﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,253
‫حسنا. حان وقت الهدايا.

2
00:00:02,461 --> 00:00:06,048
‫لدينا بطاقات عناية بالبشرة للجميع.

3
00:00:06,173 --> 00:00:09,260
‫ثم ستحصلون على وسادة مطرز وجهكم عليها

4
00:00:09,385 --> 00:00:12,012
‫والعنوان الرئيسي للجريدة الصادرة
‫يوم ولادتكم.

5
00:00:12,138 --> 00:00:13,806
‫"مات (جوزيف ستالين)"؟

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,891
‫هذه صحيح أمي. وأنت أخذت مكانه.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,977
‫ليس من حيث الإبادة الجماعية.

8
00:00:18,102 --> 00:00:19,854
‫لكن من حيث، تعرفين، وجودك على الأرض.

9
00:00:19,979 --> 00:00:23,357
‫،14 فبراير، عيد الحب، إنه عن الرومانسية.

10
00:00:23,482 --> 00:00:28,738
‫لكن 13 فبراير، عيد "الغلانتاين"
‫وهو عن الاحتفال بالصديقات.

11
00:00:28,863 --> 00:00:31,490
‫إنه رائع، ويجب أن يكون عطلة وطنية.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,492
‫يجب أن يكون عطلة وطنية.

13
00:00:34,827 --> 00:00:36,912
‫"عزيزي الكونغرس. معكم (ليزلي) مجددا."

14
00:00:37,288 --> 00:00:40,666
‫لنتحدث عن العلاقات الشخصية.
‫من يريد أن يبدأ؟ "دونا"؟

15
00:00:40,791 --> 00:00:42,626
‫لدي عدة رجال يتناوبون.

16
00:00:43,169 --> 00:00:44,420
‫واحد ينتظرني في السيارة في الخارج.

17
00:00:45,546 --> 00:00:47,089
‫لا تقلقوا. لقد فتحت الشباك قليلا.

18
00:00:47,214 --> 00:00:49,842
‫"أبريل"، أنت المتحررة
‫الكبيرة المتزوجة هنا. كيف "أندي"؟

19
00:00:49,967 --> 00:00:52,261
‫حسنا، الأسبوع الماضي،
‫كان عليه أن يشتري وقودا،

20
00:00:52,386 --> 00:00:54,597
‫لكن بدلا من ذلك، اشترى قواطع الكوكيز.

21
00:00:54,722 --> 00:00:56,974
‫الآن، كل شيء نأكله شكله مثل الديناصور.

22
00:00:57,099 --> 00:00:58,142
‫إنه رائع.

23
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
‫عظيم. وأمي، كيف الحال مع "ستيفن"؟

24
00:01:01,228 --> 00:01:06,066
‫حسنا، لقد قابلته على الإنترنت
‫بسبب ابنتي الجميلة.

25
00:01:06,192 --> 00:01:08,194
‫ونحن

26
00:01:09,236 --> 00:01:10,696
‫متوافقان.

27
00:01:11,280 --> 00:01:13,532
‫حسنا، كلا. "آن"، أيمكنك البدء بالحديث؟

28
00:01:13,657 --> 00:01:16,452
‫حسنا، أنا في حالة خمود الآن.

29
00:01:16,577 --> 00:01:20,498
‫لكني سعيدة أن لديكم أناسا
‫في حياتكم تهتمون لأمرهم،

30
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
‫لذا تهاني.

31
00:01:23,042 --> 00:01:25,920
‫من الصعب قول "تهاني" دون أن أبدو ساخرة.

32
00:01:26,212 --> 00:01:30,633
‫حقا، أرجو أن تكونوا جميعا
‫سعداء جدا. اللعنة.

33
00:01:30,925 --> 00:01:31,926
‫نحن سعداء.

34
00:01:35,221 --> 00:01:36,972
‫حدائق ومتنزهات

35
00:01:53,322 --> 00:01:54,406
‫البلدية

36
00:01:54,532 --> 00:01:56,492
‫"آن"، أود أن أعتذر إن كنت قد أحرجتك

37
00:01:56,617 --> 00:01:57,910
‫حين سألتك عن حياتك العاطفية.

38
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
‫كيف حالك؟

39
00:01:59,495 --> 00:02:02,164
‫تعرفين، أنا بخير لأني عزباء.

40
00:02:02,289 --> 00:02:04,875
‫لكنه هذا الوقت من السنة،
‫مع القلوب والورود،

41
00:02:05,000 --> 00:02:06,836
‫إنه يحبطني قليلا.

42
00:02:07,086 --> 00:02:10,631
‫لكن عيد "الغلانتاين" حسن شعوري. لذا شكرا.

43
00:02:11,632 --> 00:02:15,261
‫"آن". أيتها العانس الجميلة. سأجد لك الحب.

44
00:02:15,761 --> 00:02:17,513
‫-ماذا؟ هل قلت شيئا؟
‫-أحبك.

45
00:02:18,389 --> 00:02:21,892
‫أشكركم جميعا لكونكم هنا. لنبدأ.

46
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
‫سلوك عظيم يا "رون".

47
00:02:25,771 --> 00:02:27,815
‫آسف. كنت أتحدث مع هذه الضلوع.

48
00:02:28,357 --> 00:02:32,361
‫حسنا. إذن رقصة عيد الحب مخطط لها،
‫وضمن الميزانية.

49
00:02:32,486 --> 00:02:34,822
‫لكن لدينا مهمة أخيرة.

50
00:02:35,155 --> 00:02:38,200
‫ستحضر "آن بيركينز" رقصة عيد الحب وحيدة.

51
00:02:38,325 --> 00:02:42,246
‫لذا أريد منكم جميعا إحضار
‫أعزب مناسب لها غدا.

52
00:02:42,371 --> 00:02:44,999
‫"آن" ليست قبيحة. لم تحتاج مساعدتنا؟

53
00:02:45,124 --> 00:02:46,584
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء يا "أبريل".

54
00:02:46,709 --> 00:02:48,711
‫يساعدون أصدقاءهم ليجدوا السعادة.

55
00:02:48,836 --> 00:02:50,379
‫الآن، آخر شخص أحبته كان "كريس".

56
00:02:50,504 --> 00:02:52,756
‫لكن لا يمكنها مواعدته مجدداً لأنه رئيسها.

57
00:02:52,882 --> 00:02:54,925
‫لذا حين نفكر بحبيب محتمل،

58
00:02:55,050 --> 00:02:57,928
‫نحتاج لأن نفكر بأناس

59
00:02:58,053 --> 00:03:01,348
‫جذابين وأذكياء ولطفاء.

60
00:03:01,557 --> 00:03:03,350
‫وإن كنتم تتساءلون أي الرجال مناسب لـ"آن"،

61
00:03:03,475 --> 00:03:04,476
‫كل ما عليكم فعله هو ج ذ ل.

62
00:03:04,602 --> 00:03:05,561
‫جذاب، ذكي، لطيف

63
00:03:05,686 --> 00:03:09,481
‫وأيضا، عليكم أن تجدوا أحدا
‫متعلما وودودا وممتعا.

64
00:03:09,607 --> 00:03:11,025
‫أخبرينا بالكلمة اللعينة.

65
00:03:11,734 --> 00:03:13,485
‫فوار. يجب أن يكون فوارا.

66
00:03:13,611 --> 00:03:15,112
‫سؤال سريع عن "آن".

67
00:03:15,237 --> 00:03:18,032
‫هل يعرف أحد إن كان لديها عرق هندي؟

68
00:03:18,157 --> 00:03:20,117
‫لا تجيبوا. لا تقولوا أي شيء.

69
00:03:20,242 --> 00:03:23,913
‫لماذا؟ أنا فضولي وحسب
‫إن كان لدى "آن" عرق هندي.

70
00:03:24,079 --> 00:03:25,164
‫هدوء.

71
00:03:25,831 --> 00:03:26,790
‫لا أظن أن لديها.

72
00:03:26,916 --> 00:03:28,709
‫-هل تريد بعضه؟
‫-"جيري"!

73
00:03:29,376 --> 00:03:32,880
‫عيد حب سعيد و...

74
00:03:35,174 --> 00:03:36,759
‫-قندس اليخوت؟
‫-أجل.

75
00:03:36,884 --> 00:03:40,471
‫قبل شهرين، حلمت بقندس ضائع في البحر،

76
00:03:40,596 --> 00:03:42,222
‫وجعلته حقيقة؟

77
00:03:42,431 --> 00:03:44,642
‫أحبه. أظن أننا اتفقنا

78
00:03:44,767 --> 00:03:46,226
‫أننا لن نهدي بعضنا هدايا

79
00:03:46,352 --> 00:03:48,729
‫لأننا انشغلنا بالحملة.
‫لقد أحضرت لك هدية أيضا.

80
00:03:50,397 --> 00:03:52,608
‫قنبلة؟

81
00:03:52,733 --> 00:03:55,069
‫إنها "كريبتيكس"، مثل ذلك الفلم،
‫"ذا دافينشي كود"،

82
00:03:55,194 --> 00:03:57,655
‫والذي كان أول فلم شاهدناه أنا وأنت
‫على قناة "ستارز أتش دي".

83
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
‫هذا دقيق.

84
00:03:59,865 --> 00:04:02,701
‫في الداخل، ستخبرك أين تقابلني الليلة
‫الساعة التاسعة مساء.

85
00:04:02,826 --> 00:04:05,120
‫والتركيبة هي رمز من 5 حروف

86
00:04:05,245 --> 00:04:08,207
‫والتي تلتقط جوهر موعدنا الخامس.

87
00:04:08,457 --> 00:04:09,750
‫-أجل.
‫-إذن أراك الليلة.

88
00:04:09,875 --> 00:04:12,378
‫-حسنا.
‫-إلا إن لم تتمكن من معرفة الرمز.

89
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
‫أظن أن بإمكاني معرفة الرمز.

90
00:04:18,175 --> 00:04:19,843
‫ليست لدي فكرة عن ما هو الرمز.

91
00:04:20,177 --> 00:04:23,055
‫هل أنت بخير؟ لا زلت تفكر بحبيبتك السابقة؟

92
00:04:23,430 --> 00:04:26,558
‫"ميليسينت غيرغيتش" حرفيا

93
00:04:27,434 --> 00:04:29,353
‫اقتلعت قلبي من جسدي،

94
00:04:29,645 --> 00:04:33,732
‫وأبدلته بلوح سميك من الحزن.

95
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
‫قد لا أبتسم مجددا.

96
00:04:37,987 --> 00:04:43,826
‫رائع. لقد وجدت "دي جي" للرقصة
‫واسمه "دي جي بلنتز".

97
00:04:44,368 --> 00:04:47,496
‫"توم"، هذه رقصة أزواج
‫ممولة من القطاع العام.

98
00:04:47,621 --> 00:04:51,792
‫لا أظن أنه من المناسب للناس أن
‫"يبتلوا بالصوت."

99
00:04:52,126 --> 00:04:53,293
‫من سيقوم بها إذن؟

100
00:04:53,419 --> 00:04:56,338
‫أنا. ليس لدي مخططات أخرى من أجل عيد الحب

101
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
‫لأنني وحيد.

102
00:05:01,260 --> 00:05:03,303
‫حسنا. أراك لاحقا يا "كريس".

103
00:05:04,179 --> 00:05:05,848
‫"كريبتيكس" جميل. أيمكنني الحصول عليه؟

104
00:05:05,973 --> 00:05:07,850
‫-لا. لا يمكنك.
‫-من أين حصلت عليه؟

105
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
‫كيف تعرف ما هو الـ"كريبتيكس"؟

106
00:05:09,643 --> 00:05:11,061
‫أعرف ما هي الأشياء.

107
00:05:11,437 --> 00:05:14,481
‫حسنا، خبأت "ليزلي" مكان لقائنا
‫من أجل عيد الحب هنا.

108
00:05:14,606 --> 00:05:16,483
‫-لا.
‫-لقد جربت كل الكلمات المكونة من 5 حروف.

109
00:05:16,608 --> 00:05:18,736
‫والتي لها علاقة بموعدنا الثالث.

110
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
‫هل جربت...

111
00:05:21,864 --> 00:05:23,365
‫هذه كلمة من 4 حروف.

112
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
‫-أضف "أس"؟
‫-لا أظن أنها هي.

113
00:05:26,410 --> 00:05:28,162
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك.
‫لا أعرف إن كنت أستطيع.

114
00:05:28,287 --> 00:05:30,205
‫أنت ثاني أذكى رجل أعرفه.

115
00:05:30,622 --> 00:05:32,583
‫عليك الذهاب لأول أذكى رجل أعرفه.

116
00:05:33,125 --> 00:05:34,418
‫حسنا. الدليل في الداخل،

117
00:05:34,543 --> 00:05:37,463
‫لكنه يحتاج الرمز المكون
‫من 5 حروف لفتحه. "أندي"...

118
00:05:38,630 --> 00:05:39,715
‫هل حاولت...

119
00:05:40,674 --> 00:05:43,010
‫نعم. لم يقترح الجميع هذا أولا؟

120
00:05:43,135 --> 00:05:46,305
‫-الأذكياء فقط.
‫-أظن أن بإمكاني مساعدتك.

121
00:05:46,430 --> 00:05:47,514
‫أخبرتك.

122
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
‫-دعني أرى.
‫-أجل، سوف ترى.

123
00:05:52,352 --> 00:05:54,146
‫سأريك. يمكنني فتحها.

124
00:05:54,313 --> 00:05:56,440
‫"الجداريات التي تراها مع هذا القلب.

125
00:05:56,565 --> 00:05:59,526
‫"انظر للأول. وهناك سيكون دليلك التالي."

126
00:05:59,651 --> 00:06:02,154
‫أول حرف من اسم كل جدارية مع قلب عليها

127
00:06:02,279 --> 00:06:03,614
‫يلفظ الدليل.

128
00:06:05,074 --> 00:06:07,242
‫أو أيا كان. لنتفقد الجداريات.

129
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
‫عيد حب سعيد يا "باوني".

130
00:06:10,120 --> 00:06:11,747
‫بالنسبة لي، إنه غير سعيد.

131
00:06:12,539 --> 00:06:16,085
‫لكن لا تدعوا حزني يفسد ليلتكم.

132
00:06:19,213 --> 00:06:20,714
‫بأية حال، الحياة عابرة.

133
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
‫"ليزلي"، وجدت رجلا من أجل "آن".

134
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
‫-أحسنت يا "جيري".
‫-لقد وضعت إعلانا على "كريغسليست".

135
00:06:26,136 --> 00:06:28,931
‫"رجل يبحث عن رجل من أجل ليلة ممتعة."

136
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
‫"إنريكو"، رد مباشرة.

137
00:06:31,058 --> 00:06:32,434
‫-سأقابلك في الداخل. حسنا.
‫-حسنا.

138
00:06:32,559 --> 00:06:33,644
‫شكرا يا رجل.

139
00:06:33,769 --> 00:06:35,270
‫لقد وظفت رجلا مرافقا.

140
00:06:35,979 --> 00:06:38,565
‫-ماذا؟
‫-أرجوك أخرج راقصك من هنا.

141
00:06:40,025 --> 00:06:41,443
‫يا إلهي.

142
00:06:42,486 --> 00:06:45,155
‫حسنا. لقد رأينا كل ما في هذه الجهة
‫والذي عليه لصقة قلب.

143
00:06:46,782 --> 00:06:49,993
‫حسنا. اللاتي على الممر الآخر
‫"كورن فيلد سلاتر،"

144
00:06:50,119 --> 00:06:52,204
‫"لامنت أوف ذا بافالو،"

145
00:06:52,329 --> 00:06:53,872
‫"نيدليس سلاتر،"

146
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
‫"سلاتر غون رونغ،"

147
00:06:55,290 --> 00:06:56,708
‫"إيتنغ ذا ريفيرند،"

148
00:06:56,834 --> 00:06:59,920
‫"إتس رينينغ بلود" و"ديث إيفري وير."

149
00:07:00,045 --> 00:07:01,004
‫عظيم. لقد حصلت عليها من هنا.

150
00:07:01,130 --> 00:07:03,924
‫شكرا لكم. أرجو ألا أكون
‫قد أفسدت يومكم كثيرا.

151
00:07:04,049 --> 00:07:06,176
‫لا. يا إلهي. "أبريل" تكره عيد الحب.

152
00:07:06,301 --> 00:07:09,179
‫ووجبة الفطور وغداء والخارج والابتسام.

153
00:07:09,972 --> 00:07:11,473
‫إنها غريبة.

154
00:07:11,598 --> 00:07:12,558
‫توقعت ذلك.

155
00:07:12,683 --> 00:07:16,687
‫الحروف محلولة تقول، "لا طعام أفضل.

156
00:07:16,812 --> 00:07:19,189
‫الدليل الثالث في مطعم (جي جي)."

157
00:07:19,314 --> 00:07:21,066
‫كم دليلا هناك بالضبط؟

158
00:07:23,819 --> 00:07:26,363
‫-أنت هنا.
‫-ولقد أحضرت أعزبا.

159
00:07:27,447 --> 00:07:28,407
‫-أتمزحين؟
‫-لا.

160
00:07:28,532 --> 00:07:31,952
‫أحضرت "أورين"؟
‫"آن" ليست مومياء عابسة غريبة.

161
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
‫إهانة مقصودة يا "أورين".

162
00:07:33,620 --> 00:07:37,124
‫دع هذا يكون تنبيها
‫لطريقة تقديمك لنفسك للعالم.

163
00:07:37,249 --> 00:07:38,834
‫أظن أن "آن" وهو سيبدوان ظريفين معا.

164
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
‫طلبت منك شيئا واحدا.

165
00:07:40,460 --> 00:07:41,670
‫هل تعلمين كم عملت بجد

166
00:07:41,795 --> 00:07:43,755
‫لأصلح هذا قبل أن تأتي "آن"؟

167
00:07:43,881 --> 00:07:45,007
‫-مرحبا.
‫-مرحبا، أنت هنا.

168
00:07:45,132 --> 00:07:46,884
‫لم نكن نتحدث عنك. كيف حالك؟

169
00:07:47,009 --> 00:07:50,679
‫حسنا، إنه عيد الحب وأنا عزباء
‫وأنا في حفلة رقص الأزواج.

170
00:07:50,804 --> 00:07:52,723
‫لا يمكنني تخيل مكان أكثر بؤسا.

171
00:07:53,015 --> 00:07:55,309
‫ماذا عن عرس كنت فيه تخرجين مع العريس

172
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
‫وأنت الوحيدة هناك بلا شريك معك،

173
00:07:56,977 --> 00:07:59,563
‫لكن الكبرياء تجعلك ترقصين على أغنية
‫"أول ذا سينغل ليديز" وحدك؟

174
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
‫يا إلهي! هل حدث ذلك لك؟

175
00:08:00,939 --> 00:08:02,149
‫ربما. لنتناول مشروبا.

176
00:08:02,274 --> 00:08:05,068
‫ثم، أنت وأنا سنستمتع.

177
00:08:05,444 --> 00:08:07,487
‫حسنا، على الأقل الموسيقى جميلة.

178
00:08:11,074 --> 00:08:13,285
‫كان من المفترض
‫أن يكون هناك 20 رجلا من أجل "آن"،

179
00:08:13,410 --> 00:08:14,578
‫وهناك 4 فقط.

180
00:08:14,703 --> 00:08:17,664
‫من لدينا أيضا؟
‫"بين"، محجوز. "جيري"، محجوز.

181
00:08:18,498 --> 00:08:22,002
‫طبيب أسناني عمره 80، وهو مثلي ومحجوز.

182
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
‫ما هذا؟ "بي هت."

183
00:08:24,004 --> 00:08:25,797
‫"بيتزا هت". انتظروا.

184
00:08:26,840 --> 00:08:28,467
‫مرحبا. ما درجة ظرافتك؟

185
00:08:31,136 --> 00:08:32,095
‫حب من أول نظرة

186
00:08:32,221 --> 00:08:33,722
‫"آن"، هذا صديقي المحامي، "أليكس".

187
00:08:33,847 --> 00:08:34,932
‫-مرحبا.
‫-مرحبا.

188
00:08:35,057 --> 00:08:36,475
‫-سررت بلقائك.
‫-سررت بلقائك.

189
00:08:36,600 --> 00:08:39,102
‫لقد سمعت الكثير عنك في الساعة الأخيرة.

190
00:08:39,228 --> 00:08:41,438
‫أجل، حسنا. يعطي "أليكس" حملتي
‫نصيحة قانونية،

191
00:08:41,563 --> 00:08:43,941
‫و"آن" أفضل إنسان تم اختراعه.

192
00:08:44,066 --> 00:08:46,735
‫لذا سأذهب إلى... ماذا؟ أحدهم يحتاجني.
‫سوف أذهب.

193
00:08:46,860 --> 00:08:48,654
‫وأنتما تحدثا الآن.

194
00:08:48,779 --> 00:08:50,030
‫أيها المجانين.

195
00:08:50,155 --> 00:08:51,490
‫حسنا.

196
00:08:52,532 --> 00:08:55,953
‫حسنا. "ليس هنا طعام أفضل."

197
00:08:56,078 --> 00:08:59,289
‫بالنسبة إلى "ليزلي"،
‫هذا يعني الكريمة أو...

198
00:08:59,414 --> 00:09:00,749
‫لا، إنها الكريمة.

199
00:09:00,874 --> 00:09:03,043
‫جميعكم، انظروا لعلب الكريمة.

200
00:09:03,252 --> 00:09:04,586
‫لدي واحدة.

201
00:09:11,677 --> 00:09:12,886
‫لا شيء بعد.

202
00:09:13,720 --> 00:09:18,767
‫حسنا. "يأتي شيء شرير كهذا،
‫حين تتصفح كتابا بإبهامك.

203
00:09:18,892 --> 00:09:23,105
‫"اذهب إلى الذي يستسلم.
‫سأكون موصولة بقطعة لبان."

204
00:09:23,230 --> 00:09:24,314
‫بربك يا "ليزلي". توقفي.

205
00:09:24,439 --> 00:09:28,694
‫أكره الأحجيات وهذا الهراء. سجلوا هذا.

206
00:09:29,194 --> 00:09:33,740
‫لكن شيء شرير مع كتاب
‫هو زوجتي السابقة من المكتبة.

207
00:09:33,865 --> 00:09:35,617
‫ما يعني أنني أنا من يستسلم.

208
00:09:35,784 --> 00:09:37,661
‫"سأكون موصولة بقطعة لبان."

209
00:09:38,495 --> 00:09:41,164
‫يا إلهي. هذا المرأة جيدة.

210
00:09:41,331 --> 00:09:45,294
‫"اتبعني إلى الثلج المحمي.
‫تبقى فقط 22 دليلا."

211
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
‫22؟

212
00:09:48,005 --> 00:09:50,674
‫حسنا، هذه المرأة التي اخترت أن أحبها.

213
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
‫حسنا، أظن أنه لا يوجد هناك شيء تفعله
‫إلا أن تقضي الليلة كلها

214
00:09:53,593 --> 00:09:54,970
‫وأنت تحل هذه الأحجية منهجيا.

215
00:09:55,095 --> 00:09:57,055
‫من المستحيل أن ننتهي في الوقت.

216
00:09:57,180 --> 00:09:59,725
‫حسنا. سأضع قائمة بالأماكن التي ذهبنا إليها

217
00:09:59,850 --> 00:10:02,269
‫وأرجو أن نجد آخر دليل.

218
00:10:02,394 --> 00:10:04,521
‫سننفصل، لنغطي مساحة أكثر. تحركوا.

219
00:10:09,568 --> 00:10:12,112
‫"كريس كروس". أيمكننا تغيير الموسيقى؟

220
00:10:12,237 --> 00:10:15,574
‫إنها تبدو كنهاية فلم عن ناسك قتل نفسه.

221
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
‫إنها كذلك.

222
00:10:17,034 --> 00:10:19,286
‫اسمع يا رجل. هناك نساء جذابات هنا.

223
00:10:19,411 --> 00:10:20,620
‫لم لا تجد واحدة؟

224
00:10:20,746 --> 00:10:22,581
‫لا أحد هنا يقارن مع "ميليسينت".

225
00:10:23,498 --> 00:10:24,708
‫ما عدا ربما "جيري".

226
00:10:24,833 --> 00:10:28,211
‫تقنيا، إنها يتشاركان 50 بالمئة
‫من الحمض النووي نفسه.

227
00:10:34,968 --> 00:10:36,720
‫توقف عن التحديق بـ"جيري" هكذا.

228
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
‫متحف "هومبرمان" لكرات الثلج

229
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
‫لا أعرف. إنها تعمل الآن.

230
00:10:45,062 --> 00:10:47,439
‫-مرحبا. كيف الحال؟
‫-إنه عيد الحب.

231
00:10:48,398 --> 00:10:50,275
‫وأنا أعمل في مناورة متأخرة
‫في متحف كرات الثلج،

232
00:10:50,400 --> 00:10:51,943
‫لذا أنا حيث أريد.

233
00:10:52,069 --> 00:10:55,322
‫حسنا. تركت صديقتي دليلا هنا، على ما أظن،

234
00:10:55,447 --> 00:10:57,282
‫مثل بحث عن الكنز؟

235
00:10:57,407 --> 00:10:59,451
‫-صحيح، أنت "بين".
‫-نعم.

236
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
‫قالت أنك ستكون هنا في المساء.

237
00:11:02,537 --> 00:11:04,831
‫-أنت لا تحسن صنعا.
‫-حسنا. شكرا يا "كيفن".

238
00:11:04,956 --> 00:11:07,250
‫علي أن أخبرك أنه تحت إحدى كرات الثلج.

239
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
‫لكن أي واحدة؟ لا أعرف.

240
00:11:12,464 --> 00:11:14,216
‫لا.

241
00:11:15,300 --> 00:11:17,177
‫أنت سيء في هذا.

242
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
‫حسنا. لم لا تخبرني أين هو،

243
00:11:18,428 --> 00:11:19,388
‫لأخرج من هنا؟

244
00:11:19,513 --> 00:11:20,931
‫هذا سيفسد المتعة.

245
00:11:22,516 --> 00:11:23,642
‫رابح.

246
00:11:23,767 --> 00:11:25,018
‫-وجدته.
‫-نعم.

247
00:11:25,519 --> 00:11:28,730
‫انتظر. قد يكون هذا من أحجية أخرى.

248
00:11:29,314 --> 00:11:31,942
‫"آن". يبدو أنك قابلت "جيف" مسبقا.

249
00:11:32,067 --> 00:11:34,236
‫حسنا، لم تخبريني أن صديقتك جميلة جدا.

250
00:11:34,486 --> 00:11:35,779
‫شكرا يا "جيف".

251
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
‫ليس بجمال أختي، لكنك تعرفين القانون.

252
00:11:39,282 --> 00:11:41,243
‫-لا يا "جيف".
‫-ماذا؟

253
00:11:41,910 --> 00:11:43,870
‫كيف يجب أن أجد حبا لحياة "آن"

254
00:11:43,995 --> 00:11:45,414
‫وتبدو هنا كأنها جنازة؟

255
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
‫لن تتغير طالما أن "كريس" مكتئب.

256
00:11:47,541 --> 00:11:49,626
‫حسن. سأتحدث إلى "كريس". أنت ساعد "آن".

257
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
‫إنها لا تتجاوب مع مرشحي الأول.

258
00:11:51,378 --> 00:11:52,754
‫إذا سنستخدم بعض البدل.

259
00:11:52,879 --> 00:11:55,215
‫-فهمت.
‫-و"أبريل". شكرا للا شيء.

260
00:11:55,340 --> 00:11:56,675
‫لم علي فعل شيء لمساعدتها؟

261
00:11:56,800 --> 00:11:59,511
‫لأنه رغم حقيقة أن كل ما تفعلينه
‫هو تصعيب الأمور عليها،

262
00:11:59,636 --> 00:12:01,138
‫ستفعل هذا من أجلك.

263
00:12:01,430 --> 00:12:03,890
‫اختبئي تحت الطاولة مع صديقك "أورين".

264
00:12:04,141 --> 00:12:05,809
‫أجل، أراك أيها الغريب.

265
00:12:08,478 --> 00:12:12,399
‫لقد جرتك "ليزلي" لتجد لي رجلا، صحيح؟

266
00:12:12,691 --> 00:12:15,735
‫نحن عالقون في حفل أزواج حدائق ومتنزهات.
‫ماذا ستفعلين غير ذلك؟

267
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
‫تبا. أنت محق. أحضرهم يا "توم".

268
00:12:19,531 --> 00:12:22,951
‫أنا "هاريس". سمعت أنك يائسة لإيجاد رجل.

269
00:12:23,076 --> 00:12:24,161
‫هل لي بفرصة؟

270
00:12:24,286 --> 00:12:26,830
‫عمره 33، ولا زال يسكن مع أهله،

271
00:12:26,955 --> 00:12:30,167
‫وقد ذهب إلى 200 حفلة تصيد على الأقل.

272
00:12:30,625 --> 00:12:31,918
‫لنقل 308.

273
00:12:32,043 --> 00:12:33,170
‫لن أختارك الآن.

274
00:12:33,295 --> 00:12:34,504
‫أنت المخطئة، ماما.

275
00:12:34,629 --> 00:12:39,634
‫إذن "بيل"، هذه المرأة الجميلة
‫تنقذ الأرواح لتجني عيشها.

276
00:12:39,759 --> 00:12:40,802
‫ماذا تقدم للطاولة؟

277
00:12:41,219 --> 00:12:43,180
‫أين أبدأ؟ أنا مشعوذ هاو.

278
00:12:43,305 --> 00:12:45,348
‫لا، لم يكن عليك أن تبدأ من هناك. اخرج.

279
00:12:45,515 --> 00:12:48,268
‫لا أحد يحاول التصادق مع مشعوذين.
‫شكرا لمشاركتك.

280
00:12:49,478 --> 00:12:50,812
‫حانة "ذا بولغ"

281
00:12:56,318 --> 00:12:58,820
‫مرحبا. اسمي "رون سوانسون".

282
00:12:58,945 --> 00:13:03,450
‫أظن أن "ليزلي نوب" تركت دليل أحجية هنا.

283
00:13:03,575 --> 00:13:05,452
‫لقد فعلت. لحظة.

284
00:13:10,665 --> 00:13:11,833
‫أيها السادة.

285
00:13:14,669 --> 00:13:16,046
‫استمتعوا بليلتكم.

286
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
‫حسنا، يقولون عادة اكسر الزجاج
‫في حال حدوث طارئ.

287
00:13:23,720 --> 00:13:24,846
‫انتظروا.

288
00:13:28,058 --> 00:13:29,809
‫حسنا، ها نحن ذا.

289
00:13:33,188 --> 00:13:35,273
‫"كريس". ما رأيك بتغيير الموسيقى؟

290
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
‫بالتأكيد.

291
00:13:39,528 --> 00:13:41,905
‫أتعرف ماذا؟ عليك أن تنظر للجانب المشرق.

292
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
‫متأكدة أن "ميليسينت" لم تستطع أن تواكبك.

293
00:13:44,950 --> 00:13:47,035
‫لذا، الآن، يمكنك أن تسرع مجددا.

294
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
‫على العكس، لقد كانت أسرع مني.

295
00:13:49,871 --> 00:13:53,667
‫أضع أفضليات شخصية محاولا مواكبتها.

296
00:13:53,959 --> 00:13:56,294
‫وهذا ما يقلقني.

297
00:13:56,711 --> 00:13:59,381
‫ماذا لو كانت أفضليتي الشخصية؟

298
00:13:59,506 --> 00:14:01,925
‫لا. أفضيلتك لا زالت أمامك.

299
00:14:02,050 --> 00:14:04,427
‫عمري 44 عاما.

300
00:14:04,553 --> 00:14:05,929
‫لا تبدو أكبر من 30.

301
00:14:06,054 --> 00:14:07,138
‫معظم الناس يقولون 25.

302
00:14:07,264 --> 00:14:08,848
‫-من يقول هذا؟
‫-الكثير من الناس.

303
00:14:09,099 --> 00:14:10,976
‫لا تظنين أن "ميليسنت" كانت توأم روحي؟

304
00:14:11,101 --> 00:14:13,436
‫هناك الكثير من توائم الروح في العالم.

305
00:14:13,562 --> 00:14:16,940
‫أعني، انظر إلى "آن". لقد واعدتها،
‫وهي إنسانة مثالية.

306
00:14:17,065 --> 00:14:19,609
‫ثم طردتها كحساء قديم.

307
00:14:19,734 --> 00:14:21,194
‫لكن كل شيء سيكون بخير.

308
00:14:21,736 --> 00:14:23,738
‫-ارفع معنوياتك.
‫-شكرا. سأحاول.

309
00:14:38,253 --> 00:14:39,713
‫-مرحبا.
‫-مرحبا.

310
00:14:39,838 --> 00:14:42,799
‫كيف هي ليلتك من ناحية أحاديثك مع الرجال؟

311
00:14:42,924 --> 00:14:45,176
‫لقد قابلت العديد
‫من الرجال المختلفين الليلة.

312
00:14:45,302 --> 00:14:49,222
‫كم أنت محظوظة لحدوث ذلك لك في عيد الحب.

313
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
‫أنا محظوظة لأن لدي صديقة

314
00:14:51,600 --> 00:14:54,394
‫قضت عيد الحب وهي تبحث لي عن حبيب.

315
00:14:54,519 --> 00:14:56,438
‫شكرا. سأعود للبيت الآن.

316
00:14:56,563 --> 00:14:57,647
‫كلا. ابقي.

317
00:14:57,772 --> 00:14:59,816
‫أنا... سأذهب للبيت وأشاهد التلفاز.

318
00:14:59,941 --> 00:15:02,986
‫حسنا. هلا أسديت لي خدمة
‫وأعطيتني مفاتيح سيارتك قليلا؟

319
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
‫هناك شيء أريد أن أراه في سيارتك.

320
00:15:05,155 --> 00:15:07,407
‫سترمينها على السطح مجددا كي لا أغادر.

321
00:15:07,616 --> 00:15:09,367
‫-تعرفينني جيدا.
‫-أنت الأفضل.

322
00:15:12,245 --> 00:15:14,372
‫من السيئ أن تكون وحيدا في عيد الحب.

323
00:15:14,497 --> 00:15:16,291
‫لذا سآخذ "آن" لنشرب مشروبا.

324
00:15:16,416 --> 00:15:19,544
‫تعلمون، لأحاول إسعادها.
‫ثم أتأخر وأقابل "بين".

325
00:15:19,836 --> 00:15:23,006
‫لن يكون هناك في الوقت لأن تلك الأدلة صعبة.

326
00:15:23,465 --> 00:15:24,799
‫إنها صعبة للغاية.

327
00:15:24,924 --> 00:15:25,884
‫وأنا أخشى أنه

328
00:15:26,009 --> 00:15:27,302
‫لن يتمكن من حلها.

329
00:15:35,393 --> 00:15:37,520
‫"آن"، أيتها المخادعة.

330
00:15:37,646 --> 00:15:39,397
‫"ليزلي"؟ ماذا تفعلين؟

331
00:15:39,522 --> 00:15:41,399
‫انظري إلى "آن". إنها تضع المكياج.

332
00:15:41,524 --> 00:15:44,444
‫إنها تستخدم مكواة الشعر الصغير
‫التي أهديتها إياها.

333
00:15:44,569 --> 00:15:46,404
‫-لديها موعد.
‫-أنت لا تعرفين ذلك.

334
00:15:46,529 --> 00:15:48,573
‫لم لم تخبرني من يكون؟

335
00:15:49,658 --> 00:15:50,909
‫لأنها لا تريدني أن أعرف.

336
00:15:51,034 --> 00:15:53,078
‫لأنه شخص لا يجب أن تواعده. انتظروا.

337
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
‫الموسيقى أفضل. هل رأيت "كريس"؟

338
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
‫لا أعرف. ربما هو في الحمام.

339
00:15:58,750 --> 00:16:00,669
‫ستقابل "كريس".

340
00:16:04,756 --> 00:16:07,217
‫مرحبا. حسنا لدي 9، و3 و4.

341
00:16:07,342 --> 00:16:11,721
‫لدي 11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18 و19.

342
00:16:13,139 --> 00:16:14,391
‫لدي... أنا محظوظ.

343
00:16:14,516 --> 00:16:15,975
‫وأنا أحب الأحجيات.

344
00:16:16,518 --> 00:16:19,604
‫وجدت بعض الأدلة. ووجدت هذا.

345
00:16:20,355 --> 00:16:22,649
‫عصاة غريبة ربما تكون دليلا؟

346
00:16:22,774 --> 00:16:23,733
‫لا.

347
00:16:23,858 --> 00:16:25,819
‫حسنا. هل وجدت الدليل الـ25؟

348
00:16:25,944 --> 00:16:28,363
‫لا، وجدت رقم 8 ورقم 22.

349
00:16:30,490 --> 00:16:31,866
‫"أبريل"
‫تتصل

350
00:16:33,493 --> 00:16:34,536
‫ماذا تريدين يا "أبريل"؟

351
00:16:34,661 --> 00:16:36,413
‫دعي "آن" وشأنها. هذا ليس من شأنك.

352
00:16:36,538 --> 00:16:39,040
‫بعد كل العراقيل التي واجهناها أنا و"بين"

353
00:16:39,165 --> 00:16:42,544
‫بسبب قانون الرئيس والمرؤوس،
‫فهذا بالتأكيد من شأني.

354
00:16:42,669 --> 00:16:44,421
‫يجب على "كريس" أن يشرح نفسه.

355
00:16:44,546 --> 00:16:47,424
‫وقد كذبت علي "آن" بشأن هذا الموعد.

356
00:16:47,549 --> 00:16:49,801
‫أعني، الكثير من الظلم.

357
00:16:49,926 --> 00:16:52,512
‫لن تفعل "آن" شيئا لتغضبك يا "ليزلي".

358
00:16:52,637 --> 00:16:54,055
‫أنتما صديقتان مقربتان.

359
00:16:54,180 --> 00:16:57,100
‫هذا مثير للشفقة. اقض ليلة ممتعة مع "بين"
‫وانسي كل هذا.

360
00:16:57,225 --> 00:16:58,351
‫حسنا، لا بأس.

361
00:16:59,060 --> 00:17:00,562
‫سأترك الأمر الآن.

362
00:17:00,770 --> 00:17:03,356
‫لكني أريد أن أعرف لأني أظن أن هناك...

363
00:17:04,899 --> 00:17:06,067
‫حسنا، لقد أغلقت الهاتف.

364
00:17:09,112 --> 00:17:12,574
‫لقد فشلنا. لو كان لدي وقت أكثر.

365
00:17:12,699 --> 00:17:16,035
‫إنها تنتظرني في مكان ما في "باوني"
‫ولن أكون هناك.

366
00:17:16,327 --> 00:17:19,873
‫انتظروا. "ليزلي" تحب الرومانسية،
‫لكنها تحب أن تكون على حق أيضا.

367
00:17:19,998 --> 00:17:22,041
‫هل هناك شيء كنتما لا تتفقان عليه،

368
00:17:22,167 --> 00:17:24,544
‫ثم أنت توافقت معها؟

369
00:17:26,713 --> 00:17:27,964
‫"رون"، أنت عبقري.

370
00:17:32,218 --> 00:17:33,803
‫-"سيباستيان" الصغير.
‫-أجل.

371
00:17:33,928 --> 00:17:37,599
‫في البداية، لم تفهم ما الذي جعل
‫هذا الحصان الصغير مميزا.

372
00:17:37,849 --> 00:17:39,142
‫والآن، أنت تحبه أكثر مما أحبه أنا.

373
00:17:39,267 --> 00:17:41,311
‫أجل. أشتاق إليه يوميا.

374
00:17:42,061 --> 00:17:43,980
‫-لقد حاولت أن أصعب الأمر.
‫-أجل.

375
00:17:44,105 --> 00:17:47,317
‫-أنا حقا منبهرة بك.
‫-كان بعضها صعبا.

376
00:17:47,901 --> 00:17:51,070
‫إذن، أنت مستعدة لنتناول
‫أول عشاء عيد حب لنا؟

377
00:17:51,196 --> 00:17:52,947
‫أجل. لكن علي إخبارك بشيء.

378
00:17:53,448 --> 00:17:56,242
‫"كريس" و"آن" في موعد سري.

379
00:17:56,367 --> 00:18:00,163
‫وهذا جنون لأنه رئيسها،
‫وهو نفس الوضع الذي نحن فيه.

380
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
‫إلا أننا كنا تجربة.

381
00:18:02,540 --> 00:18:04,626
‫وأعرف أن هذا لا يجب أن يهمني. وعلي نسيانه

382
00:18:04,751 --> 00:18:06,336
‫وعلينا تناول عشاء رومانسي وحسب، لكن هذا...

383
00:18:06,461 --> 00:18:09,172
‫كلا، علينا الإمساك بهما متلبسين الآن.

384
00:18:09,464 --> 00:18:10,673
‫-حقا؟
‫-أجل.

385
00:18:10,799 --> 00:18:12,091
‫تبا للعشاء الرومانسي.

386
00:18:12,217 --> 00:18:14,844
‫-لنذهب ونمسك بهم.
‫-يا إلهي، أنا أحبك كثيرا.

387
00:18:16,054 --> 00:18:20,016
‫أتوق لأرى النظرة على وجه "كريس" الشاب

388
00:18:20,141 --> 00:18:22,393
‫حين ندخل هناك ونواجههما.

389
00:18:22,894 --> 00:18:24,145
‫"ليزلي".

390
00:18:26,397 --> 00:18:27,649
‫ماذا؟

391
00:18:31,736 --> 00:18:32,904
‫"أبريل".

392
00:18:33,071 --> 00:18:34,239
‫-مرحبا.
‫-"أبريل".

393
00:18:35,198 --> 00:18:36,950
‫"توم" و"آن" في موعد.

394
00:18:37,075 --> 00:18:38,409
‫-أعرف.
‫-ما تقصدين بأنك تعرفين؟

395
00:18:38,535 --> 00:18:39,577
‫كيف عرفت؟

396
00:18:40,078 --> 00:18:43,289
‫لأني وافقتهما معا.

397
00:18:44,457 --> 00:18:46,918
‫كنت أراقب "آن" و"توم" في الحفل

398
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
‫وبدت أنها تقضي وقتا لطيفا.

399
00:18:49,295 --> 00:18:50,964
‫فذهبت وتحدثت إليها.

400
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
‫عم تبحثين في الموعد، بأية حال؟

401
00:18:53,675 --> 00:18:55,677
‫لا أعرف. ماذا يريد أي شخص؟

402
00:18:55,802 --> 00:19:00,682
‫شابا لطيفا، ومضحكا يحبني
‫ويعاملني بشكل جيد.

403
00:19:00,807 --> 00:19:03,351
‫"توم" مضحك. ويعاملك بشكل جيد.

404
00:19:04,978 --> 00:19:07,188
‫أنا جادة. تريدين موعدا جيدا؟

405
00:19:07,313 --> 00:19:10,024
‫لم لا تطلبينه من الرجل الوحيد
‫الذي جعلك تبتسمين الليلة؟

406
00:19:10,149 --> 00:19:13,027
‫إنه سخيف. كل ذلك الغباء؟

407
00:19:13,152 --> 00:19:14,279
‫إنه تمثيل.

408
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
‫إنه لطيف. عليك أن تطلبي منه الخروج
‫لتناول مشروب وحسب.

409
00:19:17,699 --> 00:19:19,534
‫أنا متأكدة للغاية أنه سيوافق.

410
00:19:19,868 --> 00:19:21,327
‫أراهن أنكما ستقضيان وقتا ممتعا.

411
00:19:22,370 --> 00:19:24,831
‫يا إلهي، علي أن أتدخل في هذا.

412
00:19:24,956 --> 00:19:26,291
‫لماذا؟ هذا منطقي بالنسبة لي.

413
00:19:26,416 --> 00:19:29,252
‫هذه بلدة فاشلة، فيها أناس فاشلون،

414
00:19:29,377 --> 00:19:31,629
‫و"توم"، ظريف بعض الشيء.

415
00:19:31,754 --> 00:19:32,922
‫أتعرفين ما الذي أسمعه؟

416
00:19:33,590 --> 00:19:36,926
‫أنك حاولت أن تجعلي "آن" سعيدة في عيد الحب.

417
00:19:38,678 --> 00:19:39,929
‫-أنت شخص لطيف جدا.
‫-لا.

418
00:19:40,054 --> 00:19:41,723
‫-أجل، أنت كذلك. شخص لطيف جدا.
‫-وداعا.

419
00:19:44,601 --> 00:19:47,562
‫حسنا. أنا لا أفهم. هذا يربكني.

420
00:19:47,687 --> 00:19:48,980
‫حسنا، أنت تحبين كلاهما.

421
00:19:49,105 --> 00:19:52,984
‫أجل، لكني أحب المتحدثين بشغف
‫والرجال الإيطاليين.

422
00:19:53,109 --> 00:19:54,360
‫ذلك يلا يعني أني أحب "موسوليني".

423
00:19:54,485 --> 00:19:55,778
‫تحبين الرجال الإيطاليين؟

424
00:19:55,987 --> 00:19:59,574
‫ليس كما أحب الإيرلنديين.

425
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
‫الاسكوتلنديين؟ البيض. أيا كنت أنت.

426
00:20:04,704 --> 00:20:07,498
‫هذا أغرب عيد حب.

427
00:20:10,793 --> 00:20:13,922
‫إذن، "آن". الأمر يحدث أخيرا.

428
00:20:14,088 --> 00:20:16,215
‫هذا يقترب من الفشل.

429
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
‫حسنا. أنا آسف.

430
00:20:18,593 --> 00:20:19,928
‫أيمكنني أن أكون صريحا؟

431
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
‫أنا قلق بعض الشيء.

432
00:20:21,596 --> 00:20:24,557
‫لا أفهم ما الذي يحدث.

433
00:20:25,183 --> 00:20:26,309
‫هذا ما يحدث.

434
00:20:26,434 --> 00:20:29,187
‫سنتناول مشروبا، وسنتحدث،

435
00:20:29,395 --> 00:20:30,730
‫ونتعرف.

436
00:20:30,855 --> 00:20:33,900
‫ثم، سأعود للمنزل وحيدة.

437
00:20:34,025 --> 00:20:35,777
‫لطيف. اعتبري هذه خطة بديلة.

438
00:20:35,902 --> 00:20:38,112
‫نتناول مشروبا هنا، ونتعرف،

439
00:20:38,237 --> 00:20:42,533
‫ثم، نعود لمنزلي ثم نتضاجع كأرانب صغيرة.

440
00:20:42,659 --> 00:20:43,826
‫أجل، كانت تلك غلطة.

441
00:20:43,952 --> 00:20:45,244
‫لا!

442
00:20:48,206 --> 00:20:50,959
‫"ليزلي"، شكرا لتطفلك المزعج العام الماضي،

443
00:20:51,084 --> 00:20:53,336
‫متأكد أنك تعرفين أن عيد ميلادي اقترب.

444
00:20:53,461 --> 00:20:55,630
‫أعرف. لا يوجد حفلات. أنت تكره الحفلات.

445
00:20:55,755 --> 00:20:56,923
‫صحيح.

446
00:20:58,967 --> 00:21:02,887
‫تعرفين مطاردة الدليل الذي أرسلت "بين"
‫فيها في عيد الحب؟

447
00:21:03,012 --> 00:21:04,180
‫البحث عن الكنز؟

448
00:21:04,305 --> 00:21:07,183
‫-أريد ذلك أيضا.
‫-أجل، فهمت.

449
00:21:07,308 --> 00:21:08,559
‫أريد بالفعل

450
00:21:08,685 --> 00:21:12,522
‫أن أحل مجموعة من الأحجيات والأدلة،
‫حيث يكون حل كل واحد أصعب من سابقه.

451
00:21:13,022 --> 00:21:15,149
‫-تفهمين ما أقول؟
‫-أجل. فهمت يا "رون".

452
00:21:15,608 --> 00:21:16,734
‫جيد.

453
00:21:21,656 --> 00:21:23,825
‫أريد ذلك. أرجوك افعلي ذلك من أجلي.

