﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,380
‫حسناً، أسمعوا جميعا، لدي أنباء هامة جداً.

2
00:00:04,839 --> 00:00:06,132
‫هل تحظين بالشرف يا "ليسلي"؟

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫كلا، أعتقد أن عليك إعلان الأخبار.

4
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
‫نعم، ولكنك أنت المرشحة.

5
00:00:08,759 --> 00:00:09,844
‫نعم، وأنت مدير
‫الحملة العبقري.

6
00:00:09,927 --> 00:00:11,053
‫لكنك الأجمل.

7
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
‫-أحبك.
‫-أحبك، أيضا.

8
00:00:14,306 --> 00:00:16,308
‫مرحى، هل كنتم ستخبروننا بشيء ما؟

9
00:00:16,475 --> 00:00:17,518
‫-أوه، نعم.
‫-حسناً.

10
00:00:17,685 --> 00:00:21,480
‫يوضح الاستبيان الأخير
‫أننا بعد "بوبي نيوبورت" بنقطتين فقط.

11
00:00:22,565 --> 00:00:23,566
‫نقطتان!

12
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
‫أعرف. أيها الرفاق، لدينا فقط
‫يوم واحد لغلق الفجوة.

13
00:00:26,318 --> 00:00:29,363
‫وسوف نقوم بهذا
‫في حركة واحدة خاطفة مفاجأة سريعة.

14
00:00:29,488 --> 00:00:30,740
‫على متن "أس أس نوب".

15
00:00:31,407 --> 00:00:33,200
‫سيكون هذا منزلنا
‫خلال 24 ساعة القادمة.

16
00:00:33,325 --> 00:00:34,744
‫وإذا فزنا، كما آمل.

17
00:00:34,869 --> 00:00:36,162
‫سيكون هذا منزلي
‫أنا و"بن" للأبد.

18
00:00:36,620 --> 00:00:37,997
‫-ماذا؟
‫-كانت مجرد فكرة لدي.

19
00:00:38,080 --> 00:00:39,457
‫ليس علينا فعل ذلك. أي يكون.
‫يمكننا التحدث عن هذا.

20
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
‫حسناً، ها نحن.

21
00:00:40,708 --> 00:00:44,378
‫لقد وصلنا إلي هذا الحد.
‫أرغب في هذا بشدة.أكاد ألمسه.

22
00:00:44,462 --> 00:00:45,963
‫حين أغمض عيناي

23
00:00:46,088 --> 00:00:49,675
‫أستطيع رؤية أضواء الكاميرات
‫في حفل الإدلاء بالقسم.

24
00:00:50,092 --> 00:00:54,054
‫واستطيع سماع أصوات التصفيق
‫حين أدلي بالقسم.

25
00:00:54,138 --> 00:00:56,640
‫ويمكنني أن أري بين الحشود

26
00:00:56,724 --> 00:01:00,144
‫الرئيس أوباما يبتسم لي.

27
00:01:00,561 --> 00:01:04,023
‫لقد فعلها وحضر. لم أعتقد أنه سيحضر
‫لكنه فعلها.

28
00:01:04,940 --> 00:01:06,442
‫كيف حالك، يا صديقي.

29
00:01:08,569 --> 00:01:10,279
‫"باركس أند ريكرياشين"

30
00:01:27,338 --> 00:01:30,424
‫قبل أيام قليلة خلال، احد الجولات
‫الروتينية في وسط مدينة "باوني"

31
00:01:30,508 --> 00:01:33,928
‫تم مهاجمة، إيقاف، "ليسلي نوب"...

32
00:01:34,345 --> 00:01:35,387
‫تشغيل.

33
00:01:35,513 --> 00:01:37,014
‫بواسطة كعكة.

34
00:01:37,097 --> 00:01:39,683
‫لكن لحسن الحظ، صدمت جيري فقط
‫لذا لمتحدث أي أضرار.

35
00:01:39,767 --> 00:01:44,188
‫تشغيل. الدليل الوحيد لدينا
‫هو لقطة الفيديو التي صورتها..إيقاف.

36
00:01:44,271 --> 00:01:46,732
‫زوجتي، "أبريل ليودغات."

37
00:01:47,107 --> 00:01:50,027
‫هذه أفضل مهام "بيرت ماكلين"
‫على الإطلاق إلى الآن.

38
00:01:50,110 --> 00:01:53,155
‫إذا كنتم تشاهدون، المعتدي...

39
00:01:54,031 --> 00:01:57,284
‫يجب عليكم معرفة أنكم في خطر كبير.

40
00:01:57,535 --> 00:02:00,663
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق.
‫لدينا خرق أمني هنا.

41
00:02:00,746 --> 00:02:05,709
‫كما تعرفون، عندما ننصل للموقع
‫سوف أقوم بإجراء مسح أمني.

42
00:02:05,793 --> 00:02:08,128
‫ومن الآن فصاعدا أيضا
‫سوف نستخدم أسماء حركية.

43
00:02:08,212 --> 00:02:10,381
‫يمكنكم مخاطبتي برمز "ايجل وان".

44
00:02:10,673 --> 00:02:12,842
‫وسيكون اسم "آن" الحركي، "بين زير، دون ذات"

45
00:02:12,925 --> 00:02:14,885
‫اسم ـ"أبريل" الحركي، "كرنتلي دوينج ذات".

46
00:02:15,219 --> 00:02:17,346
‫"دونا"، "إيت هابند ونس إن أدريم"

47
00:02:17,471 --> 00:02:19,431
‫اسم "كريس"حركي، "إيف آي هاد تو بيك أ دود"

48
00:02:19,682 --> 00:02:21,183
‫و "بن" هو...

49
00:02:21,600 --> 00:02:23,727
‫-..."إيجل تو".
‫-الحمد لله.

50
00:02:24,270 --> 00:02:26,397
‫كلا، رجاء، هيا.

51
00:02:26,480 --> 00:02:27,940
‫لدينا مشكلة.

52
00:02:28,023 --> 00:02:30,693
‫الشاحنة التي استأجرناها لتقل الرواد
‫إلى الانتخابات غدا

53
00:02:30,818 --> 00:02:32,778
‫لم تعد الآن، نصا،"غير متاحة الآن."

54
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
‫ماذا؟ ظننت أننا حجزنا تلك الشاحنات
‫من أسابيع مضت.

55
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
‫نعم، كدحنا لنكسب الرواد
‫في صفنا مرة أخرى.

56
00:02:37,616 --> 00:02:39,994
‫بعد كارثة المنحدرات تلك.
‫أحتاج إلى أصواتهم بشدة.

57
00:02:40,077 --> 00:02:42,872
‫حسنا، يا "طوم". أذهب هناك
‫وأحصل على تلك الشاحنات مرة ثانية.

58
00:02:42,955 --> 00:02:45,249
‫سوف استخدم سحر "هافرفورد" الأسطوري.

59
00:02:45,374 --> 00:02:46,417
‫كلي ثقة بك.

60
00:02:46,917 --> 00:02:48,919
‫خذ دونا معك. أذهب معهم أيضا يا "رون".

61
00:02:49,295 --> 00:02:51,672
‫"أبريل" أنت امرأة ذكية جداً
‫وشابة ماهرة جدا.

62
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
‫لا أنظر إليك كمجرد مبتدئة.

63
00:02:53,424 --> 00:02:56,468
‫لكنني أريد منك الآن أن تحضري لي
‫قهوة ثلاثية الحجم وثمان قطع سكر.

64
00:02:56,927 --> 00:02:57,928
‫حسناً.

65
00:02:58,304 --> 00:03:00,097
‫سأتولى هذا. سأذهب هناك. أنا ذاهب.

66
00:03:00,222 --> 00:03:01,807
‫أرجوك يمكنني أن أذهب. لا أمانع.

67
00:03:01,891 --> 00:03:03,726
‫أفضل من سماع خطابها
‫السياسي للمرة المليون.

68
00:03:03,809 --> 00:03:08,898
‫كلا، سأقوم بهذا. على القيام بهذا.
‫أحتاج أن أقوم بهذا. وداعاً.

69
00:03:08,981 --> 00:03:11,567
‫كان هذا عام قاس بالنسبة لي
‫عاطفيا.

70
00:03:11,650 --> 00:03:15,279
‫"ميليسنت جيرجيتش"، بروفيسور"آن بيركنز"،
‫و "آندي"

71
00:03:15,779 --> 00:03:17,156
‫العديد من الإحباطات.

72
00:03:17,239 --> 00:03:21,201
‫لكن إذا حافظت على الحركة في جسدي
‫وشغل عقلي طوال الوقت

73
00:03:21,285 --> 00:03:25,205
‫سأتجنب الوقوع في
‫حفرة اليأس السحيقة.

74
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
‫سيداتي و آنساتي أرجوكم أن ترحبوا

75
00:03:28,626 --> 00:03:32,922
‫بعضو مجلس المدينة القادم
‫لمدينة "باوني" العظيمة، "ليسلي نوب".

76
00:03:34,673 --> 00:03:35,799
‫هنا "إيجل وان".

77
00:03:35,925 --> 00:03:37,760
‫"بين زير"، "دون ذات"
‫تغادر المسرح.

78
00:03:37,927 --> 00:03:41,096
‫سأكون أكذب أن قلت
‫"آي هادنت ثوت أبوت إيت" في مكانه.

79
00:03:41,513 --> 00:03:42,514
‫"نوب
‫2012"

80
00:03:43,057 --> 00:03:44,350
‫ماذا نريد لمدينتنا؟

81
00:03:44,767 --> 00:03:46,060
‫سوف أخبركم ماذا أريد.

82
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
‫أريد مدارس أفضل.

83
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
‫أريد شوارع أنظف.

84
00:03:49,063 --> 00:03:53,776
‫أريد أن أطرد العصابات العنيفة من
‫الحمقي في "ديتوايلر سكوير"

85
00:03:53,901 --> 00:03:58,405
‫كما أنني سأحدد
‫مكتبات هذه المدينة.

86
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية
‫حولنا هذه الحملة

87
00:04:02,368 --> 00:04:04,328
‫إلى ماكينة مستعدة للتشغيل.

88
00:04:04,411 --> 00:04:08,582
‫يستغرق خطاب "ليسلي" السياسي
‫10 دقائق و ثانية كل مرة.

89
00:04:08,666 --> 00:04:10,376
‫هاكم، راجعوا هذا.

90
00:04:10,459 --> 00:04:14,755
‫سيكون هناك ضحكة كبيرة الآن.

91
00:04:18,008 --> 00:04:20,886
‫والآن مع ثانيتان من الصمت القلق.

92
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
‫وبعد أن تعطي "ليسلي"
‫حركات "رودني دانجرفيلد".

93
00:04:23,097 --> 00:04:24,848
‫أقول لكم أيها الحمقى
‫لا تقللون احترامي.

94
00:04:24,932 --> 00:04:26,392
‫لا احترام على الإطلاق.

95
00:04:27,893 --> 00:04:31,897
‫تصر على تجربة هذا كل مرة
‫ولم يفلح ابدأ.

96
00:04:32,272 --> 00:04:34,525
‫لكن باقي الخطاب رائع.

97
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
‫حين كنت أبني الحدائق.

98
00:04:36,193 --> 00:04:39,530
‫واسعد المجتمع
‫وأنسق لمهرجان "هارفست فيست"

99
00:04:39,613 --> 00:04:40,781
‫أين كان "بوبي"؟

100
00:04:41,156 --> 00:04:42,741
‫كان هو وأبوه "نيك نيوبورت"

101
00:04:42,825 --> 00:04:45,494
‫يستغلون هذه المدينة
‫لمكاسبهم الشخصية.

102
00:04:46,161 --> 00:04:47,454
‫أنتم تستحقون أفضل من هذا.

103
00:04:48,497 --> 00:04:51,208
‫وإليكم أفضل ما في الأمر.
‫لاحظوا ما سيحدث حين تقول...

104
00:04:51,291 --> 00:04:54,628
‫سوياً، يمكننا بناء "باوني" أفضل.

105
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
‫يقول الجميع انه مهتم بالمشاكل.

106
00:05:01,301 --> 00:05:04,430
‫لكن في نهاية المطاف
‫كل ما يسعون خلفه

107
00:05:04,555 --> 00:05:07,641
‫هو الملابس المجانية التي
‫تطلق عليهم من مدفع.

108
00:05:09,685 --> 00:05:12,563
‫ظللت أحلق في هذه اللوحة لأيام.

109
00:05:12,855 --> 00:05:16,233
‫لقد اقتربت من حل المسألة.
‫لابد أن هناك شيء غفلناه.

110
00:05:16,525 --> 00:05:18,235
‫حسنا، لنراجع هذا ثانية.

111
00:05:18,318 --> 00:05:22,740
‫يوضح الفيديو أن الكعكة سقطت
‫من زاوية مرتفعة.

112
00:05:23,073 --> 00:05:25,284
‫ولذا، كانت ستصدم وجهك...

113
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
‫هكذا.

114
00:05:29,163 --> 00:05:30,372
‫لا تغلق عينيك.

115
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
‫لا. لا، بل كانت فعليا من مكان أعلى.

116
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
‫-هل هذا هو المكان؟
‫-نعم.

117
00:05:42,593 --> 00:05:45,637
‫حسن. نظف وجهك الآن.
‫دعنا نعاود هذا كرة أخرى.

118
00:05:46,138 --> 00:05:47,139
‫"بي بي بي أوتو رينتال"
‫"باوني إنديانا"

119
00:05:47,222 --> 00:05:49,725
‫مرحبا يا بيل.
‫"طوم هافرفورد" من حملة "نوب".

120
00:05:49,850 --> 00:05:52,144
‫مرحى، هل أحضرت
‫الفريق كله معك؟

121
00:05:52,728 --> 00:05:53,937
‫لن أغير رأيي.

122
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
‫لقد دفعنا بالفعل نظير
‫تلك الشاحنات يا سيد "بتلر"

123
00:05:56,273 --> 00:05:58,150
‫900 $ دولار نظير يوم واحد.

124
00:05:58,233 --> 00:06:00,819
‫نعم، كانت 900 $ أما الآن
‫فقد أصبحت 10,000 $.

125
00:06:00,903 --> 00:06:01,904
‫معذرة؟

126
00:06:01,987 --> 00:06:04,073
‫عرضت علي حملة "نيوبورت" 10 آلاف

127
00:06:04,156 --> 00:06:06,158
‫لإيجار الشاحنات فقط
‫وركنها في مكان ما.

128
00:06:06,366 --> 00:06:09,161
‫ولذا سأمزق عقدكم
‫وسآخذ النقود.

129
00:06:09,244 --> 00:06:10,746
‫ألديكم شيء آخر، لا؟

130
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
‫عظيم.

131
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
‫حسناً، ما الفعل الآن؟

132
00:06:13,749 --> 00:06:16,710
‫أنه يلعب لعبة صعبة.
‫دعيني أخبرك كيف سيسير الأمر.

133
00:06:16,794 --> 00:06:19,296
‫بعد بضع دقائق سندخل
‫إليه ونقدم مطالبنا

134
00:06:19,379 --> 00:06:21,673
‫ومن ثم، فجأة! أبدأ في البكاء.

135
00:06:22,758 --> 00:06:24,468
‫نحتاج إلى الشاحنات بشدة.

136
00:06:24,593 --> 00:06:27,971
‫أرجوك أعطنا الشاحنات. أرجوك.
‫نحتاج إلى الشاحنات.

137
00:06:28,097 --> 00:06:32,518
‫وإذا ما أنتخبت، أعدكم أنني سأوقف
‫آل"نيوبورت و سويتيومز"

138
00:06:32,601 --> 00:06:35,854
‫من إلقاء الملوثات
‫في نهر "باوني".

139
00:06:37,856 --> 00:06:41,443
‫هل يمكنك التعليق يا "ليسلي"
‫على والد "بوبي"، "نيك نيوبورت"؟

140
00:06:41,527 --> 00:06:43,278
‫كان "نيك نيوبورت" يرهب

141
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
‫ويتنمر و يسمم
‫هذه المدينة منذ سنين.

142
00:06:46,323 --> 00:06:48,158
‫بصراحة أنه نذل حقيقي.

143
00:06:48,283 --> 00:06:50,619
‫إن كان يعتقد أن سيشتري
‫الانتخابات لأبنه، هو مخطي.

144
00:06:50,702 --> 00:06:55,249
‫آسفة، أقصد على موت
‫"نيك نيوبورت" باكرا اليوم؟

145
00:06:56,083 --> 00:06:57,709
‫هل مات؟

146
00:06:58,752 --> 00:07:00,087
‫أنا...

147
00:07:01,130 --> 00:07:02,214
‫حزينة.

148
00:07:02,297 --> 00:07:04,925
‫هل هذا هو تصريحك الرسمي؟ "أنا حزينة"؟

149
00:07:05,551 --> 00:07:08,887
‫لا. تصريحي الرسمي هو،

150
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
‫أنه، بصورة عامة، مشرد

151
00:07:14,351 --> 00:07:16,395
‫وأننا سويا
‫يمكننا أن نبني "باوني" أفضل.

152
00:07:17,813 --> 00:07:21,525
‫هذا، ليس الوقت. كلا، يا رفاق.

153
00:07:25,445 --> 00:07:27,197
‫بصراحة أنه نذل حقيقي.

154
00:07:27,281 --> 00:07:30,784
‫كلمات حمقاء. لكن هذه الصحفية
‫لا تحب مدافع الملابس.

155
00:07:30,868 --> 00:07:32,911
‫والآن، يا "جين"، ما رأيك
‫في كل ما حدث.

156
00:07:32,995 --> 00:07:35,038
‫ليس هذا وقت السياسة.

157
00:07:35,247 --> 00:07:36,665
‫أنا هنا من لأطالب "ليسلي نوب"

158
00:07:36,748 --> 00:07:38,208
‫""فاينال وورد
‫مع بيرد"

159
00:07:38,333 --> 00:07:41,253
‫أن تلغي كافة فعاليات حملتها
‫احتراما لعائلة "نيوبورت".

160
00:07:41,545 --> 00:07:44,256
‫أي شيء أقل من هذا. سيكون تصرف غير راق.

161
00:07:44,339 --> 00:07:48,927
‫يتساوى مع رسم حلمات بالرش على تمثال
‫لينكولن التذكاري.

162
00:07:49,928 --> 00:07:53,348
‫حسنا، اجتماع طاريء.
‫أريد أن يجتمع الجميع حولي.

163
00:07:53,432 --> 00:07:54,933
‫بترتيب ثقتي في كل منكم.

164
00:07:57,060 --> 00:07:59,313
‫إليكم الموقف. توفي رجل.

165
00:07:59,438 --> 00:08:01,815
‫ولكن عمره 98 عام
‫وهو رجل مريع.

166
00:08:01,899 --> 00:08:03,567
‫إلا أنه رجل، وقد مات.

167
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
‫كما أنك أيضا دعوت الرجل ميت بالنذل.

168
00:08:05,736 --> 00:08:07,487
‫إلا، أنه كان نذل.

169
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
‫لقد أفقد أناس كثير وظائفهم،

170
00:08:09,656 --> 00:08:12,534
‫ولديه أطنان من العشيقات
‫ولوث المدينة.

171
00:08:12,659 --> 00:08:13,744
‫حسنا يا "بن".ماذا نفعل؟

172
00:08:13,827 --> 00:08:16,455
‫حسنا، هذا حظ سيء،
‫لكن المخاطر مرتفعة جدا.

173
00:08:16,538 --> 00:08:19,917
‫لا نستطيع أن نوقف حملتنا.
‫إذا توقفنا نخسر.

174
00:08:20,042 --> 00:08:21,210
‫إجابة رائعة، وجسم جميل.

175
00:08:21,335 --> 00:08:22,669
‫حاولي أن تتفوقي عليه يا "آن".

176
00:08:22,753 --> 00:08:24,213
‫لن أتفوق عليه.

177
00:08:24,296 --> 00:08:25,339
‫ليس بهذه الطريقة.

178
00:08:25,422 --> 00:08:27,341
‫حسنا، خيراً، أعتقد انك يجب أن تتوقفي.

179
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
‫حتى تعتذري "لبوبي" شخصيا
‫على الأقل.

180
00:08:29,509 --> 00:08:30,844
‫-"أبريل"؟
‫-لم اكن أسمع.

181
00:08:30,928 --> 00:08:32,846
‫لكنني أختلف مع "آن" بشدة.

182
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
‫"آندي"؟

183
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
‫إذا كان الرجل...

184
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
‫حسنا.

185
00:08:37,935 --> 00:08:40,145
‫أعتقد بالتأكيد
‫أننا يجب أن نستمر في الحملة.

186
00:08:40,229 --> 00:08:42,231
‫أسوء ما قد نفعله
‫هو التوقف.

187
00:08:42,314 --> 00:08:44,441
‫لأنه إذا ما توقفت الحملة
‫سنتوقف جميعا.

188
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
‫والتوقف موت مؤكد.
‫من يرغب في "بانيني"؟

189
00:08:46,985 --> 00:08:48,695
‫أي شخص؟ الجميع؟
‫سأقول الجميع.

190
00:08:48,779 --> 00:08:49,863
‫حسنا.

191
00:08:50,614 --> 00:08:52,282
‫حسنا، يا "ليسلي". ما قرارك؟

192
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
‫لا يوجد شيء في
‫العالم كله أصعب من

193
00:08:55,452 --> 00:08:57,120
‫الرفض في وجهك الجميل.

194
00:08:57,371 --> 00:08:59,873
‫لكنني سوف. كلا.
‫سوف نستمر في الحملة. حسناً؟

195
00:08:59,998 --> 00:09:01,750
‫لكننا سنقوم بها
‫بطريقة راقية ومحترمة.

196
00:09:01,833 --> 00:09:02,918
‫لنبعد "آن" عن ظهورنا.

197
00:09:03,126 --> 00:09:04,378
‫ما التالي على الجدول؟

198
00:09:05,087 --> 00:09:07,798
‫"إذا تركت "نيوبورت" يأخذ الشاحنات
‫سوف يظلون هناك في كومة.

199
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
‫إذا تركتنا نأخذ الشاحنات
‫سوف تدور في المدينة طوال اليوم.

200
00:09:11,260 --> 00:09:14,304
‫دعاية مجانية
‫سيري الجميع الشعار الخاص بك.

201
00:09:14,388 --> 00:09:17,599
‫والذي تظهر فيه مع فتاة جميلة
‫ذات مفاتن كبيرة.

202
00:09:17,683 --> 00:09:19,726
‫نعم. كان يوم ممتع.

203
00:09:19,810 --> 00:09:22,562
‫يجب أن يعرف الناس القصة.
‫وأنا لست بحاجة إلى دعاية مجانية.

204
00:09:22,646 --> 00:09:23,897
‫يمكنني أن أدفع نظيرها.

205
00:09:23,981 --> 00:09:26,066
‫من مبلغ 10,000 $ دولار.

206
00:09:26,149 --> 00:09:28,527
‫أسمع.
‫لن أحاول اللعب علي لاعب.

207
00:09:28,610 --> 00:09:30,404
‫أنت تحاول كسب الكثير من الدولارات
‫مثلنا جميعا.

208
00:09:30,487 --> 00:09:34,658
‫ما رأيك في هذا؟ لدي فكرة تجارية
‫عن وليمة زبادي بالكحول.

209
00:09:34,741 --> 00:09:36,827
‫اسميها الزبادي البلاتيني.

210
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
‫وسأدعك تعمل بالطابق الأول.

211
00:09:38,912 --> 00:09:39,913
‫ودعني أخبرك

212
00:09:40,038 --> 00:09:41,623
‫أنه يساوي أكثر
‫بكثير من 10 آلاف

213
00:09:41,707 --> 00:09:45,210
‫ولكن وبعد أن عرفت فكرتك المربعة
‫يمكنني أن أبدء الشركة بنفسي.

214
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
‫بمبلغ الـ10,000 $.

215
00:09:47,337 --> 00:09:49,589
‫لا، لا يمكنك فعل هذا. يا "رون".

216
00:09:49,673 --> 00:09:52,718
‫"طوم" و "دونا"
‫هل تمنحونا لحظة؟

217
00:09:52,801 --> 00:09:54,761
‫أريد التحدث مع "بيل" رجل-إلى- رجل.

218
00:09:55,387 --> 00:09:56,763
‫سوف يسرق فكرة شركة الزبادي الذهبي.

219
00:09:56,847 --> 00:09:58,056
‫كلا، لن أفعل,

220
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
‫مرحبا "بليسلي نوب"
‫في فصل "ستوري تايم"

221
00:09:59,391 --> 00:10:02,686
‫كما قال السيد. "باكون""نحن أصدقاء هنا".
‫"مرحبا في المنزل" النهاية.

222
00:10:02,769 --> 00:10:05,439
‫و هذا "جروفل ذا أوفل وافل".

223
00:10:05,564 --> 00:10:10,402
‫هذا كتاب كتبته ونشرته
‫عن مبادرة التعليم الخاصة بي

224
00:10:10,485 --> 00:10:12,321
‫أي أسئلة؟ نعم.

225
00:10:12,404 --> 00:10:14,531
‫كيف عبر جروفي نهر الشراب؟

226
00:10:14,614 --> 00:10:17,075
‫ولماذا دعوت السيد "نيوبورت" بالنذل؟

227
00:10:18,327 --> 00:10:21,288
‫حسناً، لم يكن صحيح أن
‫أدعو "نيك نيوبورت" بالنذل.

228
00:10:21,371 --> 00:10:24,249
‫لأننا يجب أن نظهر الاحترام
‫لكل الموتى.

229
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
‫أقصد، فيما عدا "ستالين" أو "هتلر"

230
00:10:27,377 --> 00:10:29,129
‫ولكنني لا أدعو " نيك نيوبورت"-"هتلر"

231
00:10:29,212 --> 00:10:30,589
‫لدي متابعة يا سيدة "نوب"

232
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
‫إلى ما قررت أن أدعوه الآن
‫"بوابة- النذل."

233
00:10:33,216 --> 00:10:36,428
‫هل هناك أي أفراد متوفين من
‫عائلة "بوبي نيوبورت"

234
00:10:36,553 --> 00:10:37,637
‫تودين أن تهاجميهم؟

235
00:10:37,763 --> 00:10:40,891
‫وتوقفوا عن طرح أسئلة الوافل.
‫هل استخدم "جروفي" قارب من نوع ما؟

236
00:10:40,974 --> 00:10:42,225
‫حسناً.
‫هذه هي كل الأسئلة.

237
00:10:42,309 --> 00:10:43,352
‫شكراً لكم، جميعاً.

238
00:10:43,477 --> 00:10:44,686
‫هل نفترض أنه قام بالسباحة

239
00:10:44,770 --> 00:10:46,146
‫-عبر نهر الشراب؟
‫-سيدة "نوب"؟

240
00:10:46,730 --> 00:10:49,941
‫لن أهرب أبداً من الأسئلة
‫عن "نيك نيوبورت".

241
00:10:50,025 --> 00:10:51,902
‫من الواضح أن ما عليك فعله.

242
00:10:52,069 --> 00:10:55,530
‫أن عليك الاعتذار من "بوبي"
‫وتتوقفي عن الحملة.

243
00:10:55,614 --> 00:10:57,115
‫حسناً، لا بأس.

244
00:10:57,199 --> 00:10:59,368
‫سوف نزور"بوبي نيوبورت"، وسوف تعتذرين...

245
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
‫حسناً.

246
00:11:00,535 --> 00:11:03,997
‫ثم نسرب التفاصيل للصحافة
‫وسيفيد ذلك سمعتك الطيبة

247
00:11:04,081 --> 00:11:05,540
‫ويمنحنا وقت كافي
‫لإنهاء جولة الباص.

248
00:11:05,624 --> 00:11:06,792
‫جميل.

249
00:11:06,875 --> 00:11:09,961
‫كلا، هذا ليس اعتذار حقيقي.
‫أنه مخادع. ولا يعجبني هذا.

250
00:11:10,045 --> 00:11:12,506
‫"آن"، لمرة واحدة، هذا ليس شأنك.

251
00:11:12,589 --> 00:11:14,049
‫مات رجل.

252
00:11:15,217 --> 00:11:19,388
‫اسمع، يا صديقي. أنا احترم
‫إخلاصك الشغوف بالسوق الحر.

253
00:11:19,679 --> 00:11:22,182
‫ولكنك لا يمكنك لحس عقد.

254
00:11:22,349 --> 00:11:26,144
‫كلمة الرجل مقدسة، من حيث أتيت.

255
00:11:26,311 --> 00:11:30,357
‫حسناً. ما هو موقفك من قسم الخنصر
‫جورج واشنطن؟

256
00:11:30,482 --> 00:11:32,067
‫سوف آخذ النقود.

257
00:11:33,193 --> 00:11:35,070
‫لا بأس. سوف أدفع نفس المبلغ.

258
00:11:35,487 --> 00:11:38,198
‫سوف أعطيك 10,000 $ إيجار للشاحنات. أتفقنا؟

259
00:11:38,281 --> 00:11:40,867
‫كلا. لقد ارتفع السعر.

260
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
‫-لقد أصبح الآن 12,000 $ دولار.
‫-ماذا؟ لماذا؟

261
00:11:43,537 --> 00:11:46,665
‫أسمع، أنا أمللك أسطول من 22
‫شاحنة بيضاء متهالكة.

262
00:11:46,748 --> 00:11:49,876
‫ولسبب ما هناك حرب عطاءا
‫ضخمة عليهم.

263
00:11:49,960 --> 00:11:53,380
‫الآن، بالنسبة لرجل كل ما يملكه
‫هو 22 شاحنة بيضاء متهالكة

264
00:11:53,547 --> 00:11:55,090
‫أنه سيناريو أحلام.

265
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
‫ولهذا سأستغل هذا
‫إلى حيث يأخذني.

266
00:11:59,177 --> 00:12:00,804
‫وقد أصبح الآن 15,000 $ دولار.

267
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
‫حسنا، لقد تحدثت مع جماعة "نيوبورت"

268
00:12:03,432 --> 00:12:05,434
‫عن منحنا 10 دقائق
‫بمفردنا مع "بوبي".

269
00:12:05,517 --> 00:12:07,269
‫ولذا، سندخل هناك، نعتذر

270
00:12:07,394 --> 00:12:09,187
‫ثم نعود على
‫مسار الحملة.

271
00:12:09,271 --> 00:12:11,857
‫حسنا. كيف نسرب هذا إلى الصحافة؟
‫هل يجب أن، نقوم ببيان؟

272
00:12:11,940 --> 00:12:13,400
‫هل نتصل بشخص ما؟

273
00:12:13,525 --> 00:12:16,319
‫لا أعتقد
‫أن هذه ستكون مشكلة.

274
00:12:16,445 --> 00:12:19,197
‫أوه، يا إلهي.
‫لماذا يوجد العديد من الناس هنا؟

275
00:12:19,656 --> 00:12:22,367
‫أنه فخ. أنه فخ!
‫يجب أن نخرج من هنا.

276
00:12:22,451 --> 00:12:25,745
‫أنه وقت الوحدة والذكريات.

277
00:12:25,829 --> 00:12:28,623
‫ها ليس وقت السياسة.

278
00:12:30,709 --> 00:12:31,877
‫استدر بالباص للخلف.

279
00:12:31,960 --> 00:12:37,174
‫دخلت "ليسلي نوب" بأوتوبيس حملتها
‫إلى حفل تأبين.

280
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
‫-استدر للخلف.
‫-استدر للخلف.

281
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
‫-حسن،تراجع للخلف.
‫-تراجع للخلف.

282
00:12:39,676 --> 00:12:42,471
‫وعندما ظننا أنها لن تتدني
‫أدنى من هذا.

283
00:12:47,392 --> 00:12:49,269
‫تقدم للأمام! تقدم للأمام!

284
00:12:50,020 --> 00:12:51,980
‫أشعر وكأنه يموت مرة أخرى.

285
00:12:52,939 --> 00:12:54,691
‫توقف.

286
00:12:54,774 --> 00:12:55,942
‫أوه، كلا.

287
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
‫مرحبا.

288
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
‫آسفة هل تأخرنا؟

289
00:13:11,625 --> 00:13:13,752
‫أكره أن أذكر هذا مرة ثانية

290
00:13:13,835 --> 00:13:15,670
‫لكنني أريد أن أتأكد
‫من أنني سأقبض نقودي.

291
00:13:15,754 --> 00:13:18,006
‫لقد كان اتفاق شفهي
‫مع السيد "نيوبورت".

292
00:13:18,089 --> 00:13:19,132
‫وقد كان نظير مبلغ كبير.

293
00:13:19,257 --> 00:13:21,510
‫بأي حال، يمكنك تحويله.
‫آسفة لخسارتك.

294
00:13:21,593 --> 00:13:25,013
‫لا اصدق أنك حولت هذا الموقف
‫إلى عرض سياسي جانبي.

295
00:13:25,096 --> 00:13:27,766
‫هيا. لقد كنتم ستعتذرون
‫للصحافة فقط.

296
00:13:27,891 --> 00:13:30,060
‫كلا. لسنا من يفعل ذلك.
‫أنت لا تعرفيننا.

297
00:13:30,143 --> 00:13:31,269
‫من الوقاحة قول هذا.

298
00:13:31,394 --> 00:13:34,189
‫-لا نفكر حتى بهذا.
‫-نعم، هذا ادعاء سخيف.

299
00:13:34,272 --> 00:13:38,318
‫لقد جلبنا سلة فاكهة "لبوبي"
‫تعبيرا عن حزننا لخسارته.

300
00:13:38,401 --> 00:13:41,404
‫وهي راقية جدا.
‫لا تحتوي على بطيخ أو تفاح.

301
00:13:41,488 --> 00:13:45,283
‫كنتم ستستغلوننا،
‫وقد قلبنا الطاولة علي رؤوسكم.

302
00:13:45,408 --> 00:13:46,618
‫لأنني أذكي وأسرع.

303
00:13:46,743 --> 00:13:49,412
‫هذا ليس حكم
‫هذا مجرد واقع.

304
00:13:49,496 --> 00:13:51,957
‫يقوم كلانا بما عليه أن
‫يفعل للفوز، أليس كذلك؟

305
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
‫تعجبني رابطة عنقك. لطيفة جدا.

306
00:13:56,211 --> 00:13:58,004
‫أنا آسف. كان يجب أن أتوقع هذا.

307
00:13:58,088 --> 00:14:01,800
‫وكان يجب ألا نأتي
‫بأوتوبيس عليه صورتك.

308
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
‫كلا، أنه خطئي.

309
00:14:03,134 --> 00:14:05,387
‫أتعرف ما سأفعل؟
‫"جين" محقة. أنا لست أفضل منها.

310
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
‫كلا، يا "ليسلي". أنت أفضل منها.

311
00:14:07,639 --> 00:14:10,016
‫كل ما عليك فعله.
‫هو إيقاف الماكينة للحظة

312
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
‫وأن تذهبي للاعتذار من بوبي.

313
00:14:11,935 --> 00:14:13,687
‫بمفردك. بدون كاميرات.

314
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
‫شكرا، يا "آن"، لكن أين كانت النصيحة
‫من ست ساعات.

315
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
‫لن يفلح هذا.

316
00:14:18,316 --> 00:14:19,484
‫على أن أحاول.

317
00:14:24,072 --> 00:14:28,660
‫"أبريل" لقد جلبت طعام الكلاب "لشامبيون"
‫ونظفت منزلك أتمت الأعمال الورقية.

318
00:14:28,743 --> 00:14:30,787
‫وأنت رسميا "أبريل ليودجيت-دووير

319
00:14:31,121 --> 00:14:34,165
‫وركبت حساس للدخان
‫وعدت هنا. ما التالي؟

320
00:14:34,249 --> 00:14:38,086
‫لا شيء "كريس". أجلس فقط في أي مكان
‫وتوقف عن مضايقتي.

321
00:14:38,169 --> 00:14:39,504
‫لا استطيع.

322
00:14:40,213 --> 00:14:41,590
‫لقد مررت بعام قاسي.

323
00:14:42,173 --> 00:14:45,468
‫و لا أنفك أفكر في
‫"آن" و "ميليسينت".

324
00:14:45,552 --> 00:14:48,805
‫وإذا انفردت بمخيلتي
‫أخوض في ذكريات معتمة.

325
00:14:48,888 --> 00:14:51,266
‫حسناً. أولا
‫الأماكن المعتمة رائعة.

326
00:14:51,433 --> 00:14:54,644
‫ثانيا، "آن" ساذجة نوع ما
‫فلما تتفادي الرصاصة.

327
00:14:54,769 --> 00:14:57,856
‫و"ميليسينت" هي أبنة "جيري"
‫ولذا رصاصتان.

328
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
‫وانت لست بمفردك. لديك...

329
00:15:01,359 --> 00:15:04,154
‫كثير من الأصدقاء في مكان ما.

330
00:15:04,738 --> 00:15:06,156
‫على ما افترض.

331
00:15:07,449 --> 00:15:08,658
‫ستكون بأفضل حال.

332
00:15:09,492 --> 00:15:10,910
‫شكرا لك.

333
00:15:10,994 --> 00:15:12,454
‫أنت محقة.

334
00:15:12,746 --> 00:15:14,414
‫سأكون بخير.

335
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
‫أنا لست بخير. لم يفلح الأمر.

336
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
‫مرحبا يا "بوبي".

337
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
‫مرحبا.

338
00:15:27,594 --> 00:15:28,928
‫أترغبين بلعب البولينج؟

339
00:15:29,220 --> 00:15:30,972
‫لماذا لا تلعب بالحقيقي؟

340
00:15:33,183 --> 00:15:34,934
‫أحب هذه أكثر.

341
00:15:35,018 --> 00:15:36,561
‫هذا الشاب يشبهني.

342
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
‫أيمكننا التحدث للحظة؟

343
00:15:40,231 --> 00:15:42,525
‫أسمع، أردت فقط قول
‫أنني جد حزينة لوفاة والدك.

344
00:15:42,609 --> 00:15:45,111
‫وأنا جد آسفة جداً
‫أنني دعوته بالنذل.

345
00:15:45,904 --> 00:15:47,113
‫لا بأس.

346
00:15:47,739 --> 00:15:49,741
‫لقد، كان هرم جداً.

347
00:15:51,117 --> 00:15:52,702
‫وكان نذل نوع ما.

348
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
‫السبب الوحيد لقيامي بالحملة
‫هو أن ابهره.

349
00:15:55,622 --> 00:15:57,582
‫ولم يهتم أقل من هذا.

350
00:15:59,876 --> 00:16:02,420
‫كما تعرف أن أمي كانت بطلة رياضية
‫حين كانت طفلة.

351
00:16:02,837 --> 00:16:05,924
‫ولذا انضممت
‫لفريق الجري في الإعدادي

352
00:16:06,007 --> 00:16:07,717
‫لإبهارها.

353
00:16:07,801 --> 00:16:09,010
‫على الرغم من أني كرهته.

354
00:16:09,260 --> 00:16:10,929
‫وفي نهاية العام

355
00:16:11,012 --> 00:16:15,016
‫جريت 5000 متر
‫في السباق الكبير

356
00:16:15,100 --> 00:16:17,686
‫وانتهيت في المركز الأخير.

357
00:16:19,020 --> 00:16:21,898
‫واعتقدت أن
‫رجاؤها سيخيب في.

358
00:16:21,981 --> 00:16:26,653
‫ولكن لم يحدث. جرت إلى
‫واحتضنتني بقوة.

359
00:16:26,736 --> 00:16:30,031
‫واخبرتني
‫أنها كانت فخورة جدا بي.

360
00:16:31,825 --> 00:16:33,993
‫شكراً يا "ليسلي". هذه قصة رائعة.

361
00:16:35,870 --> 00:16:37,622
‫ولكنني لا أفهم مغزاها، لكن..

362
00:16:37,706 --> 00:16:40,375
‫لقد أكملت هذا السباق يا "بوبي".

363
00:16:40,792 --> 00:16:43,002
‫لقد أنتهت الحملات وانتهيت.

364
00:16:44,212 --> 00:16:46,256
‫سواء فزت أم خسرت

365
00:16:46,339 --> 00:16:48,591
‫أرهنك بما تشاء
‫أن والدك كان فخور بك.

366
00:16:50,760 --> 00:16:52,262
‫-الآن، فهمت.
‫-ها، أنت بدأت.

367
00:16:52,345 --> 00:16:54,347
‫أمك وأبي كلاهما خرقاء.

368
00:16:57,517 --> 00:16:59,018
‫لا توجد شاحنات على مسافة 50 ميل.

369
00:16:59,102 --> 00:17:02,856
‫ولسبب ما
‫لا يريد أن يقرضني أحد 10,000 $

370
00:17:03,273 --> 00:17:04,607
‫حتى لو حصلنا على النقود

371
00:17:04,774 --> 00:17:07,652
‫سيطلب هذا النصاب المزيد.
‫ثق بي.

372
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
‫لا تتحرك.

373
00:17:10,113 --> 00:17:12,449
‫دعنا نمكث هنا لمدة ساعة
‫ولا ندعه يخرج.

374
00:17:12,782 --> 00:17:16,369
‫هذا ليس صحيح. لقد كدحت فتاتنا
‫ونحن على وشك بلوغ الهدف.

375
00:17:18,788 --> 00:17:20,999
‫أعرف أنه لم يصدم أبنتي للتو.

376
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
‫سحقا! ماذا تريدون، يا رفاق؟

377
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
‫تحركوا!

378
00:17:24,794 --> 00:17:27,130
‫حسنا. أربطوا أحزمة الآمان جميعا؟

379
00:17:31,968 --> 00:17:35,513
‫هل رأيت هذا.
‫لقد صدم الوغد مؤخرة السيارة.

380
00:17:35,638 --> 00:17:36,931
‫هل مت؟

381
00:17:37,015 --> 00:17:40,018
‫-ماذا بحق الجحيم؟
‫-بالضبط يا "بيل".

382
00:17:40,143 --> 00:17:41,478
‫سحقاً ماذا تريد ؟

383
00:17:41,561 --> 00:17:42,896
‫لقد صدمتني من الخلف للتو.

384
00:17:42,979 --> 00:17:44,230
‫ليس هذا ما حدث.

385
00:17:44,314 --> 00:17:45,565
‫لكن لدي شهود.

386
00:17:45,690 --> 00:17:49,527
‫حسناً. لقد سارت في المسار
‫الذي رسمته فتاتي، تقصد، رجل وقح.

387
00:17:50,195 --> 00:17:53,323
‫وماذا عنك يا سيد
‫كلمة الرجل مقدسة؟

388
00:17:53,490 --> 00:17:55,992
‫حسنا أنها كذلك. لكنك أحمق...

389
00:17:56,075 --> 00:17:57,869
‫أذن يمكننا تسوية هذا الآن.

390
00:17:57,952 --> 00:18:01,247
‫سوف أقبل شاحنات مستأجرة.

391
00:18:03,875 --> 00:18:05,376
‫حسنا دعونا نراجع الفيديو مرة أخرى.

392
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
‫"سويت كيك". تخرج "ليسلي من المبنى".

393
00:18:08,797 --> 00:18:10,924
‫ومن ثم تضرب أنت.

394
00:18:15,428 --> 00:18:16,888
‫ماذا نعرف غير ذلك؟

395
00:18:17,013 --> 00:18:20,391
‫نعرف أن "ليسلي"
‫كانت أمامك بحوالي 15 قدم.

396
00:18:20,517 --> 00:18:23,019
‫ولذا، بوضوح
‫فأن السفاح فاشل في النيشان.

397
00:18:24,354 --> 00:18:25,355
‫أو...

398
00:18:27,565 --> 00:18:28,983
‫أن "ليسلي" لم تكن هي الهدف.

399
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
‫حسنا، من، ثم؟

400
00:18:33,196 --> 00:18:34,656
‫حسنا، هذا قلم تلوين دائم.

401
00:18:34,739 --> 00:18:37,992
‫أذهب وأتي بـ"بن"
‫واحضر قائمة بكل من قام بفصلهم.

402
00:18:38,076 --> 00:18:39,577
‫أذهب، أذهب.

403
00:18:40,411 --> 00:18:41,955
‫"ماكلين".

404
00:18:42,247 --> 00:18:43,706
‫أيها الوغد.

405
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
‫طرح العديد على سؤال

406
00:18:46,668 --> 00:18:48,711
‫عما أشعر به بخصوص كل
‫ما حدث هنا اليوم.

407
00:18:49,003 --> 00:18:50,380
‫حسناً، دعوني أقص قصة قصيرة.

408
00:18:50,713 --> 00:18:54,050
‫كان أبي شخص رياضي مذهل
‫حين كان طفل.

409
00:18:54,425 --> 00:18:55,802
‫لذا حين كنت في الإعدادية

410
00:18:55,885 --> 00:19:00,306
‫بدأت في لعبة السباق حتى أبهره فقط
‫على الرغم أني كنت أكرهها.

411
00:19:00,390 --> 00:19:03,643
‫وفي نهاية العام
‫دخلت سباق 5000 متر.

412
00:19:04,811 --> 00:19:06,187
‫وفزت فيه.

413
00:19:06,479 --> 00:19:07,856
‫وكان هذا رائع.

414
00:19:07,939 --> 00:19:10,859
‫لذا أحتضنني أبي في عناق كبير

415
00:19:11,401 --> 00:19:12,402
‫وقال انه فخور بي.

416
00:19:12,986 --> 00:19:16,155
‫هذه مجرد قصة عظيمة حدثت
‫بيني وبين أبي و ليس أي شخص آخر.

417
00:19:16,239 --> 00:19:17,949
‫لقد متنا. أنتهى الأمر.

418
00:19:18,032 --> 00:19:19,075
‫هذه هي قصتي.

419
00:19:19,158 --> 00:19:21,870
‫قبل أن أذهب، أود أن
‫أدعو ضيف مميز.

420
00:19:22,078 --> 00:19:25,373
‫شخص كان مؤيد جدا
‫ورائع اليوم.

421
00:19:25,456 --> 00:19:27,542
‫"ليسلي نوب" هلا صعدت إلى هنا؟

422
00:19:27,625 --> 00:19:29,419
‫-ماذا؟
‫-هيا، أصعدي هنا.

423
00:19:29,544 --> 00:19:30,753
‫-أذهبي، أذهبي،أذهبي.
‫-أفعلي هذا.

424
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
‫تعرفون، أن "ليسلي" كانت تتعرض
‫لضغط كبير اليوم.

425
00:19:33,047 --> 00:19:36,426
‫لكنني أريدكم جميعا أن تعرفوا
‫أننا تحادثنا من شخص-لشخص

426
00:19:36,509 --> 00:19:38,094
‫وهي فعلا شخص رائع.

427
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
‫يجب أن يتوقف الناس عن معاملتها بوقاحة.

428
00:19:41,264 --> 00:19:45,018
‫في الواقع، إذا لم تصوتوا لي غدا
‫يجب أن تصوتوا لها.

429
00:19:45,268 --> 00:19:47,770
‫لأنها سيدة رائعة فوق العادة.

430
00:19:47,854 --> 00:19:50,690
‫"ليسلي"، لقد نجحنا في الأمر! حقا!

431
00:19:52,901 --> 00:19:54,611
‫ربما لم نمت بعد.

432
00:19:56,321 --> 00:19:58,948
‫"كريس"، حسنا؟ مرحبا. أنا "جين".

433
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
‫مرحبا.

434
00:20:00,158 --> 00:20:03,286
‫تعرف أن هناك 30 غرفة نوم
‫في هذا المنزل.

435
00:20:03,369 --> 00:20:05,872
‫يوجد "بوبي" في واحدة منها.
‫وهناك شخص ميت في غرفة أخرى.

436
00:20:05,997 --> 00:20:07,248
‫باقي الغرف خالية.

437
00:20:08,249 --> 00:20:09,292
‫ماذا تقولين؟

438
00:20:12,086 --> 00:20:13,963
‫هذا إطراء جميل.

439
00:20:14,172 --> 00:20:17,216
‫لكنك مدير
‫الحملة المعارضة

440
00:20:17,967 --> 00:20:19,177
‫لا يمكنني فعل هذا "بليسلي".

441
00:20:19,260 --> 00:20:21,804
‫اللعنة يا "كريس".
‫أنتهت هذه الحملة.

442
00:20:21,888 --> 00:20:24,474
‫وانتهت مهمتي، وكذلك مهمتك.
‫أنه جنس فقط.

443
00:20:26,517 --> 00:20:27,769
‫وأنا أجيده جداً.

444
00:20:28,645 --> 00:20:30,980
‫-حسناً.
‫-عظيم، لنفعل هذا.

445
00:20:32,398 --> 00:20:33,483
‫ليس لدي اليوم بطوله، يا عزيزي.

446
00:20:39,113 --> 00:20:40,698
‫"جو القذر"

447
00:20:40,990 --> 00:20:43,952
‫فصلك "بن وايات" لارسالك صور
‫لقضيبك للجميع.

448
00:20:44,035 --> 00:20:45,995
‫وقد جئت إلى هنا لضربه بالفطائر.

449
00:20:46,079 --> 00:20:47,538
‫استحق القزم هذا.

450
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
‫أتحداك يا رجل.

451
00:20:48,957 --> 00:20:53,086
‫أرجوك. أعطني سببا وجيها
‫للقضاء عليك.

452
00:20:53,336 --> 00:20:54,712
‫لن أحب شيء...

453
00:20:55,838 --> 00:20:57,507
‫أوه..."بن"، آسف.

454
00:20:57,590 --> 00:20:59,175
‫حسناً، لنذهب.

455
00:21:00,093 --> 00:21:01,177
‫لقد فعلتها!

456
00:21:02,220 --> 00:21:04,514
‫نعم، عمل رائع.

