﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,879
‫- هل المكان خال؟
‫- ما الذي ترتدينه؟

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,048
‫ملابس التسلل خاصتي. هل رحل؟

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,217
‫أجل، لقد رحل. ادخلي. عليك رؤية هذا.

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,553
‫أنا و"توم" كنا نتواعد منذ بضعة أسابيع،

5
00:00:10,678 --> 00:00:13,889
‫وأعتقد أنني جاهزة لقول إنني أحب

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,599
‫هذه الشقة.

7
00:00:15,725 --> 00:00:19,270
‫أحبك بشدة.

8
00:00:19,562 --> 00:00:21,313
‫انظري إلى كل تلك الأغطية.

9
00:00:21,439 --> 00:00:24,817
‫واحد على المتكأ، وواحد على المقعد،
‫وآخر على الأريكة.

10
00:00:24,942 --> 00:00:27,611
‫- هاك. تحسسيه.
‫- يا للهول، إنه ناعم.

11
00:00:28,404 --> 00:00:31,866
‫- يا إلهي. أهذه...
‫- أجل. رف كامل من مياه جوز الهند.

12
00:00:31,991 --> 00:00:34,201
‫أعتقد أنني سأبكي. هذه أشبه بجنة الفتيات.

13
00:00:34,326 --> 00:00:35,619
‫هل فعل كل هذا من أجلك فقط؟

14
00:00:35,745 --> 00:00:37,288
‫كلا، تلك طريقة معيشته فحسب.

15
00:00:37,413 --> 00:00:39,582
‫إنه غارق في الديون. لكن أتعلمين؟ من يكترث؟

16
00:00:39,707 --> 00:00:43,210
‫لأنه وتحققي من هذا.
‫طبق جبن وتين أدرياتيكي.

17
00:00:43,335 --> 00:00:45,546
‫"ليزلي"، هذا موجود هنا دوما.

18
00:00:45,671 --> 00:00:47,214
‫لا أعلم متى يتسنى له الوقت لإعداده.

19
00:00:47,339 --> 00:00:51,510
‫كريم عيون، وعطر لكلا الجنسين، ومقشر شفاه.

20
00:00:51,635 --> 00:00:53,846
‫ولوز مغطى بالشوكولاتة وكتاب أحاجي.

21
00:00:53,971 --> 00:00:55,556
‫هناك وسائل رفاهية في كل مكان.

22
00:00:55,681 --> 00:00:57,349
‫- أحب وسائل الرفاهية.
‫- أعلم!

23
00:00:57,475 --> 00:00:58,934
‫انظري إلى هذا. هذا أفضل جزء.

24
00:00:59,059 --> 00:01:00,644
‫27 درجة، ليل نهار.

25
00:01:01,979 --> 00:01:03,522
‫انظري إلى هذا.

26
00:01:03,647 --> 00:01:05,691
‫هناك غطاء ناعم آخر.

27
00:01:10,321 --> 00:01:11,655
‫حدائق ومتنزهات

28
00:01:30,007 --> 00:01:31,634
‫حضرة عضو المجلس "بيلنر"،
‫هل لي بلحظة من وقتك؟

29
00:01:31,759 --> 00:01:32,968
‫قولي ما لديك بسرعة.

30
00:01:33,093 --> 00:01:36,722
‫في فيلمه الوثائقي المؤثر لعام 2009،
‫وصف المخرج "كين بيرنز"

31
00:01:36,889 --> 00:01:40,184
‫نظام المتنزهات الوطنية
‫بأنه أفضل فكرة أمريكية.

32
00:01:40,309 --> 00:01:41,393
‫أسرع من هذا بكثير.

33
00:01:41,519 --> 00:01:44,396
‫حسنا. لكن يجدر بك
‫مشاهدة هذا الفيلم الوثائقي.

34
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
‫والآن، أعرف أنك
‫تصوغ الميزانية الجديدة للمدينة،

35
00:01:47,024 --> 00:01:50,694
‫وقد سمعت أنك تخطط لتخفيض الإنفاق
‫على الحدائق بنسبة 8 بالمائة.

36
00:01:51,195 --> 00:01:53,656
‫لا يمكن لهذا أن يحدث
‫يا حضرة عضو المجلس "بيلنر".

37
00:01:53,781 --> 00:01:57,493
‫تسنى لي معرفة أعضاء مجلس المدينة جيدا
‫بسبب حملتي الانتخابية.

38
00:01:57,660 --> 00:02:02,498
‫إن سمعتم أيا منهم يتحدث
‫عن تلك الشقراء المزعجة، فتلك أنا.

39
00:02:03,123 --> 00:02:05,084
‫"ليزلي"، هذه الميزانية ليست نهائية بتاتا.

40
00:02:05,709 --> 00:02:08,087
‫أحب بناء السفن داخل زجاجات.

41
00:02:08,379 --> 00:02:11,507
‫وعندما أنتهي من بناء السفينة، أسد الزجاجة،
‫وأضعها على الرف، وأمضي قدما.

42
00:02:11,632 --> 00:02:13,008
‫انتظر لحظة يا سيدي.

43
00:02:13,133 --> 00:02:17,179
‫لأنني على وشك أن أحظى بتعاطفك تجاه قضيتي.

44
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
‫تعرف على "ميلودي ستيرنواي".

45
00:02:19,306 --> 00:02:21,934
‫إنها مشتركة في 5 برامج من برامج حدائقنا.

46
00:02:22,059 --> 00:02:24,395
‫إدارتنا هي الشيء الوحيد الذي يحول بينها

47
00:02:24,520 --> 00:02:27,815
‫وبين حياة من البلوزات الضيقة
‫والوشوم الرديئة

48
00:02:27,940 --> 00:02:29,650
‫والتقيؤ في أحواض المياه الساخنة.

49
00:02:31,360 --> 00:02:32,903
‫- أرجوك.
‫- حسنا. لقد أقنعتني.

50
00:02:33,028 --> 00:02:34,321
‫سأقوم بالتخفيضات في بند آخر.

51
00:02:41,370 --> 00:02:43,956
‫صباح الخير يا جماعة. أنا "أبريل لادغيت"،

52
00:02:44,081 --> 00:02:47,877
‫وسأنوب عن "ليزلي" أثناء فترة ترشحها.

53
00:02:48,794 --> 00:02:52,464
‫إذن، بروتوكول الطوارئ الجديد
‫لإدارة الحدائق

54
00:02:52,590 --> 00:02:55,259
‫ستجدونه في كتيباتكم.

55
00:02:55,384 --> 00:02:59,388
‫ما هو التسلسل القيادي
‫إزاء الاستجابة في الموقع بالضبط؟

56
00:03:00,014 --> 00:03:01,390
‫أتعلمون أمرا؟ لم لا نقول

57
00:03:01,515 --> 00:03:05,144
‫إن من سيصل إلى الموقع أولا
‫سيكون هو المسؤول؟

58
00:03:05,269 --> 00:03:08,731
‫حسنا. إذن، لو وقع انفجار،
‫ولنفترض، في حديقة "رامسيت"

59
00:03:08,856 --> 00:03:12,776
‫ووصل أحد من إدارة الصرف إلى هناك أولا،
‫سيكون هو المسؤول؟

60
00:03:13,319 --> 00:03:15,988
‫لم تكن لدي فكرة عن مدى سوء وظيفة "ليزلي".

61
00:03:16,238 --> 00:03:19,825
‫أشارت إلى هذا الاجتماع
‫بوصفه جولة لا تنتهي من الإثارة.

62
00:03:19,992 --> 00:03:23,370
‫لست متأكدة تماما،
‫لكن بوسع "توم" الإجابة عن ذلك إن...

63
00:03:25,456 --> 00:03:26,498
‫ماذا تفعل؟

64
00:03:26,624 --> 00:03:30,628
‫أنقل بعض أفكار الأعمال
‫من حساب "راسل سيمونز" على "تويتر". لماذا؟

65
00:03:31,086 --> 00:03:33,964
‫مع كامل احترامي يا آنسة "لادغيت"،
‫هل تعرفين أصلا ماذا تفعلين هنا؟

66
00:03:34,089 --> 00:03:37,468
‫مع كامل احترامي يا سيد "قضيب الجرذ"،
‫كلا، لا أعرف.

67
00:03:37,593 --> 00:03:38,969
‫لقبي هو "غايلز".

68
00:03:39,094 --> 00:03:41,680
‫هل أنت متأكد؟ لأنك تبدو
‫كما لو كنت "قضيب الجرذ".

69
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
‫ماذا عن عطر يمكنه قتل العناكب؟

70
00:03:45,434 --> 00:03:48,312
‫"رون سوانسون"، يسعدني أن أخبرك

71
00:03:48,437 --> 00:03:52,274
‫أنك من المرشحين النهائيين
‫لشغل منصب مساعد مدير المدينة.

72
00:03:52,524 --> 00:03:56,153
‫"كريس"، أشعر أنه يجدر بي تذكيرك
‫أنني لا أؤمن أن ذلك المنصب

73
00:03:56,278 --> 00:03:58,530
‫أو أن الحكومة بأكملها يجب أن تتواجد.

74
00:03:58,822 --> 00:04:01,492
‫ومع ذلك، ستكون أحمقا لو لم تخترني.

75
00:04:01,617 --> 00:04:04,203
‫سأغوص عميقا في قلب الوحش،

76
00:04:04,328 --> 00:04:07,665
‫إن عنى ذلك أن بوسعي الحد أكثر
‫من الإنفاق الحكومي الطائش.

77
00:04:07,831 --> 00:04:10,042
‫أعني، لدي الكثير من الأفكار.

78
00:04:10,376 --> 00:04:13,003
‫بعضها بسيط، مثل إزالة إشارات المرور

79
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
‫والتخلص من مكتب البريد.

80
00:04:15,339 --> 00:04:17,257
‫أما الأفكار الأكبر فستكون أصعب، مثل،

81
00:04:18,008 --> 00:04:20,302
‫تدمير كل هذا تماما.

82
00:04:20,803 --> 00:04:22,805
‫هناك خطوة أخيرة في عملية التدقيق.

83
00:04:22,930 --> 00:04:26,684
‫أنا وأنت سنجري جلسة تأمل سريعة
‫لنبضات القلب،

84
00:04:26,976 --> 00:04:30,145
‫حيث سنركز على التنفس الواعي
‫وفتح طاقة "شاكرا" القلب.

85
00:04:30,479 --> 00:04:32,690
‫لست متأكدا أنني مهتم بفعل ذلك.

86
00:04:32,815 --> 00:04:35,109
‫لا، أنا متأكد. لست مهتما بفعل ذلك.

87
00:04:35,234 --> 00:04:38,112
‫"رون"، أنا وأنت شخصان مختلفان تماما.

88
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
‫وغالبا ما كنا على طرفي نقيض.

89
00:04:39,822 --> 00:04:43,325
‫من المهم أن نمضي أنا وأنت
‫يوما في التواصل الروحي.

90
00:04:43,450 --> 00:04:45,369
‫والتفكير فيما سيعنيه أن نعمل معا فعلا.

91
00:04:45,494 --> 00:04:47,246
‫ثق بي، ستحب الأمر. سأراك غدا.

92
00:04:47,371 --> 00:04:49,331
‫ارتد سروال اليوغا خاصتك.

93
00:04:50,958 --> 00:04:53,127
‫حسنا، أتمنى حقا لو كنا تحدثنا عن هذا أولا.

94
00:04:53,252 --> 00:04:56,296
‫ما الذي يمكن أن يسوء
‫جراء إنقاذي لميزانية إدارة الحدائق؟

95
00:04:56,422 --> 00:04:58,716
‫لا أدري. هذا هو المقصود.

96
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
‫أنت تفكرين كموظفة في إدارة الحدائق،

97
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
‫وليس كمرشحة لعضوية مجلس المدينة.

98
00:05:03,012 --> 00:05:05,973
‫أنت تخوضين حملة انتخابية.
‫حرفيا كل ما تفعلينه الآن سياسي.

99
00:05:06,098 --> 00:05:08,308
‫حقا؟ أهذه سياسة؟

100
00:05:09,268 --> 00:05:11,395
‫ما هذا؟ لم فعلت ذلك؟

101
00:05:11,520 --> 00:05:14,565
‫أنا في مزاج جيد
‫لأن أحد أعضاء مجلس المدينة استمع إلي.

102
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
‫هذا يعني أن لدي بعض التأثير.

103
00:05:16,734 --> 00:05:18,485
‫اسمعي، هذا قد يكون أمرا جيدا.

104
00:05:18,610 --> 00:05:21,405
‫لكن هناك سبب في أننا نخطط
‫قبل أن نتخذ القرارات.

105
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
‫- حسنا.
‫- حسنا.

106
00:05:22,948 --> 00:05:25,200
‫سأجري بعض الاتصالات، وأعرف ما هو وضعنا.

107
00:05:25,325 --> 00:05:27,828
‫- أستمتع بالمنظر.
‫- ماذا يجري؟

108
00:05:28,162 --> 00:05:31,290
‫أنا مغرمة بك حقا. قم باستدارة يا عزيزي.

109
00:05:32,082 --> 00:05:33,500
‫أكره القيام بوظيفة "ليزلي".

110
00:05:33,625 --> 00:05:36,003
‫إنني أنوب عن شخص تبتسم معظم الوقت.

111
00:05:36,462 --> 00:05:39,590
‫أيمكنك مساعدتي يا "توم" رجاء؟
‫أرجوك؟ أو قم بوظيفتها أنت فحسب؟

112
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
‫بربك أيتها الصغيرة المتوهجة. لا تستسلمي.

113
00:05:42,092 --> 00:05:43,343
‫ما الذي تقوله "ليزلي" دوما؟

114
00:05:43,469 --> 00:05:45,512
‫لا أدري. أشياء غريبة عن الكعك المسطح؟

115
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
‫تقول إنك تحصلين من الوظيفة
‫على ما تجتهدين به فيها.

116
00:05:48,390 --> 00:05:50,517
‫عليك فحسب إيجاد مشروع أنت شغوفة به.

117
00:05:50,642 --> 00:05:53,562
‫على سبيل المثال، كنت بارعا
‫في تسمية المشروبات في ملهى "سنيكهول"،

118
00:05:53,687 --> 00:05:56,231
‫لأنني أهتم كثيرا بشأن المشروبات المميزة.

119
00:05:56,482 --> 00:05:58,400
‫جعة "بيريونسي نولز".

120
00:05:58,650 --> 00:06:01,195
‫إنها مجرد جعة عادية،
‫لكننا كنا نضعها في قدح رائع الشكل.

121
00:06:01,320 --> 00:06:03,030
‫تتناسب جيدا مع "جاي زيما".

122
00:06:03,155 --> 00:06:05,115
‫ابتعنا بعض مشروبات "زيما"
‫عندما أغلق المصنع.

123
00:06:05,240 --> 00:06:06,909
‫هذا يبدو ممتعا.
‫ربما يجدر بي العمل في حانة.

124
00:06:07,034 --> 00:06:10,871
‫بربك. لا بد أن هناك بعض الجوانب
‫من هذه الوظيفة تهتمين بشأنها.

125
00:06:11,955 --> 00:06:15,334
‫مرحبا. إليك بعض الأوراق
‫التي طلبتها "ليزلي".

126
00:06:16,668 --> 00:06:18,545
‫- هذه أوارق فارغة.
‫- غريب.

127
00:06:18,670 --> 00:06:20,839
‫بما أنني هنا، هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

128
00:06:21,256 --> 00:06:24,635
‫هل سبق أن شاركت في جلسة تأمل مع "كريس"؟

129
00:06:24,760 --> 00:06:27,805
‫أجل. عندما كنا نتواعد،
‫كان يجعلني أقوم بهذا أسبوعيا.

130
00:06:28,097 --> 00:06:30,641
‫- ما الذي ينتظرني هنا؟
‫- حسنا إليك الأمر.

131
00:06:30,808 --> 00:06:34,144
‫إنها مملة للغاية. وهي تدوم للأبد.
‫ستتمنى لو أنك مت.

132
00:06:35,979 --> 00:06:37,314
‫أتود استعارة سروال اليوغا خاصتي؟

133
00:06:40,275 --> 00:06:43,570
‫مرحبا. هل أنهى "بيلنر" الميزانية إذن؟
‫هل وضعنا جيد؟

134
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
‫- نحن على النقيض من كوننا في وضع جيد.
‫- ماذا تعني؟

135
00:06:46,365 --> 00:06:47,491
‫لقاء عدم تخفيض ميزانية إدارة الحدائق،

136
00:06:47,616 --> 00:06:49,576
‫سيغلقون ملجأ "ويست سايد" للحيوانات.

137
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
‫كان لا بد أن تأتي النقود من مكان ما،

138
00:06:51,161 --> 00:06:52,913
‫والملجأ على وشك أن يفلس.

139
00:06:53,038 --> 00:06:55,249
‫لذا سيغلقونه بنهاية الأسبوع.

140
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
‫أحضرنا "شامبيون" من هناك.

141
00:06:56,917 --> 00:06:58,168
‫ماذا سيحل بكل الحيوانات الأخرى؟

142
00:06:58,293 --> 00:07:00,003
‫ستكون...

143
00:07:00,129 --> 00:07:02,422
‫- بخير.
‫- لا، سيتم...

144
00:07:04,758 --> 00:07:06,802
‫- لا.
‫- يا رفاق؟

145
00:07:06,969 --> 00:07:10,597
‫على ما يبدو، استخدمت "ليزلي نوب"
‫نفوذها الداخلي

146
00:07:10,722 --> 00:07:14,101
‫وأقنعت عضو المجلس "بيلنر"
‫بإنقاذ إدارتها الغالية

147
00:07:14,226 --> 00:07:16,395
‫رغم أن ذلك كان يعني إغلاق الملجأ.

148
00:07:16,520 --> 00:07:20,190
‫لا أقول إن "ليزلي نوب"
‫قاتلة للكلاب تحديدا،

149
00:07:20,315 --> 00:07:22,359
‫لكنني أعتقد أن تصرفاتها
‫تثير بعض التساؤلات فحسب.

150
00:07:22,484 --> 00:07:24,945
‫على سبيل المثال، أهي قاتلة كلاب؟

151
00:07:25,070 --> 00:07:26,155
‫رباه.

152
00:07:26,280 --> 00:07:27,698
‫لا أعرف جواب هذا السؤال يا "جينيفر"،

153
00:07:27,823 --> 00:07:30,617
‫لكن نبرة صوتك تجعلني أعتقد أنه، أجل.

154
00:07:30,993 --> 00:07:32,452
‫قل الوداع يا "بيبل".

155
00:07:34,037 --> 00:07:36,623
‫لأن "ليزلي نوب" ستقتلك.

156
00:07:37,583 --> 00:07:40,169
‫اختارت الجرو الأمثل للتصوير. إنها بارعة.

157
00:07:40,294 --> 00:07:41,712
‫"ليزلي"، هناك امرأة على الهاتف

158
00:07:41,837 --> 00:07:43,380
‫تقول إن ابنتها تخشى أن تخلد للنوم

159
00:07:43,505 --> 00:07:47,009
‫لأن "ليزلي نوب" ستأتي وتقتل قطتها.

160
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
‫- حسنا، يمكننا إصلاح هذا.
‫- أجل، يمكننا ذلك.

161
00:07:49,761 --> 00:07:51,555
‫غدا صباحا، سنعود إلى "بيلنر"

162
00:07:51,680 --> 00:07:53,390
‫ونخبره أن يخفض ميزانية إدارة الحدائق.

163
00:07:53,515 --> 00:07:56,685
‫لا، لا، لا، لا. يمكننا التوصل لحل آخر.

164
00:08:06,653 --> 00:08:07,863
‫"ليزلي"؟

165
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
‫مرحبا يا عزيزي. صباح الخير. كيف كان نومك؟

166
00:08:10,240 --> 00:08:11,742
‫تبنيت 32 قطة وكلبا.

167
00:08:11,867 --> 00:08:13,368
‫أتود تناول الفطائر؟ سأعد الفطائر.

168
00:08:13,493 --> 00:08:14,828
‫- أهذا خنزير؟
‫- ماذا؟ أيهم؟

169
00:08:14,953 --> 00:08:16,622
‫- أهذا خنزير؟
‫- هل تتحدث عن هذا؟

170
00:08:16,747 --> 00:08:19,708
‫هذا الحيوان هنا؟ أجل، إنه خنزير.

171
00:08:24,254 --> 00:08:27,174
‫هذا أفضل مركز تأمل في المنطقة.

172
00:08:27,549 --> 00:08:28,592
‫لا يبدو بهذا الروعة.

173
00:08:28,717 --> 00:08:31,637
‫في الواقع، ملهى التعري هذا يحوي
‫وبشكل مذهل طاقة "تشي" جيدة.

174
00:08:31,762 --> 00:08:34,264
‫رغم أن الروائح الصادرة
‫من المطعم اليوناني المجاور

175
00:08:34,389 --> 00:08:35,432
‫ليست مثالية.

176
00:08:35,557 --> 00:08:40,270
‫لكن خلف هذا الباب يكمن هدوء صاف عميق.

177
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
‫المعذرة. أمر إلى يمينكم.

178
00:08:48,278 --> 00:08:50,697
‫والآن، اشعر بأجواء الحجرة

179
00:08:51,156 --> 00:08:53,867
‫وأبق عقلك وروحك متفتحين.

180
00:08:54,409 --> 00:08:57,955
‫والآن، اجلس بهدوء خلفي، ولنتشارك التنفس.

181
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
‫- سأبقى واقفا.
‫- تقنية مثيرة للاهتمام.

182
00:09:12,261 --> 00:09:15,555
‫"أندي"، انظر إلى هذا الصغير.
‫يا له من قزم صغير.

183
00:09:15,681 --> 00:09:17,808
‫- مرحبا.
‫- "توم"، انظر.

184
00:09:18,225 --> 00:09:20,727
‫هناك 5 قطط تقف علي في آن واحد.

185
00:09:20,852 --> 00:09:22,437
‫أتود المجيء إلى هنا
‫وتحاول كسر هذا الرقم القياسي؟

186
00:09:22,562 --> 00:09:24,731
‫لا بأس يا "أندي". أظن أنني سأبقى بعيدا.

187
00:09:24,898 --> 00:09:28,277
‫لا أريد أن تلوث قشرة الحيوانات تلك
‫قماش الكشمير هذا.

188
00:09:28,652 --> 00:09:30,153
‫ما هدفك النهائي هنا يا عزيزتي؟

189
00:09:30,279 --> 00:09:31,280
‫هذا مجرد حل مؤقت

190
00:09:31,405 --> 00:09:33,282
‫حتى أجد طريقة لإبقاء الملجأ مفتوحا

191
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
‫من دون خفض ميزانية إدارة الحدائق.

192
00:09:34,741 --> 00:09:37,452
‫اسمعي، ماذا لو أقمت معرضا
‫لتبني الحيوانات في إحدى حدائقنا؟

193
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
‫هل سيكون ذلك جيدا؟

194
00:09:38,704 --> 00:09:40,080
‫"أبريل"، سيكون ذلك أروع شيء

195
00:09:40,205 --> 00:09:43,917
‫منذ أن غنى فريق "إنسينك"،
‫وفريق "إيروسميث"، و"نيلي" معا

196
00:09:44,042 --> 00:09:46,295
‫في عرض استراحة منتصف مباراة "سوبر بول".

197
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
‫أعتقد أنني ربما أكون قد وجدت مشروعا
‫سأستمتع حقا بالقيام به.

198
00:09:50,632 --> 00:09:52,426
‫مساعدة تلك القطط والكلاب.

199
00:09:52,551 --> 00:09:54,803
‫يجب أن يكافئوا لعدم كونهم بشرا.

200
00:09:55,178 --> 00:09:56,680
‫أكره البشر.

201
00:09:57,306 --> 00:09:58,682
‫أنا فخورة بك للغاية يا "أبريل".

202
00:09:58,807 --> 00:10:01,351
‫في تلك الأثناء، سنقوم أنا وأنت
‫بإلقاء نظرة على ميزانية المدينة،

203
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
‫وسنعثر على شيء يمكن الاستغناء عنه.

204
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
‫يا "بين". أكل الخنزير سماعات الرأس
‫الحاجبة للضوضاء خاصتك.

205
00:10:08,483 --> 00:10:10,068
‫الخنازير رائعة.

206
00:10:11,194 --> 00:10:14,114
‫إجمالا، نحن هنا منذ نحو 6 ساعات.

207
00:10:14,656 --> 00:10:19,036
‫ولا، لم أكن أتأمل.
‫وقفت هنا فحسب، أتنفس بهدوء.

208
00:10:19,494 --> 00:10:23,540
‫لم تكن هناك أي أفكار في رأسي.
‫كان عقلي خاويا.

209
00:10:23,665 --> 00:10:26,626
‫لا أعلم ما الذي يفعله
‫هؤلاء المجانين الآخرون.

210
00:10:26,752 --> 00:10:28,045
‫معرض تبني الحيوانات اليوم
‫قم بإيواء حيوان لطيف

211
00:10:29,713 --> 00:10:32,132
‫"جيري"، الجراء تقضي حاجتها في كل مكان.

212
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
‫لا يمكننا أن ندع الناس ترى هذا.

213
00:10:33,425 --> 00:10:35,761
‫أريدك أن تنظف الأقفاص باستمرار. مفهوم؟

214
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
‫- لك هذا أيتها الرئيسة.
‫- شكرا لك.

215
00:10:37,596 --> 00:10:39,890
‫"دونا"، هل وضعت أوراق المعلومات
‫على كل الأقفاص؟

216
00:10:40,015 --> 00:10:40,974
‫- هذه آخر ورقة.
‫- عظيم.

217
00:10:41,099 --> 00:10:44,895
‫كل حيوان لديه صورة،
‫وموهبة مميزة، وتاريخ شخصي.

218
00:10:45,020 --> 00:10:46,563
‫اختلقته كله.

219
00:10:46,688 --> 00:10:49,900
‫العديد من هذه الكلاب
‫أنقذت أناسا من مبان محترقة.

220
00:10:50,025 --> 00:10:52,069
‫هذا الكلب ساعد "راي تشارلز" في السير.

221
00:10:52,235 --> 00:10:55,030
‫ماذا؟ هذه القطة كانت في فيلم "بوغي نايتس"؟

222
00:10:56,323 --> 00:10:58,658
‫- مرحبا. أيروقك هذا الصغير؟
‫- إنه لطيف للغاية.

223
00:10:58,784 --> 00:11:01,953
‫أعلم. كافة هذه الحيوانات
‫تلقت كل تطعيماتها.

224
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
‫وأعتقد أنه معجب بك.

225
00:11:03,622 --> 00:11:07,918
‫إنه رائع للغاية. هل تعلمين أن جده الأكبر
‫كان "سبادز ماكينزي"؟

226
00:11:08,210 --> 00:11:10,837
‫ما رأيك يا عزيزتي؟
‫أتودين اصطحابه إلى المنزل؟

227
00:11:10,962 --> 00:11:12,381
‫أجل، رجاء.

228
00:11:13,965 --> 00:11:15,842
‫بشكل واقعي، أعتقد أننا خسرنا

229
00:11:15,967 --> 00:11:17,844
‫من 3 إلى 5 نقاط في استطلاعات الرأي.

230
00:11:18,303 --> 00:11:20,889
‫في هذا الوقت المتأخر، يعد هذا قاتلا.

231
00:11:21,264 --> 00:11:22,849
‫وهذا بسكوت كلاب.

232
00:11:22,974 --> 00:11:24,476
‫وضعه "أندي" على الطاولة لأنه أراد تجربة

233
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
‫أن يجعل الكلاب تلعب البوكر.

234
00:11:26,645 --> 00:11:29,648
‫حسنا. لقد نفذ منا الوقت يا "ليزلي".
‫علينا العودة إليهم.

235
00:11:29,773 --> 00:11:31,817
‫يا إلهي. هذه هي.

236
00:11:36,029 --> 00:11:36,988
‫"بيلنر" لـ"باوني"

237
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
‫بالله عليك يا "ليزلي".

238
00:11:38,448 --> 00:11:41,159
‫ليست هناك نقود كافية
‫لفعل كل ما تريدين فعله.

239
00:11:41,284 --> 00:11:43,954
‫أنت تحاولين وضع سفينتين بداخل زجاجة واحدة.

240
00:11:44,079 --> 00:11:45,664
‫ودعيني أخبرك، لا يمكنك فعل ذلك.

241
00:11:46,206 --> 00:11:47,791
‫حسنا، انظر إلى هذا فحسب.

242
00:11:47,916 --> 00:11:52,129
‫هناك 3 موظفين معينين بوصفهم "دي 1"
‫أو موظفين باتفاقات مسبقة.

243
00:11:52,379 --> 00:11:53,463
‫ولا تزال الحكومة تدفع لهم،

244
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
‫رغم أنهم لم يعملوا منذ عامين.

245
00:11:55,173 --> 00:11:58,176
‫إنه سهو، ولو تخلصنا منهم
‫سيصبح لدينا ما يكفي من أموال

246
00:11:58,301 --> 00:12:02,347
‫لإبقاء ملجأ الحيوانات قيد العمل
‫والمحافظة على ميزانية إدارة الحدائق.

247
00:12:02,472 --> 00:12:04,933
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- يبدو أننا وجدنا زجاجة أكبر.

248
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
‫أعلم أنك تمزحين فحسب
‫لكن استخدام زجاجة أكبر

249
00:12:07,978 --> 00:12:11,606
‫سيعتبر غشا من قبل معظم
‫منشوراتنا التجارية الكبرى.

250
00:12:11,731 --> 00:12:12,899
‫هذا لمعلوماتك.

251
00:12:13,150 --> 00:12:15,610
‫"رون"، أنت تشع باليقظة.

252
00:12:15,944 --> 00:12:18,738
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- لم أكن أفكر على الإطلاق.

253
00:12:18,864 --> 00:12:23,201
‫مذهل. يتطلب الأمر مني جهدا شاقا
‫كي أصل لصفاء الذهن هذا،

254
00:12:23,326 --> 00:12:25,036
‫مهما حاولت بشدة.

255
00:12:25,162 --> 00:12:26,872
‫لا تحاول بشدة.

256
00:12:27,080 --> 00:12:30,125
‫"لا تحاول بشدة."

257
00:12:30,417 --> 00:12:32,794
‫"رون"، سأجرب طريقتك بشأن عدم المحاولة

258
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
‫هنا، حالا.

259
00:12:34,421 --> 00:12:35,797
‫"كريس"، انتظر.

260
00:12:36,423 --> 00:12:39,926
‫أعلم أن هذا الهراء مهم لك،
‫لذا يتعين علي مصارحتك.

261
00:12:40,051 --> 00:12:42,345
‫لم أستفد شيئا من تلك التجربة على الإطلاق.

262
00:12:42,762 --> 00:12:44,806
‫لذا، إن كنت تبحث عن شخص يستمتع بالتأمل...

263
00:12:44,931 --> 00:12:46,558
‫لم أتوقع منك أن تستمتع به.

264
00:12:46,683 --> 00:12:49,394
‫تحفظي الوحيد عليك كزميل عمل

265
00:12:49,561 --> 00:12:50,979
‫هو أنك كنت تبدو غير مرن.

266
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
‫ومجرد موافقتك على القيام بنشاط
‫لست مهتما به،

267
00:12:54,733 --> 00:12:56,651
‫أظهر مرونة من قبلك.

268
00:12:56,776 --> 00:12:58,737
‫"رون"، لقد نلت الوظيفة.

269
00:13:00,155 --> 00:13:01,740
‫- أتود العودة؟
‫- أجل.

270
00:13:01,865 --> 00:13:05,368
‫لكن أولا، هناك مخروط دوار ساخن من اللحم

271
00:13:05,494 --> 00:13:07,537
‫في ذلك المطعم اليوناني المجاور.

272
00:13:07,662 --> 00:13:11,666
‫لا أعلم ما هو، لكنني أود تناوله بأكمله.

273
00:13:12,542 --> 00:13:14,669
‫لم المكان خاو هكذا؟ أين الجميع؟

274
00:13:14,878 --> 00:13:16,546
‫لا تستسلمي بعد.
‫ما زالت هناك بضع دقائق متبقية.

275
00:13:16,671 --> 00:13:19,049
‫أهذا حيث نترك قططنا التي لا نرغب فيها؟

276
00:13:19,216 --> 00:13:20,300
‫لا. إنه نقيض ذلك.

277
00:13:20,425 --> 00:13:24,054
‫حسنا. سأترك هذه هنا للحظة فحسب.

278
00:13:24,429 --> 00:13:25,805
‫وبعدها...

279
00:13:28,600 --> 00:13:30,685
‫انتهى بنا المطاف بحيوانات
‫أكثر مما كانت لدينا في البداية.

280
00:13:30,810 --> 00:13:34,356
‫هذا ما يحدث عندما تحاول.
‫كل هذه الحيوانات ستموت.

281
00:13:34,814 --> 00:13:38,568
‫رباه. آمل أنكم سعداء
‫أيها السكان الأغبياء لهذه البلدة الغبية.

282
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
‫مهلا! مهلا!

283
00:13:41,905 --> 00:13:44,658
‫عودي إلى هنا وخذي قططك اللعينة.

284
00:13:45,575 --> 00:13:48,578
‫أتعتقد أن "باراك" و"ميشيل أوباما"
‫يشعران هكذا في نهاية اليوم؟

285
00:13:48,745 --> 00:13:52,707
‫على الأرجح. أعني، لا أعلم.
‫كيف... انتظري لحظة، أهذا...

286
00:13:52,832 --> 00:13:54,167
‫إذن، هل أنا "ميشيل"؟

287
00:13:54,292 --> 00:13:56,628
‫مرحبا. كيف حال الجميع؟

288
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
‫- بخير.
‫- بأتم حال.

289
00:13:58,046 --> 00:14:00,549
‫أنقذنا ملجأ الحيوانات
‫وميزانية إدارة الحدائق.

290
00:14:00,674 --> 00:14:02,259
‫هذه أخبار رائعة. دعيني أخمن.

291
00:14:02,384 --> 00:14:04,761
‫وجدت فائضا في أجزاء أخرى من الميزانية؟

292
00:14:04,886 --> 00:14:08,598
‫تماما. تخلصنا من بعض
‫الموظفين الحكوميين الكسالى.

293
00:14:08,723 --> 00:14:11,518
‫أخبار رائعة. أتعلمين ما الرائع أيضا،

294
00:14:11,685 --> 00:14:14,980
‫بفضلكما، قام عضو المجلس "بيلنر"
‫بمراجعة الميزانية

295
00:14:15,105 --> 00:14:16,815
‫وقرر التخلص ليس من الموظفين الحكوميين فحسب

296
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
‫ولكن من كل من يعملون باستمارة "دي 1"
‫في غضون أسبوعين.

297
00:14:19,776 --> 00:14:20,819
‫سيتم فصلي.

298
00:14:20,944 --> 00:14:22,112
‫ماذا الآن؟

299
00:14:23,572 --> 00:14:24,531
‫مبنى البلدية

300
00:14:24,656 --> 00:14:27,158
‫عضو المجلس "هاوزر". كنت أبحث عنك لتوي.

301
00:14:27,659 --> 00:14:29,244
‫عثرت على مساعد مدير المدينة.

302
00:14:29,369 --> 00:14:30,870
‫أتود أن تخمن من هو؟ إنه "رون سوانسون".

303
00:14:30,996 --> 00:14:33,915
‫آسف. كان يجدر بي تركك تخمن.
‫أنا متحمس للغاية فحسب.

304
00:14:34,124 --> 00:14:36,376
‫- كنت لأؤجل هذا الأمر قليلا.
‫- لماذا؟ لم أؤجله؟

305
00:14:37,419 --> 00:14:40,422
‫صوت المجلس بثلاثة أصوات مقابل اثنين
‫لصالح مد عملك لفترة ثانية.

306
00:14:40,547 --> 00:14:42,465
‫لكن أحد أصوات الموافقة سيتقاعد.

307
00:14:42,591 --> 00:14:43,800
‫إن فاز "بوبي نيوبورت"،

308
00:14:43,925 --> 00:14:45,176
‫سيحاول جلب رجله.

309
00:14:45,302 --> 00:14:46,344
‫ولم قد يفعل ذلك؟

310
00:14:46,469 --> 00:14:48,263
‫ليس سعيدا بتطوعك

311
00:14:48,388 --> 00:14:50,599
‫للعمل في حملة "نوب" في وقت فراغك.

312
00:14:50,724 --> 00:14:53,852
‫آسف يا "كريس". إن فاز "نيوبورت"، سترحل.

313
00:14:56,855 --> 00:14:59,316
‫أحتاج أسبوعا آخر فحسب، وعندها، أعتقد...

314
00:14:59,441 --> 00:15:01,818
‫آسف. أيمكنك توخي الحذر فحسب؟

315
00:15:01,943 --> 00:15:03,987
‫أنا أتوخى الحذر دوما.

316
00:15:06,489 --> 00:15:07,407
‫إنها على ما يرام.

317
00:15:07,532 --> 00:15:08,992
‫إن حظيت بالمزيد من الوقت فحسب،

318
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
‫فيمكنني التوصل لكيفية إصلاح هذا.

319
00:15:11,077 --> 00:15:13,163
‫للأسف، لا يمكنني منحك المزيد من الوقت.

320
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
‫- مع احترامي...
‫- "ليزلي"، سأتقاعد

321
00:15:14,956 --> 00:15:16,041
‫في نهاية فترتي هذه.

322
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
‫لذا لم يكن لدي مانع في ضغطكما علي
‫بشأن موضوع الميزانية هذا.

323
00:15:19,377 --> 00:15:21,796
‫لكن إن كنت ستتقلدين هذه الوظيفة،

324
00:15:21,921 --> 00:15:23,506
‫فهناك أمر عليك فهمه.

325
00:15:23,632 --> 00:15:26,509
‫عضوية مجلس المدينة
‫لا تتعلق بإسعاد كل من في البلدة.

326
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
‫في الواقع، كل قرار تتخذينه

327
00:15:28,094 --> 00:15:31,139
‫سيغضب الكثير من الناس.

328
00:15:31,306 --> 00:15:33,767
‫هناك من يتعرضون للأذى بفعل قراراتنا هنا.

329
00:15:34,434 --> 00:15:36,811
‫والآن، سأنهي صياغة هذه الميزانية

330
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
‫بحلول نهاية يوم العمل.

331
00:15:38,480 --> 00:15:42,609
‫لذا إن تمكنت من العثور على حل لهذه الفوضى
‫بحلول الـ5 مساء، أعلميني به.

332
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
‫- شكرا لك.
‫- هذا منصف.

333
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
‫نجحت. لقد أخرجتها.

334
00:15:46,404 --> 00:15:48,907
‫رباه. لا يتعين بك إخراج السفينة.

335
00:15:49,115 --> 00:15:50,241
‫تفضل.

336
00:15:53,703 --> 00:15:55,330
‫"كريس". أخبار رائعة.

337
00:15:55,789 --> 00:15:59,250
‫عثرت على طريقة لخفض إنفاق الحكومة
‫بنسبة 85 بالمائة.

338
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
‫إليك تلميحا. لن تكون هناك إدارات.

339
00:16:02,754 --> 00:16:05,507
‫تلك الخطة المجنونة غير العملية
‫يمكنها الانتظار.

340
00:16:05,632 --> 00:16:07,717
‫تبين أنه إن فاز "بوبي نيوبورت"
‫على "ليزلي"،

341
00:16:07,842 --> 00:16:09,594
‫فسيقوم بتعيين مدير للمدينة يتبعه.

342
00:16:09,719 --> 00:16:13,765
‫لذا ربما أكون قد عرضت عليك وظيفة
‫ليست لدي سلطة لأعرضها عليك.

343
00:16:13,890 --> 00:16:15,183
‫أنا في غاية الأسف.

344
00:16:15,308 --> 00:16:17,227
‫هذا مخيب للآمال.

345
00:16:17,811 --> 00:16:20,105
‫لكن لا تقلق بشأني. سأكون بخير.

346
00:16:20,230 --> 00:16:23,441
‫أعلم. أعني، من منظور عام، من يكترث لذلك؟

347
00:16:23,650 --> 00:16:24,984
‫نحن جميعا مجرد جزيئات

348
00:16:25,110 --> 00:16:28,947
‫تطفو بشكل عشوائي، بلا معنى.

349
00:16:30,240 --> 00:16:33,702
‫حسنا، إلى اللقاء.
‫أنا معتاد على عدم الاستقرار.

350
00:16:34,452 --> 00:16:36,955
‫- وداعا.
‫- توقف. اجلس.

351
00:16:38,039 --> 00:16:41,584
‫قمنا بالأمور على طريقتك.
‫والآن، سنقوم بها على طريقتي.

352
00:16:42,210 --> 00:16:45,213
‫جهز نفسك لاختبار الحرية والبركة الحقيقية.

353
00:16:46,131 --> 00:16:48,258
‫ربما يجدر بي العودة
‫للعمل كممرضة بدوام كامل فحسب.

354
00:16:48,383 --> 00:16:51,553
‫كلا. لن أدعك تعودين لحلاقة قضبان الرجال

355
00:16:51,678 --> 00:16:53,805
‫وتفادي الهجوم بالسكاكين من المدمنين.

356
00:16:54,514 --> 00:16:57,016
‫صحيح. حسنا. ماذا ستفعلين؟

357
00:16:57,142 --> 00:17:00,520
‫إما أن تفصلي،
‫أو يتم تقليص ميزانية إدارة الحدائق،

358
00:17:00,729 --> 00:17:02,105
‫أو يتم إغلاق ملجأ الحيوانات.

359
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
‫- أو نجد نقودا في بند آخر.
‫- حسنا يا "ليزلي"، ليس هناك بند آخر.

360
00:17:05,817 --> 00:17:09,404
‫هذه ميزانية مدينة،
‫وليس صندوق ائتمان لا نهاية له. حسنا؟

361
00:17:10,196 --> 00:17:12,073
‫- أعني، لا تظهر النقود...
‫- كف عن الحديث.

362
00:17:12,240 --> 00:17:13,324
‫ماذا؟

363
00:17:13,491 --> 00:17:15,702
‫لدي فكرة غير مكتملة أحاول صياغتها.

364
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
‫- حسنا.
‫- مهلا.

365
00:17:16,911 --> 00:17:17,871
‫- أتريدين...
‫- مهلا.

366
00:17:17,996 --> 00:17:18,997
‫- أنا...
‫- لا.

367
00:17:19,122 --> 00:17:20,665
‫- هل...
‫- "آن".

368
00:17:21,583 --> 00:17:23,752
‫حسنا، لدي الآن فكرة كاملة.

369
00:17:23,877 --> 00:17:26,755
‫"بين"، سأقوم بانتحار سياسي.

370
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
‫مرحبا، هذا أنا، "تومي".

371
00:17:35,305 --> 00:17:36,639
‫- مرحبا.
‫- لست موجودة.

372
00:17:36,765 --> 00:17:37,724
‫"أبريل"؟

373
00:17:37,849 --> 00:17:40,059
‫أقسم بقبر جدتي الكبرى. أنا لست موجودة.

374
00:17:40,185 --> 00:17:42,520
‫سأدخل للحظات.

375
00:17:42,645 --> 00:17:44,481
‫هلا تدعني وشأني فحسب؟

376
00:17:44,606 --> 00:17:46,274
‫لم هذه الكآبة أيتها الجميلة؟

377
00:17:47,275 --> 00:17:49,068
‫لا أدري. ربما لأنني عملت بجد

378
00:17:49,194 --> 00:17:51,613
‫على معرض تبني الحيوانات الغبي هذا وفشلت.

379
00:17:51,738 --> 00:17:53,531
‫لهذا السبب من الحماقة أن تعمل بجد.

380
00:17:53,656 --> 00:17:54,866
‫دعيني أريك شيئا.

381
00:17:54,991 --> 00:17:56,785
‫لأنك عملت بجد،

382
00:17:56,910 --> 00:17:59,245
‫حظت هذه الفتاة سيئة الذوق بجرو،

383
00:17:59,621 --> 00:18:02,081
‫وأصبح لدى هذا الجرو منزل.

384
00:18:02,207 --> 00:18:05,960
‫ولو كنت قد تعلمت شيئا من "ليزلي"،
‫فهو أنه، أجل، خلال 98 بالمائة من الوقت،

385
00:18:06,085 --> 00:18:09,130
‫تكون هذه الوظيفة محبطة
‫وستصلين لنهاية مسدودة.

386
00:18:09,255 --> 00:18:12,634
‫لكن نسبة الـ2 بالمائة المتبقية؟
‫تكون أمورا كهذه الطفلة.

387
00:18:13,468 --> 00:18:14,969
‫وذلك الجرو.

388
00:18:15,470 --> 00:18:17,138
‫ماذا؟ ما هذه الصورة؟

389
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
‫لا بد أنها صورة سابقة التحميل أو ما شابه.

390
00:18:19,474 --> 00:18:22,143
‫- يا إلهي.
‫- هل سأراك في العمل غدا؟

391
00:18:22,560 --> 00:18:25,146
‫- حسنا.
‫- حسنا. وداعا أيتها الجراء.

392
00:18:25,271 --> 00:18:26,481
‫وداعا أيتها الخنازير الصغيرة.

393
00:18:28,525 --> 00:18:31,653
‫لا أسمم جسدي عادة باحتساء الكحول الداكن،

394
00:18:31,778 --> 00:18:34,614
‫لكن هذا الويسكي ممتاز.

395
00:18:34,781 --> 00:18:36,366
‫شراب الآلهة.

396
00:18:37,075 --> 00:18:40,578
‫يجدر بي العودة إلى مكتبي
‫طالما ما زال لدي مكتب.

397
00:18:40,703 --> 00:18:43,957
‫"كريس"، لست من مؤيدي التفكير الإيجابي

398
00:18:44,082 --> 00:18:46,459
‫أو التخيل أو التأمل

399
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
‫أو أي شيء تؤمن به حقا.

400
00:18:49,170 --> 00:18:52,340
‫لكن ربما يجدر بك التفكير
‫في الجانب الإيجابي لفقدانك لوظيفتك.

401
00:18:53,216 --> 00:18:54,259
‫مثلا؟

402
00:18:54,384 --> 00:18:56,553
‫لن تعود موظفا حكوميا طفيليا،

403
00:18:56,678 --> 00:18:59,639
‫تمتص دماء الكادحين الصادقين.

404
00:18:59,973 --> 00:19:03,518
‫عوضا عن ذلك، ستسهم في المجتمع كرجل.

405
00:19:04,102 --> 00:19:05,770
‫هذا مجرد جانب لأنه قد يكون أمرا جيدا.

406
00:19:05,895 --> 00:19:08,064
‫أنا واثق أن هناك جوانب أخرى.

407
00:19:09,607 --> 00:19:11,484
‫أن واثق من ذلك.

408
00:19:14,279 --> 00:19:15,446
‫مطعم

409
00:19:15,697 --> 00:19:17,657
‫تبدين جادة. ما المطروح على لائحة العمل؟

410
00:19:17,782 --> 00:19:19,075
‫مجرد بند واحد يا "جينيفر".

411
00:19:19,200 --> 00:19:20,743
‫ستعلنين أن "بوبي نيوبورت"

412
00:19:20,869 --> 00:19:23,538
‫سيستخدم ثروته الخاصة
‫لإنقاذ ملجأ الحيوانات.

413
00:19:23,997 --> 00:19:25,999
‫لا. لا، تلك...

414
00:19:26,749 --> 00:19:27,876
‫تلك...

415
00:19:29,586 --> 00:19:30,879
‫تلك فكرة رائعة.

416
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
‫في الحقيقة،
‫لا أعلم لمَ لم أفكر فيها بالفعل.

417
00:19:33,214 --> 00:19:34,883
‫اللعنة. اللعنة.

418
00:19:35,300 --> 00:19:37,427
‫أقسم أن هواء هذه البلدة يقتل خلايا مخي.

419
00:19:37,552 --> 00:19:38,845
‫في الواقع، المياه هنا ليست مفيدة لك أيضا.

420
00:19:38,970 --> 00:19:41,180
‫لا يجدر بك شرب مياه الصنبور.
‫ألم يخبرك أحد بذلك بعد؟

421
00:19:41,306 --> 00:19:45,059
‫مقابل إيقاف إعلانات قاتلة الجراء تماما
‫لبقية الحملة الانتخابية.

422
00:19:45,184 --> 00:19:46,978
‫- هذا كل ما نطلبه.
‫- حسنا.

423
00:19:47,103 --> 00:19:50,315
‫وما الذي يمنعني من الدفع للملجأ
‫والاستمرار في عرض الإعلانات؟

424
00:19:50,440 --> 00:19:53,276
‫لأنني أخبرت عضو المجلس "بيلنر"
‫أنك إن لم توافقي على شروطنا،

425
00:19:53,401 --> 00:19:54,611
‫فعليه أن يخفض ميزانية إدارة الحدائق.

426
00:19:54,736 --> 00:19:56,738
‫وسنسرب أنه كان قرار "ليزلي"،

427
00:19:56,863 --> 00:19:59,032
‫جاعلين إياها تبدو قوية ومنصفة،

428
00:19:59,282 --> 00:20:01,284
‫بتضحيتها بإدارتها القديمة.

429
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
‫حسنا. ماذا ستستفيدان أنتما؟

430
00:20:03,912 --> 00:20:05,246
‫مأوى آمن للحيوانات،

431
00:20:05,371 --> 00:20:07,540
‫وإنقاذ وظيفة صديقتي،
‫وميزانية كاملة لإدارة الحدائق.

432
00:20:07,665 --> 00:20:10,293
‫لست بهذه السذاجة.
‫لا بد أنكما ستستفيدان شيئا ما.

433
00:20:10,418 --> 00:20:11,628
‫هذا سيفيدنا بشدة.

434
00:20:11,753 --> 00:20:13,379
‫سنهيمن على كافة النشرات الإخبارية
‫لأسبوع كامل.

435
00:20:13,504 --> 00:20:16,049
‫يمكنك أن تحظي بهذا الأسبوع،
‫وسنسيطر نحن الأسبوع القادم.

436
00:20:16,174 --> 00:20:18,009
‫حقا؟ ما الذي يجعلك متأكدا هكذا؟

437
00:20:18,134 --> 00:20:20,553
‫لأنه بعد أسبوع، سنعقد مناظرة.

438
00:20:20,678 --> 00:20:23,264
‫ورجلك، "بوبي نيوبورت"، سيأتي

439
00:20:23,389 --> 00:20:25,642
‫وسيكون عليه التحدث.

440
00:20:25,767 --> 00:20:28,019
‫وسأهزمه شر هزيمة.

441
00:20:28,144 --> 00:20:31,147
‫ستتولى هي الحساب. أراك الأسبوع القادم.

442
00:20:35,360 --> 00:20:37,737
‫كيف حال أعز أصدقائي؟ ابتعت هذه لتوي.

443
00:20:37,862 --> 00:20:39,614
‫"كرانيوم". إنها لعبة طاولة. هل سمعت بها؟

444
00:20:39,739 --> 00:20:41,991
‫إنها أمتع لعبة حظيت بها حرفيا.

445
00:20:42,116 --> 00:20:45,244
‫ما رأيك بعد العمل، نقوم أنا وأنت باحتساء
‫الويسكي، ومشروب القمح، ولعب "كرانيوم"؟

446
00:20:46,454 --> 00:20:49,958
‫- "رون"؟
‫- "كريس"؟ آسفة، إنه يمارس التأمل.

447
00:20:50,249 --> 00:20:52,168
‫طلب مني أن أخبر أي شخص يأتي إليه

448
00:20:52,293 --> 00:20:56,965
‫أنه يتمنى ألا يتم إزعاجه،
‫كي يصفي ذهنه بشكل أفضل.

449
00:20:57,340 --> 00:21:00,009
‫رباه يا "رون". أنا في غاية الأسف.
‫سأدعك تتابع الأمر.

