﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,212
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا.

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,881
‫أيمكنك التصديق على التصميم الجديد
‫لملصق الحملة؟

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
‫"آن"، أيتها العثة الجميلة المحطمة للقواعد.

4
00:00:08,801 --> 00:00:11,512
‫تعلمين أنه لا يمكننا التحدث عن الحملة هنا.

5
00:00:11,637 --> 00:00:14,306
‫جدياً؟ إنه سؤال إجابته بأجل أو لا.

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,267
‫عندما تترشحون لمنصب حكومي

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,186
‫هناك مليون قاعدة تخص ما يُسمح لكم
‫وما يُمنع عنكم.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,271
‫أجل.

9
00:00:20,396 --> 00:00:21,355
‫ولعملي لدى الحكومة،

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,357
‫لا يُسمح لي القيام بأي شيء يتعلق بالحملة

11
00:00:23,482 --> 00:00:24,817
‫داخل مبنى حكومي.

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,069
‫أيتها الرئيس، أحتاج إلى توقيعك.

13
00:00:27,194 --> 00:00:28,320
‫في الخارج.

14
00:00:28,571 --> 00:00:31,824
‫الأمر مزعج، لكنه تمرين جيد.

15
00:00:32,366 --> 00:00:33,743
‫لكنه مزعج.

16
00:00:33,909 --> 00:00:36,203
‫- "بيرد هابلي" يريد اللقاء يوم الثلاثاء.
‫- حسناً.

17
00:00:36,328 --> 00:00:37,455
‫انتهيت من تقرير الصيانة؟

18
00:00:37,580 --> 00:00:38,873
‫لم أنته منه لكنني سأفعل.

19
00:00:38,998 --> 00:00:40,624
‫- انتظري. ماذا كان سؤالك؟
‫- الشعار؟

20
00:00:40,750 --> 00:00:42,752
‫- حسنا، هلا أخرج لنتحدث عن كل شيء؟
‫- حسنا.

21
00:00:42,877 --> 00:00:45,463
‫كلا يا "أبريل". يجب أن أفصل عملي. اتفقنا؟

22
00:00:45,588 --> 00:00:50,009
‫فكري في الأمر كلعبة مسلية.
‫المتنزهات في الداخل والحملة في الخارج.

23
00:00:50,134 --> 00:00:51,886
‫المتنزهات في الداخل والحملة في الخارج.

24
00:00:52,011 --> 00:00:53,345
‫أتعلمين ما سيجعله مسلياً؟

25
00:00:53,471 --> 00:00:54,555
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! هذا.

26
00:00:57,475 --> 00:00:58,517
‫"أبريل"!

27
00:01:00,728 --> 00:01:02,271
‫حدائق ومتنزهات

28
00:01:19,163 --> 00:01:20,498
‫حان الوقت يا "ليزلي".

29
00:01:20,706 --> 00:01:23,334
‫يجب أن تأخذي إجازة من القسم.

30
00:01:23,459 --> 00:01:24,960
‫"رون"، هذا سخيف.

31
00:01:25,085 --> 00:01:27,379
‫- تحدثنا في ذلك.
‫- كلا، تحدثت أنت في ذلك.

32
00:01:27,505 --> 00:01:29,298
‫وقد تجاهلت ما قلته لأنه سخيف.

33
00:01:29,507 --> 00:01:32,218
‫هل أحتاج لتذكيرك إنه حتى لو فزت
‫في الانتخابات

34
00:01:32,343 --> 00:01:34,094
‫فسيمكنني البقاء في عمل قسم المتنزهات.

35
00:01:34,220 --> 00:01:35,471
‫عضو المجلس هي وظيفة بدوام جزئي.

36
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
‫لكن إدارة الحملة الانتخابية
‫وظيفة بدوام كامل.

37
00:01:38,140 --> 00:01:40,476
‫حالياً تعملين 50 ساعة أسبوعياً هنا

38
00:01:40,601 --> 00:01:42,603
‫و50 ساعة أسبوعياً في الحملة.

39
00:01:42,728 --> 00:01:44,063
‫لدي وقت فراغ.

40
00:01:44,146 --> 00:01:46,816
‫وسأتطوع أيضاً في مؤسسة
‫"ويلز فور ميلز أون ويلز".

41
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
‫نصلح شاحنات مؤسسة "ميلز أون ويلز".

42
00:01:50,110 --> 00:01:52,279
‫أنت متأخرة بشهر عن كل شيء.

43
00:01:52,404 --> 00:01:55,241
‫نسيت تسليم التقرير الأسبوعي
‫لصيانة المتنزهات.

44
00:01:55,366 --> 00:01:57,159
‫تقومين بذلك كل أسبوع وقد نسيت.

45
00:01:57,284 --> 00:01:58,911
‫تفوتك بعض المهام.

46
00:01:59,036 --> 00:02:01,205
‫أنا واثق أنك ارتديت هذه السترة
‫4 أيام متتالية.

47
00:02:01,330 --> 00:02:03,874
‫أو أنني أمتلك 4 نسخ متطابقة من نفس السترة.

48
00:02:03,999 --> 00:02:07,253
‫كلا، غير صحيح. هناك مصاصة ملتصقة بالظهر

49
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
‫منذ الثلاثاء.

50
00:02:10,339 --> 00:02:13,884
‫هذه هي الموضة الآن يا "رون".
‫تُسمى "ارتداء المصاصة".

51
00:02:14,468 --> 00:02:15,427
‫يتبعها الصغار.

52
00:02:15,553 --> 00:02:17,388
‫"ليزلي"، تحتاجين إلى طلب إجازة.

53
00:02:17,513 --> 00:02:20,558
‫حسناً، أتعلم يا "رون"؟ أقبل اعتذارك.

54
00:02:20,683 --> 00:02:22,768
‫لن أطلب إجازة كما اتفقنا،

55
00:02:22,893 --> 00:02:24,436
‫ولن نتناقش في هذه المسألة.

56
00:02:26,063 --> 00:02:28,440
‫آسف يا "آن". لا يمكنك فتح هذه الهدية.

57
00:02:28,566 --> 00:02:30,401
‫إنها هدية لأجمل فتاة في "باوني".

58
00:02:31,402 --> 00:02:34,697
‫مهلاً، انتظري، هذه أنت.

59
00:02:38,534 --> 00:02:40,786
‫- يا للعجب!
‫- وانظري، اشتريت واحدة لي أيضاً.

60
00:02:40,911 --> 00:02:41,912
‫فتاة "تومي"

61
00:02:41,996 --> 00:02:43,205
‫قبعتان متطابقتان.

62
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
‫إذن، أنا فتاة "تومي" وأنت "توم" فحسب؟
‫لماذا لست رجل "آن"؟

63
00:02:47,793 --> 00:02:49,628
‫لا أحد يملكني يا حلوتي. حتى أنت.

64
00:02:49,753 --> 00:02:53,674
‫يمكنك أن تلقي بهاتين القبعتين في النيران
‫أو أن تستخدم مشعلة.

65
00:02:53,799 --> 00:02:55,050
‫ما رأيك بهذا الخيار؟

66
00:02:55,593 --> 00:02:57,511
‫- نرتدي القبعتين...
‫- لا تقلها.

67
00:02:57,636 --> 00:02:59,263
‫ونخلع بقية ملابسنا.

68
00:03:02,349 --> 00:03:04,268
‫قبعات "كنغول" هي نفسها

69
00:03:04,393 --> 00:03:07,062
‫التي ارتداها "صاموئيل جاكسون"
‫في حفل "غرامي" اللاتيني.

70
00:03:07,187 --> 00:03:09,106
‫- كيف يُعقل ألا تحبها؟
‫- لا أعلم.

71
00:03:09,315 --> 00:03:12,151
‫يبدو كما لو أن كل ما أفعله معها خطأ.

72
00:03:12,276 --> 00:03:14,278
‫يا رجل، جدياً، لا تورطني في الأمر.

73
00:03:14,403 --> 00:03:16,447
‫لقد جمعت بين "توم" و"آن".

74
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
‫والآن لا يكفان عن طلب نصائحي.

75
00:03:18,866 --> 00:03:20,701
‫وهذا تصرف غير موفق من جانبيهما.

76
00:03:20,826 --> 00:03:23,495
‫لأنني لا أكترث حقاً لما سيحدث لهما.

77
00:03:24,914 --> 00:03:26,081
‫أو لأي شخص.

78
00:03:27,416 --> 00:03:31,670
‫"تشامبيون"، مرحباً يا صديقي، اشتقت إليك.

79
00:03:31,795 --> 00:03:33,422
‫أشكرك. آمل أنه لم يكن مزعجاً.

80
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
‫مطلقاً. كما يقول الألمان...

81
00:03:38,719 --> 00:03:39,970
‫إنه كلب عجيب.

82
00:03:40,930 --> 00:03:43,641
‫دورة تدريب الكلاب التي حضرتها
‫كانت بالألمانية.

83
00:03:43,766 --> 00:03:47,061
‫لذا أتحدث الألمانية بطلاقة الآن.
‫بكلمات تتعلق بالكلاب.

84
00:03:47,186 --> 00:03:50,648
‫"أبريل" و"آندي" خرجا الليلة
‫واعتنيت أنا بـ"تشامبيون".

85
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
‫إنه كلب هجين. نصف مذهل ونصف رائع.

86
00:03:56,862 --> 00:03:58,113
‫كلب ثلاثي القوائم.

87
00:03:59,073 --> 00:04:01,700
‫أخذته إلى "بيتسمارت" واشتريت له عدة ألعاب

88
00:04:01,825 --> 00:04:05,371
‫وحقنته بالتطعيمات ونظفته ودربته لوقت طويل.

89
00:04:05,496 --> 00:04:08,165
‫- إنه معاف أكثر مما سبق.
‫- مهلاً، كيف؟ هل نمت ساقه؟

90
00:04:08,290 --> 00:04:10,668
‫كلا. لا بأس.

91
00:04:10,793 --> 00:04:12,378
‫- "آندي"، إن سمحت لي...
‫- أجل.

92
00:04:12,503 --> 00:04:15,255
‫الكلاب تكتسب شخصيات ملاكها.

93
00:04:15,547 --> 00:04:18,258
‫لذا إن كنت ستجلس على الأريكة
‫تشاهد الرسوم المتحركة

94
00:04:18,384 --> 00:04:20,636
‫ولا تأكل شيئاً سوى الـ"تشيتوس"
‫فهذا ما سيود فعله.

95
00:04:20,761 --> 00:04:23,681
‫من لن يود ذلك؟ يبدو كيوم مذهل، صحيح؟

96
00:04:23,889 --> 00:04:25,307
‫حسناً، أشكرك.

97
00:04:26,016 --> 00:04:27,184
‫وداعاً يا "تشامبيون".

98
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
‫صباح الخير يا "ليزلي".

99
00:04:30,521 --> 00:04:32,940
‫"جيري". انزع قميصك، تبدو سخيفاً.

100
00:04:33,065 --> 00:04:36,568
‫"غايل" أهدتني هذا القميص أمس في عيد مولدي.

101
00:04:37,653 --> 00:04:41,115
‫يا إلهي يا "جيري"!
‫لا أصدق أنني نسيت عيد مولدك.

102
00:04:41,240 --> 00:04:44,368
‫"ليزلي"، لا بأس. أعني لنواجه الأمر.
‫يصعب تذكره.

103
00:04:44,493 --> 00:04:46,870
‫عيد مولدي في الـ29 من فبراير.

104
00:04:46,996 --> 00:04:49,623
‫لذا لا أحصل على عيد ميلاد حقيقي
‫إلا مرة كل 4 سنوات.

105
00:04:49,748 --> 00:04:53,335
‫لكنه رائع لأن زوجتي "غايل"
‫تجعل منه أمراً جللاً.

106
00:04:53,460 --> 00:04:56,296
‫نخرج ونتشارك في قطعة كعكة جبن
‫غزل بنات ضخمة

107
00:04:56,422 --> 00:04:58,090
‫من "كيكي جيز تشيزكيك فاسيليتي".

108
00:04:58,215 --> 00:05:02,511
‫وبعدما نشبك أيدينا ونستمع لموسيقى
‫"آنيتا بيكر"،

109
00:05:03,178 --> 00:05:06,140
‫وهي تذهب للقاء أصدقائها
‫وأنا أخلد للنوم مبكراً.

110
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
‫هذا غير مقبول. أعياد الميلاد مهمة.

111
00:05:09,184 --> 00:05:10,394
‫أعتذر لنسياننا عيد مولدك.

112
00:05:10,519 --> 00:05:13,063
‫أظن أنه فاتك.

113
00:05:13,313 --> 00:05:15,274
‫أجل، أظن ذلك.

114
00:05:15,607 --> 00:05:18,027
‫على أي حال، عيد مولد سعيداً لـ"جيري".

115
00:05:18,152 --> 00:05:21,155
‫- أنت روح عطوفة ورائعة.
‫- أشكرك.

116
00:05:21,280 --> 00:05:24,241
‫وأود منك أن تقوم باختبار تلوث صرف صحي
‫في الخزان.

117
00:05:24,366 --> 00:05:25,409
‫- الآن؟
‫- أجل.

118
00:05:25,534 --> 00:05:26,493
‫أحضر عدة قسم الصيانة

119
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
‫وافحص المياه في حوض الطيور.

120
00:05:28,370 --> 00:05:29,371
‫هلا أحضر القفازين.

121
00:05:29,496 --> 00:05:31,665
‫"جيري"، لماذا تقف عندك؟
‫المياه ملوثة" بالبراز.

122
00:05:31,790 --> 00:05:32,958
‫يا إلهي!

123
00:05:34,293 --> 00:05:36,754
‫الآن، "جيري" سيتم الـ64 هذا العام.

124
00:05:36,879 --> 00:05:37,880
‫هل بلغ الـ64 فقط؟

125
00:05:38,005 --> 00:05:39,757
‫64 على 4 ستكون...

126
00:05:39,882 --> 00:05:41,008
‫- 16.
‫- 64.

127
00:05:41,133 --> 00:05:44,219
‫لذلك سنقيم له حفل عيد المولد الـ16.

128
00:05:44,344 --> 00:05:45,846
‫سيكون شديد الخصوصية.

129
00:05:45,971 --> 00:05:47,431
‫المعتاد؟ كعك وصودا؟

130
00:05:47,556 --> 00:05:49,391
‫كلا يا "أبريل". غير المعتاد.

131
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
‫السمك والصودا.

132
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
‫- كلا
‫- الكعك والسمك؟

133
00:05:52,227 --> 00:05:56,231
‫كلا، لن نحضر السمك. لا يحتفل "جيري"
‫بعيد مولده إلا كل 4 سنوات.

134
00:05:56,356 --> 00:06:00,194
‫وبعد 4 سنوات من الآن من يعلم؟
‫قد يكون متقاعداً أو ميتاً.

135
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
‫لنبدأ تصويتاً. من يوده متقاعداً؟
‫ومن يوده ميتاً؟

136
00:06:02,696 --> 00:06:03,822
‫- ميت.
‫- كلا.

137
00:06:03,947 --> 00:06:05,365
‫- لدي تصويت لميت.
‫- كلا.

138
00:06:06,408 --> 00:06:07,534
‫هل عليك الرد عليها؟

139
00:06:07,659 --> 00:06:10,579
‫كلا. يمكن للحملة أن تنتظر.
‫لأن هذا عمل رسمي خاص بالمتنزهات.

140
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
‫"دونا"، أيمكننا استخدام منزل بحيرتك؟

141
00:06:13,248 --> 00:06:14,416
‫كيف عرفت بوجوده؟

142
00:06:14,541 --> 00:06:17,795
‫عائلتي تملك منزلاً يطل على البحيرة
‫أسفل التلال لكننا لا نذيع الخبر.

143
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
‫لا نحب استقبال الضيوف.

144
00:06:20,839 --> 00:06:23,008
‫آل "ميغل" أناس باردون.

145
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
‫أيمكننا استخدام منزلك؟

146
00:06:25,552 --> 00:06:29,014
‫أعتقد ذلك. أحضروا مناشفكم الخاصة.

147
00:06:30,349 --> 00:06:32,976
‫يا للروعة يا "دونا"! هذا مكان جميل.

148
00:06:33,102 --> 00:06:35,771
‫أجل، إنه كذلك وسيظل على هذا النحو.

149
00:06:35,896 --> 00:06:38,982
‫هذه هي الشروط، ممنوع الدخول
‫بالأحذية المتسخة إلى المنزل.

150
00:06:39,108 --> 00:06:40,943
‫الطابق العلوي يخص "ميغل" فقط.

151
00:06:41,068 --> 00:06:44,863
‫وإن أنصتم جيداً...
‫هذه فقاعات حوض الماء الساخن.

152
00:06:44,988 --> 00:06:46,949
‫لا يُسمح لكم بنزوله.

153
00:06:47,074 --> 00:06:51,370
‫إن اتبعتم هذه القواعد
‫فلن تواجهنا المشكلات.

154
00:06:51,495 --> 00:06:52,496
‫يا إلهي!

155
00:06:53,497 --> 00:06:54,957
‫أهذا "جينيوان"؟

156
00:06:56,542 --> 00:06:59,378
‫لماذا تعلقين أسطوانة "جينيوان"
‫البلاتينية على حائطك؟

157
00:07:00,045 --> 00:07:03,465
‫لماذا هناك صورة لك مع "جينيوان"
‫في مكان ما؟

158
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
‫ألم أتحدث عن ذلك من قبل؟
‫"جينيوان" ابن عمي.

159
00:07:07,970 --> 00:07:09,304
‫"جينيوان"؟

160
00:07:09,429 --> 00:07:12,391
‫"جينيوان" ابن عمك؟

161
00:07:12,641 --> 00:07:14,143
‫كيف لا أعرف ذلك؟

162
00:07:14,268 --> 00:07:15,394
‫من يكون "جينيوان"؟

163
00:07:17,312 --> 00:07:18,355
‫"جينيوان"؟

164
00:07:21,233 --> 00:07:25,237
‫"جينيوان" هو "جينيوان"، إنه أصلي.

165
00:07:25,362 --> 00:07:27,322
‫تكرار اسمه مراراً لن يعرفني به.

166
00:07:27,447 --> 00:07:31,034
‫إنه مغني موسيقى "آر أند بي".
‫قدم "بوني" و"ديفرنسيس".

167
00:07:31,451 --> 00:07:33,328
‫أحقاً لا تعرفين من يكون "جينيوان"؟

168
00:07:33,453 --> 00:07:35,330
‫أعرف أنه ابن عم "دونا".

169
00:07:35,581 --> 00:07:39,293
‫عندما أواعد إحداهن، تكون لدي قائمة
‫من المحظورات.

170
00:07:39,418 --> 00:07:42,296
‫إن وقعت امرأة في المحظور
‫فقد ينهي هذا العلاقة.

171
00:07:42,421 --> 00:07:48,218
‫عدم حب موسيقى "آر آند بي" في التسعينيات
‫يحتل رقم 3 على القائمة.

172
00:07:49,595 --> 00:07:51,263
‫إنها لا تعرف من يكون "جينيوان" حتى.

173
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
‫مرحباً يا فتى. كيف كانت الرحلة؟

174
00:07:54,558 --> 00:07:57,060
‫- اسمع، أتود أن أريك شيئاً؟
‫- حسناً.

175
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
‫أترى؟ إنه رائع...

176
00:08:03,901 --> 00:08:05,485
‫أتود مني أن أعلمك؟

177
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
‫لا يهم. أعني، يمكن لأي أحد فعل ذلك.

178
00:08:07,863 --> 00:08:11,116
‫"تشامبيون"، "تاكسي"! ""فوكسيت"!

179
00:08:12,367 --> 00:08:16,205
‫الرقعة والشطرنج، سام، "ميركل".

180
00:08:16,455 --> 00:08:17,664
‫"ميركل"؟ ما معني "ميركل"؟

181
00:08:17,956 --> 00:08:19,708
‫إنها مستشارة ألمانية.

182
00:08:20,334 --> 00:08:21,793
‫ليس وظائف جديدة فحسب بل وأفضل.

183
00:08:21,919 --> 00:08:22,961
‫عيد مولد 16 سعيداً

184
00:08:23,337 --> 00:08:26,840
‫أجريت مكالمة تليفونية في حين كنت أزين

185
00:08:26,965 --> 00:08:28,467
‫هذا المنزل لحفل "جيري" المفاجئ.

186
00:08:29,009 --> 00:08:32,596
‫أقوم بعدة مهام في وقت واحد. أتولى كل شيء.

187
00:08:32,804 --> 00:08:35,515
‫أتود تناول الغراب في عشاء الليلة
‫يا سيد "سوانسون"؟

188
00:08:35,641 --> 00:08:39,645
‫حسناً. نحن مستعدون، جهزنا الموسيقى
‫وألبوم الصور.

189
00:08:39,770 --> 00:08:41,230
‫"أبريل"، متى سيصل "جيري"؟

190
00:08:41,647 --> 00:08:42,814
‫كيف عساي أن أعرف؟

191
00:08:42,940 --> 00:08:44,316
‫من افترض به دعوة "جيري"؟

192
00:08:44,942 --> 00:08:48,362
‫يا رفاق، كان يُفترض بأحدكم
‫دعوة "جيري"، إنه...

193
00:08:49,529 --> 00:08:51,365
‫اللعنة. كان أنا.

194
00:08:52,324 --> 00:08:53,700
‫نسيت أن أدعو "جيري".

195
00:08:57,246 --> 00:09:00,374
‫- تحتاجين إلى إجازة.
‫- لن آخذ إجازة.

196
00:09:00,499 --> 00:09:03,168
‫هل هذا لأنني نسيت دعوة "جيري"
‫في عيد مولده؟

197
00:09:03,293 --> 00:09:05,879
‫- بدا كإغفال كبير.
‫- أتنبأ بشيء يا "رون".

198
00:09:06,004 --> 00:09:08,715
‫بنهاية الليلة ستتناول القليل
‫من كعكة "جيري".

199
00:09:08,840 --> 00:09:11,843
‫والتي يجب أن نحضرها في طريق العودة.

200
00:09:11,969 --> 00:09:15,180
‫وستقول "سحقاً للإجازة!"

201
00:09:15,305 --> 00:09:18,183
‫"’ليزلي‘ يمكنها فعل كل شيء.
‫إنها الفضلى وأنا غبي."

202
00:09:19,226 --> 00:09:20,811
‫هذا يشبه كلامي فعلاً.

203
00:09:22,980 --> 00:09:24,314
‫اسمعي، سأخبرك بلعبة مسلية.

204
00:09:24,439 --> 00:09:27,818
‫لنتحدث عن أقل عدد خيوط مقبول في الشراشف.

205
00:09:28,151 --> 00:09:29,111
‫يبدو هذا مسلياً بحق.

206
00:09:29,236 --> 00:09:30,570
‫أوقفيني عندما أصل إليه.

207
00:09:30,821 --> 00:09:31,947
‫1000.

208
00:09:33,323 --> 00:09:34,449
‫800.

209
00:09:36,076 --> 00:09:37,160
‫700.

210
00:09:38,787 --> 00:09:40,205
‫600؟

211
00:09:40,372 --> 00:09:42,332
‫"آن"، وصلت إلى 600. ألن توقفيني حقاً؟

212
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
‫لدي شراشف القمصان القطنية.

213
00:09:46,420 --> 00:09:49,673
‫أجمل النساء دوماً هن من يفطرن قلبك.

214
00:09:50,882 --> 00:09:53,135
‫لم تشاهد أي فيلم لـ"بول واكر".

215
00:09:53,260 --> 00:09:54,428
‫هذا محظور هائل.

216
00:09:54,553 --> 00:09:57,889
‫ولا "تكترث" أيضا بالـ"بلو راي".

217
00:09:58,056 --> 00:10:00,309
‫- إنها وحش.
‫- "أبريل"، الأمر جدي.

218
00:10:00,475 --> 00:10:01,768
‫قد اضطر للانفصال عن "آن".

219
00:10:01,893 --> 00:10:03,895
‫أجل، حسناً، انفصل عنها.

220
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
‫لكنها فتاة أحلامي.

221
00:10:05,397 --> 00:10:08,233
‫- إذن لا تنفصل عنها.
‫- لكنها تكره كل ما أحب.

222
00:10:08,358 --> 00:10:10,694
‫أملك أزواج أحذية "آغ" أكثر منها.

223
00:10:10,986 --> 00:10:13,780
‫كنت بدأت أسأم من سماع "توم" و"آن"

224
00:10:13,905 --> 00:10:16,158
‫يتحدثان عن علاقتهما.

225
00:10:16,366 --> 00:10:18,535
‫لكنني تذكرت أن هناك خموراً.

226
00:10:22,497 --> 00:10:24,041
‫أشكرك أيتها الخمور.

227
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
‫"جيري"؟

228
00:10:28,253 --> 00:10:29,379
‫أين يمكن أن يكون؟

229
00:10:29,504 --> 00:10:33,216
‫ربما أقام شخص آخر حفلاً مفاجئاً له
‫وتذكر دعوته.

230
00:10:36,386 --> 00:10:37,846
‫"جيري"؟

231
00:10:39,264 --> 00:10:41,475
‫- "جيري"؟
‫- ادخلي.

232
00:10:43,518 --> 00:10:45,187
‫- يا إلهي.
‫- "ليزلي".

233
00:10:45,312 --> 00:10:46,521
‫مرحباً يا "جيري".

234
00:10:46,730 --> 00:10:48,982
‫"جيري"، لماذا دعوتنا إلى هنا؟

235
00:10:49,191 --> 00:10:52,069
‫لأنني ظننت أنك "غايل".
‫ماذا تفعلان في حمامي؟

236
00:10:52,194 --> 00:10:54,988
‫أجل يا "ليزلي". ماذا نفعل في حمام "جيري"؟

237
00:10:55,781 --> 00:11:00,077
‫هناك أمر طارئ يتعلق بالمتنزهات
‫وأنت الوحيد الذي يمكن توليه.

238
00:11:00,327 --> 00:11:02,287
‫لذا نحتاج أن تنهض من حوض الاستحمام
‫كي نذهب.

239
00:11:02,412 --> 00:11:04,873
‫يا إلهي! حسناً. يجب أن أرتدي ملابسي.

240
00:11:04,998 --> 00:11:07,751
‫- كلا، لا يوجد وقت.
‫- هناك وقت يا "جيري". ارتد "ملابسك.

241
00:11:08,460 --> 00:11:13,090
‫حسناً. ما الأمر الطارئ؟
‫هل توفى المزيد من المسنين في الغابة؟

242
00:11:13,340 --> 00:11:14,383
‫كلا. إنه انخفاض تربة.

243
00:11:14,508 --> 00:11:18,387
‫سحقاً! لقد أفسدوا يافطات حملتي.

244
00:11:18,512 --> 00:11:21,306
‫- يجب أن أتعامل مع هذه المسألة.
‫- لكن ماذا عن انخفاض التربة؟

245
00:11:21,431 --> 00:11:24,601
‫لا تقلق. "ليزلي" ستتعامل مع هذا
‫ومع انخفاض التربة.

246
00:11:24,726 --> 00:11:26,103
‫أليس كذلك يا "ليزلي"؟

247
00:11:26,978 --> 00:11:30,982
‫بلى يا "رون". وسأقوم بذلك بمنتهى الرشاقة.

248
00:11:32,275 --> 00:11:34,820
‫- ما خطب "توم"؟
‫- لا أعلم.

249
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
‫يبدو كما لو كنت أواعد مقدم برامج
‫مسابقات غبي.

250
00:11:37,531 --> 00:11:40,700
‫إنه يثير جنوني بأسئلته الغبية.

251
00:11:40,867 --> 00:11:42,244
‫عما قريب لن يهم ذلك.

252
00:11:43,120 --> 00:11:45,330
‫- لماذا؟ بم أخبرك؟
‫- لا شيء.

253
00:11:45,872 --> 00:11:48,333
‫مهلاً، هل سينفصل عني؟

254
00:11:48,792 --> 00:11:50,210
‫لا أعلم، أنا...

255
00:11:50,335 --> 00:11:54,256
‫كلا. لن تنتهي العلاقة بهذا الشكل، اتفقنا؟

256
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
‫أنا من ستنفصل عنه.

257
00:11:57,467 --> 00:11:59,594
‫أظنني أنني سأحتفل بمشروب.

258
00:12:01,847 --> 00:12:04,724
‫كف عن السحب. حسناً. سأحررك من الرسن.

259
00:12:06,101 --> 00:12:07,519
‫- "آندي".
‫- ماذا...

260
00:12:07,644 --> 00:12:09,104
‫- من أين أتيت؟
‫- أظن "تشامبيون"

261
00:12:09,229 --> 00:12:12,858
‫يجب أن يظل مربوطاً بالرسن.
‫هناك طرق غير مألوفة وروائح غريبة.

262
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
‫كلا، الرسن للكلاب التي تعض الناس.

263
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
‫هذا ليس صحيحاً.

264
00:12:16,194 --> 00:12:18,697
‫"كريس"، "تشامبيون" كلبي، اتفقنا؟

265
00:12:19,114 --> 00:12:20,073
‫لن يذهب إلى أي مكان.

266
00:12:20,198 --> 00:12:22,951
‫أحياناً يجب أن ندع الكلاب تتصرف كالكلاب.

267
00:12:23,660 --> 00:12:24,703
‫سيكون بخير.

268
00:12:26,872 --> 00:12:28,123
‫"تشامبيون"!

269
00:12:30,208 --> 00:12:31,501
‫سيعود.

270
00:12:32,169 --> 00:12:34,045
‫وكما تتوقع فلا يمكن أن نكون قد

271
00:12:34,171 --> 00:12:36,298
‫طلبنا يافطة بهذه الكلمات المعقدة.

272
00:12:36,423 --> 00:12:38,592
‫لأننا، كما تعلم، لسنا مجانين.

273
00:12:38,717 --> 00:12:40,510
‫أترين استمارة الطلب؟

274
00:12:40,802 --> 00:12:42,637
‫مكتوب، "إتش تي تي بي فصلة"...

275
00:12:42,762 --> 00:12:44,639
‫- "دبليو نقطة..."
‫- أدرك ذلك.

276
00:12:44,764 --> 00:12:46,141
‫- "...نوب 2012..."
‫- أجل.

277
00:12:46,266 --> 00:12:48,560
‫- "...نقطة كوم شرطة صور سي إم واي..."
‫- حسناً...

278
00:12:48,894 --> 00:12:50,395
‫- هذا ليس...
‫- "...كيه شرطة حملة..."

279
00:12:50,520 --> 00:12:52,772
‫- هذا ليس...
‫- "...شرطة كيو تي واي 100123..."

280
00:12:52,898 --> 00:12:56,610
‫- ليس عليك قراءة كل شيء.
‫- "...شرطة 0923002309..."

281
00:12:56,735 --> 00:12:57,944
‫- "...ملصق..."
‫- هذا مكتوب.

282
00:12:58,069 --> 00:13:00,238
‫"...نقطة جيه بي إي جي."

283
00:13:00,363 --> 00:13:03,033
‫"جيه بي إي جي". أجل. "والتر"،
‫هذا مكتوب فعلا. أنت محق.

284
00:13:03,158 --> 00:13:06,077
‫لكن باستخدام المنطق والذكاء الإنساني

285
00:13:06,203 --> 00:13:09,706
‫يمكن للمرء أن يفهم أن هذه رابطة لصورة.

286
00:13:09,831 --> 00:13:12,250
‫لم يكن هذا ما أردنا طباعته على اليافطات.

287
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
‫أطبع ما يُكتب في الطلب.

288
00:13:14,461 --> 00:13:17,172
‫في هذه الحالة، كانت سلسة طويلة
‫من الحروف والأرقام.

289
00:13:17,297 --> 00:13:19,090
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟ تفضل.

290
00:13:19,216 --> 00:13:20,217
‫هذا ضد البروتوكول.

291
00:13:20,342 --> 00:13:21,510
‫حسناً، هنا. انظر.

292
00:13:21,927 --> 00:13:23,178
‫هذه يافطة جيدة.

293
00:13:23,887 --> 00:13:25,138
‫كان يجب أن تستخدميها.

294
00:13:26,181 --> 00:13:28,475
‫هل أخبرت "أبريل" أنك ستنفصل عني؟

295
00:13:28,600 --> 00:13:31,978
‫"آن"، نحن نختلف دوماً
‫في اختيار من بدا أفضل.

296
00:13:32,103 --> 00:13:34,105
‫ما زلت تستخدمين "آي باد وان".

297
00:13:34,231 --> 00:13:36,816
‫- تقرأين الكتب طوال الوقت.
‫- حسناً.

298
00:13:37,025 --> 00:13:39,027
‫ما رأيك أن تسمع قائمة محظوراتي؟

299
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
‫تجبرني على مشاهدة أفلام شنيعة
‫وتتحدث طوال عرضها.

300
00:13:42,322 --> 00:13:45,367
‫تضع إطارات بحجم 20 بوصة لسيارة
‫"فولكسفاغن غولف".

301
00:13:45,492 --> 00:13:48,828
‫وتصر على تقديم نفسك بـ"غوسلينغ" البني.

302
00:13:48,954 --> 00:13:52,374
‫كل ما قلته يجعلني أحبني أكثر.

303
00:13:52,499 --> 00:13:56,127
‫لم يعد بإمكاني تحمل ذلك، اتفقنا؟
‫سأنهي علاقتكما.

304
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

305
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
‫حسناً.

306
00:13:59,172 --> 00:14:00,131
‫"أبريل".

307
00:14:00,257 --> 00:14:03,885
‫أنا ثملة. أنت تسببت في ذلك
‫وأنت تسببت في ذلك.

308
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
‫وأنت.

309
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
‫كلا. ارتاحي قليلاً.

310
00:14:07,180 --> 00:14:09,182
‫- كلا. أحتاج إليها.
‫- حسناً.

311
00:14:09,307 --> 00:14:10,684
‫- حسناً.
‫- لنذهب إلى الفراش.

312
00:14:10,809 --> 00:14:13,728
‫أتعلمان؟ لماذا تتشاجران من الأساس؟
‫هذا غباء.

313
00:14:13,853 --> 00:14:15,897
‫أنا أكره "آن" بسبب هذا السبب الغبي.

314
00:14:16,022 --> 00:14:18,650
‫وأنا أكره "توم" لهذا السبب الغبي، من يهتم؟

315
00:14:19,192 --> 00:14:20,777
‫- أتحتاجين مساعدة؟
‫- كلا. أنا لها.

316
00:14:20,902 --> 00:14:22,571
‫قمنا بكل شيء يا "رون".

317
00:14:22,696 --> 00:14:26,116
‫حصلنا على يافطات جديدة وغرسناها
‫في باحات الناس، وأحضرنا "جيري" للمفاجأة...

318
00:14:26,241 --> 00:14:29,786
‫مشكلة انخفاض التربة،
‫ونفد منا الوقود لبعض الوقت.

319
00:14:29,911 --> 00:14:31,413
‫ثم مشينا إلى محطة الوقود لشرائه.

320
00:14:31,538 --> 00:14:33,039
‫- والآن، نحن بخير.
‫- أجل.

321
00:14:33,164 --> 00:14:35,667
‫- تحاولين فعلاً القيام بكل شيء.
‫- أشكرك.

322
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
‫لم نذهب إلى الصيدلية لشراء دواء كبدي.

323
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
‫كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن

324
00:14:39,254 --> 00:14:40,505
‫نجرك من الحمام يا "جيري".

325
00:14:40,755 --> 00:14:41,756
‫أجل.

326
00:14:42,799 --> 00:14:45,594
‫حسناً، مهلاً. هذه ليست مشكلة
‫انخفاض تربة على ما يبدو.

327
00:14:45,719 --> 00:14:46,845
‫ماذا يجري؟

328
00:14:46,970 --> 00:14:50,348
‫"جيري"، بمجرد أن نفتح هذا الباب،
‫سيتضح كل شيء.

329
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
‫مفاجأة! ما...

330
00:14:59,024 --> 00:15:00,025
‫مفاجأة.

331
00:15:02,319 --> 00:15:03,862
‫أين الجميع؟

332
00:15:03,987 --> 00:15:07,115
‫لقد تأخر الوقت ولم نكن متأكدين من حضوركم.

333
00:15:07,240 --> 00:15:10,619
‫الجميع إما في الفراش
‫وإما يبحثون عن "تشامبيون".

334
00:15:10,744 --> 00:15:12,203
‫أجل. هرب "تشامبيون".

335
00:15:12,329 --> 00:15:13,997
‫- أيقظ الجميع.
‫- "ليزلي".

336
00:15:14,122 --> 00:15:15,290
‫كلا. لن أسمح بفشل الحفل.

337
00:15:15,415 --> 00:15:19,336
‫سنقيم لـ"جيري" حفل عيد ميلاد 16 مذهلاً

338
00:15:19,461 --> 00:15:22,172
‫مهما أزعجنا الأمر.

339
00:15:23,590 --> 00:15:25,175
‫هذه هي الروح المطلوبة.

340
00:15:25,425 --> 00:15:27,177
‫- "تشامبيون"!
‫- "تشامبيون"!

341
00:15:27,302 --> 00:15:28,345
‫"تشامبيون"، تعال.

342
00:15:28,470 --> 00:15:31,806
‫لدي عظمة صويا عضوية وخالية من الغلوتين.

343
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‫"تشامبيون"!

344
00:15:33,433 --> 00:15:35,060
‫"كريس"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

345
00:15:37,312 --> 00:15:38,980
‫أكلت إحدى عظام الصويا.

346
00:15:39,105 --> 00:15:40,732
‫- حقاً؟
‫- أجل. إنها طيبة جداً.

347
00:15:40,857 --> 00:15:44,194
‫كنت سأقدمها لـ"تشامبيون"
‫لكنها بدت طيبة جداً.

348
00:15:45,070 --> 00:15:47,280
‫المقصد هو أنني مالك كلاب شنيع.

349
00:15:48,698 --> 00:15:51,534
‫وأظن أنه لو وجدنا "تشامبيون"،
‫فيجب أن تحتفظ به.

350
00:15:52,285 --> 00:15:57,332
‫"آندي"، لولاك و"آبريل" لظل "تشامبيون"
‫محبوساً في الملجأ.

351
00:15:57,499 --> 00:16:00,251
‫اتفقنا؟ لقد قدمت له منزلاً. هذا مذهل.

352
00:16:01,461 --> 00:16:04,673
‫إنه كلبك. إن ناديته فسيأتي إليك.

353
00:16:04,798 --> 00:16:07,258
‫ماذا... كلا، لن يأتي.
‫لأنني كنت أحاول ولم يأت.

354
00:16:08,510 --> 00:16:11,304
‫أظنه يحب موسيقاك. لماذا لا تغني له؟

355
00:16:11,596 --> 00:16:13,056
‫حقاً؟ لا أحمل غيتاري. عادة...

356
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
‫هيا.

357
00:16:14,391 --> 00:16:16,142
‫أشعر أنني عاري بدونه.

358
00:16:18,311 --> 00:16:22,273
‫"’تشامبيون‘، أنت تائه

359
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
‫لكن قريبا سنجدك

360
00:16:25,694 --> 00:16:30,615
‫أنقذتك من الملجأ

361
00:16:30,740 --> 00:16:33,410
‫وشيء ما... عانقني

362
00:16:34,244 --> 00:16:35,662
‫على الأرض

363
00:16:36,246 --> 00:16:38,665
‫أتعلم، لا..."

364
00:16:38,873 --> 00:16:39,999
‫"تشامبيون"!

365
00:16:40,125 --> 00:16:43,712
‫"تشامبيون"! مرحباً يا صديقي. لقد عدت.

366
00:16:44,212 --> 00:16:47,006
‫لقد عدت. لسماعك صوتي.

367
00:16:48,091 --> 00:16:49,175
‫صفارة الكلاب.

368
00:16:50,009 --> 00:16:51,469
‫- "أبريل"، انهضي.
‫- وصل "جيري".

369
00:16:52,053 --> 00:16:53,096
‫- "أبريل".
‫- "أبريل".

370
00:16:53,221 --> 00:16:54,264
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

371
00:16:54,389 --> 00:16:55,390
‫مرحباً.

372
00:16:57,058 --> 00:16:59,894
‫لماذا تلف ذراعك حولها؟ لقد أنهيت علاقتكما.

373
00:17:00,019 --> 00:17:01,980
‫عدنا إلى أحدنا الآخر بسبب ما قلته.

374
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
‫ماذا تعني؟ لم أقل شيئاً.

375
00:17:03,857 --> 00:17:06,234
‫أجل. عندما كنا نحملك إلى الفراش أشرت بصدق

376
00:17:06,359 --> 00:17:08,903
‫أن ما نتشاجر بسببه هي أمور غبية.

377
00:17:09,195 --> 00:17:11,781
‫ولذلك تحدثنا في الأمر واعتذرت واعتذر.

378
00:17:11,906 --> 00:17:13,116
‫والآن كل شيء على ما يرام.

379
00:17:13,241 --> 00:17:14,492
‫- أشكرك.
‫- كلا!

380
00:17:15,243 --> 00:17:17,454
‫أنا ثملة. لا تنصا إليّ. كلا.

381
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
‫- سنراك في الخارج.
‫- كلا!

382
00:17:20,290 --> 00:17:22,751
‫أشكركم يا رفاق. هذا... هذا رائع بحق.

383
00:17:22,876 --> 00:17:27,297
‫حسناً. أريد أن تخبرونا واحداً تلو الآخر
‫بقصصكما المفضلة عن "جيري".

384
00:17:29,132 --> 00:17:30,383
‫قصص إيجابية.

385
00:17:34,262 --> 00:17:35,430
‫من سيبدأ؟

386
00:17:35,889 --> 00:17:41,186
‫"جيري"، اليوم هو عيد مولدك
‫لكنه أكثر من ذلك كثيراً.

387
00:17:41,352 --> 00:17:43,938
‫إنه يتعلق بعودتي أنا و"آن" معاً

388
00:17:44,063 --> 00:17:45,482
‫وكوننا أجمل ثنائي في "باوني".

389
00:17:45,815 --> 00:17:49,944
‫وأود أن أعلن عن اسمنا الثنائي الرسمي.

390
00:17:50,779 --> 00:17:52,947
‫إنه "تان". نحب "تان".

391
00:17:53,156 --> 00:17:57,076
‫أود الإعلان أن اسم "تان" انتهى رسمياً.

392
00:17:57,202 --> 00:17:58,703
‫نخب نهاية "تان".

393
00:17:58,828 --> 00:18:00,455
‫فليكن "هافركينس".

394
00:18:00,580 --> 00:18:01,748
‫حسناً. "دونا"؟

395
00:18:01,873 --> 00:18:06,002
‫أود أن أنبه أن شرط رقم 7
‫كان "ممنوع جلب الحيوانات الأليفة".

396
00:18:06,127 --> 00:18:08,630
‫ومع ذلك هناك حيوان ثلاثي القوائم
‫في غرفة معيشتي.

397
00:18:08,755 --> 00:18:09,964
‫حسناً. "رون"؟

398
00:18:10,507 --> 00:18:14,135
‫عمل "جيري" متقن.

399
00:18:20,183 --> 00:18:21,184
‫إنه دوري.

400
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
‫لدى "جيري" زوجة

401
00:18:23,603 --> 00:18:27,398
‫و3 بنات جميلات. وحياة كاملة. وهذا رائع.

402
00:18:27,565 --> 00:18:30,485
‫"أبريل" و"آندي" لديهما "تشامبيون"،
‫وهذا رائع.

403
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
‫لدي أخ غير شقيق يعيش في "لندن".

404
00:18:33,905 --> 00:18:36,574
‫ونسبة 2.8 بالمئة دهون.

405
00:18:39,452 --> 00:18:42,872
‫يا رفاق. ماذا أفعل؟

406
00:18:43,414 --> 00:18:44,415
‫إنها نائمة.

407
00:18:44,541 --> 00:18:46,459
‫يجدر بك أن تظل مكانك ولا تتحرك.

408
00:18:46,709 --> 00:18:48,920
‫إنها متعبة جداً. بضع ساعات فحسب.

409
00:18:49,045 --> 00:18:50,255
‫بضع ساعات؟

410
00:18:50,964 --> 00:18:52,549
‫أهذا كل البيض المتوفر لدينا؟

411
00:18:53,383 --> 00:18:55,593
‫أجل. ماذا ستعد؟

412
00:18:56,261 --> 00:18:57,262
‫البيض.

413
00:19:00,807 --> 00:19:02,308
‫- "ليزلي".
‫- مفاجأة!

414
00:19:03,393 --> 00:19:04,644
‫يا إلهي.

415
00:19:05,603 --> 00:19:06,563
‫ماذا حدث؟

416
00:19:06,688 --> 00:19:08,898
‫حسناً، لقد نمت مع "جيري" ليلة أمس.

417
00:19:11,693 --> 00:19:14,612
‫كلا. كنت أرتب حفل "جيري" الصباحي المفاجئ.

418
00:19:14,737 --> 00:19:17,198
‫حفلات الصباح المفاجئة هي الأفضل دوماً.
‫لنبدأ.

419
00:19:17,323 --> 00:19:18,575
‫أعددت بعض القهوة.

420
00:19:19,367 --> 00:19:20,368
‫لنذهب للتمشية.

421
00:19:21,619 --> 00:19:24,330
‫أصر الآن رسمياً أن تأخذي إجازة.

422
00:19:24,455 --> 00:19:25,832
‫- كلا.
‫- دعيني أنتهي.

423
00:19:28,001 --> 00:19:33,298
‫كنت أعمل في مصنع صفائح معدنية
‫لكن بعدها وجدت وظيفة في مصنع الجلود.

424
00:19:34,048 --> 00:19:36,593
‫الساعات كانت أفضل وكنت سأتقاضى أجراً.

425
00:19:36,718 --> 00:19:38,636
‫وأيضاً كانت ستسنح لي الفرصة للعمل بالجلد

426
00:19:38,761 --> 00:19:41,055
‫قبل أن يكون على البقرة وبعدها.

427
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
‫وكان هذا حلماً من أحلامي.

428
00:19:43,600 --> 00:19:45,393
‫لكنني لم أرد التنازل عن وظيفة الصفائح،

429
00:19:45,518 --> 00:19:48,438
‫لذا حاولت أن أعمل في الوظيفتين
‫مع إنهاء المدرسة الإعدادية.

430
00:19:48,563 --> 00:19:50,481
‫- كم كان عمرك؟
‫- 11.

431
00:19:51,691 --> 00:19:53,818
‫مقصدي هو أنني كنت مرهقاً للغاية،

432
00:19:54,360 --> 00:19:58,197
‫لدرجة أنني حاولت ثقب صفيحة ألومنيوم
‫بمخرزة جلدية.

433
00:20:00,909 --> 00:20:02,076
‫تعلمت درساً.

434
00:20:02,535 --> 00:20:04,537
‫لا تقصر في عملين.

435
00:20:05,079 --> 00:20:06,623
‫بل أبدع في عمل واحد.

436
00:20:07,707 --> 00:20:10,418
‫- إن أردت الفوز بالمقعد...
‫- وهذا ما أريده.

437
00:20:11,502 --> 00:20:13,796
‫إذن، فلتلتزمي بالكامل.

438
00:20:14,464 --> 00:20:15,798
‫خذي إجازة.

439
00:20:17,675 --> 00:20:19,677
‫سأقلل عملي إلى 10 ساعات أسبوعياً.

440
00:20:20,261 --> 00:20:21,262
‫اتفقنا.

441
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
‫15.

442
00:20:23,556 --> 00:20:24,557
‫10.

443
00:20:25,308 --> 00:20:26,309
‫اتفقنا.

444
00:20:29,270 --> 00:20:31,272
‫لا أصدق أنني أعدتهما معاً.

445
00:20:31,397 --> 00:20:33,441
‫والآن سيلجآن إليّ بالمزيد من المشكلات.

446
00:20:33,566 --> 00:20:34,609
‫كلا، إنه أمر جيد.

447
00:20:34,734 --> 00:20:37,153
‫يودان التحدث إليك لأنك مهمة لهما.

448
00:20:37,570 --> 00:20:39,030
‫أجل. لكنني أكرههما.

449
00:20:39,155 --> 00:20:40,531
‫أعلم ذلك يا حبيبتي.

450
00:20:41,240 --> 00:20:43,201
‫بالمناسبة، أظن أن "كريس" يشعر بالوحدة.

451
00:20:43,326 --> 00:20:45,119
‫فأخبرته أنه يمكنه استعارة "تشامبيون".

452
00:20:48,873 --> 00:20:50,500
‫"آندي"! إنه يقبلني!

453
00:20:52,835 --> 00:20:55,838
‫"جيري"، أردت أن أعتذر على إخفاقي
‫في حفل عيد مولدك.

454
00:20:55,964 --> 00:20:58,049
‫- لا بأس.
‫- لكننا اشتركنا جميعا،

455
00:20:58,174 --> 00:21:02,345
‫وسنرسلك أنت و"غايل" إلى نزل
‫في المكان المفضل لك في العالم.

456
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
‫"مونسي"؟

457
00:21:04,514 --> 00:21:07,892
‫للدهشة، أجل. "مونسي"، "إنديانا".

458
00:21:08,017 --> 00:21:10,144
‫- أشكركم يا رفاق.
‫- كلفنا هذا الكثير.

459
00:21:11,521 --> 00:21:13,439
‫- مكالمة للحملة.
‫- ردي عليها.

460
00:21:16,150 --> 00:21:17,402
‫معذرة.

461
00:21:19,320 --> 00:21:21,030
‫نزل للنوم والفطور، إنهم...

462
00:21:21,155 --> 00:21:22,699
‫يمكنك النوم هناك وتناول الفطور.

463
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
‫كان مكلفاً جداً.

464
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
‫هذه "ليزلي".

