﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:04,797
‫سأصدر تخفيضا
‫على ضرائب مالكي الشركات الصغيرة،

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,134
‫بالإضافة لضريبة إضافية
‫بقيمة 7 بالمئة على جميع

3
00:00:08,259 --> 00:00:10,636
‫تطويرات الشركات غير المحلية.

4
00:00:10,970 --> 00:00:14,223
‫معا سنحسن مدينة "باوني".

5
00:00:15,015 --> 00:00:19,311
‫لذلك فإن ما نرغب بمعرفته هو انطباعكم الكلي

6
00:00:19,437 --> 00:00:20,396
‫عن هذه المرشحة.

7
00:00:20,521 --> 00:00:22,815
‫ما الذي يعجبكم بها؟ وما الذي لا يعجبكم؟

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,359
‫أفكارها، صوتها. ثيابها على الأغلب.

9
00:00:25,484 --> 00:00:27,445
‫حسنا، لا تملك حملتي زخما قويا.

10
00:00:27,570 --> 00:00:31,031
‫لذلك فنحن نحاول أن نستثمر هذا
‫بتجربة مجموعة تركيز.

11
00:00:31,198 --> 00:00:34,660
‫بعض الأشياء مفيدة جدا.
‫وهناك أشياء أخرى غير مفيدة.

12
00:00:34,869 --> 00:00:38,164
‫كل الأشياء تجعلني أشعر
‫بمشاعر كثيرة حيال نفسي.

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,291
‫إنها قصيرة، ألا توافقني؟

14
00:00:40,458 --> 00:00:43,043
‫تكاد تكون قصيرة جدا. إنها تستفزني بهذا.

15
00:00:43,335 --> 00:00:45,546
‫- عميق.
‫- أنت يا سيدي، قلت إنك

16
00:00:45,671 --> 00:00:46,881
‫لن تصوت لها، صحيح؟

17
00:00:47,131 --> 00:00:50,134
‫نعم، تبدو متزمتة قليلا.

18
00:00:50,551 --> 00:00:53,471
‫لا تبدو كشخص يمكنك مرافقته للعب البولينغ.

19
00:00:53,888 --> 00:00:57,725
‫ماذا؟ هذا سخيف. أنا ماهرة بالبولينغ.
‫اسأل "رون".

20
00:00:57,850 --> 00:01:00,227
‫"ليزلي"، أعرف أنه من الصعب
‫سماع هذه الأشياء،

21
00:01:00,352 --> 00:01:03,063
‫لكن حاولي ألا تصبحي مهووسة بتعليق واحد.

22
00:01:03,189 --> 00:01:04,815
‫أنت محق تماما. لست مهووسة.

23
00:01:05,649 --> 00:01:07,067
‫حسنا. ما الذي تفعلينه؟

24
00:01:07,193 --> 00:01:09,570
‫أذكر نفسي أن أخبر "رون"
‫لكي يخبرك بمدى مهارتي بلعب البولينغ.

25
00:01:09,695 --> 00:01:12,156
‫- حسنا.
‫- لقد ظننت أنها ذكية،

26
00:01:12,281 --> 00:01:13,449
‫وكنت لأصوت لها.

27
00:01:13,574 --> 00:01:14,658
‫إليك هذا.

28
00:01:14,784 --> 00:01:17,578
‫لكنني عرفت امرأة اسمها "ليزلي" فيما مضى،
‫وقد كانت مريعة.

29
00:01:18,078 --> 00:01:19,622
‫لذلك أكره كل من اسمهن "ليزلي".

30
00:01:19,830 --> 00:01:21,373
‫- هل تقبل أن تغير اسمها؟
‫- لا.

31
00:01:24,084 --> 00:01:25,461
‫حدائق ومتنزهات

32
00:01:42,186 --> 00:01:43,854
‫حسنا، ها نحن أولاء. قال 71 بالمئة

33
00:01:43,979 --> 00:01:46,440
‫إنك تتحلين بقيادة قوية للقضايا.

34
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
‫هذا جيد. لكن فقط 33 بالمئة قالوا

35
00:01:49,527 --> 00:01:50,945
‫إنهم سيفكرون بالتصويت لك.

36
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
‫نعم، هذا مثير للاهتمام.

37
00:01:52,488 --> 00:01:54,240
‫لماذا قال ذلك الرجل إنه لن يقبل
‫أن يرافقني للعب البولينغ؟

38
00:01:54,365 --> 00:01:55,783
‫عليك أن تنسي هذا الموضوع حقا.

39
00:01:55,908 --> 00:01:58,160
‫لم أكن بارعة قط بنسيان الأمور.

40
00:01:58,494 --> 00:02:01,705
‫لا يمكنني أن أقول لكم كم مرة
‫تحولت لعبة شد الحبل مع كلب

41
00:02:01,831 --> 00:02:04,041
‫بسبب لعبة ممضوغة إلى شجار.

42
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
‫ينتهي الأمر دائما بأحدنا بالغضب.

43
00:02:06,627 --> 00:02:08,295
‫لقد قمت ببعض الأبحاث أيضا
‫عن الرجل الذي تحدث عني

44
00:02:08,420 --> 00:02:09,380
‫بخصوص موضوع البولينغ، واسمه "ديريك".

45
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
‫تعليق البولينغ

46
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
‫- يا إلهي.
‫- واسمع هذا،

47
00:02:12,341 --> 00:02:13,592
‫إنه ليس لاعب بولينغ بارع.

48
00:02:13,717 --> 00:02:15,719
‫معدله 132،

49
00:02:15,845 --> 00:02:17,680
‫وفقا لأحدث المعلومات.

50
00:02:17,805 --> 00:02:21,475
‫"ليزلي"، ذلك التعليق
‫لم يكن يتعلق بمدى براعتك بالبولينغ.

51
00:02:21,600 --> 00:02:22,560
‫- لكنني بارعة.
‫- ونحن نعرف أنك بارعة.

52
00:02:22,685 --> 00:02:23,686
‫اسأل "رون".

53
00:02:23,811 --> 00:02:25,312
‫لكن يمتلك بعض الناس انطباعا

54
00:02:25,437 --> 00:02:28,232
‫أنك نخبوية إلى حد ما.

55
00:02:28,399 --> 00:02:30,860
‫هذا تحيز جنسي. هذا لأنني امرأة.

56
00:02:31,277 --> 00:02:35,406
‫هل سيتفضلون بقول الشيء نفسه
‫عن "وودرو ويلسون" أو "بنجامين ديزريلي"؟

57
00:02:35,531 --> 00:02:36,866
‫حسنا. فهمت مغزى كلامك.

58
00:02:36,991 --> 00:02:38,367
‫لا يصوت الكثيرون بالمنطق،

59
00:02:38,492 --> 00:02:39,451
‫إنما بحدسهم.

60
00:02:39,577 --> 00:02:41,245
‫أعرف أنك مسلية، ويمكنك الاستمتاع بوقتك.

61
00:02:41,829 --> 00:02:43,205
‫يجب أن يرى الناس هذا.

62
00:02:44,456 --> 00:02:47,418
‫حسنا، إذن ربما يجب أن تستضيف الحملة
‫ليلة بولينغ.

63
00:02:48,168 --> 00:02:50,588
‫نسترخي ويستمتع الجميع، صور رائعة.

64
00:02:50,796 --> 00:02:51,755
‫هذا قد ينجح فعليا.

65
00:02:51,881 --> 00:02:53,007
‫كما أنني بارعة بالبولينغ.

66
00:02:53,549 --> 00:02:55,301
‫لا، لا أعتقد أنني أصدقك.
‫هل هناك من يمكنني أن أسأله؟

67
00:02:55,426 --> 00:02:56,594
‫نعم. اسأل "رون".

68
00:02:57,303 --> 00:02:58,971
‫حسنا. أنت تمزح.

69
00:03:00,014 --> 00:03:04,935
‫حسنا! حان الوقت لمصرف هاتف
‫الحملة الخيرية لـ"ليزلي نوب" الـ12.

70
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
‫هل يشعر الجميع بشعور جيد؟

71
00:03:06,186 --> 00:03:08,397
‫لا أعرف يا "جيري". إنها ليلة الأحد.

72
00:03:08,522 --> 00:03:10,941
‫أنا أتصل بالغرباء، وأنت في منزلي.

73
00:03:11,817 --> 00:03:13,027
‫لا يمكن لحياتي أن تسوء أكثر.

74
00:03:13,444 --> 00:03:17,114
‫- هيا! لنبدأ حفلة الاتصالات!
‫- لا.

75
00:03:17,323 --> 00:03:18,574
‫آسف لتأخري يا رفاق.

76
00:03:18,699 --> 00:03:20,659
‫أعرف أن هذا الشيء قد يكون صعبا.

77
00:03:20,784 --> 00:03:24,121
‫لكن قال "بين" إنه أهم شيء
‫يمكننا فعله لمساعدة "ليزلي".

78
00:03:24,496 --> 00:03:26,916
‫لذلك ستكون الليلة ممتعة.

79
00:03:27,166 --> 00:03:29,710
‫ربما تفكرون، "كيف ستكون ممتعة؟"

80
00:03:31,503 --> 00:03:32,713
‫لا أحد يفكر بهذا.

81
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
‫كنت أفعل في الحقيقة.

82
00:03:34,965 --> 00:03:36,216
‫أنا لم أكن.

83
00:03:37,134 --> 00:03:38,344
‫لماذا نضحك؟

84
00:03:38,719 --> 00:03:41,055
‫بأي حال، الليلة سنضيف التسلية

85
00:03:41,180 --> 00:03:42,514
‫عن طريق مسابقة صغيرة.

86
00:03:42,640 --> 00:03:44,892
‫من يجمع أكبر قدر من المال بنهاية الليلة

87
00:03:45,059 --> 00:03:48,979
‫سيفوز بتذكرتي سينما إلى "مونو بليكس"
‫في مدينة "باوني".

88
00:03:49,104 --> 00:03:50,564
‫هل تعتقد أن هذا سيحفز الناس...

89
00:03:50,689 --> 00:03:52,566
‫يا إلهي!

90
00:03:52,691 --> 00:03:55,486
‫يمكنني استخدامها لليلة رومانسية
‫مع "ميليسينت غيرغيش".

91
00:03:55,903 --> 00:03:57,363
‫ابتعدوا عن طريقي أيها المغفلون.

92
00:03:57,488 --> 00:03:59,782
‫باعتباري مدير بلدية، فأنا لا أتحيز.

93
00:04:00,074 --> 00:04:03,535
‫لكن باعتباري مواطن،
‫فيمكنني دعم أي شخص أختاره.

94
00:04:03,911 --> 00:04:06,580
‫وأختار أن أدعم فريق "نوب"، لأنه الأفضل.

95
00:04:07,247 --> 00:04:09,541
‫الجميع هم الأفضل. كلنا فائزون.

96
00:04:09,959 --> 00:04:11,085
‫"ليزلي نوب" لمجلس البلدية

97
00:04:12,670 --> 00:04:13,963
‫هل أبدو مسترخية؟

98
00:04:14,254 --> 00:04:16,924
‫تبدين كأنك تحاولين أن تبدي مسترخية.

99
00:04:17,049 --> 00:04:18,217
‫ما قولك الآن؟

100
00:04:18,717 --> 00:04:21,387
‫أعتقد أنك إن وقفت فحسب كما تقفين عادة.

101
00:04:21,512 --> 00:04:22,763
‫حسنا.

102
00:04:23,847 --> 00:04:27,559
‫نسيت الآن. مرحبا يا "رون".
‫شكرا لقدومك يا رجل.

103
00:04:27,685 --> 00:04:30,980
‫على الرحب والسعة. ملعب البولينغ هذا
‫يحتوي على مطعمي المفضل في "باوني".

104
00:04:31,271 --> 00:04:32,564
‫طعام
‫هوت دوغ بـ1 دولار، وهمبرغر بـ1،35 دولار

105
00:04:36,944 --> 00:04:38,696
‫حقا؟ ألا تخاف من الأكل هنا؟

106
00:04:38,821 --> 00:04:41,115
‫حين آكل، فالطعام هو من يخاف.

107
00:04:42,908 --> 00:04:45,119
‫- لماذا تجلسين بشكل غريب؟
‫- اللعنة.

108
00:04:45,244 --> 00:04:47,413
‫من مستعد للعب البولينغ ببراعة؟

109
00:04:47,538 --> 00:04:49,581
‫ثياب "تومي" الجديدة الخاصة بالبولينغ.

110
00:04:49,707 --> 00:04:54,086
‫أتعلم؟ حين تفعلها فأنت بارع. أحسنت يا رجل.

111
00:04:54,461 --> 00:04:57,214
‫مرحبا. أتصل بالنيابة عن "ليزلي نوب"،

112
00:04:57,339 --> 00:05:00,843
‫المرشحة لمجلس البلدية.
‫هل هذا "ديرديه سبلاترفورك"؟

113
00:05:00,968 --> 00:05:03,345
‫هذا أجمل اسم سمعته في حياتي.

114
00:05:03,470 --> 00:05:06,682
‫لا، لا أعتقد أنه يمكننا
‫قبول تبرع أكبر من 50 دولارا.

115
00:05:06,807 --> 00:05:09,935
‫لا أعرف لماذا تحتاج
‫رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي.

116
00:05:10,060 --> 00:05:11,729
‫لكن نعم. أنت محق.

117
00:05:11,854 --> 00:05:13,230
‫أعتقد لن يضر أن أعطيك إياه.

118
00:05:13,355 --> 00:05:16,150
‫- إنه 210...
‫- لا شيء أبدا.

119
00:05:17,359 --> 00:05:18,527
‫ما الذي ترتديه أنت؟

120
00:05:18,652 --> 00:05:21,822
‫حسنا. إن لم ترغب أن تتبرع فلا تفعل.
‫بالمناسبة،

121
00:05:21,947 --> 00:05:24,283
‫أنا أتصل من داخل منزلك.

122
00:05:26,076 --> 00:05:29,329
‫100 دولار! هذا لا يصدق.

123
00:05:29,455 --> 00:05:31,290
‫لا يمكن إيقافي.

124
00:05:31,415 --> 00:05:33,375
‫"هيا الآن، احصل على المال

125
00:05:33,500 --> 00:05:35,461
‫هيا يا ’أبريل‘ ركبي السماعة

126
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
‫هيا، افعلوها، احصلوا على المال"

127
00:05:37,087 --> 00:05:39,131
‫لا تهمني الجائزة. لكنني سأفوز،

128
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
‫لأنني أريد أن تزول سعادته.

129
00:05:43,135 --> 00:05:46,180
‫اكتب "تي ريكس" من أجلي. لا.

130
00:05:46,305 --> 00:05:48,599
‫"تي بوز". انتظر.

131
00:05:48,724 --> 00:05:50,809
‫"تومي تسونامي". لا.

132
00:05:50,934 --> 00:05:54,021
‫"تيكي تيكي توم توم". لا. " فلاي غاي".

133
00:05:54,772 --> 00:05:58,859
‫- كتبت "توم".
‫- تقليدي. خالد. يعجبني.

134
00:05:58,984 --> 00:06:00,110
‫فتاة
‫"توم"

135
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
‫"فتاة"؟

136
00:06:03,238 --> 00:06:04,865
‫شاهدت إعلانك، حين كنت صغيرة.

137
00:06:04,990 --> 00:06:06,950
‫لكن من اللطيف تناول البيرة والتعرف عليك.

138
00:06:07,076 --> 00:06:09,453
‫شكرا يا "ريتش". إليك. ابتسم.

139
00:06:09,703 --> 00:06:11,705
‫ربما تظهر صورتك في صحيفة "باوني جورنال".

140
00:06:12,581 --> 00:06:15,709
‫هذا يجري بشكل جيد. تبدل جيد بالأحداث.

141
00:06:15,918 --> 00:06:18,378
‫نعم. أشعر أنني طبيعية ومسترخية.

142
00:06:19,505 --> 00:06:21,590
‫هل هذا هو الرجل من مجموعة التركيز؟

143
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
‫- لا أعرف.
‫- أعتقد أنه هو.

144
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
‫- هل هو حقا؟
‫- معذرة يا سيدي؟

145
00:06:27,054 --> 00:06:29,389
‫هل تمانع أن تخبرني كيف سمعت
‫عن مناسبة الليلة؟

146
00:06:29,515 --> 00:06:32,643
‫تلقيت دعوة غريبة في بريدي.

147
00:06:33,185 --> 00:06:35,104
‫لم أعرف أننا نرسل دعوات.

148
00:06:35,229 --> 00:06:38,899
‫أنت تلك الفتاة من مجموعة التركيز
‫التي اشتركت فيها.

149
00:06:39,983 --> 00:06:44,029
‫ما كنت لأعلم. لا أكون على الجانب الآخر
‫من الزجاج في هذه الأشياء.

150
00:06:44,154 --> 00:06:46,031
‫- أيمكنني أن أكلمك قليلا؟
‫- نعم.

151
00:06:49,118 --> 00:06:53,956
‫إلى المنتصف مباشرة.
‫لا تعليق، ولا دوران ولا قلق.

152
00:06:54,498 --> 00:06:58,168
‫أي شيء إضافي، ويصبح هذا تزلجا على الجليد.

153
00:06:59,419 --> 00:07:03,048
‫هيا أيتها الفتاة الكبيرة.
‫لنسقط هذه القوارير.

154
00:07:07,469 --> 00:07:10,973
‫- يا إلهي. هل أنت جاد؟
‫- بني، قد يراك الناس.

155
00:07:22,860 --> 00:07:25,028
‫هذه؟ ضربة "تومي" الساحقة.

156
00:07:25,154 --> 00:07:26,155
‫ضربة ساحقة

157
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‫"ليزلي"، ماذا حدث للصورة الأكبر؟

158
00:07:28,615 --> 00:07:29,658
‫أنا أفكر بالصورة الأكبر.

159
00:07:29,783 --> 00:07:32,161
‫أنا أحاول أن أكبر الصورة
‫بإدخال هذا الرجل إليها.

160
00:07:32,578 --> 00:07:35,080
‫لا يمكنني فعل أي شيء بخصوص جنسي أو طولي،

161
00:07:35,205 --> 00:07:39,126
‫لكن يمكنني الفوز بهذا الرجل
‫بجولة ممتعة من البولينغ.

162
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
‫يجب أن يرى الجميع هنا
‫جانبا مختلفا من "ليزلي نوب".

163
00:07:41,879 --> 00:07:43,463
‫ليس شخصا محددا.

164
00:07:43,589 --> 00:07:45,048
‫بعض الناس لن تحبك.

165
00:07:45,465 --> 00:07:46,508
‫انسي الموضوع.

166
00:07:46,633 --> 00:07:49,219
‫حسنا. أفهمك. سأعامله كالباقين تماما.

167
00:07:49,970 --> 00:07:53,557
‫سأقول له مرحبا وحسب، وأصافحه،

168
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
‫وأشتري له بضعة كؤوس بيرة،
‫ونتشارك بعض الضحكات،

169
00:07:56,101 --> 00:07:58,896
‫نلعب البولينغ قليلا، وأخسر عن عمد
‫لأجعله يشعر بالرضى،

170
00:07:59,021 --> 00:08:01,273
‫أصادقه على الفيسبوك ومع نهاية الليلة،

171
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
‫سيصبح في صفي.

172
00:08:08,447 --> 00:08:10,449
‫ها هي تلعب البولينغ!

173
00:08:10,574 --> 00:08:12,034
‫أنا "ليزلي نوب".

174
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
‫أتريد لعب البولينغ؟ أتريد أن نلعب معا؟

175
00:08:13,952 --> 00:08:15,162
‫أتريد أن نصبح أصدقاء بولينغ؟

176
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
‫- أكيد.
‫- عظيم.

177
00:08:17,080 --> 00:08:19,041
‫مجرد لعبة عادية. ليست مهمة.

178
00:08:20,125 --> 00:08:21,126
‫هل أنت بخير؟

179
00:08:21,585 --> 00:08:23,587
‫أختي مصابة بانحناء في العمود الفقري،
‫وأعتقد أنك...

180
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
‫لا. أنا أتصرف بعفوية.

181
00:08:26,381 --> 00:08:27,716
‫ماذا تحمل، 6،8 كلغ؟

182
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
‫- 7،2.
‫- أحسنت.

183
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
‫ها هي. طلبت الأجنحة لنا.

184
00:08:32,804 --> 00:08:33,764
‫هل تحب الأجنحة؟

185
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
‫- بشدة.
‫- حقا؟ من كان ليعلم؟

186
00:08:36,099 --> 00:08:37,226
‫أنا علمت.

187
00:08:45,067 --> 00:08:47,194
‫- اللعنة.
‫- لماذا غضبت؟ أسقطتها كلها.

188
00:08:48,403 --> 00:08:50,447
‫هكذا أحفز نفسي. "لا أرضى عن نفسي مطلقا".

189
00:08:51,198 --> 00:08:52,950
‫- دعني أحضر لك البيرة.
‫- جيد.

190
00:08:53,075 --> 00:08:56,912
‫هذه البيرة باردة
‫مثل "تاكتوياكتاك وينتر رود".

191
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
‫هل تشاهدين "آيس رود تراكر"؟

192
00:08:59,623 --> 00:09:02,459
‫نعم يا صاح. إنها متعتي السرية.

193
00:09:02,834 --> 00:09:06,463
‫"توم"، أطلب منك كرجل أن تتوقف في الحال.

194
00:09:15,722 --> 00:09:17,266
‫ماذا...

195
00:09:17,391 --> 00:09:19,893
‫مرحبا؟ هل هذه السيدة "غاليفان"؟

196
00:09:20,477 --> 00:09:23,230
‫اسمي "أبريل". ولعلمك،

197
00:09:23,355 --> 00:09:26,775
‫أنا أجمع المال لمرشحة لمجلس البلدية
‫أؤمن بها.

198
00:09:26,942 --> 00:09:30,320
‫لا. "ميرا". كما تريدين.

199
00:09:30,445 --> 00:09:31,697
‫10 دولارات. لا يهم.

200
00:09:31,822 --> 00:09:35,409
‫حسنا، أعتقد أنه كما أخبرتني جدتي "مارثا"
‫أنا وأبناء عمي.

201
00:09:36,034 --> 00:09:38,870
‫لا يمكنك أن تأكلي البسكويت
‫إن لم تدفعي ثمن الطحين.

202
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
‫اتركي الهاتف.

203
00:09:43,000 --> 00:09:44,001
‫خذي نفسا عميقا.

204
00:09:44,668 --> 00:09:46,670
‫وثم ستخبرين "ستيفن"

205
00:09:47,212 --> 00:09:48,964
‫أنك تريدين أن يعاملك باحترام.

206
00:09:49,756 --> 00:09:50,799
‫مفهوم؟

207
00:09:51,216 --> 00:09:53,010
‫وشكرا على تبرعك.

208
00:09:53,135 --> 00:09:55,554
‫يا إلهي، لا أعرف يا "فريد".

209
00:09:55,721 --> 00:09:57,597
‫كل ما أعرفه هو أنني...

210
00:09:58,640 --> 00:10:01,018
‫أريد أن أعيش في عالم أفضل.

211
00:10:01,184 --> 00:10:03,979
‫ومساهمتك ستساعدنا بتحقيق هذا.

212
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
‫لـ...

213
00:10:07,733 --> 00:10:09,484
‫عالم أفضل يا "فريد".

214
00:10:14,740 --> 00:10:17,492
‫يا إلهي، ابتعدي أيتها القوارير!
‫هناك مأمور جديد في المدينة.

215
00:10:18,201 --> 00:10:21,330
‫أنت تحقق الكثير من الضربات الساحقة،
‫يجب أن يسموك "نورما راي".

216
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
‫من هي؟

217
00:10:22,706 --> 00:10:25,834
‫فيلم لـ"سالي فيلد" عن النقابات. لا يهم.

218
00:10:25,959 --> 00:10:27,377
‫المهم أنك بارع جدا بهذا.

219
00:10:27,878 --> 00:10:29,880
‫إنه دورك. حاولي ألا تكسري إظفرك.

220
00:10:30,505 --> 00:10:32,341
‫"ديريك" التقليدي بعباراته المهينة.

221
00:10:32,507 --> 00:10:33,842
‫هذا هو جوهر البولينغ.

222
00:10:33,967 --> 00:10:35,093
‫- مرحبا.
‫- كيف الحال؟

223
00:10:35,218 --> 00:10:36,511
‫- يجري الأمر بشكل جيد.
‫- جيد.

224
00:10:36,636 --> 00:10:38,096
‫نحن نستمتع بوقتنا.

225
00:10:38,221 --> 00:10:40,432
‫حسنا. أردت أن أذكرك
‫أنه حين تلعبين البولينغ،

226
00:10:40,557 --> 00:10:42,768
‫حاولي ألا تركزي على قارورة واحدة فقط.

227
00:10:43,477 --> 00:10:45,437
‫عليك إسقاط الكثير من القوارير.

228
00:10:45,562 --> 00:10:47,856
‫أدرك هذا. لكنني سأسقط هذه القارورة.

229
00:10:47,981 --> 00:10:49,858
‫وهذه القارورة ستسقط القوارير الأخرى.

230
00:10:49,983 --> 00:10:50,942
‫حقا؟

231
00:10:51,068 --> 00:10:52,527
‫هلا أعطيتني واحدا آخر من هذه؟

232
00:10:52,903 --> 00:10:54,613
‫أنا لا أعمل هنا.

233
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
‫"ديريك" التقليدي.

234
00:10:56,615 --> 00:10:58,241
‫سآخذ استراحة شاي معزز حيوي.

235
00:10:58,867 --> 00:11:01,495
‫وخلال هذا أفكر بمشاركتكم بأخبار مهمة.

236
00:11:01,620 --> 00:11:04,831
‫سوف أطلب من "ميليسيت غيرغيتش"
‫أن تنتقل للسكن معي.

237
00:11:04,956 --> 00:11:07,334
‫أعني، إن كنت موافقا بالطبع يا "جيري".

238
00:11:08,794 --> 00:11:11,880
‫نعم، بالطبع. أكيد.

239
00:11:12,005 --> 00:11:13,882
‫هذا رائع يا رجل. هل تريدان أن تعيشا هنا

240
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
‫معنا و"بين" و"تشامبيون"،
‫الكلب ذو الأرجل الثلاثة؟

241
00:11:16,718 --> 00:11:18,804
‫- هذا عرض مذهل.
‫- نعم.

242
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
‫لكنني أعتقد أننا سنستأجر منزلنا الخاص بنا.

243
00:11:21,890 --> 00:11:23,892
‫أنا أفاوض بالفعل سمسارا عقاريا

244
00:11:24,017 --> 00:11:25,268
‫للعثور على منزل مثمن.

245
00:11:25,477 --> 00:11:26,436
‫قمت ببعض الاستطلاع،

246
00:11:26,561 --> 00:11:29,564
‫والمثمن هو الشكل المثالي للمنزل
‫فيما يتعلق بتدفق الطاقة.

247
00:11:30,023 --> 00:11:31,441
‫أتعلم يا "كريس"، أكره التأمر،

248
00:11:31,650 --> 00:11:34,403
‫لكن إن كنت ستأخذ استراحة،
‫هل تمانع أن تذهب لغرفة المعيشة؟

249
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
‫لكي لا تزعج الآخرين؟

250
00:11:36,530 --> 00:11:39,741
‫- "جيري". أحبك أن تتأمر.
‫- حسنا.

251
00:11:39,866 --> 00:11:41,076
‫تتصرف بغرابة. لماذا؟

252
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
‫- "ميلي" ستنفصل عن "كريس".
‫- اخرس.

253
00:11:44,121 --> 00:11:46,665
‫يا إلهي. هذا سيكون غريبا جدا
‫حين ينتقلان للعيش معا.

254
00:11:46,832 --> 00:11:49,167
‫لا أعرف متى، لكنها ستفعلها حتما.

255
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
‫جميل.

256
00:12:04,766 --> 00:12:06,435
‫"رون"، هل كنت تحاول الحصول على 7؟

257
00:12:06,560 --> 00:12:08,270
‫لأنك إن كنت تفعل فقد قمت بعمل رائع.

258
00:12:08,687 --> 00:12:10,772
‫أنا غاضب جدا الآن.

259
00:12:14,484 --> 00:12:15,485
‫ماذا؟

260
00:12:15,777 --> 00:12:17,737
‫إصبعي كان هناك.

261
00:12:18,029 --> 00:12:19,489
‫سحق "رون" إصبعي.

262
00:12:19,698 --> 00:12:21,450
‫أعتقد أنه مكسور.

263
00:12:21,575 --> 00:12:23,410
‫هل أنت عصفورة؟

264
00:12:23,535 --> 00:12:27,247
‫- كانت حادثة.
‫- يا إلهي. إنه متورم.

265
00:12:27,372 --> 00:12:29,916
‫"توم"، يا إلهي. أليست لديك عزة نفس؟

266
00:12:30,041 --> 00:12:32,377
‫فعلتها عمدا. أنت تغار من موهبتي.

267
00:12:32,502 --> 00:12:34,880
‫حسنا. تعال أيها العصفور.
‫لنضع عليها بعض الثلج.

268
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
‫- تؤلمني.
‫- هيا.

269
00:12:37,215 --> 00:12:38,175
‫الفائز "ديريك" 134

270
00:12:38,300 --> 00:12:41,094
‫تهانينا يا رجل. مباراة ممتعة.

271
00:12:41,219 --> 00:12:43,180
‫لعبة ممتعة. وقت ممتع. هل استمتعت؟

272
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
‫نعم. لا يمكنني التذمر
‫من البيرة المجانية والبولينغ المجاني.

273
00:12:46,933 --> 00:12:50,395
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنا. لحظة فقط.

274
00:12:50,520 --> 00:12:53,273
‫أنا أترشح لمجلس البلدية، كما تعرف.

275
00:12:53,398 --> 00:12:55,817
‫وكنت أتساءل، هل ستصوت لي؟

276
00:12:56,234 --> 00:12:57,527
‫لا.

277
00:12:57,652 --> 00:13:01,281
‫"ديريك"، أيها اللئيم.
‫بصدق، أيمكنني الاعتماد على صوتك؟

278
00:13:01,406 --> 00:13:03,825
‫نعم، لا. لا أعتقد ذلك.

279
00:13:04,576 --> 00:13:08,830
‫لكننا كنا نلعب البولينغ طيلة الليل،
‫وكنا نستمتع.

280
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
‫وما زلت لا تريد التصويت لي؟ لماذا؟

281
00:13:12,709 --> 00:13:13,835
‫أنت لا تعجبيني، مفهوم؟

282
00:13:13,960 --> 00:13:15,545
‫"ليزلي".

283
00:13:15,670 --> 00:13:18,924
‫أنت لاعب بولينغ سيئ،
‫وقد تظاهرت بالخسارة أمامك.

284
00:13:19,049 --> 00:13:23,345
‫- نعم، صحيح. لقد دمرتك.
‫- لا. هذا صحيح. أنا لاعبة ماهرة.

285
00:13:23,470 --> 00:13:24,471
‫اسأل "رون".

286
00:13:24,930 --> 00:13:28,099
‫لا أعرف من هو "رون".
‫لكن إن كنت بارعة جدا، لنلعب مجددا.

287
00:13:28,225 --> 00:13:31,853
‫جيد. أرغب بهذا. سأخبرك بأمر،
‫إن فزت سأحصل على صوتك.

288
00:13:31,978 --> 00:13:34,564
‫- إن فزت أنا، ستنظفين منزلي لشهر.
‫- حسنا.

289
00:13:34,689 --> 00:13:37,817
‫"ليزلي"، أريد أن أعرفك
‫على صديقي الطيب، "أي شخص آخر".

290
00:13:37,943 --> 00:13:38,944
‫ليس الآن يا "بين".

291
00:13:39,069 --> 00:13:41,279
‫أرغب بتعريف مؤخرة "ديريك" على قدمي.

292
00:13:41,404 --> 00:13:44,407
‫- أعطني بيرة أخرى.
‫- أنا لا أعمل هنا.

293
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
‫20 دولارا؟ شكرا.

294
00:13:46,660 --> 00:13:50,872
‫نحن نبحث عن تبرعات
‫في مجال الـ10 آلاف دولار.

295
00:13:51,831 --> 00:13:54,084
‫- مرحبا يا رفاق.
‫- مرحبا يا "ميلي". لحظة فقط.

296
00:13:54,209 --> 00:13:56,503
‫دعيني أنهي هذه المكالمة.
‫آسف جدا. لقد عدت.

297
00:14:08,640 --> 00:14:12,060
‫ماذا يا "تشامبيون"؟ يجب أن تخرج الآن؟

298
00:14:12,811 --> 00:14:18,483
‫هيا. أحسنت. آسف. يكره المواقف المحرجة.

299
00:14:28,868 --> 00:14:30,662
‫- رقصة مريعة.
‫- لا أكترث.

300
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
‫نعم. ما رأيك الآن؟

301
00:14:37,127 --> 00:14:39,129
‫لديك ضربة إضافية. هذا ظريف.

302
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
‫ضربة إضافية

303
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
‫انظر للوحة النتائج.

304
00:14:41,631 --> 00:14:42,591
‫"ديريك" 98
‫"ليزلي" 147

305
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
‫إذن أنا و"ميليسينت" سنذهب في نزهة.

306
00:14:45,677 --> 00:14:46,886
‫وسأعود قريبا.

307
00:14:47,012 --> 00:14:48,638
‫إن كنت تريد أخذ عطلة لبقية الليلة،

308
00:14:48,763 --> 00:14:49,764
‫فلا بأس بذلك.

309
00:14:49,889 --> 00:14:51,349
‫لا أعتقد أن هذا سيكون ضروريا.

310
00:14:51,641 --> 00:14:53,852
‫إلا إن كنت تريدين الذهاب لتناول العشاء.

311
00:14:54,644 --> 00:14:56,521
‫لا، هذا لن يستغرق وقتا طويلا.

312
00:14:56,813 --> 00:14:58,857
‫"كريس"، ربما ترغب أن تأخذ سترتك معك.

313
00:14:59,274 --> 00:15:00,525
‫سيصبح الجو باردا في الخارج.

314
00:15:00,650 --> 00:15:03,028
‫شكرا يا "دونا".
‫لكن رفقة "ميليسينت" ستبقيني دافئا.

315
00:15:03,570 --> 00:15:04,779
‫خذ السترة.

316
00:15:04,904 --> 00:15:07,240
‫تمنيت أن تزول سعادته.

317
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
‫ربما أكون ساحرة.

318
00:15:10,785 --> 00:15:11,911
‫الفائزة "ليزلي" 205

319
00:15:12,579 --> 00:15:15,081
‫يا لها من هزيمة يا "ديريك".

320
00:15:15,206 --> 00:15:17,667
‫أعني أنني لم أتوقع أن أفوز بهذا الفارق.

321
00:15:17,792 --> 00:15:19,753
‫لكنني حذرتك. أنا لاعبة ماهرة.

322
00:15:19,878 --> 00:15:21,796
‫- أيا يكن.
‫- بغض النظر عن المزاح،

323
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
‫أريد أن أقول إنني استمتعت حقا.

324
00:15:23,965 --> 00:15:26,343
‫وأنا متشوقة لصوتك في الربيع.

325
00:15:26,468 --> 00:15:28,928
‫نعم. سأكتب "ساقطة" فحسب.

326
00:15:29,054 --> 00:15:30,805
‫معذرة؟ ماذا قلت لتوك؟

327
00:15:30,930 --> 00:15:32,557
‫تجاهله فحسب. إنه يتصرف بحقارة.

328
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
‫لقد قلت إنها ساقطة.

329
00:15:35,060 --> 00:15:36,227
‫يا إلهي.

330
00:15:36,353 --> 00:15:37,312
‫ما هذا؟

331
00:15:37,437 --> 00:15:40,523
‫آسف جدا.

332
00:15:40,649 --> 00:15:42,400
‫- هذا كان رائعا.
‫- آسف جدا.

333
00:15:45,278 --> 00:15:48,448
‫انظري. هذه الصور التي كنت تريدها.

334
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
‫آسفة.

335
00:15:51,409 --> 00:15:53,119
‫إذن، هذا كل ما حدث.

336
00:15:53,244 --> 00:15:55,664
‫هذا ما حدث فحسب. كان...

337
00:15:56,873 --> 00:15:57,874
‫ما خطبك؟

338
00:15:57,999 --> 00:16:00,126
‫لا أعرف. ارتفع الأدرينالين لدي الآن.

339
00:16:00,251 --> 00:16:01,753
‫خذ نفسا عميقا وحسب. مفهوم؟

340
00:16:02,128 --> 00:16:03,630
‫قال الرجل إنه قد يدعي.

341
00:16:03,755 --> 00:16:06,549
‫نعم يا "راندي"، وأريدك أن تعرف
‫أننا لن ندعي.

342
00:16:06,675 --> 00:16:08,176
‫نعم، هذا لم يكن خيارا.

343
00:16:08,343 --> 00:16:09,719
‫هيا. لقد تصرف بحقارة.

344
00:16:09,844 --> 00:16:13,932
‫ما فعله "بين"
‫كان مستحقا ورائعا جدا بالمناسبة.

345
00:16:14,057 --> 00:16:15,433
‫هل سجلت كم كان رائعا؟

346
00:16:15,558 --> 00:16:19,104
‫حين نكتب تقريرا رسميا،
‫نتجنب استخدام كلمات مثل "حقير" و"رائع".

347
00:16:19,270 --> 00:16:20,855
‫- تفضل.
‫- جيد.

348
00:16:21,690 --> 00:16:23,483
‫أنت وأنا؟ أصابع متأذية.

349
00:16:23,608 --> 00:16:25,944
‫لا. إصابتان مختلفتان تماما.

350
00:16:26,403 --> 00:16:30,240
‫حسنا. اصمدي عندك، مفهوم؟
‫حسنا، أحبك أيضا، وداعا.

351
00:16:30,865 --> 00:16:32,992
‫حسنا، هذه كانت "ميلي".

352
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
‫حدث الأمر. لقد انفصلت عن "كريس".

353
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
‫اللعنة عليك يا "جيري".

354
00:16:36,955 --> 00:16:38,832
‫هذا ليس ذنبي.

355
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
‫أشعر بالأسف عليه.

356
00:16:40,917 --> 00:16:42,752
‫بأي حال، تحدي حملة التبرعات انتهت.

357
00:16:42,877 --> 00:16:46,464
‫والفائز... لدينا فائز مفاجأة. "أبريل".

358
00:16:46,589 --> 00:16:47,590
‫"نعم".

359
00:16:47,716 --> 00:16:50,468
‫فازت "أبريل" بتذكرتين لـ"مونو بليكس"
‫في "باوني".

360
00:16:51,302 --> 00:16:53,304
‫نعم! هذه زوجتي!

361
00:16:55,223 --> 00:16:56,808
‫حسنا. انتهى كل شيء هنا.

362
00:16:56,933 --> 00:17:00,228
‫- أتريد الذهاب للبيت؟
‫- لا. لم ننته بعد.

363
00:17:00,353 --> 00:17:01,646
‫آخر لعبة. دورك.

364
00:17:01,771 --> 00:17:02,856
‫لقد آذى يده.

365
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
‫آخر لعبة. هيا.

366
00:17:04,607 --> 00:17:07,527
‫حسنا. سألعب بيد واحدة، كأحمق.

367
00:17:07,652 --> 00:17:09,696
‫تحتاج 6 قوارير للفوز.

368
00:17:15,577 --> 00:17:16,703
‫بربك.

369
00:17:16,828 --> 00:17:20,832
‫"كينغ كونغ" ليس أقوى مني!
‫إصبعي ما زال يؤلمني.

370
00:17:21,082 --> 00:17:24,711
‫الشجاعة. المثابرة. أنت بطل أمريكي.

371
00:17:24,919 --> 00:17:28,047
‫وأفضل جزء يا جميلة،
‫يمكنك إيصال البطل إلى البيت.

372
00:17:28,465 --> 00:17:29,466
‫مطعم للعشاء
‫مفتوح 24 ساعة

373
00:17:29,632 --> 00:17:31,092
‫العنوان الذي كنت لأختاره،

374
00:17:31,217 --> 00:17:32,177
‫انتهى البولينغ

375
00:17:32,302 --> 00:17:33,762
‫"لاعب بولينغ فاشل

376
00:17:33,887 --> 00:17:36,681
‫يضربه حبيب ’نوب‘ المنتصر."

377
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
‫حسنا، مرة أخرى. دعيني أستقيل.

378
00:17:39,476 --> 00:17:41,311
‫إنه الشيء الوحيد الذي يحميك حقا.

379
00:17:41,436 --> 00:17:43,271
‫لا تبدأ.

380
00:17:44,105 --> 00:17:48,359
‫حسنا، حين تتلقين الأسئلة،
‫أعتقد يجب أن تكوني مختصرة وصادقة.

381
00:17:48,485 --> 00:17:52,655
‫لا تحاولي أن تبرري فعلتي.
‫اعتذري ثانية، والتزمي بالنص.

382
00:17:52,822 --> 00:17:54,783
‫أأنت واثقة أنك لا تحتاجين
‫لمزيد من الكريمة؟

383
00:17:54,908 --> 00:17:57,076
‫ليس اليوم. لا أستحقها.

384
00:17:57,243 --> 00:17:59,829
‫ورطتنا في هذه المشكلة
‫لأنني كنت مهووسة بهذا الرجل.

385
00:18:01,623 --> 00:18:04,542
‫لكن هذا سخيف.
‫أحتاج للمزيد من الكريمة المخفوقة. سيدتي؟

386
00:18:07,921 --> 00:18:09,172
‫مرحبا.

387
00:18:09,339 --> 00:18:11,716
‫"أبريل لادغيت". كيف حالك؟

388
00:18:13,635 --> 00:18:16,763
‫أيا يكن. أنا بخير. كيف حالك؟

389
00:18:17,388 --> 00:18:20,850
‫كما تعرفين، "ميليسينت غيرغيتش"
‫أنهت علاقتها بي ليلة البارحة.

390
00:18:21,601 --> 00:18:23,228
‫وقد كان أمرا مخيبا للآمال.

391
00:18:23,353 --> 00:18:27,941
‫لكنني إليك لماذا قد يكون أعظم شيء

392
00:18:28,066 --> 00:18:29,400
‫حدث على الإطلاق.

393
00:18:35,573 --> 00:18:39,911
‫نعم. فكرة جيدة.
‫لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

394
00:18:43,498 --> 00:18:45,542
‫إليك. خذ هذه التذاكر.

395
00:18:45,708 --> 00:18:48,044
‫لا. أنت استحققتها.

396
00:18:48,169 --> 00:18:51,130
‫إنها تذاكر سينما يا "كريس".
‫ثمنها 8 دولارات.

397
00:18:51,256 --> 00:18:52,423
‫إنها بادرة.

398
00:18:52,549 --> 00:18:54,384
‫هناك 3. ظننتها اثنتين فقط.

399
00:18:54,509 --> 00:18:56,010
‫نعم، أعرف. اشتريت واحدة إضافية.

400
00:18:56,135 --> 00:19:01,057
‫لأنني اعتقدت أنه يمكننا أنا وأنت و"آندي"
‫أن نذهب للسينما في وقت ما.

401
00:19:03,560 --> 00:19:07,355
‫خذ التذاكر السخيفة.
‫إنني أحاول التصرف بلطف.

402
00:19:07,480 --> 00:19:08,439
‫شكرا.

403
00:19:08,565 --> 00:19:09,691
‫ها أنت ذا.

404
00:19:12,068 --> 00:19:13,361
‫حسنا، وداعا.

405
00:19:15,321 --> 00:19:17,198
‫"ليزلي"، هل ستطردين "بين ويات"؟

406
00:19:17,323 --> 00:19:19,075
‫هل ستوقفين حملتك؟

407
00:19:19,200 --> 00:19:21,452
‫أود البدء بشكركم على الحضور.

408
00:19:21,661 --> 00:19:24,914
‫ونيابة عن "بين ويات"
‫وكل من هو مشترك في حملتي،

409
00:19:25,039 --> 00:19:29,794
‫أنا آسفة جدا لما حدث في حلبة "روك آن رول"
‫للبولينغ ليلة البارحة.

410
00:19:32,547 --> 00:19:34,674
‫أتعرفون؟ لا. لست كذلك.

411
00:19:35,008 --> 00:19:39,971
‫لست آسفة. هذا الرجل كان ثملا،
‫وكان عدائيا وكان وقحا،

412
00:19:40,096 --> 00:19:43,349
‫وكان بذيئا، ووصفني بثاني أقل صفة أفضلها

413
00:19:43,474 --> 00:19:46,019
‫للمرأة. ومدير حملتي لكمه.

414
00:19:46,227 --> 00:19:50,148
‫لا أتساهل مع العنف،
‫لكن يجب أن أكون صادقة. كان أمرا رائعا.

415
00:19:50,565 --> 00:19:53,318
‫أنا ومدير حملتي قبلنا بعضنا كثيرا بعدها.

416
00:19:54,444 --> 00:19:56,738
‫ربما ما كان يجب أن أقول هذا.
‫لكن هذا ما حدث.

417
00:19:57,655 --> 00:20:00,575
‫"ديريك" يكرهني، وأنا لست معجبة به أيضا.

418
00:20:00,700 --> 00:20:05,288
‫لذلك، ما الفائدة؟ صحيح يا "ديريك"؟

419
00:20:05,413 --> 00:20:07,290
‫أشعر أنك تتصرفين كساقطة الآن.

420
00:20:07,415 --> 00:20:09,542
‫أترون؟ لذلك لن أعتذر.

421
00:20:09,667 --> 00:20:11,836
‫وإن لم يصوت لي الناس بسبب هذا،

422
00:20:11,961 --> 00:20:13,504
‫فلا يوجد ما يمكنني فعله.

423
00:20:13,630 --> 00:20:15,006
‫لكن يجب أن تعرفوا،

424
00:20:15,131 --> 00:20:18,468
‫إن لم تصوتوا لي، فقد يضربكم خليلي.

425
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
‫إن كان لدى أحدكم أي أسئلة
‫بخصوص المشاكل التي تواجه مدينتنا،

426
00:20:23,306 --> 00:20:24,682
‫فأنا موجودة.

427
00:20:25,099 --> 00:20:28,311
‫حسنا. ما هو انطباعكم الكلي عن هذه المرأة؟

428
00:20:28,436 --> 00:20:30,855
‫ما الذي يعجبكم فيها؟ وما الذي لا يعجبكم؟

429
00:20:31,606 --> 00:20:33,983
‫- تعجبني.
‫- ما الذي يعجبك تحديدا؟

430
00:20:34,233 --> 00:20:37,153
‫لا أعرف. إنها قوية كما أعتقد. تعجبني.

431
00:20:37,278 --> 00:20:39,614
‫يعجبني أن ذلك الرجل لكم الآخر.

432
00:20:39,739 --> 00:20:41,991
‫ويعجبني أنها دافعت عنه.

433
00:20:42,492 --> 00:20:44,535
‫أترين؟ يصوت الناس بمشاعرهم.

434
00:20:44,661 --> 00:20:47,705
‫نعم. قال ذلك الرجل إنه لم يحب أقراطي.
‫اذهب والكمه.

435
00:20:47,830 --> 00:20:49,082
‫أكيد.

436
00:20:51,084 --> 00:20:52,210
‫ها أنت ذا. المسار 8.

437
00:20:52,669 --> 00:20:55,713
‫لا. المسار 22. البعيد.

438
00:21:03,721 --> 00:21:04,806
‫اللعنة!

439
00:21:09,936 --> 00:21:11,896
‫نعم.

440
00:21:17,902 --> 00:21:19,612
‫لعبة ممتازة.

441
00:21:19,737 --> 00:21:22,073
‫ما هو اسمك؟ سنضعه على الحائط.

442
00:21:22,198 --> 00:21:25,910
‫لم آت مطلقا. ولن تتحدث عن هذا مجددا.

