﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:05,965
‫مع برنامج "ذا فاينال وورد" مع "بيرد".
‫مع مضيفكم "بريدريك إل هابلي".

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,133
‫"ذا فاينال وورد" مع "بيرد"

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,635
‫الموضوع رقم واحد هو أول موضوع سوف نناقشه.

4
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
‫"ذا فاينال وورد"مع بيرد
‫"بريدريك إل هابلي"

5
00:00:10,886 --> 00:00:13,097
‫هل تواجه حملة"بوبي نيوبورت"
‫مجلس المدينة مصاعب؟

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,349
‫أريدكم أن تردوا، حين أنادي أسماءكم.

7
00:00:15,474 --> 00:00:16,517
‫"دايلان."

8
00:00:16,642 --> 00:00:18,811
‫حسنا، أرقام "نيوبورت"
‫كانت آخذة في التراجع.

9
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
‫"ذا فاينال وورد" مع "بيرد" "دايلان بييفير"

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,690
‫لقد فصلوا للتو مدير حملته. وأين "بوبي"؟

11
00:00:22,857 --> 00:00:24,316
‫أنه في أجازة في "أسبانيا".

12
00:00:24,483 --> 00:00:26,318
‫أنه ليس في أجازة، أنه يختبيء.

13
00:00:26,444 --> 00:00:28,654
‫كلما تحدث هذا الرجل وضع قدمه في فمه.

14
00:00:28,779 --> 00:00:29,739
‫"ذا فاينال وورد" مع "بيرد" "ليزا ميولتارو"

15
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
‫هذه صورة مضحكة جدا.

16
00:00:31,532 --> 00:00:33,200
‫قدم في الفم.

17
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
‫أنه تعبير دارج.

18
00:00:36,078 --> 00:00:37,037
‫حسناً.

19
00:00:37,163 --> 00:00:40,791
‫طبقا لآخر إحصاءات فأن
‫"ليسلي نوب" تحتل الآن المرتبة الثانية.

20
00:00:40,916 --> 00:00:42,626
‫أنها خلفه 15 نقطة فقط.

21
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
‫كيف عبرت هذه الفجوة؟

22
00:00:45,254 --> 00:00:48,132
‫يجب أن تعطي مدير حملتها
‫الانتخابية "بن وايات" الثناء الواجب.

23
00:00:48,507 --> 00:00:51,177
‫أذن، يبدو أن،
‫"نيوبورت" قد فصل لتوه مدير حملته.

24
00:00:51,302 --> 00:00:52,845
‫لأن "بن" كان يركله بقوة.

25
00:00:52,970 --> 00:00:56,140
‫"بن" هو أفضل مدير حملة يمكن الحصول عليه.

26
00:00:56,265 --> 00:00:58,476
‫نجحت جميع الخطوات التي خططها.

27
00:00:58,601 --> 00:01:02,354
‫أنه يشبه عصفور ذكي جذاب صغير.

28
00:01:02,938 --> 00:01:05,608
‫-ماذا قلت للتو؟
‫-لا شيء. حافظ على همتك العالية.

29
00:01:05,733 --> 00:01:07,735
‫أنت تبلي بلاء حسناً.

30
00:01:11,739 --> 00:01:13,282
‫"باركس أند ريكرياشين"

31
00:01:30,132 --> 00:01:33,677
‫من أدلوا بأصواتهم في الانتخابات المحلية
‫هم المواطنين متقدمي السن فحسب.

32
00:01:33,803 --> 00:01:36,347
‫لذا، إذا أردت الفوز،،
‫عليك أن تكسب الأصوات الفضية.

33
00:01:36,472 --> 00:01:37,473
‫وللفوز بأصوات العجائز،

34
00:01:37,598 --> 00:01:39,225
‫عليك أن تحصل على دعم "نيد جونز"

35
00:01:39,350 --> 00:01:41,352
‫أنه رئيس "اتحاد الرواد في باوني"

36
00:01:41,477 --> 00:01:43,562
‫أنه مثل الأب الروحي، لكن عجوز.

37
00:01:43,687 --> 00:01:46,607
‫أنه مثل الأب الروحي. الجد- الروحي.

38
00:01:46,732 --> 00:01:49,568
‫"الأب الروحي" أنه الـ... لا يهم.

39
00:01:49,693 --> 00:01:51,195
‫أنه مهم، وهو عجوز.

40
00:01:51,320 --> 00:01:52,279
‫رئيس "اتحاد الرواد في باوني"

41
00:01:52,404 --> 00:01:54,073
‫السيد. "جونز"، شرف لي أن ألقاك.

42
00:01:54,198 --> 00:01:55,324
‫أرجوك لا تنهض من مقعدك.

43
00:01:55,449 --> 00:01:57,701
‫لا تقلقي. لا أستطيع.

44
00:01:58,577 --> 00:02:01,956
‫أمزح معكم. أستطيع النهوض. لكن الأمر صعب.

45
00:02:02,081 --> 00:02:03,874
‫لكنني أستطيع القيام بهذا.

46
00:02:04,333 --> 00:02:05,501
‫لكن الأمر صعب.

47
00:02:06,335 --> 00:02:08,712
‫اسمعا. ليس لدي وقت طويل.

48
00:02:09,213 --> 00:02:11,173
‫يا إلهي. أنا آسف جداً.

49
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
‫السرطان؟

50
00:02:13,092 --> 00:02:16,887
‫كلا. ليس لدي وقت طويل
‫قبل جلسة الرياضة المائية.

51
00:02:17,763 --> 00:02:21,225
‫ما يجعلك افضل للرواد من "بوبي نيوبورت"؟

52
00:02:21,350 --> 00:02:24,603
‫ثلاث كلمات."رامب أب باوني."

53
00:02:24,937 --> 00:02:26,397
‫"باوني" متأخرة جدا عن العصر

54
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
‫من حيث جعل مبانيها مجهزة للمقاعد المتحركة.

55
00:02:29,149 --> 00:02:32,444
‫تحتل الشكوي "لا توجد منحدرات كافية"
‫المرتبة الثالثة بين رواد "باوني".

56
00:02:32,695 --> 00:02:35,865
‫مباشرة خلف شكوى "كل شيء يؤلم"
‫و "أنا أموت."

57
00:02:36,782 --> 00:02:37,741
‫"سيتي هول" "مجلس المدينة"

58
00:02:37,867 --> 00:02:39,910
‫أردت مقابلتي.

59
00:02:40,077 --> 00:02:42,288
‫يا إلهي يا رحيم. سحقا ماذا تفعل؟

60
00:02:42,705 --> 00:02:43,956
‫جلسات الوضع المقلوب.

61
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
‫أنه تمرين عظيم، وهو يساعدني
‫بصدق على رؤية العالم

62
00:02:46,625 --> 00:02:47,918
‫من زاوية مختلفة.

63
00:02:48,043 --> 00:02:51,046
‫أليس هناك صالة تمارين
‫للرجال حيث يمكنك فعل ذلك؟

64
00:02:51,171 --> 00:02:52,840
‫العالم هو صالة تماريني يا "رون".

65
00:02:52,965 --> 00:02:55,259
‫لكنني سأتوقف إذا كان هذا
‫يشعرك بعدم الارتياح.

66
00:02:55,634 --> 00:02:57,052
‫أيمكنك أن تمسك بي بينما أنزل؟

67
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
‫-شكرا جزيلا.
‫-بالتأكيد.

68
00:03:02,850 --> 00:03:05,102
‫لدي سؤال لك. في بلدة بهذا الحجم،

69
00:03:05,227 --> 00:03:08,063
‫عادة ما يكون في إدارة الحدائق 10 موظفين.

70
00:03:08,188 --> 00:03:10,608
‫لديك سبعة فقط. لماذا هذا؟

71
00:03:10,733 --> 00:03:14,862
‫أنا أبذل قصاري جهدي لجعل الإدارة
‫صغيرة وفعالة بقدر الإمكان.

72
00:03:14,987 --> 00:03:16,071
‫الإدارة صغيرة جدا

73
00:03:16,196 --> 00:03:19,450
‫لأن "ليسلي نوب" بمفردها
‫تقوم بعمل أربع أفراد.

74
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
‫لقد بدأت بالفعل تقلص وقتها.

75
00:03:21,410 --> 00:03:25,039
‫وإذا فازت، ستقوم بتقسيم وقتها
‫بين "باركس" ومجلس المدينة.

76
00:03:25,289 --> 00:03:27,833
‫سيكون على تعيين نائب مدير لتعويض التأخير.

77
00:03:27,958 --> 00:03:29,001
‫كلا!

78
00:03:29,501 --> 00:03:31,295
‫"كريس". هذا غير ضروري.

79
00:03:31,462 --> 00:03:33,464
‫ستظل الإدارة بخير بدون "ليسلي."

80
00:03:33,589 --> 00:03:36,050
‫أثبت ذلك أذن. أكمل أحد المشروعات الكبرى.

81
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
‫إما أن نكمل مشروع حكومي، وهو أمر بغيض لي.

82
00:03:40,012 --> 00:03:42,097
‫أو أن نحضر شخصا جديدا في الإدارة

83
00:03:42,222 --> 00:03:43,891
‫وهذا يثير غثياني للنخاع.

84
00:03:44,099 --> 00:03:46,477
‫ويذكرني بحين جعلني أبي أختار

85
00:03:46,602 --> 00:03:50,522
‫ذبح أي من عجولي المدللة
‫بيدي في عيد مولدي السادس

86
00:03:51,774 --> 00:03:55,194
‫لم أستطع الاختيار فذبحت الاثنين.

87
00:03:57,321 --> 00:03:59,114
‫وكان طعمهما لذيذا جدا.

88
00:03:59,406 --> 00:04:01,909
‫بصورة أساسية، سنقوم بتركيب منحدر
‫في كل مباني المدينة.

89
00:04:02,242 --> 00:04:05,371
‫كما كنت أقول على الدوام،
‫السلم لعبة الشباب.

90
00:04:05,496 --> 00:04:08,499
‫مباشرة بحق. هذا مبهر.

91
00:04:08,999 --> 00:04:11,919
‫أتعرفين. أنت تذكرينني بأخي.

92
00:04:12,336 --> 00:04:14,213
‫كان له نفس الاسم. "ليسلي."

93
00:04:14,755 --> 00:04:18,342
‫فقد ثلث جسده في حادث موتوسيكل.

94
00:04:18,759 --> 00:04:20,344
‫منتصف الثلث.

95
00:04:20,469 --> 00:04:24,306
‫قاموا بتخييط معظم جسده.
‫لكنه على ما يرام الآن.

96
00:04:24,431 --> 00:04:28,519
‫أقصر بقصير، لكنه وسيم وشاب وواضح.

97
00:04:28,852 --> 00:04:31,689
‫ماذا سمعت عن مدير حملة
‫"نيوبورت" الجديد، "جينيفر باركلي"؟

98
00:04:31,814 --> 00:04:32,856
‫"جينيغر باركلي"؟

99
00:04:32,982 --> 00:04:33,983
‫من؟

100
00:04:34,108 --> 00:04:36,819
‫تريد مقابلتي الساعة الخامسة مساء.

101
00:04:37,069 --> 00:04:40,906
‫لقد أجبت عليها، "عذرا لا أتحدث
‫في السياسة بعد العشاء."

102
00:04:43,534 --> 00:04:46,453
‫يا إلهي. قام "نيوبورت"
‫بتعيين شخصية لامعة من واشنطن.

103
00:04:46,578 --> 00:04:48,831
‫لقد عملت مع "جايمس كارفيل".

104
00:04:48,956 --> 00:04:52,001
‫لقد أدارت حملتان للكونجرس
‫وحملة لمجلس الشيوخ.

105
00:04:52,126 --> 00:04:56,463
‫نعم، وأنظري إلى هذه الصورة.
‫أنها تتناول سلطة البيض مع "كولين باول".

106
00:04:56,630 --> 00:04:59,425
‫هذا أكثر شيء مبهر رأيته إلى الآن.

107
00:04:59,550 --> 00:05:00,718
‫لماذا تبتسم؟

108
00:05:00,843 --> 00:05:03,178
‫لماذا تجعلك تلك المعلومات المروعة تبتسم؟

109
00:05:03,303 --> 00:05:04,513
‫لأن "نيوبورت خائف".

110
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
‫أقصد، لابد أنه أنفق ثروة ليستأجرها.

111
00:05:07,099 --> 00:05:08,475
‫أذن، ماذا نفعل الآن؟

112
00:05:08,600 --> 00:05:10,853
‫سوف أعد لقاء. أقصد، يمكن أن نعرف حجمها.

113
00:05:10,978 --> 00:05:14,273
‫لكن الأكثر أهمية، سيجعلك هذا أكثر إنسانية
‫ويصعب عليها مهاجمتك.

114
00:05:14,398 --> 00:05:18,235
‫وسوف نقوم بهذا في حفل عشاء "جاي جاي."
‫ميزة اللعب في ملعب المنافس.

115
00:05:18,360 --> 00:05:20,529
‫كمرشحة، أقدر عقليتك الاستراتيجية.

116
00:05:20,654 --> 00:05:24,158
‫ولكن كامرأة فكل ما يهمني
‫هو جسدك النحيل القوي.

117
00:05:25,909 --> 00:05:27,286
‫مرحى، "آن بيركنز."

118
00:05:27,828 --> 00:05:30,122
‫هذه أول مرة تقول اسمي كاملا صحيحاً.

119
00:05:30,247 --> 00:05:32,207
‫هراء. نحن أصدقاء مقربين.

120
00:05:32,332 --> 00:05:33,876
‫لدي أنباء جيدة لك.

121
00:05:34,001 --> 00:05:37,755
‫سأجعل تطوير نظافة النوافير أولى أولوياتنا.

122
00:05:37,963 --> 00:05:39,089
‫عظيم.

123
00:05:39,214 --> 00:05:42,593
‫لسبب ما حين يستخدم
‫الناس في "باوني" نوافير المياه

124
00:05:42,718 --> 00:05:45,804
‫فأنهم يضعون أفواههم بالكامل فوق الصنابير.

125
00:05:45,929 --> 00:05:49,266
‫مثل هذا الغريب المقرف المهووس البلدي.

126
00:05:49,558 --> 00:05:53,437
‫قبل أحد من يشربون من النوافير
‫وكأنك قبلت كل سكان "باوني".

127
00:05:55,189 --> 00:05:56,356
‫وهذا يتضمنه.

128
00:05:56,482 --> 00:06:00,444
‫أود أن نكمل هذا المشروع بنهاية يوم غد.

129
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
‫قومي بإعداد ورشة في مكتبنا.
‫بل، خذي مكتب "ليسلي".

130
00:06:03,572 --> 00:06:05,908
‫حسنا، سوف أفعل. شكراً. عظيم.

131
00:06:06,200 --> 00:06:07,576
‫هل تريدين الباب مغلق أم مفتوح؟

132
00:06:07,701 --> 00:06:09,078
‫-مفتوح لا بأس.
‫-حسنا.

133
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
‫مرحى يا "مارتا". نود حجز طاولتنا المعتادة.

134
00:06:15,084 --> 00:06:17,294
‫لكننا نريد تجهيزها بطريقة
‫أفخم قليلا من العادي

135
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
‫لأننا نحاول إبهار شخص ما.

136
00:06:18,754 --> 00:06:21,173
‫أتقصدين السيدة "باركلي"؟
‫أنها هنا بالفعل. آخر مقصورة.

137
00:06:21,381 --> 00:06:24,468
‫"ليسلي نوب"، مرحى أنا "جين باركلي".

138
00:06:24,676 --> 00:06:26,011
‫-مرحبا.
‫-مرحبا.

139
00:06:26,136 --> 00:06:27,763
‫-تفضلي بالجلوس.
‫-شكرا.

140
00:06:27,930 --> 00:06:30,974
‫آسفة على كل هذه الأوراق.
‫طلبت شحنهم إلى هنا. أنا مدمنة أخبار.

141
00:06:31,100 --> 00:06:32,518
‫هل هذه باللغة العربية؟

142
00:06:32,643 --> 00:06:36,897
‫لقد كنت أقرأ عنكما.
‫"بن" قمت بعمل رائع في هذه الحملة.

143
00:06:37,689 --> 00:06:38,816
‫شكرا لكم.

144
00:06:38,941 --> 00:06:40,484
‫وأنت يا "ليسلي" عملك في "باركس"؟

145
00:06:40,609 --> 00:06:43,153
‫هذه ليست مزحة. هذا مستوى حكومي فيدرالي.

146
00:06:43,737 --> 00:06:47,366
‫لا أريد أن أكون وقحا، لكن ماذا تفعلين هنا؟

147
00:06:47,491 --> 00:06:49,284
‫تبدو هذه الحملة أقل من مستواك.

148
00:06:49,409 --> 00:06:53,038
‫نعم، استدعاني والد "بوبي نيوبورت"
‫من الظلام.

149
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
‫لم أسمع عن "بوبي نيوبورت"سابقا

150
00:06:54,748 --> 00:06:57,584
‫لكن اتضح في ثانيتين أن الرجل غبي.

151
00:06:57,709 --> 00:07:01,004
‫كنت، سأقول "معذرة يا "نيك".
‫أبنك "غبي". لا يوجد طريقة."

152
00:07:01,130 --> 00:07:02,589
‫ومن ثم عرض علي، مبلغ خرافي.

153
00:07:02,714 --> 00:07:05,342
‫لا يجب أن أخبركم كم، لكنني سأخبركم.

154
00:07:05,467 --> 00:07:07,052
‫250.000$.

155
00:07:07,177 --> 00:07:09,680
‫-يا إلهي، في ست أسابيع عمل؟
‫-أعرف.

156
00:07:09,805 --> 00:07:12,224
‫بالإضافة، بصراحة
‫أحتجت لإجازة خارج "واشنطن".

157
00:07:12,891 --> 00:07:14,226
‫هل تعرفين "جو بايدن"؟

158
00:07:14,852 --> 00:07:16,770
‫أنه على قائمة الجنس للمشاهير الخاصة بي.

159
00:07:16,895 --> 00:07:19,064
‫حسنا، أنه قائمة الجنس مع المشاهير لي.

160
00:07:19,189 --> 00:07:20,607
‫صدقني. يمكنك أن تبلي أفضل من "جو".

161
00:07:20,732 --> 00:07:23,735
‫كلا، لا أعتقد أني أستطيع.

162
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
‫مستحيل.

163
00:07:27,698 --> 00:07:29,283
‫يا رجل.

164
00:07:30,033 --> 00:07:33,412
‫أعرف أنني لم يكن على مقابلتكم يا رفاق.
‫الآن، أتمني أن تفوزوا نوع ما.

165
00:07:35,581 --> 00:07:39,001
‫إنها تقوم بهذا من أجل المال فحسب.
‫أنها لا تحب عميلها.

166
00:07:39,126 --> 00:07:41,086
‫قد يكون هذا أفضل سيناريو بالنسبة لنا.

167
00:07:41,211 --> 00:07:42,796
‫حسنا، أفضل سيناريو واقعي لنا هو

168
00:07:42,921 --> 00:07:45,257
‫إذا ما أخذت النقود ولم تحاول فعل شيء.

169
00:07:45,757 --> 00:07:47,217
‫أخبرني قليلا عن "ليسلي نوب".

170
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
‫حسنا، يا "بيرد" "ليسلي نوب" تمثل كل شيء.

171
00:07:49,178 --> 00:07:50,137
‫"ذا فاينال وورد" مع "بيرد"
‫"جينيفر باركلي"

172
00:07:50,262 --> 00:07:52,181
‫هذا خطأ عن السياسة في أمريكا.

173
00:07:52,556 --> 00:07:56,351
‫أنها ساذجة، ولم تختبر.
‫كما أنها بيروقراطية متأصلة

174
00:07:56,476 --> 00:07:58,770
‫تفوح منها رائحة
‫الحكومة المركزية من كل مكان.

175
00:07:59,188 --> 00:08:00,272
‫-ماذا؟
‫-يا إلهي.

176
00:08:00,397 --> 00:08:02,149
‫كلمات قوية من سيدة قوية.

177
00:08:02,274 --> 00:08:04,151
‫لذا، أعتقد أننا متفقان.

178
00:08:04,276 --> 00:08:07,237
‫أن "ليسلي نوب" ليست في صالح "باوني".

179
00:08:07,362 --> 00:08:09,948
‫أسوء السيناريوهات. أسوء السيناريوهات.

180
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
‫أنا "ليسلي نوب".

181
00:08:13,952 --> 00:08:18,707
‫وحين كبرت، أريد أن أصبح
‫أميرة وحيدة القرن أو عضو مجلس بلدية.

182
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
‫خطأ، ليس في بلدتي يا صبية.

183
00:08:21,752 --> 00:08:25,047
‫مجلس المدينة وظيفة حقيقة للناضجين حقا.

184
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
‫يُعرض الإعلان كل ساعة، بجميع القنوات.

185
00:08:26,840 --> 00:08:28,967
‫هذا رسمي. أنا أكره "جينيفر باركلي".

186
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
‫حين أذهب إلى مركز الرواد،
‫سأصعد على المسرح.

187
00:08:31,053 --> 00:08:32,221
‫وسوف أهاجمها بشراسة.

188
00:08:32,346 --> 00:08:34,514
‫حسنا. لا تدع "باركلي" تبعدنا عن رسالتنا.

189
00:08:34,640 --> 00:08:37,601
‫سوف نذهب إلى هناك
‫للحصول على دعم "نيد جونز"

190
00:08:37,726 --> 00:08:39,061
‫-وهذا ضخم.
‫-أنت على حق.

191
00:08:39,311 --> 00:08:42,606
‫ويجب أن اصغي إليك دوما
‫لأنك أنت الرجل العبقري.

192
00:08:42,731 --> 00:08:46,151
‫بجسدك النحيل الضئيل
‫مثل ملك الأقزام الجذاب.

193
00:08:46,777 --> 00:08:48,862
‫هل تتمنين لو كنت أطول؟ ماذا يجري هنا؟

194
00:08:48,987 --> 00:08:50,239
‫لا شيء؟ أنت رائع.

195
00:08:50,364 --> 00:08:53,951
‫حسنا، جميعا. تعمل غدارة الصحة
‫على حملة الملصقات.

196
00:08:54,076 --> 00:08:55,744
‫لتحذير الناس من الأمراض.

197
00:08:55,869 --> 00:08:59,831
‫وسوف نقوم الآن ببناء
‫نوافير مياه أفضل بالحدائق.

198
00:08:59,957 --> 00:09:02,417
‫وسيكون "آندي" هو الفاحص
‫الرسمي للنوافير لدينا.

199
00:09:02,542 --> 00:09:05,629
‫حسنا. لنجرب هذه النافورة.

200
00:09:09,800 --> 00:09:13,804
‫حسنا، الفكرة هي تصميم نافورة
‫لا يستطيع فعل هذا بها.

201
00:09:15,180 --> 00:09:16,473
‫هذا جيد.

202
00:09:16,640 --> 00:09:18,433
‫حسنا، أي أفكار؟ "جيري"؟

203
00:09:18,558 --> 00:09:23,272
‫حسناً، كنت أفكر في وضع
‫ما يشبه القفص حولها.

204
00:09:23,480 --> 00:09:26,066
‫حسنا، قد يفلح هذا يا "آندي"؟

205
00:09:33,657 --> 00:09:34,825
‫شكراً، يا "آندي".

206
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
‫-ما يزال جيد.
‫-"توم"؟

207
00:09:37,160 --> 00:09:41,290
‫إفصاح كامل. أنا و"آن" مرتبطان عاطفيا.

208
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
‫-يا إلهي.
‫-إذن،

209
00:09:42,833 --> 00:09:44,543
‫لا داعي أن تفاجئ إذا ما تبنت فكرتي.

210
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
‫هلا ذهبت فحسب يا أحمق؟

211
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
‫ما هي أفضل أنواع النوافير؟

212
00:09:48,380 --> 00:09:49,506
‫ما رأيكم في عدم وضع نوافير مياه؟

213
00:09:49,923 --> 00:09:54,177
‫معكم "تومي" من فوس لتعبئة المياه.

214
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
‫مقابل 600 $ للحقيبة...

215
00:09:55,762 --> 00:09:57,389
‫"أبريل". ما هي فكرتك؟

216
00:09:57,514 --> 00:09:59,683
‫أن أدخل هذه الغرفة، أكمل هذا الكتاب.

217
00:09:59,808 --> 00:10:00,851
‫-حقا؟
‫-نعم.

218
00:10:00,976 --> 00:10:02,561
‫-هل هو جيد؟
‫-نعم.

219
00:10:03,520 --> 00:10:04,855
‫سوف تبقين هنا وسوف تساعديننا.

220
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
‫"دونا"؟

221
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
‫هل يبدو لك أني أشرب المياه؟

222
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
‫"اتحاد رواد باوني" منتدى المرشحين

223
00:10:09,067 --> 00:10:12,654
‫أنا هنا. أنا على وشك تقديم عرضي.

224
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
‫السلالم.

225
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
‫ماذا أفعل؟ كيف أنتقل من هنا إلى هناك؟

226
00:10:19,411 --> 00:10:21,538
‫أنا لست متسلقة جبال محترفة.

227
00:10:21,913 --> 00:10:24,916
‫أنها مشكلة حقيقة في بلدتنا
‫لكنها لم تعد كذلك.

228
00:10:25,125 --> 00:10:26,793
‫ويعود الفضل لحملة "رامب أب باوني"

229
00:10:26,918 --> 00:10:30,088
‫سوف نركب منحدرات في كل مبنى بهذه البلدة.

230
00:10:30,213 --> 00:10:33,133
‫لأنه إذا كنت أؤمن بشيء،

231
00:10:33,258 --> 00:10:36,011
‫فهو أن "السلم لعبة الشباب".

232
00:10:38,889 --> 00:10:40,891
‫والمنحدرات لعبة الأغبياء.

233
00:10:41,224 --> 00:10:45,062
‫هذا ليس إلا نسخة أسوأ
‫من خطة "بوبي نيوبورت".

234
00:10:45,270 --> 00:10:47,814
‫أي خطة؟ ليس لدى "بوبي نيوبورت" أي خطة.

235
00:10:47,939 --> 00:10:50,275
‫هل كان أحد يتحدث للتو
‫عن خطة لـ"بوبي نيوبورت"؟

236
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
‫لأنني أحب أن أخبركم عنها أنا و"نيد جونز".

237
00:10:53,111 --> 00:10:54,446
‫هيا إلى المسرح يا "نيد".

238
00:10:54,905 --> 00:10:58,075
‫ها هو "نيد جونز". رحبوا ب"نيد جونز".

239
00:10:58,200 --> 00:10:59,910
‫أفسحوا الطريق لـ"نيد جونز".

240
00:11:00,118 --> 00:11:01,995
‫لما لا نرفع الضغط؟

241
00:11:02,120 --> 00:11:04,247
‫وبهذه الطريقة لن تحتاجين
‫لوضع فمك قريبا جدا؟

242
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
‫حسناً، ها نحن.

243
00:11:08,502 --> 00:11:09,461
‫توقف!

244
00:11:09,586 --> 00:11:10,712
‫عزيزتي، أنا أسف.

245
00:11:10,837 --> 00:11:12,422
‫هذا سيعلمك الانتباه.

246
00:11:12,547 --> 00:11:14,216
‫لدي فكرة.

247
00:11:15,926 --> 00:11:19,471
‫كنت أفكر ماذا لو قمنا بشيء مثل هذا؟

248
00:11:19,679 --> 00:11:21,056
‫أوه، يا... صغيري!

249
00:11:21,431 --> 00:11:22,808
‫يا للجحيم؟

250
00:11:23,934 --> 00:11:27,813
‫تسمى خطة "بوبي نيوبورت" "انهضي يا ’باوني‘"

251
00:11:27,938 --> 00:11:33,026
‫سيقوم بتنصيب مصعد كهربي
‫على كل السلالم الخارجية في البلدة.

252
00:11:35,487 --> 00:11:39,616
‫الآن يمكنكم استخدام منحدر
‫ولكن هذا يبدو شاقا.

253
00:11:39,741 --> 00:11:43,787
‫يعتقد "بوبي نيوبورت" أن السلالم
‫يجب أن تعمل لأجلكم.

254
00:11:43,912 --> 00:11:45,205
‫ألا تتفقون معي؟

255
00:11:46,540 --> 00:11:50,043
‫بصفتي "رئيس اتحاد الرواد"

256
00:11:50,335 --> 00:11:53,880
‫فأنا أدعم "بوبي نيوبورت".

257
00:11:56,883 --> 00:11:58,802
‫بدأت أجري مقابلات مع أناس
‫ليحلوا محل "ليسلي".

258
00:11:58,927 --> 00:12:01,680
‫وجدت خمس مرشحين أود في تعيينهم.

259
00:12:01,805 --> 00:12:03,932
‫واثنان أود أن أصادقهم مدى الحياة.

260
00:12:04,057 --> 00:12:05,851
‫حسنا، لن تقوم بتعيين أي شخص

261
00:12:05,976 --> 00:12:09,104
‫لأن إدارتي تنهي للتو مشروع كبير.

262
00:12:17,696 --> 00:12:18,655
‫معذرة.

263
00:12:18,780 --> 00:12:20,115
‫كل ملابس سويدية!

264
00:12:20,240 --> 00:12:21,783
‫كل ملابسي سويدية!

265
00:12:21,908 --> 00:12:23,535
‫-كل ملابسي سويدية!
‫-أعيروني انتباهكم.

266
00:12:23,660 --> 00:12:25,328
‫انتباه!

267
00:12:29,458 --> 00:12:32,878
‫أعتقد أنكم توافقون أن هذه
‫الإدارة تحتاج إلى قيادة.

268
00:12:33,253 --> 00:12:34,588
‫كاميكازي!

269
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
‫"تعثروا لأول مرة منذ شهور،

270
00:12:43,805 --> 00:12:48,226
‫"يبدو أن حملة "نوب" تنجرف في منحدر سحيق."

271
00:12:49,144 --> 00:12:52,981
‫نتعرض لركلات شديدة
‫من شخص غير موجود حتى في البلاد.

272
00:12:53,273 --> 00:12:55,525
‫فهو يستمتع مع غانية في "مايوركا".

273
00:12:55,650 --> 00:12:57,277
‫أنا آسف. أتمني لو كنت أفضل في هذا.

274
00:12:57,402 --> 00:12:59,821
‫ومن ثم، يمكنك اللهو مع غانية في "مايوركا".

275
00:13:01,072 --> 00:13:03,492
‫ربما يمكننا نقل المعركة إليها؟

276
00:13:03,658 --> 00:13:04,910
‫أقصد، يمكن أن أحاول
‫وضعك في برنامج" بيرد"

277
00:13:05,035 --> 00:13:06,828
‫ويمكنك أن تقضي عليه كيف سرقت فكرتنا.

278
00:13:07,579 --> 00:13:08,580
‫هذا يبدو جيدا.

279
00:13:08,705 --> 00:13:12,334
‫حسنان سأفعل هذا. يمكن أن أتصل بهم
‫أو ربما سأذهب فحسب إلى هناك.

280
00:13:13,668 --> 00:13:17,047
‫مرحى، يريدك "كريس" في مكتبه
‫للجولة الأخيرة من المقابلات.

281
00:13:18,840 --> 00:13:21,885
‫آسفة لأننا تحامقنا كثيرا.

282
00:13:22,010 --> 00:13:25,388
‫عادة، كنت سأكون فخورة جداً بك لما قمت به.

283
00:13:26,014 --> 00:13:29,643
‫وهو مثال نادر على أن إضاعة
‫يوم عمل كامل شيء سيئ.

284
00:13:30,060 --> 00:13:33,230
‫هل سيكون هناك شخص غريب جديد في المكتب؟

285
00:13:33,355 --> 00:13:34,397
‫أعتقد ذلك.

286
00:13:34,606 --> 00:13:37,400
‫ربما سوف نخوض تغيير تقليدي جيد.

287
00:13:39,694 --> 00:13:40,904
‫"جينيفر باركلي."

288
00:13:41,029 --> 00:13:43,740
‫-أنت يا مزدوجة الأوجه، يا انتهازية...
‫-مرحبا يا "ليسلي". سعدت برؤيتك.

289
00:13:43,865 --> 00:13:44,866
‫مرحبا، سعدت بلقاؤك أيضا.

290
00:13:44,991 --> 00:13:46,910
‫-أنت شخص مزدوج الوجه، انتهاز...
‫-هل ترغبين في أي شيء؟ أي شيء!

291
00:13:47,035 --> 00:13:48,912
‫سيكون على حسابي.
‫كل ما في هذه البلدة رخيص للغاية.

292
00:13:49,037 --> 00:13:51,248
‫لا أقبل أي شيء
‫من مزدوجة الأوجه الانتهازية...

293
00:13:51,373 --> 00:13:53,208
‫-"ليسلي."
‫-أرجوك، دعيني أفرغ إهاناتي.

294
00:13:53,333 --> 00:13:54,960
‫كنت أتدرب عليها طول الطريق إلى هنا.

295
00:13:55,293 --> 00:13:57,837
‫أشعر أنك غاضبة. هلا أخبرتني لماذا.

296
00:13:58,004 --> 00:13:59,506
‫لأنك سرقت فكرتي.

297
00:13:59,631 --> 00:14:01,299
‫ولن تنجح فكرتك حتى.

298
00:14:01,466 --> 00:14:04,469
‫المنحدرات عملية أكثر
‫وهي أقل تكلفة من المصاعد.

299
00:14:04,594 --> 00:14:05,679
‫فكرتي أفضل.

300
00:14:05,804 --> 00:14:08,390
‫أنا لا أشك في هذا. الواقع أنني لا اهتم.

301
00:14:08,848 --> 00:14:12,102
‫منحدرات، مصاعد، خطتي، خطتك.
‫لا يعنيني فعليا أي من هذا.

302
00:14:12,227 --> 00:14:13,353
‫أنا أحاول الفوز فحسب.

303
00:14:14,020 --> 00:14:15,855
‫أسمعي، ليس هذا شخصي. أنا معجبة بك.

304
00:14:15,981 --> 00:14:17,899
‫لكن وظيفتي أن أهزمك.

305
00:14:18,108 --> 00:14:19,192
‫لذا. أجلسي رجاء.

306
00:14:19,317 --> 00:14:21,111
‫سوف أحضر لك بعض من الوافلز
‫التي تحبينها.

307
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
‫-كيف عرفت هذا...
‫-أنها وظيفتي أن أعرف.

308
00:14:23,530 --> 00:14:25,240
‫-يا إلهي، أنت جيدة.
‫-أعرف.

309
00:14:26,032 --> 00:14:27,492
‫مرحبا، يا رفاق. ما الخطب الهام؟

310
00:14:27,701 --> 00:14:31,288
‫حسنا بعد جلسة العصف الذهني أمس...

311
00:14:31,413 --> 00:14:33,832
‫-مبارزة بالونات الماء.
‫-هذا عادل.

312
00:14:33,957 --> 00:14:37,127
‫نظن أننا توصلنا لفكرة في النوافير
‫ستعمل بشكل فعال.

313
00:14:38,169 --> 00:14:41,214
‫نقدم لكم النافورة بدون صنبور.

314
00:14:41,506 --> 00:14:42,507
‫ماذا؟

315
00:14:42,632 --> 00:14:44,217
‫نزعنا واقي الطرطشة.

316
00:14:44,342 --> 00:14:46,428
‫ولأنه غير موجود لن تستطيعون وضع أفواهكم.

317
00:14:46,636 --> 00:14:48,305
‫حسنا، سأجرب هذا.

318
00:14:51,683 --> 00:14:53,476
‫-لقد فعلتها!
‫-أحسنت صنعا يا فتي.

319
00:14:53,602 --> 00:14:55,979
‫بسيط، و أنيق وقليل التكلفة.

320
00:14:57,063 --> 00:14:58,064
‫إذا استمر فريقكم هكذا

321
00:14:58,189 --> 00:15:00,609
‫أعتقد أننا نستطيع تأجيل مليء فراغ "ليسلي".

322
00:15:00,734 --> 00:15:03,778
‫أعتقد أن" بن" بشغل بالفعل مكان "ليسلي".

323
00:15:05,655 --> 00:15:06,740
‫سأتخلى عنها لهذا.

324
00:15:07,324 --> 00:15:09,618
‫إذن، ما هي خطوة "بن" التالية لك؟

325
00:15:10,368 --> 00:15:12,203
‫-لن أخبرك بهذا.
‫-دعيني أخمن.

326
00:15:12,704 --> 00:15:13,913
‫سوف تهاجمينني.

327
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
‫سوف تظهرين في برنامج "بيرد" ثانية

328
00:15:16,374 --> 00:15:18,585
‫حتى تخبرين الجميع أن فكرة
‫المنحدرات كانت فكرتك.

329
00:15:18,877 --> 00:15:21,421
‫اسمه "بيرد" أولا، ولا ليس صحيح.

330
00:15:21,546 --> 00:15:24,215
‫-ربما، لا.
‫-لكنها ليست فكرة مروعة.

331
00:15:24,883 --> 00:15:26,843
‫أتعرفين، في الواقع أنها مروعة نوع ما.

332
00:15:26,968 --> 00:15:29,596
‫لأنك إذا ظهرت على الهواء
‫وأخبرت الجميع أني سرقت فكرتك.

333
00:15:29,721 --> 00:15:30,889
‫-وهو ما فعلته أنت.
‫-وهو ما فعلته أنا.

334
00:15:31,014 --> 00:15:32,849
‫سيعتقد الجميع أنك خاسرة حنقاء.

335
00:15:32,974 --> 00:15:34,601
‫حمقاء جدا.

336
00:15:34,893 --> 00:15:36,686
‫لأنه كما تعرفين ما لا يهتم به الناس؟

337
00:15:36,811 --> 00:15:39,397
‫أنهم لا يهتمون فكرة من كانت أولا.

338
00:15:39,522 --> 00:15:42,150
‫بل يهتمون من كانت فكرته أفضل.

339
00:15:42,275 --> 00:15:43,902
‫حسنا، دعينا نقول أنها كانت خطتنا.

340
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
‫-وهي ليست كذلك.
‫-حسنا.

341
00:15:45,528 --> 00:15:47,280
‫ماذا ستفعلين خلاف هذا؟

342
00:15:47,405 --> 00:15:51,242
‫"ليسلي"، لا يفترض أن أعطيك نصائح في حملتك.

343
00:15:51,409 --> 00:15:53,286
‫-نعم. حقا.
‫-حسنا، اللعنة.

344
00:15:53,411 --> 00:15:55,330
‫إذا كنت تحبين الشطرنج، كما أفعل.

345
00:15:55,455 --> 00:15:58,667
‫وليس لديك أحد لتلعبي أمامه وهو ما ليس لدي.

346
00:15:58,792 --> 00:16:01,503
‫فأحيانا تلعبين مع نفسك.

347
00:16:01,753 --> 00:16:03,963
‫يمكنك مهاجمة خطة "نيوبورت"
‫لأنها ستكلف أموالا طائلة.

348
00:16:04,756 --> 00:16:06,675
‫كلا، لكن هذا سيرتد عليك، لأننا حينها سنرد

349
00:16:06,800 --> 00:16:08,468
‫"لن تنفق أبدا كثيرا على الرواد."

350
00:16:08,635 --> 00:16:09,636
‫بالطبع.

351
00:16:09,761 --> 00:16:12,263
‫يجب عليك أن تهزمي فكرتنا
‫وأن تخرجي بشيء أفضل.

352
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
‫لا أعرف. ربما خدمة حافلات مجانية للرواد.

353
00:16:15,600 --> 00:16:16,935
‫-حسنا، قد يفلح هذا.
‫-واو.

354
00:16:17,143 --> 00:16:19,646
‫وافلز وكابتشينو.

355
00:16:19,771 --> 00:16:21,189
‫شكرا يا "مارتا".

356
00:16:21,398 --> 00:16:22,941
‫لا يملك "جاي جاي" ماكينة كابتشينو.

357
00:16:23,066 --> 00:16:24,567
‫لديه اشتريت واحدة له.

358
00:16:25,276 --> 00:16:26,444
‫بالطبع فعلت.

359
00:16:26,903 --> 00:16:28,655
‫أتحدثت مع "باركلي" من دون علمي؟

360
00:16:28,780 --> 00:16:30,573
‫أردت أن أخبرها كم هي دنيئة.

361
00:16:30,699 --> 00:16:33,410
‫ومن ثم خمنت خطتك على الفور وهدمتها.

362
00:16:33,535 --> 00:16:37,330
‫حسناً، كقاعدة، يجب ألا تأخذي
‫نصيحة من مدير حملة خصمك.

363
00:16:37,455 --> 00:16:38,498
‫لكن ماذا إذا كانت على حق.

364
00:16:38,623 --> 00:16:39,749
‫وماذا إذا كانت تخدعك؟

365
00:16:39,874 --> 00:16:41,876
‫أقصدن ربما تعتقد أن خطتنا الأصلية قد تفلح،

366
00:16:42,001 --> 00:16:43,837
‫وأقنعتك أن تستخدمي خطتها هي بدلا منها.

367
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
‫لأنها تعرف أنها لن تفلح.

368
00:16:45,547 --> 00:16:47,924
‫أو ربما تعتقد إننا نعتقد
‫أنها تعتقد ذلك، فلا نقوم بها.

369
00:16:48,049 --> 00:16:51,136
‫ولكنها تعرف أني أعرف
‫أنها تعرف أن...أنها تتلاعب بنا.

370
00:16:53,596 --> 00:16:55,974
‫أنا آسف، يا "ليسلي". أنها أفضل مني في هذا.

371
00:16:56,099 --> 00:16:59,185
‫أنت، لا يوجد أحد على وجه الأرض

372
00:16:59,310 --> 00:17:01,896
‫أفضل خوض أي معركة معه إلا أنت.

373
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
‫-حقا؟
‫-نعم.

374
00:17:03,773 --> 00:17:07,026
‫أذن، أخبرني ماذا سنفعل يا مدير حملتي؟

375
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
‫لا أعرف.

376
00:17:09,821 --> 00:17:10,822
‫حسنا.

377
00:17:14,159 --> 00:17:16,578
‫أود أن أتحدث عن مستقبلك.

378
00:17:16,703 --> 00:17:18,580
‫لما نجلس على النضد؟ هذا غريب.

379
00:17:18,747 --> 00:17:21,624
‫لقد قمت بعمل رائع في حل هذه المشكلة اليوم.

380
00:17:22,333 --> 00:17:24,335
‫وقد دفعتني سلوكياتك القيادية للتفكير.

381
00:17:24,461 --> 00:17:26,880
‫لم أحل هذه المشكلة، بل حلتها "أبريل".

382
00:17:27,172 --> 00:17:28,381
‫حقا؟

383
00:17:28,798 --> 00:17:30,759
‫لماذا أخبرتني أنك أنت من فعل هذا؟

384
00:17:30,967 --> 00:17:32,969
‫لأنها "أبريل" ولا تريدك أن تعتقد

385
00:17:33,094 --> 00:17:34,929
‫أنها تهتم لأي شيء حقاً.

386
00:17:36,556 --> 00:17:39,350
‫إذا كنت تبحث عن شخص يساعد مكان "ليسلي"

387
00:17:39,476 --> 00:17:42,061
‫"أبريل" مزعجة للغاية لكنها هي الحل بوضوح.

388
00:17:43,188 --> 00:17:44,355
‫لربما كنت محقة.

389
00:17:49,694 --> 00:17:50,945
‫هل يجب أن أذهب؟

390
00:17:51,196 --> 00:17:52,989
‫هل ما زلت هنا؟ نعم.

391
00:17:56,201 --> 00:17:58,077
‫دعونا نفتتح البرنامج بأن نبدأ فيه.

392
00:17:58,328 --> 00:18:02,791
‫أنت تدعين يا "ليسلي" أن حملة
‫"نيوبورت" قد سرقت فكرتك.

393
00:18:04,959 --> 00:18:05,960
‫حسناً...

394
00:18:06,085 --> 00:18:07,378
‫"ذا فاينال وورد" مع "بيرد"
‫"ليسلي نوب"

395
00:18:07,504 --> 00:18:09,297
‫لقد فعلوا. لقد سرقوا فكرتنا.

396
00:18:09,422 --> 00:18:13,092
‫كنا نعمل على مبادرة "رامب أب باوني"
‫لعدة أسابيع.

397
00:18:13,510 --> 00:18:15,261
‫"بيرد"، هذه هي السياسة كالعادة.

398
00:18:15,386 --> 00:18:16,346
‫"ذا فاينال وورد" مع "بيرد"
‫"جينيفر بيركلي"

399
00:18:16,471 --> 00:18:20,683
‫الواقع أن، خطة "بوبي نيوبورت"
‫أفضل للرواد و أفضل لمدينة "باوني".

400
00:18:20,809 --> 00:18:23,061
‫حسنا خطتنا عملية أكثر كما أنها أرخص.

401
00:18:23,186 --> 00:18:24,521
‫ها هي تكررها ثانية يا "بيرد".

402
00:18:25,438 --> 00:18:27,774
‫لا أعرف أين ذهبت في المرة الأولى.

403
00:18:27,899 --> 00:18:31,611
‫يهتم "بوبي نيوبورت" بالأفضل
‫لا بالأرخص، لمواطنينا من الرواد.

404
00:18:31,736 --> 00:18:33,404
‫ويبدو أن صناديق الاقتراع توافق.

405
00:18:33,530 --> 00:18:38,493
‫حيث أبدي 78 في المائة في الاستبيان
‫أن خطة "نيوبورت" أفضل من "نوب"

406
00:18:38,618 --> 00:18:41,579
‫وهذا هو سبب دعم "نيد جونز" لنا.
‫دعنا نعود إلى مسارنا.

407
00:18:41,704 --> 00:18:45,708
‫أعتقد أن معارضينا يفتقدون الرؤية
‫عن الهدف الأساسي من كل هذا.

408
00:18:45,834 --> 00:18:48,753
‫الهدف الأسمى هو "باوني" وهذا هو ما يهمني.

409
00:18:49,087 --> 00:18:50,547
‫ما يهم "بوبي نيوبورت" هو

410
00:18:50,672 --> 00:18:54,342
‫التجوال على الشاطئ في "أسبانيا" مع غانية.

411
00:18:54,634 --> 00:18:55,844
‫معذرة؟

412
00:18:56,010 --> 00:18:57,720
‫ربما لم تسمعي بهذا.

413
00:18:57,846 --> 00:19:00,682
‫لم ينشر الخبر في "نيويورك تايمز"
‫أو "لو موند"

414
00:19:00,807 --> 00:19:02,308
‫وهي الصحف التي تقرأها.

415
00:19:02,433 --> 00:19:03,810
‫لقد نشر في صحافة "باوني".

416
00:19:03,935 --> 00:19:06,896
‫حياة "بوبي نيوبورت" الشخصية
‫لا توجد هنا ولا هناك.

417
00:19:07,021 --> 00:19:08,147
‫أنها بالتأكيد ليست هنا.

418
00:19:08,356 --> 00:19:11,776
‫وأعتقد أن "باوني" تستحق
‫عضو مجلس مدينة مقيم فيها.

419
00:19:12,235 --> 00:19:13,236
‫مثل ما أفعل أنا.

420
00:19:14,112 --> 00:19:16,990
‫حسنا، كنا سنحتفظ بهذا سراً
‫حتى نحصل على كل شيء رسميا

421
00:19:17,115 --> 00:19:20,159
‫ولكن "بوبي نيوبورت" يحاول إقناع شركة
‫أوروبية ضخمة

422
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
‫بافتتاح مصنع في "باوني".

423
00:19:22,787 --> 00:19:26,833
‫والمرأة التي يتجول معها
‫هي ناشطة في مكافحة الألغام الأرضية.

424
00:19:27,792 --> 00:19:29,586
‫لم أعرف أنك مناهضة للألغام الأرضية.

425
00:19:30,211 --> 00:19:32,547
‫أنا لست هنا لأعلن الفائز ولكن...

426
00:19:33,464 --> 00:19:35,425
‫-فازت "جينيفر".
‫-شكراً لك.

427
00:19:35,550 --> 00:19:37,135
‫الآن حان الوقت لننتقل إلى موضوعنا التالي

428
00:19:37,260 --> 00:19:39,012
‫وهو تجاري.

429
00:19:39,512 --> 00:19:40,847
‫سوف أذهب لأسكر.

430
00:19:40,972 --> 00:19:42,724
‫ومن ثم سأطلب وجبة من ثلاث دورات.

431
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
‫تتكون كل دورة من الحلويات.

432
00:19:44,893 --> 00:19:46,603
‫-لقد ركلتنا بقوة.
‫-نعم.

433
00:19:46,728 --> 00:19:48,688
‫-كيف سنتغلب عليها؟
‫-لا أعرف.

434
00:19:48,813 --> 00:19:51,941
‫أقصد، أنها مثل الأعصار. إنها في كل مكان.

435
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
‫حرفيا.

436
00:19:54,527 --> 00:19:56,070
‫مرحى يا رفاق!

437
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
‫لقد رفعت مستوى لعبك. كان هذا ممتع.

438
00:19:59,824 --> 00:20:01,826
‫-لقد كدت تنالين مني.
‫-كنت سأفعل.

439
00:20:01,951 --> 00:20:05,371
‫إذا لم يكن "بوبي نيوبورت" قد حصل
‫على تلك الشركات لبناء مصانع هنا.

440
00:20:05,955 --> 00:20:07,248
‫عن ماذا تتحدثين؟

441
00:20:08,291 --> 00:20:10,919
‫عن ما قلته في البرنامج؟
‫كلا لقد اختلقت معظمه.

442
00:20:11,085 --> 00:20:12,754
‫لا تتحديني في هذا.
‫فسوف يرتد هذا عليك.

443
00:20:12,879 --> 00:20:14,047
‫استمتعوا بعشائكم يا رفاق.

444
00:20:14,172 --> 00:20:15,465
‫لقد دفعت الفاتورة بالفعل.

445
00:20:18,092 --> 00:20:19,594
‫جولة أخرى، رجاء.

446
00:20:23,306 --> 00:20:25,642
‫-عمل جيد على نوافير المياه.
‫-لم يكن عملي.

447
00:20:25,767 --> 00:20:27,936
‫لا تنكري هذا. أعرف أنها لم تكن الممرضة.

448
00:20:28,227 --> 00:20:29,854
‫أطلب منك التقدم.

449
00:20:29,979 --> 00:20:32,982
‫لا لتحلي مكان "ليسلي"
‫بل لتولي بعض المناصب.

450
00:20:33,107 --> 00:20:34,275
‫لا أريد القيام بأشياء.

451
00:20:34,400 --> 00:20:37,403
‫أريد ألا أقوم بأشياء، كما علمتني.

452
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
‫ولقد علمتك جيدا.

453
00:20:38,863 --> 00:20:41,324
‫لكنني لا أحب مشاهدتك تهدرين ذكاؤك

454
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
‫وأنت ذكية جدا لتبقي مساعدتي هنا للأبد.

455
00:20:44,410 --> 00:20:47,664
‫أفضل أن تبدئي في عمل
‫أو تستعملي يديك في المزرعة.

456
00:20:47,789 --> 00:20:49,248
‫لكن، الآن فإن الإدارة تحتاج إليك.

457
00:20:51,709 --> 00:20:52,919
‫رجاء.

458
00:20:53,044 --> 00:20:54,253
‫حسنا.

459
00:20:54,754 --> 00:20:56,339
‫هذا لأنك توسلت فحسب.

460
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
‫فتاة طيبة.

461
00:21:00,802 --> 00:21:02,887
‫-"كريس ترايجير."
‫-معك "رون سوانسون."

462
00:21:03,096 --> 00:21:05,807
‫ستتولى "أبريل" بعض مهام "ليسلي."

463
00:21:05,932 --> 00:21:06,975
‫ممتاز.

464
00:21:07,100 --> 00:21:10,103
‫لقد أعجبت بـ"أبريل من اليوم الأول.
‫لقد أخبرت...

