﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:03,003
‫حسنا أيها الجميع، نتيجة آخر اقتراع

2
00:00:03,087 --> 00:00:07,550
‫"نيوبورت" 40 بالمئة، "ليزلي" 32 بالمئة
‫مع تراجع الآخرون.

3
00:00:07,633 --> 00:00:10,594
‫هذه المناظرة هي أفضل فرصة لنا
‫كي نغلق تلك الفجوة.

4
00:00:10,678 --> 00:00:14,223
‫"كريس"، "آن" و "توم" أنتم يا رفاق ستتحدثون
‫إلى المراسلين، ستمدونهم بالحقائق.

5
00:00:14,306 --> 00:00:15,349
‫ستعطونهم وجهات نظر إيجابية.

6
00:00:15,474 --> 00:00:16,892
‫فريق وجهات النظر!

7
00:00:17,059 --> 00:00:20,563
‫هذه أفضل وظيفة بالنسبة إلي.
‫يمكنني حرفيا أن أجعل أي شيء

8
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
‫يبدو إيجابيا.

9
00:00:21,731 --> 00:00:22,940
‫احترق منزلك

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
‫وخسرت كل نقودك في سوق البورصة.

11
00:00:24,984 --> 00:00:27,027
‫إنها فرصة للبدء من جديد،
‫النار مطهرة لكل شيء،

12
00:00:27,111 --> 00:00:29,238
‫وتقاس الثروة الحقيقية بكم الحب في حياتك.

13
00:00:29,321 --> 00:00:33,117
‫إذا اضطررت بأن يكون لدي أي أحد ليقول لي
‫إنني أصبت بالسرطان،

14
00:00:34,243 --> 00:00:35,453
‫فسأريده أن يكون أنا.

15
00:00:35,536 --> 00:00:38,706
‫"رون"، "أبريل" و"أندي"، ستقيمون حفلة
‫من أجل أكبر المتبرعين لنا.

16
00:00:39,331 --> 00:00:42,168
‫لا أستطيع أن أصدق بأن منزلنا
‫سيكون مليئا بالناس الأغنياء

17
00:00:42,251 --> 00:00:45,129
‫الذين أسماؤهم "دوتي" و"تود" و"ريك".

18
00:00:45,212 --> 00:00:46,839
‫هل تم تحضير قائمة الطعام؟

19
00:00:46,922 --> 00:00:51,802
‫أجل، سأوفر شرائح عديدة
‫من ضلوع "سوانسون" خاصتي المشهورة عالميا.

20
00:00:51,886 --> 00:00:54,930
‫وأنا سأوفر لهم دورة رقصاتي المشهورة عالميا
‫بقيمة مئة دولار.

21
00:00:55,014 --> 00:00:56,056
‫- جميل.
‫- لا.

22
00:00:56,140 --> 00:01:00,394
‫حسنا. ستبدأ الانتخابات في غضون أسبوعين.
‫ستبدأ المناظرة في غضون 9 ساعات.

23
00:01:01,395 --> 00:01:02,480
‫لنبدأ في العمل.

24
00:01:06,609 --> 00:01:08,152
‫"حدائق ومتنزهات"

25
00:01:26,712 --> 00:01:28,547
‫لا أستطيع أن أصدق بأننا نفعل هذا هنا.

26
00:01:28,756 --> 00:01:30,174
‫تسع هذه المقاعد لنحو 800 شخص.

27
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
‫هذا ما تحصلين عليه عندما

28
00:01:31,592 --> 00:01:33,886
‫يكون خصمك هو الشخص الأكثر شهرة في المدينة.

29
00:01:34,011 --> 00:01:36,597
‫هذه أكبر بكثير من قاعة المناظرة
‫في مدرستي الثانوية.

30
00:01:37,848 --> 00:01:41,644
‫متر واحد. تماما نفس حجم المنصة
‫التي تستخدمينها في "باركس ديبارتمنت".

31
00:01:41,727 --> 00:01:42,770
‫البيان الافتتاحي.

32
00:01:42,853 --> 00:01:45,189
‫أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة،

33
00:01:45,231 --> 00:01:47,399
‫وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة.

34
00:01:47,483 --> 00:01:48,776
‫أؤمن بأني فزت بأصواتكم.

35
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
‫يؤمن "بوبي نيوبورت" بأنه يستطيع
‫أن يشتريها.

36
00:01:50,778 --> 00:01:52,071
‫- ستتمكنين من هذا.
‫- سأتمكن من هذا.

37
00:01:52,196 --> 00:01:53,781
‫يمكنك أن تناظري "نيوبورت" في منامك.

38
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
‫أفعل ذلك.

39
00:01:54,990 --> 00:01:56,700
‫أعلم. نحن ننام على نفس السرير.
‫كان هذا كالجحيم.

40
00:01:56,784 --> 00:01:59,495
‫أخيرا سأحصل على الفرصة كي أقف أمام الجميع

41
00:01:59,578 --> 00:02:01,497
‫وأتحدث عن المدينة التي أحببتها.

42
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
‫ماذا لو كانت المدينة تحب "بوبي" أكثر مني؟

43
00:02:03,624 --> 00:02:05,835
‫هذا مستحيل. أنت سوف تدمرينه.

44
00:02:05,960 --> 00:02:07,419
‫سوف أجفف الأرضية بوجهه.

45
00:02:07,503 --> 00:02:09,713
‫سوف تنتزعين عموده الفقري بأسنانك،

46
00:02:09,797 --> 00:02:12,299
‫ثم تمضغينه وتتغرغرين بها.

47
00:02:12,383 --> 00:02:14,927
‫أحب ذلك عندما تكون مقرفا دون داع.

48
00:02:15,052 --> 00:02:16,679
‫أحاول أن أقوم بالتنظيف من أجل الحفلة،

49
00:02:16,762 --> 00:02:19,223
‫لكن أقسم بربي، إن ذراعاي لا يمكنهما التحرك
‫في هذا الاتجاه.

50
00:02:19,306 --> 00:02:22,351
‫اتركي كل شيء فوضوي كما هو.
‫هذا لا يهم. لا شيء يهم.

51
00:02:22,434 --> 00:02:24,186
‫الحياة مقرفة.

52
00:02:24,645 --> 00:02:26,021
‫ماذا حدث؟

53
00:02:26,105 --> 00:02:28,774
‫انفصلت "آن" عني. وهذه المرة عن جد.

54
00:02:28,858 --> 00:02:31,360
‫وكل ما فعلته هو أن اتصلت
‫بمحطة الراديو هذه وأعطيتها

55
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
‫اعتراف مني بالجميل على الملأ.

56
00:02:32,736 --> 00:02:33,821
‫نحن في النادي.

57
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
‫هذا أنا.

58
00:02:34,989 --> 00:02:38,158
‫نرقص. نعرق. لنقل فحسب أننا تبادلنا القبلات
‫في تلك الليلة.

59
00:02:38,242 --> 00:02:39,577
‫نوعا ما.

60
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
‫كنت أشعر بالشبق الشديد.

61
00:02:40,953 --> 00:02:42,830
‫اسم هذه الفتاة هي "آن بيركينز".

62
00:02:42,913 --> 00:02:45,457
‫ابحثوا عنها في موقع الحكومة.
‫إنها مثيرة للغاية.

63
00:02:45,541 --> 00:02:47,001
‫أليس هذا رائعا؟ تعالي إلى هنا.

64
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
‫لقد أثنيت عليك.

65
00:02:50,713 --> 00:02:53,549
‫أظن أنها تخشى من فرط قوة مشاعرها.

66
00:02:53,632 --> 00:02:55,384
‫يا صاح، إنها لم تنفصل عنك لهذا السبب.

67
00:02:55,467 --> 00:02:57,428
‫يجب أن تتوقف عن تباهيك الغبي

68
00:02:57,511 --> 00:03:00,389
‫وأن تخبرها فحسب، بصوت طبيعي، أنك تهتم بها.

69
00:03:00,472 --> 00:03:02,474
‫ما أدراك بذلك؟ أنت لا تهتمين بأي شيء.

70
00:03:02,558 --> 00:03:06,937
‫بلى أهتم. أهتم بـ"أندي" و"تشامبيون".

71
00:03:07,813 --> 00:03:10,566
‫وأريد أن تفوز "ليزلي". وأحب النوم.

72
00:03:10,858 --> 00:03:12,568
‫الجميع لديهم أشياء يهتمون بها.

73
00:03:12,651 --> 00:03:14,612
‫إذا كانت "آن" حبيبتك، فيجب أن تخبرها بذلك.

74
00:03:18,365 --> 00:03:20,576
‫"كريس"، أزمة افتراضية.

75
00:03:20,659 --> 00:03:25,539
‫حاولت "ليزلي" أن تجيب عن سؤال وأخرجت ريحا
‫بصوت مسموع، ثم تقيأت. فسر ذلك بإيجابية.

76
00:03:25,664 --> 00:03:28,125
‫"ليزلي نوب" لديها حرفيا فائض كبير

77
00:03:28,208 --> 00:03:29,793
‫من الأفكار من أجل هذه المدينة.

78
00:03:30,044 --> 00:03:31,170
‫وبالحديث عن الميثان،

79
00:03:31,253 --> 00:03:33,589
‫أسمعت عن خطتها للحد
‫من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؟

80
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
‫- يا للروعة.
‫- جميل.

81
00:03:34,924 --> 00:03:36,258
‫فريق وجهة النظر!

82
00:03:36,342 --> 00:03:39,470
‫نشكل أنا و"آن" فريقا رائعا.
‫من السخيف أننا لسنا فريقا

83
00:03:39,553 --> 00:03:40,554
‫في الحياة الواقعية.

84
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
‫سمعت تلك الكلمات تخرج من فمي،

85
00:03:41,931 --> 00:03:43,098
‫وقد اتخذت قرارا.

86
00:03:43,599 --> 00:03:47,102
‫سمعت أنك و"توم هافرفورد"

87
00:03:47,186 --> 00:03:49,521
‫لم تعودا مرتبطان عاطفيا بعد الآن.
‫هل هذا حقيقي؟

88
00:03:49,813 --> 00:03:51,523
‫أجل، لقد انفصلنا.

89
00:03:51,607 --> 00:03:54,401
‫وبأمانة لا أستطيع أن أصدق
‫أننا تواعدنا يوما.

90
00:03:54,652 --> 00:03:55,778
‫هذا يتحدى المنطق.

91
00:03:57,404 --> 00:03:58,948
‫ما زال لدي مشاعر تجاهك.

92
00:03:59,531 --> 00:04:00,783
‫مشاعر قوية.

93
00:04:01,241 --> 00:04:03,577
‫عاطفية، مشاعر طاغية.

94
00:04:03,994 --> 00:04:06,830
‫وأود أن أعطي فرصة أخرى لعلاقتنا.

95
00:04:07,998 --> 00:04:11,835
‫"كريس". لقد تواعدنا نحو 3 أشهر منذ عام.

96
00:04:11,919 --> 00:04:15,255
‫وبصدق أنا أشك في أنك قد بنيت مشاعرك
‫على شيء لم يكن له أساس.

97
00:04:15,547 --> 00:04:19,134
‫ووفقا لقواعدك، لا يمكننا أن نتواعد
‫لأنك رئيسي.

98
00:04:19,218 --> 00:04:22,972
‫ربما ليس لوقت طويل. إذا فاز "نيوبورت"،
‫فقد يستبدلني مجلس المدينة.

99
00:04:23,180 --> 00:04:26,809
‫لكن هذا سيفتح لنا مجالا كي نكون معا.

100
00:04:27,768 --> 00:04:28,936
‫ألا يعجبك ذلك؟

101
00:04:30,104 --> 00:04:31,105
‫لا تجيبي.

102
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
‫فقط فكري في ذلك. هيا.
‫دعينا نعطي وجهات نظر إيجابية.

103
00:04:38,320 --> 00:04:39,863
‫هل تقومان بالكثير من الاستثمار؟

104
00:04:40,030 --> 00:04:41,657
‫نحب أن نمارس ذلك كهواية.

105
00:04:41,740 --> 00:04:45,244
‫استثمرت مؤخرا في بعض القمصان.
‫حصلت عليها بمعرض بيع لممتلكات مختلطة.

106
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
‫تركتها بمطعم "ويندي" أثناء عودتي للمنزل.

107
00:04:48,372 --> 00:04:50,791
‫الاقتصاد.

108
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
‫مرحبا.

109
00:04:55,629 --> 00:04:58,424
‫أنتم هنا لأنكم أعطيتمونا مالا.

110
00:04:58,716 --> 00:05:00,926
‫الآن، سنعطيكم ضلوعا.

111
00:05:01,468 --> 00:05:03,012
‫كذلك، ستشاهدون المناظرة.

112
00:05:03,303 --> 00:05:05,681
‫إذا أعجبتكم المناظرة،
‫فستعطوننا المزيد من المال.

113
00:05:06,015 --> 00:05:08,350
‫هذا كل شيء. "رون سوانسون".

114
00:05:10,310 --> 00:05:12,521
‫"كابل تاستيك"
‫لاستئناف الخدمة رجاء اتصلوا بـ"إكس" 7835

115
00:05:12,604 --> 00:05:14,648
‫نسي شخص ما أن يدفع فاتورة اشتراك القناة.

116
00:05:16,984 --> 00:05:17,985
‫هل أنا محق؟

117
00:05:18,444 --> 00:05:19,611
‫لقد كان أنا.

118
00:05:19,737 --> 00:05:20,863
‫افعليها.

119
00:05:21,572 --> 00:05:24,366
‫الشراسة. القوة. ارقصي. 2012.

120
00:05:25,492 --> 00:05:27,411
‫لا شيء يزيدني حماسة مثل "سارة ميكلاكلان".

121
00:05:27,995 --> 00:05:29,079
‫البيان الافتتاحي.

122
00:05:29,163 --> 00:05:30,831
‫أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة،

123
00:05:30,914 --> 00:05:32,332
‫وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة.

124
00:05:32,416 --> 00:05:33,500
‫أؤمن بأني فزت بأصواتكم.

125
00:05:33,584 --> 00:05:35,502
‫يؤمن "بوبي نيوبرت" أنه يستطيع أن يشتريها.

126
00:05:35,794 --> 00:05:37,713
‫لدي أفضل مدير حملة في العالم.

127
00:05:37,921 --> 00:05:39,506
‫لم أكن لأقول ذلك. "جينيفر" قاتلة.

128
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
‫يمكنك أن تهزمي "نيوبورت".
‫لا أعلم إذا كان بإمكاني أن أهزمها.

129
00:05:43,177 --> 00:05:46,221
‫إليك ما أعرفه. أحبك وأنت تعجبني.

130
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
‫أحبك وأنت تعجبني.

131
00:05:49,224 --> 00:05:55,230
‫"وهي موطن الشجعان"

132
00:06:05,949 --> 00:06:07,826
‫يبدو أن فتاك حائرا قليلا هناك.

133
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
‫سيكون بخير. التوقعات منخفضة جدا.

134
00:06:11,038 --> 00:06:12,998
‫إذا وضع جملتين معا دون أن يبكي،

135
00:06:13,082 --> 00:06:15,042
‫ستقول الصحافة إنه يقوم بعمل جيد
‫بشكل مفاجئ.

136
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
‫وإذا انهار، سيكون مظهره مثيرا للشفقة.

137
00:06:17,044 --> 00:06:18,087
‫سيكون فائزا على أي حال.

138
00:06:18,170 --> 00:06:19,922
‫هل لديك أي فكرة كم سيستغرق هذا؟

139
00:06:20,005 --> 00:06:23,467
‫طاب مساؤكم جميعا، وأهلا بكم
‫في الحدث الذي ننظمه الليلة،

140
00:06:23,550 --> 00:06:27,554
‫وهو مناظرة لمرشح مجلس المدينة
‫والتي سنبدأ بها الآن.

141
00:06:27,638 --> 00:06:28,847
‫أنا "بيرد هابلي".

142
00:06:29,181 --> 00:06:33,560
‫وأنا مقدمة الأخبار الأسطورية
‫"جوان كالاميتزو"، عازبة مؤخرا.

143
00:06:33,644 --> 00:06:35,687
‫حان وقت البيان الافتتاحي.

144
00:06:35,771 --> 00:06:37,272
‫أنا "فيستر تريم".

145
00:06:37,564 --> 00:06:40,526
‫الكثير منكم يعرفني كرجل يبيع لكم أسلحتكم

146
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
‫في متجر "غان بيليفابل غان إيمبوريوم".

147
00:06:41,777 --> 00:06:42,778
‫"فيستر تريم"
‫مالك لمتجر أسلحة

148
00:06:43,403 --> 00:06:45,989
‫أريد أن أخبركم بشأن فكرتي

149
00:06:46,532 --> 00:06:49,701
‫من أجل بيع البنادق.

150
00:06:49,993 --> 00:06:51,161
‫قد تفكرون،

151
00:06:51,245 --> 00:06:53,413
‫"ما الذي تعرفه ممثلة للأفلام الإباحية
‫عن السياسة؟"

152
00:06:53,497 --> 00:06:55,207
‫"براندي ماكس"
‫ممثلة أفلام إباحية

153
00:06:55,290 --> 00:06:59,044
‫أنتجت ومثلت أكثر من 400 فيلم إباحي
‫في هذا العام فقط.

154
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
‫شكرا لك.

155
00:07:00,504 --> 00:07:01,755
‫وتماما مثل "ليزلي"،

156
00:07:01,839 --> 00:07:04,716
‫أعلم ما هو شعور أن أكون امرأة وحيدة
‫في غرفة مليئة بالرجال.

157
00:07:04,800 --> 00:07:06,677
‫أنا "مانريكو ديلا روسا".

158
00:07:06,760 --> 00:07:10,013
‫أؤمن أن الحيوانات مهمة مثل الناس.

159
00:07:10,097 --> 00:07:13,433
‫وإذا تم انتخابي، سأقاتل من أجلهم
‫كما لو أنهم أطفالي.

160
00:07:13,517 --> 00:07:14,518
‫"مانريكو ديلا روسا"
‫ناشط في مجال حقوق الحيوان

161
00:07:14,726 --> 00:07:16,353
‫أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة،

162
00:07:16,436 --> 00:07:17,479
‫"ليزلي نوب"
‫قسم "باركس آند ريكرياشن"

163
00:07:17,563 --> 00:07:19,815
‫وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة.

164
00:07:20,023 --> 00:07:22,025
‫أؤمن بأني فزت بأصواتكم.

165
00:07:22,109 --> 00:07:24,278
‫يؤمن "بوبي نيوبورت" بأنه يستطيع
‫أن يشتريها.

166
00:07:24,361 --> 00:07:28,657
‫وربما يعود ذلك إلى أنه لم يفز قط بأي شيء
‫في حياته بأسرها.

167
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
‫لقد جرح هذا مشاعري.

168
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
‫من المفترض بك أن تكوني إنسانة إيجابية.

169
00:07:34,454 --> 00:07:36,165
‫ألا يمكننا التحدث عن الأشياء التي تعجبنا؟

170
00:07:38,417 --> 00:07:39,626
‫أحسنت قولا.

171
00:07:39,710 --> 00:07:42,838
‫مجرد تذكير لمرشحينا بأن يحافظوا
‫على تمدينهم.

172
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
‫أنا أخصك بالكلام يا "ليزلي".

173
00:07:45,966 --> 00:07:48,343
‫لا بأس يا "جوان". أنا بخير. أنا فقط...

174
00:07:48,427 --> 00:07:51,221
‫أشعر بالعصبية.

175
00:07:51,305 --> 00:07:52,306
‫أظن أني أريد أت أؤدي عملا جيدا.

176
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
‫"بوبي نيوبورت"
‫نائب رئيس أول، "سويتامز"

177
00:07:53,473 --> 00:07:56,768
‫لأنه يروق لي ذلك عندما يعتقد الناس
‫أني أؤدي عملا جيدا.

178
00:07:56,935 --> 00:07:59,605
‫وأريد أصواتكم لأني أريد مدينة "باوني"
‫وأريد من أبي

179
00:07:59,688 --> 00:08:01,273
‫أن يرى مما صنعت.

180
00:08:03,317 --> 00:08:04,318
‫دعونا نفعل ذلك.

181
00:08:07,362 --> 00:08:09,656
‫طاقم التدمير. من الذي أدخلكم إلى هنا؟

182
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
‫مرحبا يا "جيسون".

183
00:08:13,744 --> 00:08:14,786
‫اهدئي.

184
00:08:18,540 --> 00:08:21,627
‫أتى هذا السؤال عن الأمن العام
‫من موقع "تويتر"،

185
00:08:21,710 --> 00:08:24,880
‫لأنه من الواضح أن هذا شيء يحدث الآن.

186
00:08:25,130 --> 00:08:27,799
‫يسأل "مانشميت2015"،

187
00:08:27,883 --> 00:08:29,885
‫"اعتادت مدينة ’باوني‘ أن تكون آمنة.

188
00:08:29,968 --> 00:08:32,346
‫"ثمة شخص ما سرق سيارتي."

189
00:08:32,429 --> 00:08:36,850
‫"ماذا ستفعلون كي تجعلوا "باوني" آمنة، وهل
‫يمكنكم مساعدتي في العثور على سيارتي؟"

190
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
‫أستطيع أن أؤكد لكم.

191
00:08:39,144 --> 00:08:41,855
‫إذا كان لديك مسدس قد تم تركيبه
‫على لوحة القيادة

192
00:08:41,980 --> 00:08:45,567
‫والذي يطلق النار تلقائيا على الناس
‫الذين يحاولون اقتحام سياراتك،

193
00:08:45,651 --> 00:08:47,277
‫كانت سيارتك ستظل بحوذتك.

194
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
‫أظن أني أريد أن أخبر السيد "مانشميت"

195
00:08:50,489 --> 00:08:52,741
‫أني أعتقد أنه يثير اشمئزازي
‫حدوث هذا الأمر له.

196
00:08:52,824 --> 00:08:55,869
‫ذات مرة، سرق رجل بعض أدوات التزحلق
‫من سيارتي الـ"جيب"

197
00:08:55,953 --> 00:08:58,664
‫وكنت غاضبا جدا لدرجة أني لكمت صندوق بريد.

198
00:08:58,997 --> 00:09:02,209
‫أنا ضد الجريمة، ولا أشعر بالخجل
‫من الاعتراف بذلك.

199
00:09:07,089 --> 00:09:10,133
‫لا يمكنني الاتصال بشركة الكابلات.
‫هل يمكنك أن تفعل شيئا ما؟

200
00:09:10,217 --> 00:09:11,260
‫مثل ماذا؟

201
00:09:12,052 --> 00:09:15,389
‫أي شيء؟ يمثل "أندي" مشاهد من فيلمه المفضل.

202
00:09:16,723 --> 00:09:20,644
‫يركض "سوايز". يحدث انفجار!
‫يوقع راكب الدراجة النارية على الأرض.

203
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
‫وكأنه يقول، "أنت ميت يا صاح."

204
00:09:21,937 --> 00:09:24,815
‫يأتي نحوه. ينبطح "سوايز".
‫يعطيه ركلة المقص.

205
00:09:24,898 --> 00:09:26,733
‫يرفع الرجل رأس "سوايز" ويقول،

206
00:09:26,817 --> 00:09:28,735
‫"اعتدت أن أضاجع رجالا مثلك في السجن."

207
00:09:28,819 --> 00:09:32,447
‫بالنظر إلى هذا الرجل، ندرك أنه لا يعني
‫ممارسة الجنس فعلا فيما قاله.

208
00:09:32,531 --> 00:09:35,575
‫نرى رجلا سيئا لديه مسدس طوال الوقت.

209
00:09:35,659 --> 00:09:36,702
‫ويقول،

210
00:09:36,785 --> 00:09:38,537
‫"سأقتلك بالطريقة القديمة."

211
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
‫وكأن "سوايز" يقول، "ليس هذه المرة."

212
00:09:40,372 --> 00:09:41,915
‫هذا كلام ضمني. إنه لا يقول هذا.

213
00:09:41,999 --> 00:09:44,293
‫يتجاوز المسدس، يلف ذراعه،

214
00:09:44,376 --> 00:09:46,420
‫ويعود إلى الحركة السرية التي اعتاد
‫أن يفعلها قبل أن يقتل شخصا ما.

215
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
‫يشعر بالسوء حيال ذلك، لكن هذه المرة،
‫يجب عليه أن يفعلها لأن هذا دفاع عن النفس.

216
00:09:51,008 --> 00:09:53,427
‫ينتزع قصبة المريء من منطقة العنق.

217
00:09:53,802 --> 00:09:55,971
‫لا يمكنكم الأكل. ستتضورون جوعا حتى الموت.

218
00:09:56,054 --> 00:09:58,223
‫وهذا هو فيلم "رود هاوس".

219
00:09:58,348 --> 00:09:59,725
‫ما الذي يجب أن أفعله بعد ذلك؟

220
00:09:59,808 --> 00:10:03,437
‫"ليزلي نوب"، هذا السؤال عن نظام المنتزهات
‫في "باوني".

221
00:10:03,520 --> 00:10:06,898
‫لماذا يبدو منتزه "رامسيت" قذرا ومروعا؟

222
00:10:06,982 --> 00:10:08,817
‫من الصعب الدخول إلى

223
00:10:09,067 --> 00:10:11,653
‫المشاكل المعقدة التي تخص منتزه "رامسيت"

224
00:10:11,737 --> 00:10:12,738
‫في وقت قصير كهذا.

225
00:10:12,821 --> 00:10:13,905
‫لديك 20 ثانية.

226
00:10:13,989 --> 00:10:17,659
‫يا إلهي. حسنا. سأقول أن المنتزهات
‫في "باوني"...

227
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
‫لدي تحديث بشأن حصتك في الوقت.

228
00:10:20,954 --> 00:10:23,790
‫والتحديث هو أن وقتك قد انتهى تقريبا.

229
00:10:23,874 --> 00:10:24,958
‫ليس لدي أي وقت متبقي؟

230
00:10:25,042 --> 00:10:27,669
‫كان لديك بعض الوقت عندما بدأت في الحديث.

231
00:10:27,753 --> 00:10:30,756
‫لكن بحلول الوقت الذي أنهيت فيه كلامي كان
‫وقتك قد انتهى. شكرا جزيلا لك.

232
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
‫- إنها لا تبلي بلاء حسنا.
‫- إنها بخير.

233
00:10:32,341 --> 00:10:33,842
‫سيد "نيوبورت"، رد الادعاء.

234
00:10:33,925 --> 00:10:36,678
‫أعرف هذا. إذا كان هناك شيء ما قذر،
‫يجب أن ننظفه.

235
00:10:37,012 --> 00:10:38,930
‫لنبدأ من هناك، صحيح؟

236
00:10:41,099 --> 00:10:44,311
‫أتعلمون؟ كان لدي عاملة تنظيف
‫تدعى "يولاندا"

237
00:10:44,561 --> 00:10:45,937
‫كانت حكيمة جدا.

238
00:10:46,021 --> 00:10:47,689
‫لقد ربتني بشكل أساسي.

239
00:10:47,773 --> 00:10:49,232
‫وذات يوم قالت،

240
00:10:49,316 --> 00:10:52,361
‫"يا ’بوبي‘ الصغير، أنا لن أنظف
‫غرفتك بعد الآن."

241
00:10:52,527 --> 00:10:56,281
‫ومنذ ذلك اليوم، كانت غرفتي مقرفة.
‫وهذا شيء أحزنني فعلا.

242
00:10:56,365 --> 00:10:59,451
‫أعتقد أنه يجب علينا أن نجعل
‫منتزهاتنا تبدو مثل غرفتي

243
00:10:59,534 --> 00:11:02,788
‫إلى أن استسلمت "يولاندا" أخيرا
‫ونظفت غرفتي من أجلي.

244
00:11:02,871 --> 00:11:05,791
‫إذا سمحت لي يا "جوان"،
‫هذه قصة جميلة جدا يا "بوبي".

245
00:11:05,874 --> 00:11:10,003
‫لكن ليس جميعنا لديه سيدات مثل "يولاندا"
‫اللاتي يستطعن تنظيف غرفنا من أجلنا.

246
00:11:10,087 --> 00:11:12,172
‫يؤمن بعضنا أنه يجب عليك أن تشمر عن ساعديك

247
00:11:12,255 --> 00:11:13,924
‫وتقوم بالعمل الشاق بنفسك.

248
00:11:15,550 --> 00:11:17,803
‫سأقول إن رأيي موافق تماما
‫لما قالته "ليزلي"،

249
00:11:17,886 --> 00:11:19,638
‫ليس لدي ناس يقومون بالعمل من أجلي.

250
00:11:19,721 --> 00:11:21,848
‫"ليزلي" وأنا نقوم بعملنا بأنفسنا.

251
00:11:22,057 --> 00:11:26,103
‫بالطبع عملي هو مضاجعة الرجال والنساء
‫أمام الكاميرا.

252
00:11:26,937 --> 00:11:31,066
‫من جديد، "براندي" و"ليزلي"
‫هما نفس الشخص جوهريا.

253
00:11:31,858 --> 00:11:34,820
‫لكن "بوبي نيوبورت" وسيم جدا وساحر،

254
00:11:34,903 --> 00:11:37,656
‫لذلك هذا يعني أن الناس
‫على الأرجح سيصوتون لصالحه

255
00:11:37,739 --> 00:11:40,158
‫لأنه ليس هناك عدل في العالم.

256
00:11:40,575 --> 00:11:43,537
‫كيف ستردون على ادعاء "نيوبورت"
‫بأن منتزهات المدينة يجب أن تنظف؟

257
00:11:43,620 --> 00:11:46,415
‫تعمل "ليزلي نوب" بلا كلل يوميا

258
00:11:46,498 --> 00:11:48,333
‫كي تكون منتزهاتنا في أفضل حال.

259
00:11:48,417 --> 00:11:51,586
‫يصنف 78 بالمئة من سكان "باوني" منتزهاتنا
‫بأنها "في أحسن حالاتها."

260
00:11:51,670 --> 00:11:53,922
‫ونعلم جميعنا كلما زاد جمال المنتزه،

261
00:11:54,005 --> 00:11:57,592
‫ستجذب المزيد من الاهتمام من سيدات المنتزه
‫اللاتي يردن ممارسة الجنس فيها.

262
00:11:58,301 --> 00:11:59,845
‫اعذرونا.

263
00:11:59,928 --> 00:12:03,557
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ نحن نكافح
‫من أجل حيواتنا هناك.

264
00:12:04,057 --> 00:12:06,393
‫لا أعلم. قد يرجع هذا إلى كوننا قد انفصلنا

265
00:12:06,476 --> 00:12:07,853
‫وبأنك مستعدة لمواعدة "تريغر".

266
00:12:07,936 --> 00:12:09,479
‫ما الذي تتحدث عنه؟

267
00:12:09,563 --> 00:12:11,815
‫رأيتكما وأنتما تعودان لبعضكما. ماذا عنا؟

268
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
‫ماذا عنا يا "توم"؟

269
00:12:13,233 --> 00:12:15,902
‫نحن لسنا معا بعد الآن
‫لأنك لا تنفك تتصرف كوضيع.

270
00:12:16,695 --> 00:12:19,114
‫آسف. أحيانا أتصرف بتلك الطريقة

271
00:12:20,073 --> 00:12:21,116
‫لأني عصبي

272
00:12:21,199 --> 00:12:24,161
‫وأشعر أنك أفضل مني بكثير.

273
00:12:24,703 --> 00:12:27,289
‫لكنني سأفعل أي شيء كي نعود إلى بعضنا.

274
00:12:27,581 --> 00:12:28,623
‫من فضلك.

275
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
‫صوتي من أجلي كي أكون حبيبك.

276
00:12:32,127 --> 00:12:34,421
‫"بين"، إنه يفوز. كيف يفوز؟

277
00:12:34,546 --> 00:12:36,840
‫كل ما يقوله هو محض هراء، وهو يخدعهم.

278
00:12:36,923 --> 00:12:38,008
‫أنت تبلين بلاء حسنا.

279
00:12:38,091 --> 00:12:39,217
‫أحتاج أن أعود إلى سياسة الهجوم.

280
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
‫كلا. أترين؟

281
00:12:40,760 --> 00:12:42,888
‫عندما هاجمت، ظهرت كأنك بلطجية نوعا ما،

282
00:12:42,971 --> 00:12:44,055
‫وظهر هو بمظهر المتعاطف.

283
00:12:44,139 --> 00:12:46,766
‫لذلك، كما تعلمين، لقد أديت
‫عملا جيدا بالتخفيف من حدة الهجوم.

284
00:12:46,850 --> 00:12:48,477
‫"ليزلي". هذا أمر ممتع، أليس كذلك؟

285
00:12:48,560 --> 00:12:49,686
‫أجل.

286
00:12:49,769 --> 00:12:52,063
‫لا يوجد أي سبب على الإطلاق
‫يدعوني للتفكير فيه

287
00:12:52,147 --> 00:12:55,901
‫بألا يكون لدينا قنابل ارتجاجية
‫في مسارح أمتنا لعرض الأفلام.

288
00:12:55,984 --> 00:12:59,654
‫بحلول عام 2013، سيكون لدينا سوق
‫تجاري كامل وعملي على كوكب المشتري.

289
00:12:59,738 --> 00:13:02,532
‫بالتأكيد، أوافق أن تكون الأفلام
‫أكثر إخلاصا

290
00:13:02,616 --> 00:13:03,950
‫للكتب التي تستند قصتها عليها،

291
00:13:04,034 --> 00:13:05,660
‫لكن ما علاقة هذا بالانتخابات؟

292
00:13:05,744 --> 00:13:07,370
‫تستند كل أفلامي على قصص الكتب.

293
00:13:07,454 --> 00:13:12,292
‫وأي شخص يفرك يديه على سترة جلدية

294
00:13:12,834 --> 00:13:14,753
‫يجب أن يحاكم بتهمة القتل.

295
00:13:14,836 --> 00:13:16,171
‫أنا أمريكي.

296
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
‫والدي أمريكي.

297
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
‫والدتي أمريكية.

298
00:13:20,800 --> 00:13:24,596
‫أبي الروحي هو نائب الملك
‫لإمارة "ليختنشتاين".

299
00:13:24,679 --> 00:13:27,057
‫من جديد يا قوم،

300
00:13:27,557 --> 00:13:28,558
‫قاذفة قنابل.

301
00:13:28,642 --> 00:13:30,018
‫"دانيل كريغ".

302
00:13:30,352 --> 00:13:31,436
‫لا.

303
00:13:32,854 --> 00:13:33,855
‫"تيموثي دالتون".

304
00:13:33,939 --> 00:13:36,483
‫كنت أؤيد إغلاق متجر "بوردرز" للكتب.

305
00:13:36,566 --> 00:13:38,151
‫وليس إغلاق الحدود مع "المكسيك".

306
00:13:38,235 --> 00:13:40,237
‫أظن أن رأيي بالنسبة إلى الإجهاض هو،

307
00:13:40,987 --> 00:13:42,614
‫دعونا جميعا نحظى بوقت جيد.

308
00:13:42,697 --> 00:13:45,617
‫لا أهتم بشأن تلك المشكلة.
‫فقط اسألوا شخص ما آخر.

309
00:13:45,700 --> 00:13:48,995
‫لمعلوماتكم، يمكنني أن أظهر في فيلم
‫مع أي من زملائي المرشحين.

310
00:13:52,541 --> 00:13:54,376
‫- حيوانات آكلات النمل.
‫- الطلقات القاتلة.

311
00:13:54,459 --> 00:13:55,794
‫- وقت القذف.
‫- مجمدات "فادجيكلز".

312
00:13:56,127 --> 00:13:58,338
‫لننفق مالنا على ما يهم.

313
00:13:58,421 --> 00:14:01,841
‫الشرطة، المطافئ، المنتزهات والمدارس.

314
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
‫بعد بداية قاسية، تقوم فتاتك بعمل جيد.

315
00:14:06,972 --> 00:14:09,057
‫أعتقد أنها تقوم بعمل أفضل قليلا من الجيد.

316
00:14:09,140 --> 00:14:12,519
‫أم أنك نسيت التصفيق الذي حظيت به
‫بالنسبة إلى السؤال المتعلق بسلامة الراكون؟

317
00:14:12,602 --> 00:14:15,188
‫لا، كان ذلك رائعا. على الأرجح هذا جعلها
‫على قدم المساواة مع "بوبي".

318
00:14:16,731 --> 00:14:18,191
‫لا أستطيع أن أصدق أنك لا تكترثين بشأن هذا.

319
00:14:18,275 --> 00:14:19,776
‫ألا تريدين حتى الفوز بالمناظرة؟

320
00:14:20,026 --> 00:14:21,570
‫سنفوز بالمناظرة.

321
00:14:21,820 --> 00:14:24,281
‫لدينا ورقة ربح خفية.
‫هذا يدعى بالحكمة في استخدام المفاجأة.

322
00:14:24,823 --> 00:14:26,449
‫- ماذا؟
‫- سترى.

323
00:14:26,533 --> 00:14:27,576
‫سؤال سريع.

324
00:14:27,659 --> 00:14:29,202
‫هل ذلك الرجل "كريس تريغر"، لديه حبيبة؟

325
00:14:29,286 --> 00:14:30,328
‫وهل قضيبه طبيعي؟

326
00:14:30,412 --> 00:14:31,788
‫توقفي عن التحدث.

327
00:14:31,871 --> 00:14:35,667
‫هل تعرفون يا رفاق أي شيء
‫عن رجل يدعى "جون رامبو"؟

328
00:14:35,750 --> 00:14:39,004
‫يندفع القرويون الذين يتم إلقاؤهم
‫في حقل للأرز.

329
00:14:39,087 --> 00:14:41,131
‫تفجرهم الألغام الأرضية إلى أجزاء صغيرة.

330
00:14:41,214 --> 00:14:44,634
‫بعد أن أسرق كابل التغذية، سأدفع ثمن ذلك
‫إلى شركة الكابلات

331
00:14:44,718 --> 00:14:45,885
‫لقاء الخدمة التي استعملناها.

332
00:14:52,100 --> 00:14:53,268
‫سباق إلى مجلس المدينة
‫مناظرة 2012

333
00:14:53,351 --> 00:14:55,645
‫السؤال الأخير قبل الفاصل للسيد "نيوبورت".

334
00:14:56,062 --> 00:14:58,565
‫انتقد البعض، وليس أنا

335
00:14:58,648 --> 00:15:01,985
‫تورطك مع شركة والدك للحلوى "سويتامز".

336
00:15:02,068 --> 00:15:06,364
‫هل ستؤثر مشاركتك في عمل كبير
‫على قراراتك كعضو في المجلس؟

337
00:15:06,448 --> 00:15:08,908
‫أريد أن أدير هذه المدينة كعمل.

338
00:15:08,992 --> 00:15:13,538
‫لدى خصيمتي "ليزلي نوب" برنامج
‫مناهض جدا للأعمال.

339
00:15:14,080 --> 00:15:17,626
‫أخبرني والدي مؤخرا إذا فازت
‫"ليزلي نوب" بالانتخابات،

340
00:15:17,709 --> 00:15:20,587
‫فعلى الأرجح سينقلون مقر شركة "سويتامز"
‫إلى "المكسيك".

341
00:15:22,672 --> 00:15:24,633
‫وهذا بالطبع سيكون فظيعا.

342
00:15:24,716 --> 00:15:27,510
‫سيخسر آلاف من الأشخاص عملهم
‫في هذه المدينة،

343
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
‫ولن يحظى جميعنا بالحلوى.

344
00:15:29,346 --> 00:15:32,599
‫لا أقول إن هذا سيحدث. لكنني أعرف هذا.

345
00:15:32,891 --> 00:15:34,100
‫إذا فزت...

346
00:15:35,352 --> 00:15:37,187
‫أراهن أني سأقنعهم بالبقاء.

347
00:15:40,315 --> 00:15:41,441
‫هذا أمر صادم.

348
00:15:41,524 --> 00:15:43,276
‫سنعود من أجل البيانات الختامية

349
00:15:43,360 --> 00:15:45,820
‫بعد إلقاء كلمة
‫من الراعي الرسمي لنا، "سويتامز"،

350
00:15:45,987 --> 00:15:48,031
‫أكبر ممول للحلوى والوظائف في"باوني".

351
00:15:48,114 --> 00:15:49,115
‫"سويتامز"

352
00:15:49,199 --> 00:15:50,325
‫ابقوا بالجوار.

353
00:15:52,285 --> 00:15:55,246
‫ستنتقل "سويتامز" إلى "المكسيك"
‫إذا لم يفز "بوبي"؟

354
00:15:55,372 --> 00:15:57,957
‫كيف يمكنهم فعل ذلك بهذه المدينة؟
‫يا لها من حيلة قذرة للفوز.

355
00:15:58,041 --> 00:15:59,793
‫- سنعود بعد دقيقة.
‫- ما الذي سنفعله؟

356
00:15:59,876 --> 00:16:01,753
‫أفكر في أن نهاجمه. إنه أكثر ثقة الآن.

357
00:16:01,836 --> 00:16:02,921
‫يجب أن أهاجمه.

358
00:16:03,004 --> 00:16:05,340
‫ونقول ماذا؟ لم نخطط لهذا.
‫ما الذي ستقولينه؟

359
00:16:05,423 --> 00:16:07,133
‫لا أدري. سأكتشف ذلك عندما أتحدث.

360
00:16:07,217 --> 00:16:09,135
‫دعني أهاجمه فحسب. أريد أن أهاجمه.

361
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
‫كلا. هذا أمر به مجازفة شديدة.

362
00:16:10,970 --> 00:16:12,764
‫فقط قولي البيان الختامي الذي تدربنا عليه،

363
00:16:12,847 --> 00:16:14,766
‫أضيفي سطرا في النهاية
‫بشأن مدى تأييدك للعمل،

364
00:16:14,849 --> 00:16:17,060
‫وسنتعامل مع تداعيات ذلك غدا. اتفقنا؟

365
00:16:19,270 --> 00:16:20,897
‫ماذا؟ ما خطبك؟

366
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
‫يمكنني فعل ذلك.

367
00:16:23,024 --> 00:16:24,359
‫يمكنني أن أحطمه.

368
00:16:24,901 --> 00:16:26,027
‫أعدك بذلك.

369
00:16:29,197 --> 00:16:30,490
‫سحقا لذلك. اذهبي ونالي منه.

370
00:16:30,573 --> 00:16:31,574
‫حقا؟

371
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
‫اركلي مؤخرته.

372
00:16:34,619 --> 00:16:39,582
‫"أنا رجل الكلابلات الخاص بالمقاطعة"

373
00:16:40,083 --> 00:16:44,421
‫ورجل الكابلات الخاص بمدينة ’ويتشيتا‘"

374
00:16:50,552 --> 00:16:55,098
‫"ما زال على الخط"

375
00:16:55,181 --> 00:16:58,852
‫الأشياء الأخيرة التي سيقولها
‫هؤلاء المرشحون هي بيناتهم الختامية.

376
00:16:58,935 --> 00:17:01,855
‫سنبدأ بمرشحنا الأول "بوبي نيوبورت".

377
00:17:01,938 --> 00:17:05,150
‫كيف نصلح هذه المدينة؟ ليس لدي فكرة.

378
00:17:05,483 --> 00:17:08,987
‫أخبروني أنتم. هذا ما أعتمد عليه.
‫أخبروني أنتم.

379
00:17:10,029 --> 00:17:11,364
‫وهكذا ينتهي الفيلم.

380
00:17:12,323 --> 00:17:14,617
‫أحببته. اسمه "بايب".

381
00:17:15,410 --> 00:17:17,871
‫وأعلم أنه يبدو سخيفا،
‫خنزير متحدث، أيا كان.

382
00:17:17,954 --> 00:17:19,330
‫يجدر بكم جميعا أن تشاهدوه.

383
00:17:20,957 --> 00:17:22,584
‫أشعر بأني شاهدته للتو.

384
00:17:22,751 --> 00:17:23,752
‫إنه يعمل.

385
00:17:23,835 --> 00:17:25,879
‫و"ليزلي نوب"؟ البيان الختامي؟

386
00:17:30,216 --> 00:17:31,551
‫أنا غاضبة جدا.

387
00:17:32,385 --> 00:17:37,474
‫أنا غاضبة لأن "بوبي نيوبورت" سيحتجز
‫هذه المدينة كرهينة

388
00:17:38,099 --> 00:17:41,227
‫ويهدد بالرحيل إذا لم تعطوه ما يريد.

389
00:17:41,644 --> 00:17:42,937
‫هذا شيء بغيض.

390
00:17:43,855 --> 00:17:47,358
‫ليس مسموح للشركات بأن تملي
‫على المدينة ما تحتاجه.

391
00:17:47,442 --> 00:17:49,652
‫هذه السلطة هي من اختصاص الشعب.

392
00:17:50,153 --> 00:17:54,365
‫يود "بوبي نيوبورت" ووالده
‫أن يجعلاكم تعتقدون أنكم ملكا لهما.

393
00:17:55,325 --> 00:17:56,659
‫أحب هذه المدينة.

394
00:17:56,993 --> 00:17:58,536
‫وعندما تحبون شيئا ما،

395
00:17:58,620 --> 00:18:00,163
‫لا تهددوه.

396
00:18:00,246 --> 00:18:01,539
‫لا تعاقبوه.

397
00:18:02,165 --> 00:18:03,708
‫بل تقاتلون من أجله.

398
00:18:04,292 --> 00:18:06,961
‫تهتمون به. تضعونه في المقام الأول.

399
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
‫كعضوة في مجلس مدينتكم،

400
00:18:10,048 --> 00:18:13,301
‫سأتيقن من ألا يستغل أي أحد مدينة "باوني".

401
00:18:13,968 --> 00:18:15,637
‫إذا بدوت عاطفية جدا،

402
00:18:15,720 --> 00:18:17,555
‫فهذا لأني أهتم.

403
00:18:17,889 --> 00:18:19,516
‫إذا أصبحت قوية جدا،

404
00:18:19,933 --> 00:18:21,643
‫هذا لأني أشعر بالقوة.

405
00:18:22,268 --> 00:18:23,770
‫وإذا دفعت بقوة شديدة،

406
00:18:24,145 --> 00:18:26,314
‫فهذا بسبب أن الأمور لا تسير
‫بالسرعة الكافية.

407
00:18:27,065 --> 00:18:28,233
‫هذه دياري.

408
00:18:28,858 --> 00:18:30,193
‫أنتم عائلتي.

409
00:18:31,194 --> 00:18:32,445
‫وأعدكم.

410
00:18:34,280 --> 00:18:35,490
‫أني لن أذهب إلى أي مكان.

411
00:18:38,201 --> 00:18:40,078
‫يا للهول يا "ليزلي". كان هذا رائعا.

412
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
‫شكرا يا "بوبي".

413
00:18:51,297 --> 00:18:53,049
‫أجل! شغلي الموسيقى!

414
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
‫"نوب" 2012! أجل!

415
00:19:02,725 --> 00:19:03,768
‫"رون"؟

416
00:19:03,852 --> 00:19:06,688
‫ما رآه المصوتون الليلة كان حقيقة لا تنكر،

417
00:19:06,771 --> 00:19:09,440
‫بأن أحد هؤلاء المرشحون
‫هو الأحق بالفوز لهذه المدينة،

418
00:19:09,524 --> 00:19:10,859
‫والآخر ليس كذلك.

419
00:19:11,317 --> 00:19:12,360
‫شكرا يا رفاق.

420
00:19:12,527 --> 00:19:13,862
‫"آن بيركينز".

421
00:19:15,029 --> 00:19:20,034
‫آسفة يا "كريس". الأمر مغر جدا،
‫أنا فقط لا أرى ذلك كفكرة صائبة.

422
00:19:21,369 --> 00:19:22,662
‫كان ذلك يستحق المحاولة.

423
00:19:23,037 --> 00:19:25,290
‫آمل أن أيا من سيؤول بك الحال معه

424
00:19:25,373 --> 00:19:28,376
‫أن يعاملك كما أنت عليه كإنسانة مذهلة.

425
00:19:28,459 --> 00:19:29,586
‫شكرا لك.

426
00:19:29,669 --> 00:19:33,882
‫وأنا سأركض صاعدا بعض السلالم وأعمل
‫على التخلص من تلك المشاعر.

427
00:19:35,258 --> 00:19:36,801
‫- هل هو حزين؟
‫- يا إلهي.

428
00:19:36,885 --> 00:19:38,094
‫بدا أنه حزين.

429
00:19:38,177 --> 00:19:39,721
‫أنا لن أخرج مع "كريس" مجددا.

430
00:19:39,804 --> 00:19:40,930
‫هل هذا يعني أننا سنعود إلى بعضنا؟

431
00:19:41,014 --> 00:19:43,308
‫لا. لا أعرف. لا، ليس الآن.

432
00:19:43,391 --> 00:19:46,394
‫هناك احتمال بألا أواعد أي أحد مرة أخرى.

433
00:19:46,477 --> 00:19:47,645
‫سأقبل بذلك.

434
00:19:47,729 --> 00:19:49,063
‫وأتعلمين ماذا أيضا؟

435
00:19:49,731 --> 00:19:51,482
‫أنا سآتي من أجلك يا فتاة.

436
00:19:51,900 --> 00:19:54,903
‫كما تريدين.

437
00:19:55,111 --> 00:19:56,905
‫اذهب فقط إلى هناك وانشر
‫وجهات النظر الإيجابية يا رجل.

438
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
‫لك هذا.

439
00:19:58,239 --> 00:20:00,658
‫"ليزلي نوب" غير تقليدية،
‫تماما مثل كلاب "الترير".

440
00:20:00,909 --> 00:20:03,411
‫إنها ناعمة كزجاجة خمر مخفوقة.

441
00:20:03,494 --> 00:20:07,540
‫لدى فتاتي أفكار عظيمة ومشاعر كبيرة،
‫وهي لا تخشى بأن تصرح بها.

442
00:20:08,207 --> 00:20:09,292
‫هل كنت وضيعة جدا؟

443
00:20:09,375 --> 00:20:10,418
‫لا، كنت مثالية.

444
00:20:10,501 --> 00:20:11,836
‫- "ليزلي".
‫- مرحبا.

445
00:20:11,920 --> 00:20:14,172
‫- كان ذلك مذهلا!
‫- شكرا لك.

446
00:20:14,255 --> 00:20:15,340
‫كيف حال غرفة التصريحات؟

447
00:20:15,423 --> 00:20:16,883
‫كانت هناك أمورا كثيرة قد تحدثنا عنها.

448
00:20:17,091 --> 00:20:19,302
‫فعلناها! يا إلهي.

449
00:20:19,385 --> 00:20:21,346
‫كنت عصبي جدا، لكننا تخطينا الأمر.

450
00:20:21,429 --> 00:20:23,890
‫لم أشعر بهذا الشعور الرائع منذ أن أحرزت
‫هدف اللاكروس في بطولة الولاية.

451
00:20:23,973 --> 00:20:25,892
‫بجدية. سنقيم حفلة في منزل والدي المطل
‫على البحيرة.

452
00:20:25,975 --> 00:20:27,101
‫أحضري من تشائين.

453
00:20:35,234 --> 00:20:36,778
‫المسيحيون الهزليون.

454
00:20:36,903 --> 00:20:39,697
‫يأتي المبشرون إليه. وكأنهم يقولون،
‫"أأنت ’جون رامبو‘؟"

455
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
‫وكأنه يقول، "نعم."

456
00:20:40,907 --> 00:20:42,617
‫وكأنهم يقولون، "نحتاج منك أن تأخذنا
‫إلى أعلى النهر."

457
00:20:42,700 --> 00:20:44,702
‫وكأنه يقول، " إنها منطقة حرب
‫في الأعلى هناك".

458
00:20:44,786 --> 00:20:47,914
‫وكأنهم يقولون، "أجل، نعلم ذلك.
‫سنغير الأشياء."

459
00:20:48,331 --> 00:20:50,833
‫وكأنه يقول، "هل معكم أي أسلحة؟"

460
00:20:50,917 --> 00:20:52,377
‫وكأنهم يقولون، "بالطبع لا."

461
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
‫"إذن لن تغيروا أي شيء. عودوا إلى دياركم."

462
00:20:54,629 --> 00:20:56,422
‫وبعد ذلك يعودون في أثناء هبوب عاصفة ممطرة.

463
00:20:56,506 --> 00:20:58,257
‫في هذه المرة يقول،

464
00:20:59,050 --> 00:21:00,843
‫"كلا، عودوا إلى دياركم."

465
00:21:00,927 --> 00:21:03,554
‫يعودون إلى ديارهم من جديد.
‫الخلاصة، يذهبون إلى أعلى النهر.

466
00:21:03,846 --> 00:21:05,223
‫لا يسير الأمر على نحو جيد.

