42,973
‫لكنني لم أكن متأخرة بـ70 نقطة في الحلم

85
00:03:43,098 --> 00:03:45,392
‫ومدير حملتي كان السيد "بيلفدير".

86
00:03:45,643 --> 00:03:49,480
‫نحن "داوود" و"نيوبورت" هو "جالوت".

87
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
‫هذا مقلاعنا.

88
00:03:52,232 --> 00:03:53,442
‫"العد التنازلي لعطلة الحسم"

89
00:03:53,567 --> 00:03:55,277
‫أجل. سنكتب مقالة افتتاحية ملهمة.

90
00:03:55,402 --> 00:03:59,281
‫كلا. مباراة كرة سلة مدرستي
‫"باوني" و"إيغلتون" الثانويتين.

91
00:03:59,406 --> 00:04:02,618
‫الآن، في هذه المدينة هذا حدث أكبر
‫من مباراة "سوبر بول".

92
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
‫سنجمع كل أموالنا ونعرض إعلاناً
‫بين الشوطين.

93
00:04:05,537 --> 00:04:06,580
‫- أجل.
‫- رائع.

94
00:04:06,705 --> 00:04:10,709
‫أظن أن علينا تصميم إعلان مضاد
‫لـ"بوبي نيوبورت".

95
00:04:10,834 --> 00:04:12,336
‫هذه فكرة رائعة.

96
00:04:12,461 --> 00:04:13,462
‫أشكرك.

97
00:04:13,587 --> 00:04:15,130
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- حسناً، جيد.

98
00:04:15,255 --> 00:04:16,298
‫لنبدأ العمل إذاً.

99
00:04:16,548 --> 00:04:17,549
‫"رون سوانسون"

100
00:04:18,550 --> 00:04:19,927
‫"رون سوانسون".

101
00:04:20,094 --> 00:04:21,845
‫- كيف حالك؟
‫- موجود.

102
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
‫لدي اجتماع في قسم أعمال الطرق

103
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
‫وكنت أفكر أنك قد تود المشاركة.

104
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
‫لماذا تظن ذلك؟

105
00:04:27,393 --> 00:04:30,229
‫يعملون على مجموعة من المشاريع
‫ضخمة الميزانية.

106
00:04:30,354 --> 00:04:31,522
‫أنا منشغل جداً هنا.

107
00:04:31,647 --> 00:04:34,900
‫أُجبرت على تقليص ميزانيتها جميعاً.

108
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
‫يمكنني أن أفرغ جدولي.

109
00:04:37,152 --> 00:04:38,112
‫رائع.

110
00:04:38,237 --> 00:04:40,864
‫كما تعلم، لا أحب توصيل الأخبار السيئة.

111
00:04:40,990 --> 00:04:43,367
‫"كريس"، سيكون هذا من دواعي سروري.

112
00:04:43,659 --> 00:04:46,203
‫هل فكرت في التخلص من قسم الإطفاء بالكامل؟

113
00:04:46,328 --> 00:04:48,956
‫لقد أطفأت الكثير من الحرائق المحلية بنفسي

114
00:04:49,081 --> 00:04:51,083
‫بدون تكلفة دافعي الضرائب.

115
00:04:51,417 --> 00:04:52,835
‫انظر إلى اليسار.

116
00:04:53,168 --> 00:04:54,294
‫اليمين.

117
00:04:55,087 --> 00:04:56,130
‫لا يهم.

118
00:04:56,255 --> 00:04:59,258
‫هل أنت من الأطباء الذين يدمنون الأدوية؟
‫أراهن أنك كذلك.

119
00:04:59,383 --> 00:05:03,137
‫- حسناً يا "أندي"، أخبرني بما حدث.
‫- كنت أقرأ موسوعة.

120
00:05:03,262 --> 00:05:07,016
‫وسقطت أو تعثرت وصدمت رأسي.

121
00:05:07,224 --> 00:05:09,101
‫أو خوذة عقلي.

122
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
‫أياً كان اسمها.

123
00:05:10,561 --> 00:05:13,022
‫أجل، لقد عطس وارتطم رأسه بالحائط.

124
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
‫يبدو هذا مقبولاً.

125
00:05:14,898 --> 00:05:16,900
‫حسناً، إن كان هناك ارتجاج
‫فهو بسيط جداً،

126
00:05:17,026 --> 00:05:18,444
‫لذا لا تقلق حياله.

127
00:05:18,569 --> 00:05:19,903
‫هل من شيء آخر يزعجك؟

128
00:05:20,237 --> 00:05:21,530
‫- كلا.
‫- حسناً.

129
00:05:21,655 --> 00:05:25,743
‫أعني، نعم. هناك طفح جلدي غريب على ركبتي.

130
00:05:25,868 --> 00:05:29,329
‫ولساني على هذا الجانب لا يتذوق أي شيء.

131
00:05:29,538 --> 00:05:33,292
‫أحياناً عندما أمشي، يصدر
‫كاحلاي صوت أفعى غريباً.

132
00:05:33,417 --> 00:05:35,335
‫ماذا أيضاً؟ الأشياء البعيدة

133
00:05:35,461 --> 00:05:36,962
‫عن عيني تكون مشوشة.

134
00:05:37,087 --> 00:05:39,757
‫في مرة أكلت "تويكس" بغلافها.

135
00:05:39,882 --> 00:05:41,550
‫ولم أر الغلاف يخرج مني.

136
00:05:41,675 --> 00:05:44,928
‫وبلعت كل قطعة علكة مضغتها طوال
‫الـ25 عاماً الماضية.

137
00:05:45,054 --> 00:05:46,513
‫- "أندي"...
‫- لا أعلم.

138
00:05:46,638 --> 00:05:50,059
‫وكسرت إبهامي في الطريق إلى هنا.
‫أصلحني فحسب.

139
00:05:50,642 --> 00:05:52,144
‫حسناً، يمكنني علاج إبهامك

140
00:05:52,269 --> 00:05:54,855
‫لكن يجب أن أحولك إلى متخصصين

141
00:05:54,980 --> 00:05:56,565
‫للألف مسألة الأخرى.

142
00:05:56,690 --> 00:05:59,193
‫أشكرك على لا شيء يا د. "هاريس".

143
00:05:59,359 --> 00:06:00,360
‫على الرحب.

144
00:06:00,736 --> 00:06:03,322
‫مرحباً. أنا "بوبي نيوبورت". رجل عادي.

145
00:06:03,447 --> 00:06:04,948
‫أحب الكلاب.

146
00:06:05,074 --> 00:06:07,451
‫أنا هنا مع كلبتي السلوقية
‫الفارسية "راكليت"

147
00:06:07,576 --> 00:06:09,161
‫التي أهداها إلي صديقي

148
00:06:09,286 --> 00:06:11,497
‫مدعي تاج "ألسالس لورين".

149
00:06:12,206 --> 00:06:14,750
‫بينك وبيني،

150
00:06:14,875 --> 00:06:18,545
‫أظن أن "دونا" تجد مشكلة
‫في مهاجمته في الإعلان.

151
00:06:19,463 --> 00:06:20,672
‫أنا أهاجم دوماً.

152
00:06:20,798 --> 00:06:22,883
‫حتى إن كنت أحب الرجل، فسأهاجمه.

153
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
‫كي يظل مهتماً.

154
00:06:24,593 --> 00:06:25,552
‫أشكرك يا "دونا".

155
00:06:25,677 --> 00:06:29,223
‫حسناً، لا أريد أن أخبرك بذلك
‫لكن "آن" تجد مشكلة في ذلك.

156
00:06:29,348 --> 00:06:30,641
‫إنها تشعر بالهلع الآن.

157
00:06:30,766 --> 00:06:33,352
‫يا إلهي! هذا القلم رائحته كالكرز!

158
00:06:34,353 --> 00:06:35,938
‫اسمعي، سأسألك سؤالاً.

159
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
‫أتحبين الفكرة؟

160
00:06:38,524 --> 00:06:42,027
‫إنها... أنا... أتحبها؟

161
00:06:42,277 --> 00:06:44,530
‫اسمعي. لديك رؤية عن النهج
‫الذي يجب أن تسلكه حملتك.

162
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
‫أنا رئيس الإستراتيجيين.
‫لذا أنا متأكد من فرصة نجاحنا.

163
00:06:47,199 --> 00:06:49,201
‫لم لا تخبريني بما تفكرين فحسب؟

164
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
‫أكره الإعلانات السلبية

165
00:06:50,536 --> 00:06:52,329
‫وما كنت لأعرض واحداً أبداً.

166
00:06:53,914 --> 00:06:55,499
‫أشكرك يا "جون" على القدوم.

167
00:06:55,624 --> 00:06:57,793
‫قسم الطرق العامة مذهل.

168
00:06:57,918 --> 00:07:01,588
‫وأنت من أفضل المفكرين في هذا المجال.

169
00:07:01,713 --> 00:07:05,259
‫وكذلك سنلغي كل مشاريعك الحالية.

170
00:07:05,384 --> 00:07:08,053
‫ماذا؟ ماذا عن سد نهر "باوني"؟

171
00:07:08,178 --> 00:07:10,264
‫انقضى أمر السد. طاب يومك.

172
00:07:10,556 --> 00:07:12,683
‫إلى أين ستذهب المياه؟

173
00:07:12,808 --> 00:07:14,393
‫حيثما تذهب الآن.

174
00:07:14,893 --> 00:07:15,936
‫الشيء المهم هو

175
00:07:16,061 --> 00:07:19,773
‫أن السد لن يُبنى وسُحق حلمك.

176
00:07:20,691 --> 00:07:22,609
‫- نحن آسفان جداً.
‫- لست آسفاً.

177
00:07:22,776 --> 00:07:23,777
‫اجتماع موفق.

178
00:07:25,362 --> 00:07:27,322
‫ليس إعلاناً سلبياً.

179
00:07:27,447 --> 00:07:30,826
‫نحن نقدم حقائق عنه،
‫ونعم، صودف أنها سلبية

180
00:07:30,951 --> 00:07:32,077
‫لأنه أحمق.

181
00:07:32,202 --> 00:07:35,080
‫حسناً، أردت أن أعرض إعلاناً
‫يطرح مزاياي

182
00:07:35,205 --> 00:07:37,166
‫- وليس مساوئ شخص آخر.
‫- حسناً...

183
00:07:37,291 --> 00:07:41,003
‫"توم". أنت مدير الاتصالات. ادل بدلوك.

184
00:07:41,170 --> 00:07:43,839
‫"ليزلي"، أحب فكرتك.

185
00:07:44,339 --> 00:07:46,592
‫وأحب فكرتك أيضاً.

186
00:07:47,092 --> 00:07:49,761
‫فكرتان رائعتان وشخصان رائعان.

187
00:07:49,970 --> 00:07:51,471
‫لا أعلم أي فكرة أفضل.

188
00:07:51,597 --> 00:07:54,474
‫لكنني أعلم أنه سينتهي بي المطاف
‫إلى جانب الفائز.

189
00:07:54,600 --> 00:07:57,019
‫عندما أراهن على الخيل لا أخسر أبداً.

190
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
‫لماذا؟

191
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
‫لأنني أراهن على كل الخيول.

192
00:08:00,898 --> 00:08:03,275
‫ما رأيكما في التالي؟
‫سننقسم إلى فريقين.

193
00:08:03,400 --> 00:08:07,654
‫كل فريق يعد نسخة من الإعلان،
‫والنسخة المفضلة لدينا سنعرضها.

194
00:08:08,322 --> 00:08:10,490
‫فكرة رائعة. طالما توافقني "ليزلي".

195
00:08:10,657 --> 00:08:13,368
‫بالطبع. سأختار "آن" و"دونا" في فريقي.

196
00:08:13,535 --> 00:08:14,912
‫- يمكنك اختيار "جيري".
‫- ماذا؟

197
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
‫حسناً، أردت أن تكون سلبياً.

198
00:08:17,039 --> 00:08:19,082
‫حصلت على أكبر سلبي في التاريخ.

199
00:08:22,252 --> 00:08:24,129
‫حسناً، اسمعوا، أحتاج إلى ابتسامات كبيرة.

200
00:08:24,254 --> 00:08:26,131
‫نحن نصنع إعلاناً إيجابياً.

201
00:08:26,256 --> 00:08:29,009
‫فكروا في عيد الميلاد المجيد وأعياد ميلادكم

202
00:08:29,134 --> 00:08:30,928
‫وأول يوم مدرسي، كلها معاً.

203
00:08:31,053 --> 00:08:33,305
‫الإيجابية أفضل من السلبية دوماً.

204
00:08:33,430 --> 00:08:35,974
‫قال "باراك أوباما"، "أجل، نستطيع."
‫وهو الآن الرئيس.

205
00:08:36,099 --> 00:08:39,269
‫قال "بين"، "كلا، لا يجب أن نفعل."
‫وهو الآن يعمل لدى حبيبته.

206
00:08:39,561 --> 00:08:42,189
‫يا رفاق، أحتاج إلى ضعف الابتسامات، اتفقنا؟
‫لنبدأ من جديد.

207
00:08:42,314 --> 00:08:44,024
‫تصوير.

208
00:08:44,149 --> 00:08:46,193
‫هذا يجري بشكل رائع.

209
00:08:46,318 --> 00:08:48,654
‫أظن أننا إيجابيون جداً.
‫أظنني أصور مشاهد جيدة، صحيح؟

210
00:08:49,404 --> 00:08:50,572
‫ماذا...

211
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
‫بربكم!

212
00:08:54,076 --> 00:08:56,703
‫"ليزلي"، أظن أن حافلة "بوبي نيوبورت"
‫تظهر في المشهد.

213
00:08:56,828 --> 00:08:57,955
‫أتظن ذلك؟

214
00:08:58,121 --> 00:09:01,833
‫"إي"، "إتش"، 4، "إم"،

215
00:09:01,959 --> 00:09:05,712
‫شكل البطاطا، شكل قدح القهوة،

216
00:09:05,837 --> 00:09:08,590
‫بقعة، بقعة، إصبع وسطى، بقعة.

217
00:09:08,715 --> 00:09:11,885
‫- البقية كلها بقع.
‫- يا إلهي! لقد قدت بنا إلى هنا.

218
00:09:12,010 --> 00:09:14,179
‫ذهبنا لمائة مليون مواعد مع أطباء

219
00:09:14,304 --> 00:09:15,806
‫في أسبوع واحد.

220
00:09:15,931 --> 00:09:17,349
‫بعد ذلك، لن نضطر للذهاب إلى الأطباء

221
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
‫لـ10 سنوات قادمة.

222
00:09:19,351 --> 00:09:20,811
‫لأننا ذكيان.

223
00:09:22,062 --> 00:09:23,605
‫حسناً، تحتاج قطعاً إلى النظارات.

224
00:09:23,730 --> 00:09:26,191
‫كلا، لن يرتدي النظارات.
‫أحب وجهه كما هو.

225
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
‫إن ارتديت نظارات، فسأطلقك.

226
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
‫لقد سمعتها أيها الطبيب. أنا وسيم جداً
‫على ارتداء النظارات.

227
00:09:30,737 --> 00:09:31,989
‫لا أقصد الإساءة.

228
00:09:33,031 --> 00:09:35,409
‫يجب أن أعترف، شعره مذهل.

229
00:09:35,534 --> 00:09:38,203
‫يجب أن أعرف ما المستحضرات
‫التي يستخدمها لشعره.

230
00:09:38,328 --> 00:09:40,205
‫كيف يجري تصوير إعلان "ليزلي"؟

231
00:09:40,414 --> 00:09:41,540
‫على ما يرام.

232
00:09:41,665 --> 00:09:44,793
‫لكن إعلانك جيد أيضاً.

233
00:09:44,960 --> 00:09:46,753
‫- هل أنت مستعد لتركيب الصوت؟
‫- أجل.

234
00:09:48,171 --> 00:09:52,634
‫"بوبي نيوبورت" لم يتول وظيفة حقيقية
‫في حياته.

235
00:09:53,302 --> 00:09:55,637
‫يجب أن تقول ذلك بأسلوب أقوى.
‫يجب أن تخيف الناس.

236
00:09:56,054 --> 00:09:57,556
‫"بوبي نيوبورت"...

237
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
‫أجل. حسناً.

238
00:10:00,892 --> 00:10:06,231
‫"بوبي نيوبورت" لم يتول وظيفة حقيقية
‫في حياته.

239
00:10:06,356 --> 00:10:10,193
‫"بوبي نيوبورت" لم يتول وظيفة حقيقية
‫في حياته.

240
00:10:10,319 --> 00:10:11,903
‫"بوبي نيوبورت".

241
00:10:12,029 --> 00:10:13,155
‫"بوبي نيوبورت".

242
00:10:13,280 --> 00:10:16,241
‫- "بوبي نيوبورت".
‫- "بوبي نيوبورت".

243
00:10:16,366 --> 00:10:18,035
‫"بوبي نيوبورت".

244
00:10:18,160 --> 00:10:19,369
‫"نيوبورت".

245
00:10:19,494 --> 00:10:21,288
‫- "بوبي"...
‫- "بوبي"...

246
00:10:21,413 --> 00:10:23,373
‫- "بوبي"...
‫- "نيوبورت".

247
00:10:23,498 --> 00:10:25,459
‫حسناً، نحن نهدر الوقت فحسب
‫الآن يا "جيري".

248
00:10:26,501 --> 00:10:27,502
‫"مجلس المدينة"

249
00:10:27,627 --> 00:10:28,837
‫"رون سوانسون"، أود شكرك

250
00:10:28,962 --> 00:10:31,548
‫على كونك عديم الرأفة وقاسياً
‫في اجتماع أول أمس.

251
00:10:31,673 --> 00:10:33,216
‫يجب أن تكون أكثر تحديداً.

252
00:10:33,342 --> 00:10:35,302
‫في اجتماع أعمال الطرق بخصوص السد.

253
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
‫ما رأيك أن أدعوك على الغداء؟

254
00:10:37,304 --> 00:10:38,764
‫وبعدها يمكننا التحدث عن كل المشروعات

255
00:10:38,889 --> 00:10:40,015
‫التي تود تنفيذها.

256
00:10:40,140 --> 00:10:42,768
‫لن يكون هذا ضرورياً.
‫لا أفكر في أي مشروعات.

257
00:10:42,893 --> 00:10:44,227
‫أكره المشروعات.

258
00:10:49,316 --> 00:10:52,486
‫يا لخفة دمك! يجب أن نطلب الطعام
‫ثم نتحدث عن العمل.

259
00:10:52,611 --> 00:10:53,653
‫ماذا ستطلب؟

260
00:10:53,779 --> 00:10:57,157
‫أفكر في طعام نيء يحتوي على الخيار.

261
00:10:58,283 --> 00:10:59,242
‫خيارة.

262
00:10:59,368 --> 00:11:02,412
‫لا أعلم ما حدث. رفضت دعوته.

263
00:11:02,537 --> 00:11:03,622
‫راح يضحك،

264
00:11:03,747 --> 00:11:06,166
‫ثم فجأة وجدتنا نتناول الغداء.

265
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
‫هل خدرني؟

266
00:11:08,752 --> 00:11:10,504
‫مرحباً، أنا "بوبي نيوبورت".

267
00:11:10,629 --> 00:11:13,298
‫أبي صديق لـ"جون كوغار ملينكامب".

268
00:11:13,715 --> 00:11:14,800
‫هذا رائع بحق.

269
00:11:14,925 --> 00:11:16,218
‫لم يترشح هذا الرجل؟

270
00:11:16,343 --> 00:11:18,178
‫رئيس الظهور في كل قناة طوال الوقت؟

271
00:11:18,303 --> 00:11:21,598
‫تذكري يا "ليزلي". أمامنا أقل من ساعة
‫لإرسال الإعلان إلى القناة.

272
00:11:21,723 --> 00:11:23,308
‫"آن"، أنت جميلة ومرتبة.

273
00:11:23,433 --> 00:11:26,853
‫لذا كي لا يتحيز أحد، هذان هما الإعلانان
‫اللذان صنعتها أنا و"بيل".

274
00:11:26,978 --> 00:11:29,731
‫سأختار إعلاناً عشوائياً وسنشغله.

275
00:11:29,856 --> 00:11:31,149
‫إنه الإعلان الرائع.

276
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
‫مرحباً، أنا "ليزلي نوب".

277
00:11:34,194 --> 00:11:37,864
‫أحب المتنزهات والسلامة العامة
‫والمياه النظيفة.

278
00:11:37,989 --> 00:11:39,991
‫وأشجع أيضاً لوائح حماية البيئة.

279
00:11:40,117 --> 00:11:45,080
‫وأدعم أيضاً القرارات المحلية
‫أرقام 45 و86 و102 "إف".

280
00:11:45,205 --> 00:11:47,749
‫لكن أكثر من هذا كله،
‫أنا أحب مدينة "باوني".

281
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
‫هذه بعض الأشياء التي أحبها.

282
00:12:02,097 --> 00:12:04,850
‫وكما ترون فأنا أحب الكثير من الأشياء.

283
00:12:05,016 --> 00:12:07,185
‫كالنقانق. صحيح يا "تشارلي"؟

284
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
‫مرحى "باوني"!

285
00:12:08,687 --> 00:12:10,439
‫أنا "ليزلي نوب" وأوافق على هذا الإعلان.

286
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
‫أجل. أحبه. إنه مذهل.

287
00:12:14,526 --> 00:12:15,694
‫هل نحتاج إلى مشاهدة إعلانك؟

288
00:12:15,819 --> 00:12:17,654
‫أجل. كان ذلك مريعاً.

289
00:12:17,779 --> 00:12:19,823
‫ماذا تعني؟ اذكر عيباً واحداً فيه.

290
00:12:19,948 --> 00:12:22,909
‫حسناً. لم تذكري أنك مرشحة للمقعد.

291
00:12:23,034 --> 00:12:26,121
‫ولم تذكري كلمة "مجلس المدينة" حتى.

292
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
‫لم أفعل... هذا متضمن. لم...

293
00:12:29,416 --> 00:12:30,959
‫- يمكننا إدخال ذلك.
‫- حسناً.

294
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
‫"ليزلي" بارعة في أمور عدة.

295
00:12:35,005 --> 00:12:36,798
‫ومزرية في أمور أخرى.

296
00:12:37,716 --> 00:12:42,179
‫"بوبي نيوبورت" قُدم له كل شيء
‫على طبق من فضة.

297
00:12:42,304 --> 00:12:44,681
‫وظيفته المريحة في شركة أبيه
‫لألواح الشكولاطة؟

298
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
‫"بوبي نيوبورت"، نائب رئيس النوغة.

299
00:12:46,057 --> 00:12:47,309
‫قُدمت إليه.

300
00:12:47,434 --> 00:12:49,394
‫يخته بطول 60 قدماً، يخت "بوبي"؟

301
00:12:49,519 --> 00:12:50,854
‫تسليم يخت "بوبي" الصغير.

302
00:12:50,979 --> 00:12:53,523
‫قُدم إليه في عمر الـ12.

303
00:12:54,232 --> 00:12:56,526
‫"ليزلي نوب" مرشحة
‫لمقعد مجلس المدينة أيضاً.

304
00:12:56,651 --> 00:12:59,237
‫وقد كافحت لأجل كل ما حصلت عليه.

305
00:12:59,362 --> 00:13:00,363
‫أجل.

306
00:13:00,489 --> 00:13:03,575
‫"بوبي نيوبورت" يريد منكم تقديم
‫هذا الفوز إليه بسهولة.

307
00:13:03,909 --> 00:13:04,868
‫لا تفعلوا.

308
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
‫لن أفعل.

309
00:13:06,578 --> 00:13:08,622
‫- أجل.
‫- أجل. أنا أحبه.

310
00:13:08,747 --> 00:13:11,166
‫هذا ما يسمى إعلاناً يا رفاق.

311
00:13:11,291 --> 00:13:13,502
‫- إنه موجز وجريء...
‫- إنه لئيم.

312
00:13:13,627 --> 00:13:15,337
‫إنه محبط. إنه شنيع.

313
00:13:15,462 --> 00:13:19,549
‫أنا "بين ويات" وأريد تدمير أحلام "ليزلي".

314
00:13:20,634 --> 00:13:23,637
‫حسناً. إن كنت تعاني من أي حساسية،
‫فسنعرف خلال أيام.

315
00:13:23,762 --> 00:13:24,930
‫أظن أنه نظراً لاحمرار الجلد

316
00:13:25,055 --> 00:13:27,557
‫فقد أكون حساساً لوخز الإبر.

317
00:13:27,682 --> 00:13:29,643
‫ذهبنا إلى 5 أطباء بالفعل.

318
00:13:29,768 --> 00:13:31,978
‫- كشفت على كاحلي في الميكروويف.
‫- بالأشعة السينية.

319
00:13:32,103 --> 00:13:33,980
‫أخذوا عينات من دمي لاستخدامها في العلوم.

320
00:13:34,105 --> 00:13:35,106
‫تحليل الكوليسترول.

321
00:13:35,232 --> 00:13:38,068
‫- أزالت "أبريل" جيوبها الأنفية.
‫- كشفت عليها.

322
00:13:38,193 --> 00:13:40,529
‫وهناك رجل نظر إلى عضوي ولمسه.

323
00:13:40,654 --> 00:13:41,613
‫كان هذا غريباً.

324
00:13:41,738 --> 00:13:44,032
‫- وذلك الرجل لم يكن طبيباً.
‫- كان...

325
00:13:45,659 --> 00:13:46,701
‫ماذا؟

326
00:13:46,826 --> 00:13:48,662
‫أظن أنه حان الوقت لنجري تصويتاً.

327
00:13:48,787 --> 00:13:51,289
‫من يفضل إعلان "بين"؟

328
00:13:51,414 --> 00:13:52,624
‫خونة!

329
00:13:52,749 --> 00:13:54,960
‫"آن"، طليت مرأبك باللون الزهري.

330
00:13:55,085 --> 00:13:56,711
‫لم أطلب منك ذلك.

331
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
‫"ليزلي"، اسمعي.

332
00:13:57,963 --> 00:14:00,465
‫أريدك أن تفوزي وإعلان "بين" أفضل.

333
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
‫انتهت صداقتنا.

334
00:14:01,716 --> 00:14:03,343
‫كلا. لم تنته. لن تنتهي أبداً.

335
00:14:03,468 --> 00:14:04,594
‫أفضل صديقتين للأبد. سأحبك للأبد.

336
00:14:04,719 --> 00:14:06,972
‫أتعلمون؟ يبدو أن الآراء منقسمة بالتساوي.

337
00:14:07,097 --> 00:14:08,181
‫أظن أنه علينا متابعة المناقشة.

338
00:14:08,306 --> 00:14:11,726
‫الآراء ليست منقسمة. إنه تصويت بالإجماع.
‫سنذيع إعلاني.

339
00:14:11,851 --> 00:14:13,019
‫كلا، أنا... هذا...

340
00:14:13,144 --> 00:14:15,021
‫ليس هذا ما حلمت أن يحدث.

341
00:14:15,480 --> 00:14:18,400
‫هذا هو القرار الصائب، اتفقنا؟ أعدك.

342
00:14:19,025 --> 00:14:20,110
‫حسناً.

343
00:14:20,235 --> 00:14:23,738
‫سأذيع إعلاناً سلبياً.
‫خرج الأمر من يدي الآن.

344
00:14:24,906 --> 00:14:28,493
‫أوتعلمون؟ أشعر بالرضى عن ذلك.

345
00:14:29,244 --> 00:14:30,662
‫- هل أنت "بين ويات"؟
‫- أجل.

346
00:14:30,787 --> 00:14:32,581
‫حسناً. أحتاج إلى القرص في غرفة التحكم.

347
00:14:33,873 --> 00:14:35,041
‫يا إلهي! "ليزلي"!

348
00:14:35,166 --> 00:14:37,502
‫أنا "ليزلي نوب" ولا أوافق على هذا الإعلان.

349
00:14:37,627 --> 00:14:39,296
‫ماذا تفعلين؟ ماذا...

350
00:14:39,421 --> 00:14:41,840
‫أعطني إياه. أعطني...

351
00:14:43,633 --> 00:14:46,970
‫حسناً. الخبر السار هو أن هناك جزءان
‫فقط من الخبر السيئ.

352
00:14:47,095 --> 00:14:50,724
‫الخبر السيئ هو أنهم لن يذيعوا أياً
‫من الإعلانيين ولن نسترد المال.

353
00:14:51,099 --> 00:14:52,058
‫يا إلهي!

354
00:14:52,183 --> 00:14:54,603
‫ربما كانت هناك طريقة أفضل لتوصيل الخبر.

355
00:14:54,769 --> 00:14:56,146
‫لقد فشلتما حقاً.

356
00:14:56,271 --> 00:14:59,733
‫لكنني أتوق لسماع أفكاركما الجديدة.
‫أنا أحبها بالفعل.

357
00:15:00,400 --> 00:15:01,776
‫أشعر بالجوع.

358
00:15:01,901 --> 00:15:03,445
‫"تومي" يحتاج إلى المانغو. أراكما لاحقاً.

359
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
‫أنا آسفة لأنني أوقعتك.

360
00:15:07,115 --> 00:15:09,993
‫لكنني أفضل أن أذيع إعلانات الحملة المزيفة

361
00:15:10,118 --> 00:15:11,578
‫التي صنعتها وأنا في الـ10

362
00:15:11,703 --> 00:15:13,246
‫على أن أكون سلبية ومنتقدة.

363
00:15:13,788 --> 00:15:17,167
‫اسمعي، لا أريد أن أدمر أحلام طفولتك.

364
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
‫لكنني أثق أنه في أحلامك

365
00:15:18,877 --> 00:15:21,463
‫لم تخسري بفارق 70 نقطة.

366
00:15:21,921 --> 00:15:25,425
‫يجب أن تتجاسري يا "ليزلي".
‫يجب عليك ذلك.

367
00:15:26,843 --> 00:15:29,596
‫يجب أن تتجاسر. سهلت الإطاحة بك.

368
00:15:30,930 --> 00:15:31,890
‫شكراً.

369
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
‫"رون سوانسون".

370
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
‫الرجل الذي أردت رؤيته.

371
00:15:35,935 --> 00:15:40,774
‫سأذهب إلى ندوة عن فن مراسم الشاي الياباني.

372
00:15:40,899 --> 00:15:43,652
‫من أجل "شغاي" في كلية "باوني" المحلية.

373
00:15:43,777 --> 00:15:45,403
‫وظننت أنك قد تود القدوم معي.

374
00:15:46,071 --> 00:15:48,615
‫- لماذا؟
‫- أعلم كم تقدر الصمت.

375
00:15:49,366 --> 00:15:50,492
‫نقطة وجيهة.

376
00:15:50,825 --> 00:15:52,494
‫لكننا تناولنا الغداء معاً الأسبوع الماضي

377
00:15:52,619 --> 00:15:54,954
‫لذا أظن أننا قضينا وقتاً كافياً معاً

378
00:15:55,080 --> 00:15:57,499
‫يكفي للأبد.

379
00:15:57,874 --> 00:16:00,502
‫حسناً. لو غيرت رأيك تعرف أين تجدني.

380
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
‫- "دونا ميغل".
‫- "كريس تريغر".

381
00:16:02,962 --> 00:16:04,255
‫لسبب ما لعين

382
00:16:04,381 --> 00:16:07,008
‫ذلك الرجل مصر على التشبث بي.

383
00:16:07,133 --> 00:16:08,510
‫أتعني التسكع معك؟

384
00:16:08,635 --> 00:16:10,303
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

385
00:16:10,428 --> 00:16:13,348
‫يجعلك تقوم بعمل "بين" بتناول الغداء
‫معه كما كان يفعل "بين".

386
00:16:13,473 --> 00:16:15,016
‫ربما يفتقد صديقه فحسب.

387
00:16:18,561 --> 00:16:20,772
‫لنأخذك إلى المنزل ونشتري لي المثلجات.

388
00:16:21,022 --> 00:16:22,065
‫ها هي فاتورتك.

389
00:16:22,190 --> 00:16:25,360
‫أجل. لن نحتاج إليها.
‫لدي بطاقة علاج مجانية.

390
00:16:25,985 --> 00:16:28,279
‫هناك تكلفة 500 دولار إضافية
‫للعناية بالأسنان.

391
00:16:28,405 --> 00:16:30,073
‫أظن أنك مخطئة.

392
00:16:30,198 --> 00:16:32,450
‫لدينا تأمين.

393
00:16:32,575 --> 00:16:34,744
‫- أعتقد أنه يغطينا.
‫- ما زالت الفاتورة 500 دولار.

394
00:16:36,079 --> 00:16:37,122
‫لنر.

395
00:16:37,247 --> 00:16:39,249
‫لأن...

396
00:16:39,374 --> 00:16:41,626
‫أتعلمين؟ اذهبي! لنتهرب من الحساب!

397
00:16:41,751 --> 00:16:43,586
‫ابتعدوا عن طريقنا!

398
00:16:43,795 --> 00:16:44,963
‫أجل!

399
00:16:47,382 --> 00:16:49,175
‫- "أندي"!
‫- اتصلي بالإسعاف!

400
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
‫- "أندي"!
‫- سيارة إسعاف أخرى

401
00:16:50,844 --> 00:16:52,470
‫غير التي اصطدمت بها.

402
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
‫"ليزلي نوب 1985"

403
00:16:53,722 --> 00:16:57,851
‫مرشحة مجلس المدينة "ليزلي نوب"
‫عندما كانت في العاشرة.

404
00:16:58,268 --> 00:17:02,856
‫مرحباً، أنا "ليزلي نوب". أحب "باوني".
‫وأريد أن أجعلها أفضل.

405
00:17:02,981 --> 00:17:05,483
‫مدارس أفضل وشوارع أكثر أمناً

406
00:17:05,608 --> 00:17:08,111
‫وضريبة أكثر تقدمية على العقارات السكنية.

407
00:17:08,737 --> 00:17:12,198
‫هذا هو مرشح مجلس المدينة
‫"بوبي نيوبورت" اليوم.

408
00:17:12,407 --> 00:17:13,366
‫يظل الناس يسألونني

409
00:17:13,491 --> 00:17:16,035
‫"(بوبي)، ماذا ستفعل بعد تقلد المنصب؟"

410
00:17:17,579 --> 00:17:19,414
‫أنا واثق أنني سأكتشف ذلك.

411
00:17:19,956 --> 00:17:25,295
‫كان لدى "ليزلي نوب" أفكار أفضل
‫في طفولتها عن أفكار "بوبي نيوبورت" الآن.

412
00:17:25,420 --> 00:17:26,629
‫هناك قاسم وحيد مشترك بينهما.

413
00:17:26,796 --> 00:17:28,590
‫- أحب الكلاب.
‫- أحب الكلاب.

414
00:17:28,715 --> 00:17:31,926
‫من أجل "باوني" أفضل
‫صوتوا لـ"نوب" في مجلس المدينة.

415
00:17:32,051 --> 00:17:34,429
‫حسناً، شوهد 1000 مرة.

416
00:17:34,554 --> 00:17:37,932
‫أجل، لكن لم يتصل بنا الصحافيون.
‫لم نتلق طلبات مقابلات.

417
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
‫- لا أهتم. أنا فخورة به.
‫- هل أنت واثقة؟

418
00:17:40,977 --> 00:17:44,063
‫أجل. إنه دقيق بخصوص خصمي.
‫ولا...

419
00:17:44,189 --> 00:17:45,398
‫مهلاً.

420
00:17:46,065 --> 00:17:48,318
‫"رون سوانسون". يا لها من مفاجأة سارة!

421
00:17:48,443 --> 00:17:52,197
‫- ومن يكون هذا؟
‫- إنه صديق مقرب لي.

422
00:17:52,572 --> 00:17:56,701
‫إنه زميل يعمل في المبنى واسمه

423
00:17:56,826 --> 00:17:58,036
‫- "دينيس".
‫- "كايل".

424
00:17:58,161 --> 00:18:01,456
‫يحب الثقافة اليابانية كثيراً.

425
00:18:01,706 --> 00:18:04,584
‫وفكرت أنه سيود الذهاب معك إلى تلك الندوة.

426
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
‫- مراسم الشاي؟
‫- أجل.

427
00:18:06,044 --> 00:18:07,378
‫هل أنت مولع بالثقافة اليابانية؟

428
00:18:07,504 --> 00:18:10,632
‫كنت آكل الأرز عندما جرني "رون" إلى هنا.

429
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
‫لكن بالطبع، يبدو هذا ممتعاً.

430
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
‫أشكرك.

431
00:18:13,593 --> 00:18:15,178
‫لحظة يا "رون".

432
00:18:16,846 --> 00:18:19,557
‫حسناً. صارحني. ماذا يجري؟

433
00:18:19,682 --> 00:18:23,061
‫حسناً، بدا أنك أردت صديقاً.

434
00:18:24,521 --> 00:18:27,607
‫كلا. لست وحيداً. أؤنس نفسي.

435
00:18:27,816 --> 00:18:30,318
‫ولدي 4000 صديق على "فيسبوك"
‫وحبيبة مثيرة.

436
00:18:30,443 --> 00:18:32,111
‫أردت أن أقضي الوقت معك

437
00:18:32,237 --> 00:18:35,073
‫لأنه علي إيجاد بديل لـ"بين"
‫كمدير مساعد.

438
00:18:35,198 --> 00:18:36,908
‫وكنت أختبرك نوعاً ما.

439
00:18:37,033 --> 00:18:40,161
‫الآن، سأفكر في الخيارات الأخرى
‫على مدار الأشهر القادمة.

440
00:18:40,286 --> 00:18:42,413
‫لكنني أود أن تفتح ذهنك.

441
00:18:42,664 --> 00:18:44,499
‫سيد "كايل"، أشكرك.

442
00:18:45,166 --> 00:18:46,835
‫- سيد "نيوبورت"، مرحباً.
‫- مرحباً.

443
00:18:47,710 --> 00:18:48,795
‫"ليزلي نوب". "بين ويات".

444
00:18:48,920 --> 00:18:50,213
‫- أجل.
‫- سررت برؤيتك.

445
00:18:50,338 --> 00:18:52,090
‫سررت برؤيتكما. أتودان أي شيء؟

446
00:18:52,215 --> 00:18:53,967
‫هذا مطعم. لديهم طعام وما إلى ذلك.

447
00:18:54,092 --> 00:18:55,301
‫- سأتناول مخفوق الحليب.
‫- كلا، لا نريد.

448
00:18:55,426 --> 00:18:56,553
‫لا نريد.

449
00:18:56,678 --> 00:18:57,846
‫ماذا يمكننا فعله لأجلكما؟

450
00:18:57,971 --> 00:18:59,180
‫أجل.

451
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
‫لماذا نشرتما فيديو عني؟

452
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
‫لم يسعدني ذلك.

453
00:19:04,769 --> 00:19:07,522
‫كان لئيماً. أنتما لئيمان.

454
00:19:08,523 --> 00:19:12,193
‫استخدمنا إعلانك ولا أظن أنه كان لئيماً.

455
00:19:12,318 --> 00:19:13,987
‫حسناً. دعاني أوضح لكما الأمر.

456
00:19:14,112 --> 00:19:16,197
‫أصدقائي يرسلون لي رابطة الفيديو

457
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
‫ويسخرون مني.

458
00:19:18,032 --> 00:19:19,075
‫لذا...

459
00:19:19,325 --> 00:19:22,370
‫كفي عن ذلك، اتفقنا؟ كفي فحسب.

460
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
‫أكف عن نشر الإعلان؟

461
00:19:23,621 --> 00:19:25,456
‫كلا، كفي عن الترشح.

462
00:19:26,082 --> 00:19:27,417
‫- ماذا؟
‫- تنازلي فحسب.

463
00:19:27,542 --> 00:19:30,003
‫سيكون من الرائع أن تتنازلي.

464
00:19:30,169 --> 00:19:32,964
‫حينها سأفوز في الانتخابات
‫وسأقيم حفلاً كبيراً.

465
00:19:33,089 --> 00:19:35,675
‫وسأدرجكما في قائمة الضيوف
‫بدعوة إضافية.

466
00:19:35,967 --> 00:19:37,635
‫سأدعو مؤدياً يقوم بالسحر.

467
00:19:37,760 --> 00:19:38,845
‫إنه بارع جداً.

468
00:19:38,970 --> 00:19:41,139
‫سحر جريء وجيد.

469
00:19:41,264 --> 00:19:44,225
‫لن نوقف الحملة.

470
00:19:44,767 --> 00:19:46,019
‫لماذا نفعل ذلك؟

471
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
‫لأن...

472
00:19:48,146 --> 00:19:50,189
‫أنا أريد ذلك. هيا. اقبلا.

473
00:19:50,481 --> 00:19:53,151
‫اقبلا.

474
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
‫قدما لي الانتخابات. أنا آسف.

475
00:19:55,111 --> 00:19:56,779
‫أرجوكما.

476
00:19:57,280 --> 00:19:59,490
‫"ليزلي"، حجته قوية.

477
00:19:59,616 --> 00:20:02,118
‫بربكما.

478
00:20:02,243 --> 00:20:04,287
‫- يا رجل...
‫- "بوبي".

479
00:20:04,412 --> 00:20:06,831
‫- هذه ليست مبطنة.
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

480
00:20:06,956 --> 00:20:08,708
‫لماذا تترشح من الأساس؟

481
00:20:08,833 --> 00:20:11,586
‫أتعلمين؟ أريد أن يكف أبي عن إزعاجي.

482
00:20:11,711 --> 00:20:12,879
‫بدا هذا سهلاً.

483
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
‫ماذا عنك؟ لماذا تقومين بذلك؟ من أبوك؟

484
00:20:15,965 --> 00:20:18,176
‫أترشح للمنصب لأنني أريد تحسين حياة

485
00:20:18,301 --> 00:20:20,970
‫السكان الذين أحبهم ممن يعيشون
‫في أعظم مدينة في العالم.

486
00:20:21,095 --> 00:20:22,805
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

487
00:20:22,931 --> 00:20:25,892
‫اسمعي. لدي فكرة. ما رأيك
‫أن تتنازلي عن الترشح

488
00:20:26,017 --> 00:20:29,395
‫ثم أفوز ثم أتركك تقومين بكل العمل؟

489
00:20:29,604 --> 00:20:32,732
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫وسنتناظر قريباً.

490
00:20:32,857 --> 00:20:35,026
‫ويجب أن أحذرك. أجيد عملي.

491
00:20:36,110 --> 00:20:37,987
‫لذا يجب أن تتجاسر.

492
00:20:40,740 --> 00:20:43,034
‫لماذا تبتسمان؟ أشعر بالسوء.

493
00:20:43,159 --> 00:20:45,703
‫سؤال سريع. تلك الفتاة الصغيرة
‫في إعلانك؟

494
00:20:45,828 --> 00:20:46,996
‫يا إلهي! كم هي ظريفة!

495
00:20:47,121 --> 00:20:50,249
‫أيمكنكما أن تتحدثا إليها
‫وتطلبا منها صنع إعلان لي؟

496
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
‫تلك الفتاة هي أنا.

497
00:20:52,669 --> 00:20:54,420
‫عندما كنت في العاشرة.

498
00:20:55,880 --> 00:20:57,048
‫كيف فعلت ذلك؟

499
00:20:58,675 --> 00:21:01,010
‫ربما يجب أن نزور طبيباً آخر.

500
00:21:01,344 --> 00:21:03,096
‫كلا. لا مزيد من الأطباء.

501
00:21:03,346 --> 00:21:05,056
‫إنهم محتالون.

502
00:21:05,181 --> 00:21:08,851
‫يجذبونك بالأشياء المجانية ثم فجأة

503
00:21:08,977 --> 00:21:10,770
‫تصدمين رأسك في سيارة إسعاف.

504
00:21:11,312 --> 00:21:12,772
‫كل مرة.

505
00:21:12,897 --> 00:21:14,774
‫لنذهب إلى المنزل ونعتني ببعضنا البعض.

506
00:21:14,899 --> 00:21:17,318
‫يمكننا شراء عدة حياكة كي تحيكي شفتي

507
00:21:17,443 --> 00:21:18,945
‫تحت جسر في أي مكان.

508
00:21:19,278 --> 00:21:20,947
‫هذا رومانسي جداً.

509
00:21:22,407 --> 00:21:23,908
‫آسفة. نسيت.

510
00:21:24,033 --> 00:21:25,284
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

511
00:21:25,410 --> 00:21:27,286
‫أتظنين أن عدد الحياكة يغطيها التأمين؟

512
00:21:27,412 --> 00:21:29,372
‫أو البقالة؟ أو ألعاب "إكس بوكس"؟

513
00:21:29,497 --> 00:21:30,832
‫- ماذا يعني التأمين؟
‫- لا أعلم. من يهتم؟

514
00:21:30,957 --> 00:21:32,083
‫"صوتوا لنيوبورت 2012
‫في مجلس المدينة"

