﻿1
00:00:02,795 --> 00:00:04,213
‫إنه لباس مقابلتي الجديد.

2
00:00:04,296 --> 00:00:07,133
‫مثلا، "مرحبا، من دواعي سروري لقائك.
‫أنا متشوقة لهذه المقابلة."

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,802
‫-ربما القبعة؟
‫-نعم.

4
00:00:09,927 --> 00:00:10,928
‫أزيل هذه؟

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,223
‫لتفوز في الانتخابات، عليك أن تكون جيدا
‫وعليك أن تكون محظوظا.

6
00:00:14,598 --> 00:00:17,685
‫يستضيف "بادي وود" البرنامج الصباحي الأول
‫في "إنديانابوليس"

7
00:00:17,768 --> 00:00:21,021
‫إنه يود أن يحاورني من أجل سلسلة
‫يحضرها من أجل الانتخابات المحلية.

8
00:00:21,439 --> 00:00:24,233
‫وفي السنة الماضية،
‫الخمسة أشخاص الذين قابلهم، فازوا جميعا.

9
00:00:24,400 --> 00:00:25,818
‫هذه فرصة كبيرة لنا.

10
00:00:27,319 --> 00:00:30,030
‫مهلا. ربما علينا أن نوقف عرض الأزياء.

11
00:00:30,156 --> 00:00:32,032
‫علينا أن نراجع النقاط التي تتحدثين عنها.

12
00:00:32,116 --> 00:00:34,034
‫استمر. أنا أسمعك.

13
00:00:34,535 --> 00:00:39,165
‫حسنا. سيدة "نوب"، ما الذي سيكون
‫أول مشروع عمل عام كبير لك؟

14
00:00:39,248 --> 00:00:40,791
‫لا أعلم.

15
00:00:40,875 --> 00:00:43,461
‫لكن أراهن أن هذا البنطال سيعمل جيداً
‫من أجل العامة.

16
00:00:43,794 --> 00:00:46,213
‫-رائع. هذا البنطال مذهل.
‫-حقا؟

17
00:00:46,297 --> 00:00:47,757
‫يا إلهي. يبدو رائعا.

18
00:00:47,840 --> 00:00:50,176
‫وأراهن أنه سيبدو أفضل على أرض "بين".

19
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
‫هل أنت تغازل "ليزلي" من أجلي؟

20
00:00:52,636 --> 00:00:55,181
‫-انتظري لحظة، فقط استديري؟
‫-ماذا؟

21
00:00:55,264 --> 00:00:56,265
‫"جامحة"

22
00:00:57,725 --> 00:01:00,352
‫هناك كلمة "جامحة" على المؤخرة
‫مكتوبة بحروف فضية براقة.

23
00:01:00,436 --> 00:01:01,979
‫"جامحة" تعني مدمنة على الجنس.

24
00:01:02,062 --> 00:01:04,690
‫وهي مكتوبة على المؤخرة،
‫ثمة تلميحات أخرى أيضا.

25
00:01:05,483 --> 00:01:06,734
‫إذن، هذا غير مؤكد.

26
00:01:08,819 --> 00:01:10,488
‫"حدائق ومتنزهات"

27
00:01:27,505 --> 00:01:29,757
‫من "لورا مولفي"؟

28
00:01:29,924 --> 00:01:33,302
‫-"لورا مولفي" كان شابا...
‫-فتاة.

29
00:01:33,552 --> 00:01:36,347
‫صحيح. دراسات النساء. إنهن جميعا فتيات.

30
00:01:36,639 --> 00:01:39,767
‫كانت "لورا مولفي" ناقدة أفلام أنثوية
‫وقد كتبت مقالة كبيرة

31
00:01:39,850 --> 00:01:43,270
‫ساعدت في نقل توجيه نظرية الأفلام

32
00:01:43,354 --> 00:01:45,147
‫إلى إطار التحليل النفسي.

33
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
‫المكافأة، من فضلك.

34
00:01:46,732 --> 00:01:49,944
‫سوف أجري أول امتحان نهائي
‫في صف دراسات قضايا المرأة.

35
00:01:50,027 --> 00:01:51,612
‫عادة، الامتحانات تخيفني.

36
00:01:51,737 --> 00:01:53,739
‫لكن هذا امتحان شفهي.

37
00:01:54,657 --> 00:01:57,243
‫وإذا كان هناك شيء واحد أعرفه،

38
00:01:58,202 --> 00:02:00,329
‫هو أن قدرتي المذهلة هي الكلام.

39
00:02:01,330 --> 00:02:03,290
‫يا إلهي، لا أعلم. أنا متوتر جدا.

40
00:02:03,374 --> 00:02:05,209
‫سوف أتصل فقط بالأستاذة.

41
00:02:05,292 --> 00:02:07,545
‫سوف أمسك بالهاتف وأصدر أصوات تقيؤ.

42
00:02:07,628 --> 00:02:09,547
‫لذا سوف أنقذ نفسي من المأزق. أعطني الهاتف.

43
00:02:09,630 --> 00:02:13,759
‫لا، "أندرو". ليست هذه الطريقة التي يتعامل
‫بها الناضجون مع الأوضاع الصعبة.

44
00:02:13,843 --> 00:02:16,262
‫-حسنا، أنا...
‫-نحن نواجه مخاوفنا بشكل مباشر.

45
00:02:16,470 --> 00:02:18,597
‫إذا كنت لا تتذكر ما فعلته إحدى النساء،

46
00:02:18,806 --> 00:02:20,975
‫فقط أسل دموعك وقل، "لقد غيرت حياتي."

47
00:02:21,392 --> 00:02:22,977
‫نعم، هذه فكرة جيدة.

48
00:02:23,894 --> 00:02:25,896
‫أظن أن هذا هو الأفضل.
‫لكن هل أحتاج إلى قبعة؟

49
00:02:25,980 --> 00:02:28,065
‫مثل قبعة مستديرة أو وشاح على الجانب؟

50
00:02:28,148 --> 00:02:31,402
‫تلك الأوشحة التي تخرج من أكمامك
‫مثل الساحر.

51
00:02:32,278 --> 00:02:34,071
‫أعتقد أن عليك الذهاب بملابس بسيطة.

52
00:02:34,154 --> 00:02:35,573
‫فقط بدون أي هراء.

53
00:02:36,490 --> 00:02:37,867
‫سيد "وود"، مرحبا.

54
00:02:37,950 --> 00:02:40,327
‫يا إلهي، إنه متوتر للغاية
‫أكثر من أي وقت مضى.

55
00:02:40,494 --> 00:02:42,997
‫علينا أن نرى إن كان يمكنه أن يخرج
‫ذلك القضيب من مؤخرته

56
00:02:43,080 --> 00:02:45,457
‫ويمكننا أن نعلق عليه بعض تلك الملابس.

57
00:02:45,541 --> 00:02:49,128
‫"آن" وأنا نمر بالمرحلة العرضية الحرجة
‫في علاقتنا.

58
00:02:49,211 --> 00:02:51,881
‫لكن حاليا، نحن حقا في الوضع الملائم.

59
00:02:52,131 --> 00:02:54,633
‫لقد مرت ثلاثون ساعة بدون أن ننفصل.

60
00:02:54,717 --> 00:02:57,011
‫رقمنا القياسي هو 47 ساعة.

61
00:02:57,261 --> 00:02:59,346
‫هذا حصل عندما كانت خارج البلدة لمدة يومين

62
00:02:59,430 --> 00:03:01,348
‫وقد نسيت أننا كنا نتواعد.

63
00:03:01,682 --> 00:03:04,643
‫حسنا، دعني أعلم إذا تغير أي شيء. شكرا لك.

64
00:03:06,645 --> 00:03:08,022
‫-المقابلة ألغيت.
‫-ماذا؟

65
00:03:08,105 --> 00:03:10,274
‫"بادي" كان عليه أن يعود
‫إلى "إنديانابوليس" مبكرا.

66
00:03:10,357 --> 00:03:12,151
‫شيء ما حول انفجار مصنع.

67
00:03:12,276 --> 00:03:14,069
‫بالله عليك. هل تأذى أحد ما؟

68
00:03:14,236 --> 00:03:15,321
‫آسفة.

69
00:03:15,487 --> 00:03:17,740
‫قشة الحظ الأولى التي كانت لدينا قد اختفت.

70
00:03:18,407 --> 00:03:20,117
‫حسنا، علينا فقط أن نعمل بجهد أكبر.

71
00:03:20,284 --> 00:03:22,077
‫الخبر الجيد هو،
‫يمكننا أن نقول إنه الليل الآن

72
00:03:22,161 --> 00:03:24,455
‫ونحصل على بداية مبكرة
‫طارقين كل الأبواب غدا.

73
00:03:24,580 --> 00:03:25,873
‫هذه أخبار رائعة.

74
00:03:26,040 --> 00:03:29,460
‫وقد نتمكن أيضا من العودة إلى نادي الملل.

75
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
‫هل تعلم من هو رئيس نادي الملل؟

76
00:03:31,921 --> 00:03:33,213
‫-أنا؟
‫-لا.

77
00:03:33,380 --> 00:03:35,883
‫أنت خسرت لأن خطابك كان مملا للغاية.

78
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
‫لم لا نذهب جميعا ونحتسي شرابا.

79
00:03:37,760 --> 00:03:40,846
‫لنتخلص من بعض الضغط.
‫الجميع كان يبذل جهدا كبيرا.

80
00:03:41,805 --> 00:03:45,184
‫نحن في المرحلة الأخيرة هنا،
‫وخسارة تلك المقابلة لم تساعدنا.

81
00:03:45,643 --> 00:03:48,270
‫أنا سوف أراجع بعض الأرقام ثم أنام مبكرا.

82
00:03:48,354 --> 00:03:49,521
‫وأنت افعلي كذلك أيضا.

83
00:03:49,605 --> 00:03:51,357
‫"ليزلي"، هل تريدين أن أوصلك إلى المنزل؟

84
00:03:51,857 --> 00:03:55,611
‫سحقا، لقد حصلت على ملابس جديدة،
‫وشعري يبدو مذهلا،

85
00:03:55,819 --> 00:03:58,614
‫ولدي فائض من الأدرينالين الجدي
‫الخاص بما قبل المقابلة.

86
00:03:58,739 --> 00:03:59,990
‫من سيذهب ويحتسي المشروب معي؟

87
00:04:01,867 --> 00:04:06,330
‫"سوزان برونويل" أو "ب. أنتوني"،
‫ولدت في "آدامز، ماساتشوستس" عام 1820.

88
00:04:06,413 --> 00:04:09,708
‫وقد لعبت دورا محوريا
‫في منح حق التصويت للمرأة.

89
00:04:09,792 --> 00:04:11,043
‫-"أندي".
‫-المكافأة، من فضلك.

90
00:04:11,126 --> 00:04:13,420
‫اهدأ. أنت تأخذ هذا الصف
‫بطريقة الرسوب أو النجاح.

91
00:04:13,754 --> 00:04:16,632
‫أنا فقط أريد مناقشة مسترسلة حول،

92
00:04:16,715 --> 00:04:18,050
‫ما الذي تعلمته من هذا الصف؟

93
00:04:18,968 --> 00:04:20,135
‫حسنا.

94
00:04:20,427 --> 00:04:23,472
‫سوف أقول إن ما أراه جميل جدا

95
00:04:23,722 --> 00:04:26,141
‫حول "سوزان ب. أنتوني" هو،

96
00:04:29,103 --> 00:04:33,691
‫أنها ولدت في "آدامز، ماساتشوستس" عام 1820.

97
00:04:34,525 --> 00:04:36,235
‫أتعلمين؟ فقط رأي رجل واحد.

98
00:04:37,403 --> 00:04:39,238
‫لقد نجحت! لقد حصلت على علامة "ب"!

99
00:04:39,321 --> 00:04:40,948
‫-تهاني، حبيبي.
‫-نعم.

100
00:04:41,365 --> 00:04:44,702
‫كنت آمل أن أحصل على درجة أعلى،
‫لكن لا يوجد ما هو أعلى من ذلك.

101
00:04:45,327 --> 00:04:46,453
‫-صحيح؟
‫-صحيح.

102
00:04:46,537 --> 00:04:50,165
‫إذن، بالمبدأ أفضل درجة في الصف.
‫تعادل في أفضل درجة في الصف.

103
00:04:50,374 --> 00:04:53,002
‫-"رون"، أنا خريج من الكلية الآن.
‫-لا، لست كذلك.

104
00:04:53,293 --> 00:04:55,129
‫أنا خريج من صف في الكلية.

105
00:04:55,462 --> 00:04:58,048
‫-هذا كله بفضلك أنت.
‫-هذا من دواعي سروري، يا بني.

106
00:04:58,215 --> 00:04:59,550
‫أنا حقا فخور بك.

107
00:04:59,758 --> 00:05:01,427
‫-ماذا عن شرائح اللحم؟
‫-نعم!

108
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
‫احظوا بوقت جيد أيها الشبان.

109
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
‫أيتها الأستاذة، لم لا تأتين معنا؟

110
00:05:04,513 --> 00:05:05,514
‫-هل هذا جيد؟
‫-بالتأكيد.

111
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
‫سوف ندعك تدفعين ثمن طعامك من أجل المساواة.

112
00:05:09,143 --> 00:05:12,021
‫أعتقد أنه كون الصف انتهى الآن،
‫لا يوجد مشكلة حول ذلك.

113
00:05:12,312 --> 00:05:13,647
‫هل سترتدين هذا؟

114
00:05:14,940 --> 00:05:18,986
‫حسنا، أنا سوف أتصل به.
‫لدي موعد مع حوض الاستحمام،

115
00:05:19,361 --> 00:05:23,157
‫وكأس من النبيذ الأحمر
‫ورجل إطفاء ضخم يدعى "ماركوس".

116
00:05:23,824 --> 00:05:25,826
‫أنا سوف أستمر في العمل المكثف لفترة.

117
00:05:28,287 --> 00:05:30,080
‫ليس لديك مشكلة مع هذا العمل، أليس كذلك؟

118
00:05:30,914 --> 00:05:31,999
‫أنا أحبه.

119
00:05:34,710 --> 00:05:36,211
‫هذا يبدو منطقيا بالنسبة لي.

120
00:05:40,966 --> 00:05:43,594
‫هذه كانت فكرة جيدة.
‫هل علينا أن نحصل على جولة أخرى؟

121
00:05:44,887 --> 00:05:48,182
‫أعتقد أن علينا أن نأخذ مشروبا أساسيا،
‫بدون أي معنى.

122
00:05:49,600 --> 00:05:52,269
‫ربما علينا أن نشرب جميعا القليل من الحليب؟

123
00:05:52,936 --> 00:05:54,188
‫أنا أحبه.

124
00:05:54,271 --> 00:05:58,525
‫الأمر فقط، هذه الحملة انقلبت إلى أمر مضحك،
‫"بين" المرح،

125
00:05:58,609 --> 00:06:01,695
‫تحول إلى "بين" الغاضب بشدة.

126
00:06:02,112 --> 00:06:04,239
‫الأمر مثل التعامل مع والدة حازمة،

127
00:06:04,531 --> 00:06:07,743
‫الأمر الذي أنجذب له بشكل مثير للحيرة.

128
00:06:08,827 --> 00:06:10,079
‫"بين" مثل امرأة متحمسة جنسيا.

129
00:06:10,162 --> 00:06:11,789
‫عليك فقط أن تزيلي بعض الضغط.

130
00:06:11,955 --> 00:06:13,624
‫-وهو عليه أن يفهم ذلك.
‫-نعم.

131
00:06:13,707 --> 00:06:15,167
‫-أنت "ليزلي نوب".
‫-صحيح.

132
00:06:15,250 --> 00:06:17,377
‫لا أحد يأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد أكثر منك.

133
00:06:17,461 --> 00:06:18,796
‫-بالتأكيد.
‫-بدون شك!

134
00:06:18,879 --> 00:06:19,922
‫نعم!

135
00:06:20,005 --> 00:06:21,090
‫-كؤوس التيكيلا؟
‫-لا!

136
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
‫جميل!

137
00:06:22,257 --> 00:06:23,967
‫بصحة "نوب" 2012.

138
00:06:26,762 --> 00:06:27,763
‫يا للهول.

139
00:06:29,431 --> 00:06:31,892
‫مرحبا، السيدة "نوب". أعني، "ليزلي نوب".

140
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
‫-مرحبا.
‫-مرحبا، "بين".

141
00:06:33,852 --> 00:06:37,314
‫-أين أنت؟
‫-أنا في المنزل، أشاهد التلفاز حاليا.

142
00:06:37,397 --> 00:06:39,149
‫-أنا أشاهد...
‫-"ماردر شي روت".

143
00:06:39,233 --> 00:06:41,819
‫"ماردر شي روت". أنا أشاهد "ماردر شي روت".

144
00:06:41,902 --> 00:06:44,113
‫أخبار مذهلة. رحلة "بادي وود" قد تأخرت.

145
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
‫لذا، إذا ذهبنا إلى المطار الآن،
‫يمكننا إجراء المقابلة من جديد.

146
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
‫ماذا؟ مذهل.

147
00:06:49,993 --> 00:06:51,745
‫ما الذي يمكن أن يكون خاطئا في ذلك؟

148
00:06:51,954 --> 00:06:55,165
‫لا شيء. بكل الأحوال، ها أنا ذا.
‫أراك في المطار.

149
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
‫رائع، سوف أراك بأقرب وقت ممكن.

150
00:06:57,793 --> 00:06:58,919
‫حسنا، إلى اللقاء.

151
00:06:59,044 --> 00:07:01,547
‫-المقابلة عادت من جديد.
‫-مرحى!

152
00:07:01,630 --> 00:07:04,466
‫أنا أعلم. نحن محفوظون جدا. أعني محظوظون.

153
00:07:10,305 --> 00:07:15,435
‫حسنا، سيارتا الأجرة مشغولتان في البلدة،
‫لكن ما زال لدي ثمانية ساعات لاستعمال

154
00:07:15,519 --> 00:07:18,147
‫سيارة الليموزين التي استأجرتها
‫من أجل حملتك

155
00:07:18,230 --> 00:07:19,314
‫وهي في طريقها إلى هنا.

156
00:07:19,398 --> 00:07:21,108
‫هذا عبقري. أنت عبقري.

157
00:07:24,194 --> 00:07:25,988
‫-تقوم بالأمر الصحيح!
‫-قمت بالأمر الصحيح!

158
00:07:27,698 --> 00:07:29,283
‫ثلاث وثلاثون ساعة.

159
00:07:29,408 --> 00:07:32,077
‫حسنا، اسمعوا.
‫المقابلة هي أمر مهم جدا، أصدقائي.

160
00:07:32,286 --> 00:07:34,621
‫هذا أمر يغير اللعبة. حسنا؟
‫علي أن أبلي جيدا.

161
00:07:34,788 --> 00:07:36,999
‫اسمعي، لنجري تدريبا على المقابلة.

162
00:07:37,082 --> 00:07:38,876
‫-فكرة رائعة، "آن".
‫-ونرى كيف ستبلين.

163
00:07:38,959 --> 00:07:40,043
‫لنبدأ.

164
00:07:40,502 --> 00:07:44,381
‫"ليزلي"، برأيك المتواضع... ماذا؟

165
00:07:44,590 --> 00:07:47,176
‫-لماذا أنت من "روسيا"؟
‫-لا أعلم.

166
00:07:48,010 --> 00:07:52,639
‫"رون" كان الشاب الذي كتبت عنه
‫كنموذج إيجابي للرجل.

167
00:07:53,348 --> 00:07:55,893
‫نعم. تلك كانت من أكثر كتاباتك الممتعة.

168
00:07:56,059 --> 00:07:58,437
‫وفقا لـ"أندي"، أنت من ضمن المدافعين
‫عن حقوق المرأة.

169
00:07:58,729 --> 00:08:00,814
‫أنا لا أعتبر نفسي ضمن أي شيء،

170
00:08:00,939 --> 00:08:03,817
‫لكن حياتي قد تكونت من قبل نساء عظيمات.

171
00:08:03,901 --> 00:08:08,238
‫والدي قال لوالدتي ذات مرة
‫إن المرأة خلقت من ضلع "آدم"

172
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
‫وأمي كسرت له فكه.

173
00:08:10,157 --> 00:08:11,575
‫عمي "لون" حاول مرة...

174
00:08:11,658 --> 00:08:14,745
‫-هل ذلك "كريس"؟
‫-نعم، يبدو وكأنه هو.

175
00:08:15,245 --> 00:08:18,707
‫لكن ليس هناك طريقة لنعرف بالتأكيد.
‫علينا أن نسأله غدا.

176
00:08:20,417 --> 00:08:23,086
‫-مرحبا.
‫-"أبريل لادغيت".

177
00:08:23,253 --> 00:08:24,880
‫لماذا أنت هنا، تأكل وحيدا؟

178
00:08:25,047 --> 00:08:28,967
‫لست كذلك. أنا محاط بالأصدقاء.
‫أصدقاء لا أعرفهم بعد.

179
00:08:29,343 --> 00:08:30,844
‫وأنا مستغرق في قراءة هذا الكتاب.

180
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
‫"الأطراف الاصطناعية"

181
00:08:32,012 --> 00:08:35,224
‫إنها قصة حقيقية عن امرأة
‫ولدت بدون ساقين ويدين،

182
00:08:35,307 --> 00:08:37,351
‫وحاولت أن تسبح لتعبر القناة الإنجليزية.

183
00:08:37,476 --> 00:08:39,895
‫-هذا مستحيل.
‫-لقد غرقت مباشرة.

184
00:08:40,395 --> 00:08:41,605
‫إنها قصة حزينة نوعا ما.

185
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
‫جميل.

186
00:08:43,690 --> 00:08:47,819
‫أنا هنا مع أشخاص تعرفهم في الواقع،
‫إن كنت تود القدوم والانضمام إلينا.

187
00:08:48,320 --> 00:08:49,529
‫شكرا لك.

188
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
‫-وداعا يا صديقي.
‫-وداعا.

189
00:08:57,162 --> 00:08:59,373
‫أنا آسفة، "ماركوس".
‫علي أن ألغي موعد استحمامنا.

190
00:08:59,665 --> 00:09:02,376
‫شيء مثير للاهتمام يحصل. علي أن أشاهده.

191
00:09:02,584 --> 00:09:05,212
‫لا أعلم، "ماركوس". سوف أراك عندما أراك.

192
00:09:15,722 --> 00:09:18,016
‫عجبا. أشعر أنني طبيعية للغاية.
‫أنا مستعدة للقيام بذلك.

193
00:09:18,100 --> 00:09:20,644
‫شكرا لاستضافتنا في هذه الفترة القصيرة.

194
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
‫مهلا. من أجل "ليزلي نوب"؟ في أي وقت.

195
00:09:22,980 --> 00:09:24,773
‫أخبراني إن احتجتما إلى شيء آخر، حسنا؟

196
00:09:24,856 --> 00:09:27,025
‫شكرا "بول". مهلا، لديك هذه الشارة الجديدة.

197
00:09:27,192 --> 00:09:28,485
‫لقد قاموا بترقيتنا أخيرا.

198
00:09:28,568 --> 00:09:30,779
‫-أجهزة حماية وكل شيء.
‫-انظر إلى هذا.

199
00:09:30,904 --> 00:09:31,905
‫-نعم.
‫-آسفة.

200
00:09:31,989 --> 00:09:33,699
‫شكرا ثانية للقتال من أجلهم.

201
00:09:33,782 --> 00:09:34,992
‫مساعدة للخروج سريعا.

202
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
‫-"ليزلي نوب". "بادي وود".
‫-"بادي وود".

203
00:09:37,411 --> 00:09:39,746
‫-سعيد أنك تمكنت من المجيء.
‫-سعيدة أنك تمكنت من المجيء.

204
00:09:39,871 --> 00:09:43,458
‫شكرا جزيلا لكونك هنا.
‫أهلا بك في أعظم مدينة في العالم.

205
00:09:44,835 --> 00:09:46,461
‫أنا آسف. كنت جادة.

206
00:09:46,920 --> 00:09:48,255
‫سوف نجلس هناك.

207
00:09:48,338 --> 00:09:51,300
‫وجدنا قطعة صغيرة من السجاد
‫بدون الرائحة المروعة.

208
00:09:51,383 --> 00:09:52,592
‫سوف أعود في الحال.

209
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
‫اسمع، هل أبدو طبيعية؟

210
00:09:54,678 --> 00:09:57,014
‫-هل كل شيء يبدو بخير؟
‫-نعم، تبدين بخير.

211
00:09:57,139 --> 00:09:59,433
‫ألا أبدو مشتتة أو تائهة أو أي شيء؟

212
00:09:59,516 --> 00:10:01,518
‫لا، هذا عظيم. سوف تبلين بشكل رائع.

213
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
‫-سوف تقوم أنت بلعب دور الذكي.
‫-ما هذا؟

214
00:10:03,937 --> 00:10:05,522
‫-انظروا من وجدت.
‫-مرحبا.

215
00:10:05,605 --> 00:10:07,691
‫الأستاذة "ليندا"، هذا "كريس". "كريس"...

216
00:10:07,816 --> 00:10:10,360
‫الأستاذة "ليندا"، من الشرف أن ألتقي بك.

217
00:10:10,444 --> 00:10:11,445
‫وأنا أيضا.

218
00:10:11,528 --> 00:10:13,071
‫مرحبا. هل تودون معرفة أطباقنا الخاصة؟

219
00:10:13,155 --> 00:10:16,700
‫-لا داعي. شريحة لحم البقر، قليلة الشواء.
‫-وأنا أيضا.

220
00:10:16,867 --> 00:10:20,162
‫أنا سآخذ سلطة السبانخ.
‫ما نوع الصلصات التي لديكم؟

221
00:10:20,245 --> 00:10:23,332
‫"ليندا"، في حال كنت مهتمة،
‫لقد أحضرت صلصتي الخاصة.

222
00:10:23,415 --> 00:10:24,624
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.

223
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
‫إنها أخر مرة. أعدك.

224
00:10:26,418 --> 00:10:30,255
‫إنها تتضمن المزيد من زيت الزيتون،
‫القليل من الليمون وحفنة من الكركم.

225
00:10:30,505 --> 00:10:31,715
‫تبدو مذهلة.

226
00:10:34,676 --> 00:10:38,263
‫"باوني"، "إنديانا".
‫بلدة شركة إنتاج الحلوى "سويتم"،

227
00:10:38,430 --> 00:10:41,641
‫تسعة عشر مستودعا من المخلفات السامة
‫وليس أكثر من ذلك،

228
00:10:41,850 --> 00:10:45,437
‫هذه العاصمة الصغيرة الراكدة
‫هي موقع سباق المجالس البلدية المذهل.

229
00:10:45,687 --> 00:10:48,315
‫تنضم إلينا اليوم واحدة من المرشحين،
‫"ليزلي نوب".

230
00:10:48,398 --> 00:10:51,985
‫-"ليزلي"، أهلا بك في "صباح الخير".
‫-هذا من دواعي سروري.

231
00:10:52,569 --> 00:10:53,904
‫شكرا لكونك في برنامجي.

232
00:10:55,197 --> 00:10:57,824
‫"ليزلي"، نحن هنا في مطار بلدة "باوني"،

233
00:10:58,033 --> 00:11:01,411
‫الذي، علي القول، إنه متداع قليلا.

234
00:11:01,536 --> 00:11:03,747
‫حسنا، من الجيد إنك لاحظت ذلك.

235
00:11:03,955 --> 00:11:06,291
‫إنه بحاجة شديدة إلى تجديدات،

236
00:11:06,458 --> 00:11:10,128
‫ولهذا السبب سوف أجعله موضع اهتمام في خطتي.

237
00:11:10,212 --> 00:11:13,382
‫-حسنا.
‫-خذ مثلا، "جو آبلديمس" هناك.

238
00:11:13,465 --> 00:11:15,258
‫-"جو"، ألق التحية.
‫-مرحبا.

239
00:11:15,467 --> 00:11:19,179
‫"جو" يعمل هنا منذ عام 1996،
‫ولم تتم زيادة راتبه سنتا واحدا.

240
00:11:19,262 --> 00:11:21,264
‫سأعمل جاهدة لتغيير...

241
00:11:21,348 --> 00:11:24,851
‫حسنا، المطار يبدو، بالنسبة لي،
‫مثل استعارة.

242
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
‫هل المصطلح مألوف بالنسبة لك؟

243
00:11:27,270 --> 00:11:29,940
‫مطار "باوني" هو رمز للبلدة.

244
00:11:30,065 --> 00:11:32,943
‫بلا تحديثات، متقادم، ربما.

245
00:11:33,068 --> 00:11:36,363
‫يائس، فاقد المعالم وكئيب.

246
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
‫أفكارك.

247
00:11:39,533 --> 00:11:42,411
‫حسنا، أوافقك، ليس لدينا مرافق جيدة
‫مثل المدن الكبيرة.

248
00:11:42,494 --> 00:11:46,331
‫أعتقد أن بإمكاننا تحسين ذلك
‫مع أشخاص مساعدين وأيدي عاملة جادة.

249
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
‫أيدي عاملة جادة.

250
00:11:47,749 --> 00:11:50,043
‫إذا كنت تقولين ذلك.
‫أعتقد أن هذا محزن. لننتقل.

251
00:11:51,253 --> 00:11:54,589
‫يا إلهي. إذا نجحا سويا،

252
00:11:54,673 --> 00:11:56,925
‫سوف ينجبان أكثر طفل جميل وخارق.

253
00:11:57,008 --> 00:11:58,385
‫إنه سوف يحكمنا جميعا.

254
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
‫لكن ماذا لو أن طفلا خارقا أصبح ذا نفوذ؟

255
00:12:02,681 --> 00:12:04,558
‫علينا فقط أن نستغل هذه الفرصة.

256
00:12:04,766 --> 00:12:06,810
‫طرد "كريس" من قبل ابنة "جيري".

257
00:12:07,018 --> 00:12:08,395
‫إنه يحتاج ذلك.

258
00:12:09,229 --> 00:12:12,149
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا تزوجا،
‫سوف يقضي طوال وقته معها

259
00:12:12,441 --> 00:12:15,360
‫وربما علي ألا أتكلم إليه ثانية.

260
00:12:17,320 --> 00:12:20,907
‫الأستاذة "ليندا"،
‫أنت تملكين ذراعين جميلتين حقا.

261
00:12:21,450 --> 00:12:23,952
‫-هل تمارسين الرياضة؟
‫-كنت سأقول نفس الشيء.

262
00:12:24,119 --> 00:12:28,331
‫لكنني لم أريدك أن تعتقدي
‫أنني أعاملك كشيء بسبب غريزتي الذكورية.

263
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
‫-هل يمكنني أن أرى؟
‫-بالتأكيد.

264
00:12:30,917 --> 00:12:31,918
‫يا إلهي.

265
00:12:32,002 --> 00:12:34,921
‫-أنت تملكين عضلة زند رائعة للغاية.
‫-شكرا لك.

266
00:12:35,088 --> 00:12:37,591
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية من الصحة الجسدية.

267
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
‫أنا أوافق.

268
00:12:38,758 --> 00:12:39,885
‫-"كيندرا".
‫-نعم.

269
00:12:39,968 --> 00:12:42,762
‫أتعلمين ماذا؟
‫سوف أتناول شريحة لحم ثالثة بعد كل هذا.

270
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
‫اذهبي واطلبي لي هذا فورا. من فضلك وشكرا.

271
00:12:45,682 --> 00:12:48,185
‫حملتك واجهت عقبة نوعا ما مع ذلك الإيحاء

272
00:12:48,310 --> 00:12:51,771
‫أنك ومديرك، "بين ويات"،
‫بينكما علاقة جنسية.

273
00:12:51,897 --> 00:12:53,023
‫علاقة عاطفية.

274
00:12:53,106 --> 00:12:56,151
‫لقد ناقشت هذا الأمر عدة مرات،
‫ليس لدي شيء لأقوله حول ذلك.

275
00:12:56,234 --> 00:13:00,113
‫أفضل أن نتكلم حول طرق حل المشاكل
‫في هذه البلدة.

276
00:13:00,197 --> 00:13:01,281
‫حظا موفقا في ذلك.

277
00:13:01,364 --> 00:13:04,576
‫نعود إلى علاقتك مع "بين"،
‫مدير حملتك الانتخابية حاليا،

278
00:13:04,659 --> 00:13:06,077
‫أنا لا أود مناقشة الأمر.

279
00:13:06,161 --> 00:13:09,581
‫لكن إن أردت، يمكنني التكلم عن الطرق
‫التي يمكنني أن أحسن بها المطار

280
00:13:09,664 --> 00:13:10,999
‫أو حدائقنا المتعددة والمذهلة.

281
00:13:11,082 --> 00:13:13,543
‫لا أود ذلك.
‫أرغب بالتكلم عنك وعن "بين ويات".

282
00:13:14,669 --> 00:13:15,795
‫أنا أعرف تلك النظرة.

283
00:13:15,879 --> 00:13:17,088
‫لديها تلك النظرة المجنونة.

284
00:13:17,172 --> 00:13:19,674
‫حسنا، كما قلت،
‫لا أود أن أناقش هذا الأمر يا صديقي.

285
00:13:19,758 --> 00:13:22,469
‫وبصراحة، أنا لا أقدر نبرتك المتعالية.

286
00:13:22,552 --> 00:13:25,847
‫لكنني قد تناولت كوبين من الشراب،
‫لذا كل ما في الأمر. "بين" وأنا أولا...

287
00:13:26,723 --> 00:13:29,935
‫أنا آسف. سيدة "نوب"، هل أنت ثملة؟

288
00:13:30,143 --> 00:13:34,022
‫ماذا؟ لا. هذه سخافة. هل أنت ثمل؟

289
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
‫هذا كان توقيتا سيئا.

290
00:13:36,107 --> 00:13:37,400
‫هذا يحدث لأول مرة مع "بادي وود".

291
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
‫مقابلة حصرية مع سيدة مرشحة لرئاسة البلدة،
‫"ليزلي نوب"،

292
00:13:40,862 --> 00:13:42,822
‫والتي يبدو إنها تظهر ثملة الآن
‫أمام الكاميرا.

293
00:13:42,906 --> 00:13:44,241
‫أنا لست ثملة.

294
00:13:44,324 --> 00:13:46,576
‫نعم، عندما تحتسي مارغريتا بقياس كبير

295
00:13:46,660 --> 00:13:49,037
‫وبعض كؤوس التيكيلا المشتعلة،
‫من المحتمل أن تثمل.

296
00:13:49,162 --> 00:13:52,457
‫هل هذه البلدة الكئيبة، المثيرة للشفقة
‫هي ما تجعلك تثملين بهذه الطريقة؟

297
00:13:53,500 --> 00:13:55,710
‫-المقابلة انتهت.
‫-حسنا سيدة "نوب".

298
00:13:58,046 --> 00:14:01,508
‫هذا ليس بسبب أنني ثملة. لكن بسبب الأسلاك.

299
00:14:02,092 --> 00:14:04,261
‫نهاية ملائمة لهذه المقابلة الغريبة

300
00:14:04,344 --> 00:14:08,014
‫ولحظة حزينة في البلدة المحبطة
‫والباقية بدون أمل،

301
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
‫في اللحظات الأخيرة لهذه الملحمة السيئة

302
00:14:12,269 --> 00:14:15,438
‫التي كانت حملة مثيرة للجدل.

303
00:14:17,440 --> 00:14:19,401
‫هيا، صديقي. لا يمكنك بث هذا الشريط.

304
00:14:19,484 --> 00:14:20,485
‫هل أنت تمازحينني؟

305
00:14:20,569 --> 00:14:23,321
‫هذا رائع بالنسبة لي
‫بقدر ما هو سيئ بالنسبة لك.

306
00:14:23,780 --> 00:14:27,409
‫الخراف التي تشاهد برنامجي
‫سوف تلتهم هذا مثل التيراميسو.

307
00:14:27,492 --> 00:14:30,495
‫-التيراميسو هي حلوى إيطالية...
‫-أنا أعلم ما هي التيراميسو.

308
00:14:30,579 --> 00:14:31,746
‫والخراف لا تأكل هذا.

309
00:14:31,830 --> 00:14:33,832
‫أنا آسف، لكن صباح الغد،

310
00:14:33,957 --> 00:14:38,169
‫سيتم بث هذا في كل أرجاء "إنديانا".

311
00:14:41,631 --> 00:14:46,886
‫شكرا لكم للاحتفال معي
‫بأكبر نصر في حياتي على الإطلاق.

312
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
‫أنا فخور جدا بنفسي.

313
00:14:51,308 --> 00:14:52,434
‫وفخور بكم أيضا.

314
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
‫وأيتها الأستاذة،
‫سوف آخذ صفك ثانية الترم القادم

315
00:14:55,937 --> 00:14:57,397
‫لأحصل على علامة أكبر من الـ"ب".

316
00:14:57,480 --> 00:14:58,773
‫هذا مستحيل.

317
00:14:58,898 --> 00:15:01,484
‫أنت والنساء قدمتن لي درسا،
‫أنه لا وجود للمستحيل.

318
00:15:01,568 --> 00:15:03,903
‫-أنا ذاهب. علي أن أستيقظ مبكرا.
‫-إلى اللقاء.

319
00:15:04,029 --> 00:15:06,615
‫أنا أعلم في صف الزومبا الصباحي للمتقاعدين.

320
00:15:08,700 --> 00:15:12,287
‫قبل أن أذهب،
‫"ليندا"، هل تستمتعين بالتجذيف بالقوارب؟

321
00:15:12,454 --> 00:15:15,540
‫إنه شيء ممتع.
‫حسنا إنه مرهق أكثر من كونه ممتعا.

322
00:15:15,749 --> 00:15:17,542
‫لكنني أرغب أن أقوم بذلك معك.

323
00:15:17,626 --> 00:15:20,462
‫أنا أشعر بإطراء كبير،
‫لكنني قد خرجت للتو من علاقة،

324
00:15:20,712 --> 00:15:24,257
‫وأعتقد أنني أحتاج إلى المزيد من الوقت
‫قبل أن أبدأ بأي شيء جديد.

325
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
‫-بالتأكيد. أتفهم ذلك.
‫-أنا آسفة.

326
00:15:26,384 --> 00:15:28,595
‫-أنا أقدر حذرك.
‫-شكرا لك.

327
00:15:28,845 --> 00:15:30,013
‫آمل أن أراك ثانية.

328
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
‫إلى اللقاء جميعا.

329
00:15:31,931 --> 00:15:34,768
‫أيود أحد أن يذهب إلى "جاي. جاي."
‫لتناول البيض المخفوق بعد العشاء؟

330
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
‫ما رأيك أن نعود أنا وأنت إلى منزلي؟

331
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
‫نعم.

332
00:15:43,068 --> 00:15:44,152
‫عجبا!

333
00:15:45,195 --> 00:15:47,656
‫"بين"، أنا آسفة للغاية.

334
00:15:47,739 --> 00:15:49,282
‫لنركز فقط على المشكلة.

335
00:15:49,366 --> 00:15:52,202
‫إذا لم نمنع هذه المقابلة
‫من البث في الصباح،

336
00:15:52,285 --> 00:15:53,495
‫ستكون نهاية الحملة.

337
00:15:53,578 --> 00:15:56,247
‫إذن، علينا الذهاب إلى "إنديانابوليس".

338
00:15:56,331 --> 00:15:58,583
‫-ونفعل ماذا؟
‫-لا أعلم، "توم".

339
00:15:58,667 --> 00:16:00,919
‫فقط سوف نطلق النار على الاستوديو
‫أو نفعل أي شيء.

340
00:16:01,002 --> 00:16:04,631
‫هذا لطيف. أنا لم أحظ بحبيب
‫مستعد لارتكاب جريمة لأجلي من قبل.

341
00:16:04,714 --> 00:16:05,924
‫هذا يصبح قديما.

342
00:16:06,007 --> 00:16:08,677
‫ما زال لدينا ست ساعات
‫في سيارة الليموزين التي استأجرناها.

343
00:16:08,760 --> 00:16:11,221
‫لنأخذها. لا أحد عليه أن يقود طوال الليل.

344
00:16:11,304 --> 00:16:12,347
‫هذه فكرة جيدة.

345
00:16:12,430 --> 00:16:16,518
‫بالإضافة إلى ذلك، لديها إمكانية
‫السباحة عارية بسرعة فائقة.

346
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
‫"آن"، لقد كنت أمزح. بحقك. لقد كانت نكتة.

347
00:16:20,730 --> 00:16:22,607
‫حسنا، هذا مضحك.

348
00:16:23,191 --> 00:16:25,860
‫إلى أين نحن ذاهبون؟
‫نتسكع في الجوار، نبحث عن نوادي العراة؟

349
00:16:25,944 --> 00:16:27,153
‫-نعم!
‫-لا.

350
00:16:27,278 --> 00:16:31,074
‫نحن ذاهبون إلى هذا العنوان
‫في "إنديانابوليس".

351
00:16:31,324 --> 00:16:32,992
‫-حقا؟
‫-نعم.

352
00:16:33,284 --> 00:16:36,538
‫لا أحد على الإطلاق استعمل هذه الليموزين
‫كوسيلة نقل حقيقية.

353
00:16:36,621 --> 00:16:39,791
‫لا يمكنني أن آخذ الطريق السريع،
‫لذا الأمر سيستغرق بضع ساعات إضافية.

354
00:16:41,167 --> 00:16:42,711
‫مهلا، هل هذه سبعة أم واحد؟

355
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
‫"جيري".

356
00:16:49,843 --> 00:16:51,052
‫"جيري".

357
00:16:52,220 --> 00:16:54,806
‫ربما عليك أن تكف عن الضوضاء.
‫إنها الساعة الرابعة صباحا.

358
00:16:54,889 --> 00:16:56,266
‫-حقا؟
‫-نعم.

359
00:16:56,808 --> 00:16:59,978
‫يا إلهي. عجبا.
‫حسنا، لقد مر الوقت سريعا، صحيح؟

360
00:17:00,186 --> 00:17:04,065
‫سوف آخذ هذه فقط إلى مكتب البريد
‫وسوف أضع الـ...

361
00:17:07,068 --> 00:17:08,903
‫يا إلهي. لا.

362
00:17:09,696 --> 00:17:12,866
‫لقد وضعت المنشورات التي يجب توزيعها
‫في ظروف البريد.

363
00:17:13,032 --> 00:17:15,660
‫وكان من المفترض أن أضع هذه المنشورات
‫في الظروف.

364
00:17:16,286 --> 00:17:18,913
‫يا إلهي.

365
00:17:20,582 --> 00:17:22,584
‫حسنا، أتعلمين، إنه كما أقول دائما،

366
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
‫إنه ليس عملا حكوميا إن لم يكن عليك
‫أن تقومي به مرتين.

367
00:17:26,963 --> 00:17:28,423
‫هيا لنبدأ!

368
00:17:29,591 --> 00:17:30,675
‫سوف أحضر بعض القهوة.

369
00:17:30,884 --> 00:17:32,719
‫يا صاح، أنت تسد طريقي.

370
00:17:36,055 --> 00:17:37,932
‫-"ليزلي نوب"؟ ماذا تفعلين؟
‫-مرحبا.

371
00:17:38,016 --> 00:17:40,143
‫سيد "وود"، أنا آسفة جدا.

372
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
‫يا إلهي. لا يمكنني أن أرى.
‫السطوع شديد هنا.

373
00:17:43,563 --> 00:17:45,440
‫لقد قدنا طوال الطريق إلى هنا لنطلب منك...

374
00:17:45,940 --> 00:17:48,276
‫لا، لنتوسل إليك أن تتلف ذلك الشريط.

375
00:17:48,359 --> 00:17:49,778
‫نعم، لقد تلقيت رسائلك الخمسون.

376
00:17:49,861 --> 00:17:52,280
‫"ليزلي" كانت في الخارج مع الأصدقاء
‫تنفس عن غضبها قليلا.

377
00:17:52,363 --> 00:17:53,364
‫ماذا؟

378
00:17:53,448 --> 00:17:56,493
‫أرجوك... هذه خمس مرات.

379
00:17:56,576 --> 00:17:58,161
‫بقدر ما إنني أستمتع بالتذلل،

380
00:17:58,244 --> 00:18:00,288
‫لا يمكنني إتلاف الشريط كوني لا أملكه.

381
00:18:00,580 --> 00:18:04,334
‫لأن مطارك الكئيب، الصغير، المنعزل
‫أضاع لي حقيبتي.

382
00:18:05,543 --> 00:18:06,544
‫حقا؟

383
00:18:06,628 --> 00:18:09,297
‫سوف تعتقدين أن مطار ركاب
‫يمكنه التعامل مع حقائب

384
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
‫11 شخصا، لكن من الواضح لا.

385
00:18:11,800 --> 00:18:13,510
‫هذا حقا دمر قصة رائعة.

386
00:18:13,593 --> 00:18:16,304
‫شكرا لله على هذه المأساة مجهولة الفاعل.

387
00:18:17,472 --> 00:18:18,723
‫-حسنا، رائع.
‫-حسنا.

388
00:18:18,848 --> 00:18:21,226
‫-إذن، علينا أن نذهب، إلى اللقاء.
‫-نحن سوف نذهب.

389
00:18:24,854 --> 00:18:26,147
‫اللعنة.

390
00:18:29,984 --> 00:18:31,611
‫ليحيا "بين" المرح.

391
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
‫قاعة المدينة.

392
00:18:35,573 --> 00:18:38,618
‫"أبريل"، "أندرو"، صباح الخير لكما.

393
00:18:38,701 --> 00:18:40,203
‫الكعكات المحلاة. شيء جنوني.

394
00:18:43,373 --> 00:18:45,458
‫-مهلا. هل أنتما تحتاجان أية أموال؟
‫-لا.

395
00:18:45,542 --> 00:18:48,294
‫اذهبا وابتاعا لكما مشغل موسيقى.
‫كم سعره هذه الأيام؟

396
00:18:48,378 --> 00:18:50,630
‫ربما أكثر من 20 دولارا. إليكما 25 دولارا.

397
00:18:50,713 --> 00:18:54,801
‫مرحبا، أصدقائي. أردت فقط أن آتي
‫وأشكركم على الأمسية المذهلة.

398
00:18:55,009 --> 00:18:58,012
‫نعم. يبدو أننا جميعا حظينا بأمسية مذهلة.

399
00:18:58,096 --> 00:19:00,849
‫أود ربما أن أشكرك لأنك عرفتني إلى "ليندا".

400
00:19:00,932 --> 00:19:04,727
‫أعتقد أن لدينا تواصلا عاطفيا عميقا
‫الأمر الذي يستحق أن نستكشفه.

401
00:19:04,936 --> 00:19:08,523
‫لذا، سوف أطلب منها الخروج مرة أخرى،
‫ما إن تصبح مستعدة عاطفيا.

402
00:19:08,606 --> 00:19:10,900
‫"رون". هذا القميص الأحمر رائع.

403
00:19:12,318 --> 00:19:15,363
‫عزيزي، "رون"، عليك أن تخبره ما الذي حصل.

404
00:19:15,446 --> 00:19:17,240
‫لماذا؟ هذا ليس من شأنه.

405
00:19:17,323 --> 00:19:19,409
‫لأنه كان حزينا جدا مؤخرا.

406
00:19:19,492 --> 00:19:21,828
‫يبدو أن عليك على الأقل أن تعطيه تلميحا

407
00:19:21,911 --> 00:19:23,496
‫حتى لا يتلقى الرفض ثانية.

408
00:19:23,580 --> 00:19:27,959
‫أنا لا أتدخل في هذه الأمور،
‫أو أية أمور، من أي نوع.

409
00:19:28,042 --> 00:19:30,003
‫أتعلم، "رون"، مرة أخبرني أحدهم

410
00:19:30,086 --> 00:19:33,590
‫أن ليست هذه الطريقة التي يتعامل بها
‫الناضجون مع الأوضاع الصعبة.

411
00:19:33,756 --> 00:19:35,633
‫نحن نواجهها بشكل مباشر.

412
00:19:38,344 --> 00:19:39,470
‫حسنا.

413
00:19:41,222 --> 00:19:44,183
‫يا إلهي، "رون".
‫لقد كنت أنت من أخبرني بذلك.

414
00:19:45,101 --> 00:19:46,686
‫هذا جنون.

415
00:19:48,855 --> 00:19:50,064
‫ها هو ذلك القميص.

416
00:19:50,231 --> 00:19:53,359
‫اسمع، "كريس". بعد الحانة الليلة الماضية،

417
00:19:53,610 --> 00:19:54,736
‫أنا...

418
00:19:55,778 --> 00:19:59,782
‫لقد ضاجعت "ليندا".

419
00:20:01,367 --> 00:20:04,537
‫-فهمت.
‫-لم أكن أخطط لذلك، لكنه حصل.

420
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
‫الآن أنت تعلم.

421
00:20:07,415 --> 00:20:09,709
‫شكرا لأنك كنت صريحا وأخبرتني.

422
00:20:11,336 --> 00:20:12,962
‫أنت رجل جيد، "رون".

423
00:20:18,426 --> 00:20:19,719
‫أنا وحيد جدا.

424
00:20:22,722 --> 00:20:24,140
‫يقال للفوز في الانتخابات،

425
00:20:24,223 --> 00:20:26,851
‫عليك أن تكون جيدا وعليك أن تكون محظوظا.

426
00:20:27,602 --> 00:20:30,229
‫لقد كنت محظوظة للغاية
‫عندما التقيت بـ"بين".

427
00:20:30,521 --> 00:20:33,107
‫وأنا محظوظة لأن "آن" و"توم"
‫وكل أصدقائي الآخرين

428
00:20:33,232 --> 00:20:35,026
‫تطوعوا لمساعدتي.

429
00:20:35,151 --> 00:20:37,487
‫وأنا محظوظة للغاية أن التسجيل اختفى.

430
00:20:42,617 --> 00:20:45,578
‫أعتقد أننا قد استعملنا
‫كل الحظ المتاح لنا الليلة.

431
00:20:46,120 --> 00:20:48,122
‫في الواقع، ليس كله.

432
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
‫إنه على وشك أن يكون محظوظا.

433
00:20:51,000 --> 00:20:52,043
‫لقد بدأ الأمر.

434
00:20:52,293 --> 00:20:54,295
‫إنه لا يعلم حتى بعد.

435
00:20:56,756 --> 00:20:58,591
‫-مرحبا.
‫-مرحبا، عزيزتي.

436
00:20:58,841 --> 00:21:00,551
‫أنا لست متأكدا أنك منتبهة إلى الأمر،

437
00:21:00,635 --> 00:21:03,554
‫لكن لقد مرت 48 ساعة بدون أن ننفصل.

438
00:21:03,638 --> 00:21:05,139
‫لقد حطمنا رقمنا القياسي السابق.

439
00:21:05,306 --> 00:21:07,350
‫-هذا ليس سيئا.
‫-لكي نحتفل...

440
00:21:07,475 --> 00:21:09,894
‫رجاء لا تفعل ذلك.
‫مهما كان هذا، أنا لا أريده.

441
00:21:09,978 --> 00:21:12,438
‫فقط هدية صغيرة لذكرى الـ48 ساعة.

442
00:21:12,605 --> 00:21:13,731
‫حسنا.

443
00:21:17,235 --> 00:21:18,861
‫-واقيات ذكرية.
‫-48 واق.

444
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
‫نكهة مختلفة من أجل كل ساعة.

445
00:21:20,822 --> 00:21:22,865
‫نحن لا نتواعد بعد الآن. حسنا؟ اخرج من هنا.

446
00:21:22,949 --> 00:21:25,660
‫-انتظري. لا تعاقبينني. أنا أتحمل المخاطرة.
‫-نعم، إلى اللقاء.

