﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:04,088
‫سوف أعتمد النتائج بعد تسجيل جميع الدوائر.

2
00:00:04,171 --> 00:00:08,092
‫النتيجة النهائية بفارق واحد بالمئة أو أقل
‫سوف تؤدي إلى إعادة فرز الأصوات تلقائيا.

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,804
‫في حالة تساوي الأصوات،
‫سيتم منح المقعد للمرشح الذكر،

4
00:00:11,887 --> 00:00:13,973
‫ويتم وضع المرشحة الأنثى في السجن.

5
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
‫أعترض مرة أخرى.

6
00:00:15,558 --> 00:00:19,103
‫لا أعتقد أن ذلك سيصمد أمام المحكمة،
‫ولكنه قانون المدينة.

7
00:00:19,186 --> 00:00:20,980
‫- أية أسئلة؟
‫- أجل في الحقيقة.

8
00:00:21,147 --> 00:00:25,651
‫في الساعة الحادية عشرة، سيحاول التابعون
‫لـ"نيوبورت" تثبيت آلات التصويت هذه

9
00:00:25,735 --> 00:00:27,486
‫في عدة دوائر حول المدينة.

10
00:00:27,737 --> 00:00:30,197
‫راقبوا ما يحدث
‫عندما أصوت لـ"بوبي نيوبورت".

11
00:00:30,322 --> 00:00:31,782
‫"بوبي نيوبورت"

12
00:00:31,866 --> 00:00:36,120
‫اختيار جيد! - استمتع بقسيمة
‫مجانا لسيارة حلوى "سويتامز".

13
00:00:36,203 --> 00:00:38,414
‫ألا يجب أن نكافيء مواطنينا من أجل تصويتهم؟

14
00:00:38,581 --> 00:00:40,916
‫أنا لست ضد أي شخص يحصل على حلوى.

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,127
‫لكن شاهدوا ما يحدث عندما يصوت أحدهم لي.

16
00:00:44,462 --> 00:00:47,256
‫هل أنت متأكد؟ فكر قليلا مرة أخرى...

17
00:00:47,631 --> 00:00:49,258
‫ثم يجب عليك الضغط مرة أخرى.

18
00:00:49,341 --> 00:00:50,342
‫نعم لا

19
00:00:51,761 --> 00:00:55,598
‫لإلغاء تصويتك واختيار شخصا أفضل،
‫اضغط على شعار "سويتامز".

20
00:00:57,308 --> 00:00:58,893
‫آسفة. لا أرى مشكلة فحسب.

21
00:01:01,854 --> 00:01:03,397
‫"حدائق ومتنزهات"

22
00:01:20,206 --> 00:01:23,459
‫يفصلني عن "بوبي نيوبورت" هامش رفيع جدا.

23
00:01:23,542 --> 00:01:24,877
‫يمكن أن يذهب في أي من الاتجاهين.

24
00:01:24,960 --> 00:01:27,338
‫نمت فقط تسع ساعات خلال آخر أربعة أيام.

25
00:01:27,421 --> 00:01:29,924
‫لذلك، أنا على وشك أن أنهار عصبيا.

26
00:01:31,509 --> 00:01:32,510
‫هذا ليس خبزا.

27
00:01:32,718 --> 00:01:33,844
‫يبدأ الحفل في السابعة

28
00:01:33,928 --> 00:01:37,848
‫في قاعة "جيرمين جاكسون" التاريخية
‫في "بوني سوبرسويتس".

29
00:01:38,265 --> 00:01:42,728
‫لم يعد حفل بيجامة "بيمبز آند هوز".

30
00:01:42,978 --> 00:01:48,984
‫اختلطت الفكرة بشخص جاد
‫والذي سيظل غير محدد الاسم.

31
00:01:49,527 --> 00:01:51,779
‫بحلول العاشرة، يجب أن نعرف
‫إذا كانت "ليزلي" فازت بالانتخابات.

32
00:01:51,862 --> 00:01:56,242
‫لكن الأهم الليلة أن نعود أنا و"آن" معا.

33
00:01:56,492 --> 00:01:58,619
‫صحيح. بسبب حلم كان لديك؟

34
00:01:58,786 --> 00:02:00,579
‫في الليلة الماضية،
‫في حوالي الساعة الثانية والنصف صباحا،

35
00:02:00,663 --> 00:02:04,208
‫استيقظت من حلم كان يبدو وكأنه حقيقة
‫ولا بد أنه كان هاجسا.

36
00:02:04,625 --> 00:02:08,254
‫أنا، "دريك"، وفتاة "تي-موبايل"
‫كنا نلعب القمار على طائرة خاصة.

37
00:02:08,629 --> 00:02:11,173
‫واتجهت "آن بيركينز" نحوي وقالت،

38
00:02:11,507 --> 00:02:14,218
‫"’تومي‘، سأعيدك في ليلة الغد."

39
00:02:15,469 --> 00:02:18,430
‫ثم حياني "بلو إيفي كارتر" بيده
‫وأعطاني 40 مليون دولارا.

40
00:02:19,515 --> 00:02:21,517
‫كان ذلك حقيقيا.

41
00:02:22,601 --> 00:02:24,645
‫سبب ظهورنا أنا و"بوبي" معا

42
00:02:24,770 --> 00:02:27,439
‫هو أن نرسل رسالة للجميع أن يخرجوا ويصوتوا،

43
00:02:27,523 --> 00:02:28,899
‫بغض النظر عن الذي يصوتون له.

44
00:02:28,983 --> 00:02:31,443
‫هذا صحيح. نقطة رائعة أخرى من "ليزلي".

45
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
‫لهذا السبب سأصوت لك.

46
00:02:35,322 --> 00:02:37,783
‫- ما المضحك جدا؟
‫- كانوا يضحكون على مزحتك.

47
00:02:37,867 --> 00:02:39,326
‫أية مزحة؟ أنا سأصوت لك.

48
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
‫ألن تصوت لنفسك؟

49
00:02:42,121 --> 00:02:45,207
‫"ليزلي"، لا يمكنك التصويت لنفسك
‫أعتقد أن هذا ليس قانونيا.

50
00:02:47,084 --> 00:02:48,127
‫أي شيء آخر؟

51
00:02:48,335 --> 00:02:49,879
‫"بوبي"، إن فزت، ما أول شيء...

52
00:02:49,962 --> 00:02:53,132
‫مرحبا. لقد قمت بعمل رائع
‫في هذه الحملة يا "بين".

53
00:02:53,340 --> 00:02:55,217
‫يعتقد شركائي في "واشنطن" ذلك أيضا.

54
00:02:55,301 --> 00:02:57,136
‫حسنا، حصلت "ليزلي" على التقدير وليس أنا.

55
00:02:58,429 --> 00:03:02,850
‫انظر. خصمتك حمقاء جدا،
‫وأنا أعلنت ذلك بقوة.

56
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
‫لكن لديك موهبة في ذلك.

57
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
‫سأدير انتخابات الإعادة
‫للكونغرس في "موري". "أوهايو" 19.

58
00:03:08,063 --> 00:03:09,607
‫وأحتاج إلى شخص ينسق في العاصمة.

59
00:03:10,399 --> 00:03:11,609
‫هل تريد القيام بذلك؟

60
00:03:12,192 --> 00:03:14,945
‫أجل. يبدو هذا رائعا،
‫لكن الـ"بيسرز" اتصلوا،

61
00:03:15,029 --> 00:03:16,697
‫ويريدون مني أن أكون حارس نقطة البداية لهم.

62
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
‫أنا جادة يا "بين".

63
00:03:18,324 --> 00:03:22,870
‫ماذا؟ هل تثقين بي في حملة الكونغرس.

64
00:03:23,495 --> 00:03:26,206
‫- هل هذه خدعة؟
‫- لا، هذا عرض عمل.

65
00:03:26,707 --> 00:03:29,043
‫أعطني ردك سريعا.
‫أريدك في "واشنطن" بعد يومين.

66
00:03:33,088 --> 00:03:35,883
‫انظري إلى هذا الشيء. ما هذا؟

67
00:03:36,717 --> 00:03:37,718
‫لا تلمسه.

68
00:03:38,761 --> 00:03:41,305
‫"آن بيركنز". هل يمكن أن أطلب نصيحتك
‫بشأن شيء ما؟

69
00:03:41,388 --> 00:03:42,348
‫بالتأكيد.

70
00:03:42,431 --> 00:03:44,183
‫مؤخرا مارست الجنس في لحظة ضعف

71
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
‫مع مديرة حملة "بوبي نيوبورت"،
‫"جينيفر باركلي".

72
00:03:47,519 --> 00:03:49,355
‫- جديا؟
‫- أجل، عدة مرات.

73
00:03:49,855 --> 00:03:51,148
‫وبعد ذلك، عدة مرات أخرى.

74
00:03:51,273 --> 00:03:53,150
‫ثم بعض المرات الأخرى.

75
00:03:53,984 --> 00:03:55,110
‫ثم مرة أخرى.

76
00:03:55,277 --> 00:03:56,862
‫منذ متى يحدث هذا؟

77
00:03:56,946 --> 00:03:57,947
‫في الليلة الماضية فحسب.

78
00:03:58,197 --> 00:04:01,617
‫الآن أعرف أنها تبقت لها ليلة واحدة،
‫وسوف تغادر المدينة.

79
00:04:01,700 --> 00:04:05,746
‫لكن ممارستي الجنسية القوية معها
‫حسنت مزاجي جدا،

80
00:04:05,829 --> 00:04:08,624
‫وأود رؤيتها مجددا قبل أن تغادر.

81
00:04:09,083 --> 00:04:10,960
‫فكرة جيدة؟ أم فكرة سيئة؟

82
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
‫لا أعرف. أعتقد أن الحملة انتهت.

83
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
‫لذلك، لا أرى ضرر في هذا.

84
00:04:16,966 --> 00:04:17,967
‫"آن بيركينز".

85
00:04:20,970 --> 00:04:22,805
‫"أبريل"؟ وصلتني رسالتك!

86
00:04:24,139 --> 00:04:25,975
‫- أين أنت؟
‫- تحت المنضدة.

87
00:04:27,226 --> 00:04:28,686
‫لماذا تختبئين؟

88
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
‫هل يجب أن أختبئ أنا أيضا؟
‫عزيزتي، ماذا يجري؟

89
00:04:31,605 --> 00:04:34,108
‫كان يجب أن أنسخ جميع ملفات القسم
‫على محرك صغير،

90
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
‫وظل متوقفا وتضايقت، ولا أعرف ماذا حدث،

91
00:04:36,819 --> 00:04:38,487
‫لكن كل الملفات ضاعت.

92
00:04:38,570 --> 00:04:39,613
‫على كل الحواسيب.

93
00:04:39,697 --> 00:04:41,156
‫ضاعت كلها. عزيزي، ضاعت كلها.

94
00:04:41,240 --> 00:04:42,366
‫حسنا، اهدئي.

95
00:04:42,783 --> 00:04:45,869
‫أولا، أنت فعلت الشيء الصحيح
‫بالاختباء تحت المنضدة.

96
00:04:46,161 --> 00:04:48,205
‫ثانيا، رجلك هنا.

97
00:04:48,580 --> 00:04:50,165
‫سوف أتدبر هذا من أجلنا.

98
00:04:50,541 --> 00:04:52,376
‫كنت ألعب ألعاب "إكس بوكس" لسنوات.

99
00:04:53,085 --> 00:04:56,588
‫أنا جيد حقا في إصلاح الأجهزة عندما تتوقف.
‫أعرف ما يجب فعله بالضبط.

100
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
‫جربي الآن.

101
00:05:05,597 --> 00:05:07,349
‫لا أعرف. أشعر وكأنني أنسى شيئا.

102
00:05:07,641 --> 00:05:09,727
‫- ماذا عن الخطابين؟
‫- أنهيتهما في الليلة الماضية.

103
00:05:09,810 --> 00:05:11,270
‫واحد إن فزت، وواحد إن خسرت.

104
00:05:11,353 --> 00:05:12,479
‫ماذا لو تعادلنا؟

105
00:05:12,563 --> 00:05:13,897
‫يجب أن تكتب خطاب تعادل لي.

106
00:05:13,981 --> 00:05:16,358
‫شيء عن الطبيعة الشعرية للديمقراطية،

107
00:05:16,442 --> 00:05:18,110
‫وكيف سأكافح ضد هذا من زنزانتي.

108
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
‫"ليزلي"، اهدئي. لقد انتهينا.

109
00:05:19,695 --> 00:05:21,739
‫كل ما تبقى هو الانتظار، حسنا؟

110
00:05:22,281 --> 00:05:23,949
‫ما الذي تتحدث مع "جين" بشأنه؟

111
00:05:24,908 --> 00:05:26,618
‫لا شيء.

112
00:05:26,910 --> 00:05:28,579
‫لا، كنت فحسب... لا شيء.

113
00:05:28,662 --> 00:05:31,957
‫إنها... لا شيء. إنها لا شيء.

114
00:05:32,041 --> 00:05:33,876
‫ما المكان الجيد لشراء بنطال؟

115
00:05:34,001 --> 00:05:35,878
‫لديك الكثير من البناطيل.

116
00:05:35,961 --> 00:05:37,880
‫- عم كنت تتحدث؟
‫- حسنا.

117
00:05:38,380 --> 00:05:41,842
‫عرضت "جين" علي وظيفة للعمل في حملة كونغرس.

118
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
‫- يا إلهي. هذا رائع.
‫- في "واشنطن".

119
00:05:44,344 --> 00:05:45,471
‫ماذا؟

120
00:05:45,888 --> 00:05:47,014
‫هل أنت سعيدة أم غاضبة؟

121
00:05:48,057 --> 00:05:52,561
‫لا أعرف. ماذا قلت؟ هل قلت نعم؟

122
00:05:52,644 --> 00:05:55,856
‫لم يكن لدي فرصة لأفكر في الأمر.
‫أعني أنه يبدو رائعا.

123
00:05:55,939 --> 00:05:59,109
‫لكن ستة شهور في "واشنطن" العاصمة.

124
00:05:59,943 --> 00:06:01,320
‫بعيدا عنك.

125
00:06:01,487 --> 00:06:02,905
‫لكن يجب أن نتناقش في الأمر.

126
00:06:02,988 --> 00:06:04,948
‫أجل، سوف نتناقش في الأمر فحسب.
‫سنقوم بدراسته.

127
00:06:05,032 --> 00:06:09,244
‫سننظر في الأمر من كل الجوانب.
‫سأذهب للتصويت.

128
00:06:09,328 --> 00:06:10,788
‫فقط أتمم حلما من أحلام عمري

129
00:06:10,871 --> 00:06:13,332
‫وأحقق واحدة من أسعد لحظات حياتي سريعا.

130
00:06:13,415 --> 00:06:15,042
‫ثم سنتناقش في الأمر.

131
00:06:15,626 --> 00:06:16,710
‫جيد.

132
00:06:17,211 --> 00:06:19,505
‫التصويت الرسمي - مدينة "باوني"،
‫"إنديانا" - الانتخابات العامة

133
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
‫"ليزلي نوب"

134
00:06:34,269 --> 00:06:36,522
‫"ليزلي"، لا يمكنني حل هذا الأمر.
‫هل يمكنك مساعدتي؟

135
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
‫أجل. انتظر قليلا فحسب يا "بوبي".

136
00:06:38,315 --> 00:06:41,902
‫لدي حبر في كل يدي، وخرج القلم من مكانه.

137
00:06:42,820 --> 00:06:44,404
‫لا أفهم.

138
00:06:45,739 --> 00:06:46,782
‫قاعة رقص
‫"جيرمين جاكسون"

139
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
‫زار "جيرمين" "باوني"، "إنديانا" ذات مرة
‫"باوني سوبرسويت"

140
00:06:49,159 --> 00:06:50,577
‫تم إغلاق التصويت،

141
00:06:50,661 --> 00:06:52,996
‫والآن، سوف نحصل على نتائج
‫سباق مجلس المدينة.

142
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
‫بـ1 بالمئة فحسب من تسجيل الدوائر،

143
00:06:55,457 --> 00:06:58,669
‫نجمة أفلام الكبار، "براندي ماكس"،
‫متقدمة بفارق كبير.

144
00:06:58,752 --> 00:07:02,631
‫يا إلهي، هذا هو الأمر، ليس "بوبي نيوبورت"
‫من سيهزمني، لكن "براندي ماكس".

145
00:07:02,714 --> 00:07:04,550
‫نجمة الأفلام الإباحية. أين نحن، "إيطاليا"؟

146
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
‫اسمعي، أعرف أنك مضغوطة.
‫وكنت أعرف أنك ستكونين هكذا،

147
00:07:07,010 --> 00:07:10,097
‫لذلك أخذت مبادرة ترتيب نشاط ممتع لنا.

148
00:07:10,180 --> 00:07:12,683
‫صحيح؟ "آن"، شكرا جزيلا.

149
00:07:12,766 --> 00:07:15,310
‫قلت لك من قبل
‫وأعرف أن هذا يجعلك غير مستريحة.

150
00:07:15,394 --> 00:07:17,604
‫- يا إلهي.
‫- لكنك مفكرة وعبقرية،

151
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
‫ومزيجك العرقي الغامض

152
00:07:19,314 --> 00:07:22,109
‫يمثل بشكل مثالي حلم وعاء الصهر الأمريكي.

153
00:07:22,609 --> 00:07:23,986
‫- حسنا، لنذهب.
‫- حسنا.

154
00:07:27,156 --> 00:07:29,158
‫كأس آخر يا "دانا". من فضلك وشكرا لك.

155
00:07:29,366 --> 00:07:31,994
‫"رون"؟ قمت بتسليم ألف نشرة اليوم.

156
00:07:32,077 --> 00:07:33,829
‫هذا المفضل لدي.

157
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
‫- الآن، أنا ذاهب للتصويت.
‫- تم إغلاق التصويت.

158
00:07:36,748 --> 00:07:39,126
‫ماذا؟ لا.
‫أعتقدت أن الإغلاق في الساعة الثامنة.

159
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
‫السادسة.

160
00:07:41,753 --> 00:07:44,464
‫يا إلهي. "رون"،
‫لم أستطع التصويت لصالح "ليزلي".

161
00:07:44,548 --> 00:07:45,799
‫يا إلهي. ماذا أفعل؟

162
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
‫لا يمكنك فعل شيء. باستثناء أن تتمنى
‫ألا تخسر "ليزلي" بسبب صوت واحد.

163
00:07:49,511 --> 00:07:51,972
‫تسجيل 9 بالمئة من الدوائر،

164
00:07:52,055 --> 00:07:54,850
‫والفارق صغير جدا، ويقل.

165
00:07:55,309 --> 00:07:56,643
‫يا إلهي.

166
00:07:56,727 --> 00:07:59,062
‫- لا.
‫- "جين باركلي".

167
00:07:59,897 --> 00:08:05,903
‫مرحبا. ماذا تفعل هنا؟ كان الأمر ممتعا
‫في الليلة الماضية، يا صاحب الصوت العالي.

168
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
‫كانت هناك لحظات لم أفهمها تماما

169
00:08:08,363 --> 00:08:09,948
‫بعض الأوضاع التي كنا نفعلها.

170
00:08:10,782 --> 00:08:12,492
‫لكن الأحاسيس كانت رائعة.

171
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
‫- لذلك، أكملت في الأمر.
‫- رائع.

172
00:08:14,244 --> 00:08:16,580
‫حسنا، اعتقدت أننا بإمكاننا التحدث
‫قبل أن تغادري المدينة.

173
00:08:16,663 --> 00:08:17,956
‫- إن كان هذا مناسبا.
‫- لا.

174
00:08:18,040 --> 00:08:19,666
‫لكن توجد غرفة إمدادات هناك وبها فراش.

175
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
‫رائع.

176
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
‫ليس بعد. انتظر فحسب.

177
00:08:23,795 --> 00:08:26,256
‫نحصل على الإمدادات فحسب.
‫هل يريد أحد أي شيء؟

178
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
‫ادفع الدبابيس، أو... حسنا، رائع.

179
00:08:27,925 --> 00:08:29,009
‫أسرع من فضلك.

180
00:08:29,927 --> 00:08:32,846
‫قلت لها إنها مسألة حياة أو موت. عزيزتي،
‫ستكون "دونا" هنا للأبد.

181
00:08:32,930 --> 00:08:34,598
‫- ستعرف ما يجب أن تفعله.
‫- ماذا إن لم تفعل؟

182
00:08:34,932 --> 00:08:36,391
‫ربما يتم فصلي.

183
00:08:36,516 --> 00:08:39,853
‫أو حتى أسوأ، ربما تعطيني "ليزلي"
‫محاضرة عن المسؤولية مجددا.

184
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
‫لا يمكنني فعل هذا.

185
00:08:41,021 --> 00:08:44,274
‫سأخبرك ماذا يا عزيزي.
‫هذه هي الصفقة. يتم فصلك،

186
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
‫وأنا سأستقيل، وسوف نغادر معا.

187
00:08:46,109 --> 00:08:48,820
‫أنا جاد. ننتقل إلى مدينة أخرى،
‫ونغير اسمينا،

188
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
‫ونحرق بصماتنا بحمض،

189
00:08:51,573 --> 00:08:53,075
‫- ونغير وجهينا.
‫- ماذا؟

190
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
‫إن كان علينا ذلك.

191
00:08:54,826 --> 00:08:57,746
‫جيد. أجل. جميل. استمري في اللكم.

192
00:08:58,038 --> 00:08:59,748
‫- هل ضربت ثديك؟ آسف.
‫- لا.

193
00:09:00,582 --> 00:09:01,708
‫لياقتك رائعة.

194
00:09:01,792 --> 00:09:03,543
‫ربما. ليست لدي فكرة في الحقيقة.

195
00:09:03,627 --> 00:09:04,711
‫لا أعرف ما الذي أفعله.

196
00:09:04,795 --> 00:09:07,881
‫أجل! كان هذا جيدا.
‫أنا منهكة. لكم من الوقت كان هذا؟

197
00:09:07,965 --> 00:09:09,132
‫22 ثانية.

198
00:09:09,424 --> 00:09:12,511
‫- يا إلهي، هذا محبط.
‫- ماذا ستفعلين بشأن "بين"؟

199
00:09:13,262 --> 00:09:16,265
‫كنت أنافس على المنصب طوال الوقت
‫الذي كنا نتواعد فيه.

200
00:09:16,431 --> 00:09:19,059
‫نحن على وشك استعادة حياتنا.

201
00:09:19,142 --> 00:09:20,602
‫رحيله من شأنه أن يقتلني.

202
00:09:20,686 --> 00:09:24,273
‫أخبريه بهذا إذن.
‫ابحثي عنه وأخبريه بما تشعرين به.

203
00:09:24,314 --> 00:09:26,858
‫ثم يمكنكما تدبر الأمر معا.

204
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
‫نتائج الانتخابات يا "آن".

205
00:09:30,862 --> 00:09:32,114
‫- "آن"، لا يمكنني قراءتها.
‫- حسنا.

206
00:09:32,197 --> 00:09:33,323
‫- "آن"، يداي.
‫- لا تهلعي. هات.

207
00:09:33,407 --> 00:09:35,534
‫يداي يا "آن".
‫إنهما في هذين القفازين المستديرين.

208
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
‫حسنا. "20 بالمئة من تسجيل الدوائر.

209
00:09:38,036 --> 00:09:40,122
‫’بوبي نيوبورت‘ متقدم بـ140 صوت."

210
00:09:41,456 --> 00:09:43,583
‫- حسنا. ارفعي يديك مجددا.
‫- حسنا.

211
00:09:43,667 --> 00:09:44,710
‫لنستمر لثماني ثوان أخرى.

212
00:09:46,169 --> 00:09:47,546
‫يا إلهي، أنا متعبة جدا.

213
00:09:48,714 --> 00:09:49,798
‫نبيذ وماء صودا من فضلك.

214
00:09:50,340 --> 00:09:51,925
‫ثبتي هذا الطلب يا "دانا".

215
00:09:52,259 --> 00:09:56,888
‫"لاغافولين"، أنيق. الكحول الصافي
‫هو للنساء الغنيات اللائي على أنظمة غذائية.

216
00:09:59,516 --> 00:10:00,767
‫فيم تفكر يا بني؟

217
00:10:01,310 --> 00:10:05,689
‫حسنا، عرضت علي "جين باركلي" وظيفة
‫في "واشنطن".

218
00:10:05,939 --> 00:10:07,274
‫وظيفة رائعة.

219
00:10:07,357 --> 00:10:09,443
‫لكن أعتقد أن "ليزلي" تريدني أن أبقى.

220
00:10:10,986 --> 00:10:12,237
‫ماذا ستفعل؟

221
00:10:12,654 --> 00:10:16,950
‫حسنا، لم أعتد على مقابلة أناس جدد
‫أو القيام بأشياء جديدة

222
00:10:17,200 --> 00:10:22,122
‫أو تناول أنواع جديدة من الطعام،
‫أو السفر خارج "جنوب إنديانا".

223
00:10:22,372 --> 00:10:27,544
‫أنا أقص شعري بنفس الطريقة منذ 1978،
‫وأقود نفس السيارة منذ 1991.

224
00:10:27,919 --> 00:10:30,756
‫أنا أستخدم نفس المشط الخشبي
‫لمدة ثلاثة عقود.

225
00:10:31,923 --> 00:10:33,216
‫لدي وعاء واحد.

226
00:10:33,300 --> 00:10:35,427
‫لا يزال الحليب الخاص بي يحمله إلي حصان.

227
00:10:35,510 --> 00:10:36,636
‫صحيح؟

228
00:10:36,720 --> 00:10:40,974
‫لكنكما أنت و"ليزلي" تحبان الإمساك
‫بأيدي بعضكما والقفز معا من المرتفعات،

229
00:10:41,058 --> 00:10:42,559
‫إلى المجهول العظيم.

230
00:10:45,354 --> 00:10:47,230
‫لديكما علاقة رائعة.

231
00:10:48,523 --> 00:10:50,692
‫لا أعرف شخصيا أن أصفها،

232
00:10:50,776 --> 00:10:54,738
‫لكن أفهم أنكما ستقفان على أرجلكما.

233
00:10:55,614 --> 00:10:59,534
‫إذن، أنت ترغب في أن تظل الأشياء
‫كما هي تماما.

234
00:11:00,911 --> 00:11:04,790
‫لكن إن فازت "ليزلي"، ستأخذ
‫وظيفتي القديمة. مساعد مدير المدينة، صحيح؟

235
00:11:05,207 --> 00:11:08,919
‫- يبدو الأمر هكذا.
‫- إذن حظا سعيد لكليكما.

236
00:11:14,049 --> 00:11:15,050
‫مرحبا!

237
00:11:18,178 --> 00:11:20,806
‫لدي تحديث به معلومات جديدة.

238
00:11:21,098 --> 00:11:23,725
‫مع تسجيل 74 بالمئة من الدوائر،

239
00:11:23,809 --> 00:11:27,187
‫تتفوق "ليزلي نوب" الآن بـ192 صوت.

240
00:11:27,270 --> 00:11:28,313
‫"بوبي نيوبورت" 5976
‫"ليزلي نوب" 6168

241
00:11:28,855 --> 00:11:31,149
‫الحمد لله. يا رب، أرجوك، اجعلها تفوز.

242
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
‫أرجوك، اجعلها تفوز.

243
00:11:33,026 --> 00:11:34,319
‫سأقول هذا فحسب.

244
00:11:34,736 --> 00:11:38,740
‫وأدركت ذلك بعد أن تحدثت مع صديقي المقرب
‫ومشيرة العلاقات،

245
00:11:38,949 --> 00:11:40,242
‫"آن بيركينز"، من الإدارة الصحية.

246
00:11:40,325 --> 00:11:41,910
‫نعم، أعرف "آن".

247
00:11:41,993 --> 00:11:43,829
‫لا أريدك أن تذهب إلى "واشنطن".

248
00:11:43,912 --> 00:11:45,789
‫أعرف أنها فرصة رائعة.

249
00:11:45,872 --> 00:11:49,501
‫لكن في دقائق قليلة، سينتهي كل هذا الجنون

250
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
‫وأريد فحسب تناول العشاء معك.

251
00:11:53,213 --> 00:11:55,799
‫- مثل الأشخاص الطبيعيين.
‫- أجل. إذن، لن أذهب.

252
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
‫- حقا؟
‫- أجل.

253
00:11:58,135 --> 00:12:00,720
‫هذا سهل. أعني،
‫لم أكن قد قررت بشأن هذا على أي حال.

254
00:12:00,846 --> 00:12:04,891
‫أعني، "واشنطن" بعيدة حقا
‫ولا أعرف إن كنت أريد العمل مع "جين".

255
00:12:04,975 --> 00:12:06,685
‫أعني، هذا سيلغي الصفقة. سأبقى.

256
00:12:07,519 --> 00:12:10,272
‫الحمد لله. يا له من قرار مريح.

257
00:12:11,356 --> 00:12:12,357
‫يا رفيقان.

258
00:12:13,567 --> 00:12:16,027
‫السباق محتدم. ونقترب من نهايته الليلة.

259
00:12:16,111 --> 00:12:19,239
‫لكن الآن، نحن جاهزون
‫لإعلان نتيجة السباق إلى مجلس المدينة.

260
00:12:19,406 --> 00:12:20,532
‫- "بوبي نيوبورت"...
‫- يا إلهي.

261
00:12:20,615 --> 00:12:24,828
‫...امبراطورية حلوى "سويتامز"
‫وبطل سباق الصغار،

262
00:12:24,953 --> 00:12:26,246
‫فاز بالسباق.

263
00:12:28,999 --> 00:12:31,585
‫- لماذا تضحكين؟
‫- لأن حلمي انتهى.

264
00:12:40,010 --> 00:12:41,470
‫إعادة الفرز. توجد إعادة فرز.

265
00:12:41,553 --> 00:12:44,347
‫بربك. انتهى الأمر. خسارة فحسب.

266
00:12:44,473 --> 00:12:47,809
‫فاز "نيوبورت" بـ21 صوت.
‫هذا يقع في هامش إعادة الفرز.

267
00:12:47,893 --> 00:12:48,935
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

268
00:12:49,019 --> 00:12:51,354
‫أريد فعلا الخروج من هنا. ماذا عن هذا؟

269
00:12:51,521 --> 00:12:52,564
‫لماذا لا أصنع لكما صفقة يا رفيقي؟

270
00:12:52,647 --> 00:12:54,649
‫حسنا، لا توجد صفقة في العالم أننا ربما...

271
00:12:54,733 --> 00:12:56,318
‫سوف أعطيك رقم هاتف منزل "جو بيدن".

272
00:12:56,401 --> 00:12:57,736
‫الآن، انتظري. هذا مثير للاهتمام.

273
00:12:57,819 --> 00:12:58,862
‫لا يا عزيزتي، أنت لا تفكرين بشكل واضح.

274
00:12:58,945 --> 00:13:02,741
‫أيها المفوض، يجب أن تبدأ إعادة الفرز فورا.
‫هذا هو القانون.

275
00:13:02,824 --> 00:13:04,534
‫ولن أغادر حتى تقرر هذا.

276
00:13:04,868 --> 00:13:07,913
‫إنه على حق يا سيدة "باركلي". سيبدأ فورا.
‫أبقي هواتفك مفتوحة.

277
00:13:08,079 --> 00:13:09,164
‫"تيرينس"!

278
00:13:10,248 --> 00:13:11,708
‫أود الذهاب إلى المنزل فحسب.

279
00:13:13,627 --> 00:13:14,628
‫مرحبا. أي أخبار؟

280
00:13:14,711 --> 00:13:17,255
‫قالوا إن إعادة الفرز
‫يمكن أن تستغرق ساعتين، لكن من يعلم؟

281
00:13:17,339 --> 00:13:20,383
‫يا إلهي، هذا مثير للتوتر.
‫اخترت الأسبوع الخطأ لعمل تنظيف العصائر.

282
00:13:20,467 --> 00:13:22,969
‫حسنا. أعتقد أن "ليزلي"
‫يجب أن تقول شيئا للجمهور،

283
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
‫لرفع معنويات الجميع فحسب.

284
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

285
00:13:25,514 --> 00:13:26,723
‫لا ترد على هاتفها.

286
00:13:28,517 --> 00:13:30,185
‫ماذا، ألا يعرف أحد اين هي؟

287
00:13:36,983 --> 00:13:39,736
‫هذا مقعد جميل. جلد كورنثي.

288
00:13:39,819 --> 00:13:44,866
‫إطار ماهوجني صلب مع زخارف يدوية
‫وفواصل تينون.

289
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
‫مثبت ببلوط.

290
00:13:46,326 --> 00:13:48,537
‫كنت أتطلع حقا للجلوس عليه.

291
00:13:48,620 --> 00:13:50,497
‫اكتشفت أن هذه ربما تكون فرصتي الأخيرة.

292
00:13:51,039 --> 00:13:52,207
‫أنت لا تعرفين ذلك.

293
00:13:52,374 --> 00:13:55,710
‫"رون"، في آخر ستة شهور، عمل أصدقائي بجد.

294
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
‫كل استراحة لشرب القهوة لمدة خمس دقائق
‫في العمل.

295
00:13:58,421 --> 00:14:02,259
‫كل ليلة، كل عطلة،
‫كل لحظة ضائعة من حيواتهم،

296
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
‫أعطوني إياها.

297
00:14:03,760 --> 00:14:06,346
‫إن خسرت، لن أسامح نفسي أبدا.

298
00:14:07,722 --> 00:14:09,474
‫أنت تستحقين الفوز.

299
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
‫نحن لم نتطوع لمساعدتك

300
00:14:12,394 --> 00:14:15,522
‫لأننا أردنا المجد الشخصي لأنفسنا.

301
00:14:15,897 --> 00:14:19,734
‫نحن فعلنا ذلك لأننا نهتم بك.

302
00:14:20,652 --> 00:14:23,196
‫كان لديك حلم، وأردنا دعم حلمك.

303
00:14:24,030 --> 00:14:26,992
‫هذا ما يجب فعله عند الاهتمام بشخص.

304
00:14:27,075 --> 00:14:29,119
‫تدعمه سواء في الفوز أو الخسارة أو التعادل.

305
00:14:30,287 --> 00:14:34,291
‫لنعد إلى الحفل. وأنت تقودين.
‫لقد احتسيت 11 كأس ويسكي.

306
00:14:35,250 --> 00:14:39,629
‫حسنا. هذا جيد في أماكن المعيشة.
‫لنعد إلى وظائف الأحلام.

307
00:14:39,838 --> 00:14:41,756
‫إن كان علينا بدء حياة جديدة، لدي،

308
00:14:41,840 --> 00:14:44,926
‫"المحقق، عميل التحقيقات، الشرطي،
‫عميل المخابرات."

309
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
‫لذلك نحتاج المزيد لك. لنذهب.

310
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
‫- "آندي".
‫- هذا ممتع. أحاول مساعدتك

311
00:14:49,306 --> 00:14:52,183
‫أن تنسي هذا الخطأ الفظيع الذي ارتكبته،

312
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
‫بمسح كل هذه الملفات.

313
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
‫ربما أسوأ شيء حدث
‫في تاريخ "الحدائق والمتنزهات".

314
00:14:56,813 --> 00:14:58,189
‫- يا إلهي.
‫- سيتم فصلك في الغالب.

315
00:14:58,273 --> 00:15:00,150
‫- وأنا أحاول المساعدة.
‫- يا إلهي.

316
00:15:00,233 --> 00:15:02,861
‫إذن، وظائف الأحلام. هيا.
‫احلمي أحلاما كبيرة يا عزيزتي.

317
00:15:02,944 --> 00:15:06,615
‫جيد. منظفة أسنان ووسيطة روحانية أيضا،

318
00:15:06,698 --> 00:15:09,367
‫لكي تستطيع تنظيف أسنان الناس
‫وإخبارهم متى سيموتون.

319
00:15:09,951 --> 00:15:12,245
‫- هذا عبقري.
‫- لنفعل هذا سريعا.

320
00:15:12,329 --> 00:15:14,706
‫قمت بهذا تقريبا مع عضو المجلس "هاوزر"
‫قبل أن تقاطعينا.

321
00:15:15,123 --> 00:15:17,250
‫- ما الملفات التي مسحتها؟
‫- جميعها.

322
00:15:17,334 --> 00:15:20,295
‫وضعت هذا المحرك الغبي في الداخل،
‫وحاولت سحب كل شيء.

323
00:15:20,378 --> 00:15:21,379
‫أصلحته.

324
00:15:21,504 --> 00:15:22,672
‫- ماذا؟
‫- كيف؟

325
00:15:22,756 --> 00:15:25,050
‫يمسح "جيري" أشياء بالخطأ طيلة الوقت.

326
00:15:25,133 --> 00:15:27,385
‫قبل 10 سنوات،
‫قمت بتركيب نسختي الاحتياطية السرية الخاصة.

327
00:15:27,886 --> 00:15:29,220
‫أنقذتينا يا "دونا".

328
00:15:29,304 --> 00:15:30,305
‫أحبك.

329
00:15:30,430 --> 00:15:32,182
‫حسنا. هيا يا رجل.

330
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
‫ها أنت ذا. الحمد لله.

331
00:15:36,519 --> 00:15:38,438
‫سنحصل على النتائج النهائية في أي لحظة.

332
00:15:38,521 --> 00:15:40,815
‫أعرف. هل لديك الخطابان؟

333
00:15:41,608 --> 00:15:44,986
‫أجل. تبدين أهدأ مما توقعت.

334
00:15:45,070 --> 00:15:46,071
‫لدي شيء لك.

335
00:15:47,989 --> 00:15:49,240
‫دعني أفتحه لك.

336
00:15:55,163 --> 00:15:56,623
‫عليك الذهاب إلى "واشنطن".

337
00:15:57,582 --> 00:15:59,334
‫قلت لك إنني تراجعت.

338
00:15:59,417 --> 00:16:04,005
‫كنت أنانية. أنت أوقفت كل حياتك من أجلي.

339
00:16:04,089 --> 00:16:06,675
‫أقل شيء يمكنني عمله هو محاولة رد الجميل.

340
00:16:08,093 --> 00:16:09,678
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

341
00:16:09,761 --> 00:16:11,012
‫يمكننا تدبر الأمر.

342
00:16:11,471 --> 00:16:15,308
‫سوف أزورك، ثم تزورني، ثم أزورك مجددا،

343
00:16:15,392 --> 00:16:17,769
‫ثم نقوم بالتقبيل في غرفة نوم "لينكولن"

344
00:16:17,852 --> 00:16:19,979
‫وفي النصب التذكاري لـ"جيفرسون"

345
00:16:20,063 --> 00:16:23,024
‫وقاعة المحكمة العليا.
‫سنفعل ذلك في كل "واشنطن".

346
00:16:23,858 --> 00:16:24,859
‫شكرا لك.

347
00:16:27,737 --> 00:16:31,783
‫أين حصلت على تمثال نصب "واشنطن"
‫في منتصف ليل الثلاثاء؟

348
00:16:32,701 --> 00:16:36,162
‫- من مكتبي. لدي حوالي 50 منه.
‫- صحيح.

349
00:16:37,622 --> 00:16:40,250
‫انتهت إعادة فرز الأصوات.
‫أعلنوا نهاية السباق للتو.

350
00:16:40,458 --> 00:16:41,459
‫يا إلهي.

351
00:16:44,421 --> 00:16:46,089
‫لا تزال 21 صوتا.

352
00:16:50,260 --> 00:16:51,553
‫لكنك أنت فزت.

353
00:16:55,014 --> 00:16:58,059
‫أنت فزت يا "ليزلي". فزت بـ21 صوت.

354
00:16:58,810 --> 00:17:01,271
‫تأكد الأمر. انتهى. أنت فزت.

355
00:17:03,273 --> 00:17:06,109
‫- كان هذا مخادعا حقا يا "آن".
‫- أعرف. لم أستطع المقاومة.

356
00:17:13,867 --> 00:17:15,785
‫أمسك حلمك...

357
00:17:16,453 --> 00:17:18,705
‫بصراحة، لم أكن مستريحا هكذا في كل حياتي.

358
00:17:18,788 --> 00:17:19,789
‫خبر عاجل
‫"نيوبورت" يتراجع

359
00:17:19,873 --> 00:17:24,085
‫لم أفسد الأمر. اعتقدت أنني أفسدته،
‫لكنني لم أفسده.

360
00:17:24,169 --> 00:17:25,670
‫أنت تفسده نوعا ما الآن.

361
00:17:25,754 --> 00:17:29,382
‫عظيم. هذه أخبار رائعة. سأراك في العاصمة.

362
00:17:29,466 --> 00:17:30,925
‫- أجل، أعتقد أنك ستفعلين.
‫- أجل.

363
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
‫تبا. لم تتح لي فرصة أن أودع "كريس".

364
00:17:34,554 --> 00:17:36,139
‫إنه هناك فحسب.

365
00:17:37,056 --> 00:17:38,641
‫يبدو مشغولا حقا.

366
00:17:38,725 --> 00:17:41,561
‫على كل حال، هل يمكنك إخباره أنني أودعه؟
‫عظيم. شكرا لك.

367
00:17:41,728 --> 00:17:42,812
‫آسفة لم تتح لنا فرصة أن نتقابل.

368
00:17:42,937 --> 00:17:45,023
‫- أنا "آن".
‫- لا يهم ذلك. أنا راحلة.

369
00:17:46,316 --> 00:17:49,819
‫لدينا حلم وسنسعى وراءه...

370
00:17:50,278 --> 00:17:52,739
‫تهاني أيها السيد مساعد مدير المدينة.

371
00:17:54,115 --> 00:17:57,869
‫أنا ممتن جدا لك يا "كريس"، لكن أعتقد
‫أنني سوف أتخلى عن الوظيفة.

372
00:17:57,952 --> 00:17:58,953
‫حقا؟ لماذا؟

373
00:17:59,913 --> 00:18:01,164
‫أحب المكان الذي أنا فيه.

374
00:18:04,042 --> 00:18:06,169
‫هل كان أحد يتحدث عن فتح وظيفة؟

375
00:18:06,252 --> 00:18:11,549
‫لأن خمن من الذي حصل على البراءة
‫من الغش التأميني؟

376
00:18:11,633 --> 00:18:13,468
‫هذا الشخص. هل تعرف؟

377
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
‫خرجت منها لأسباب تقنية.
‫ما الوظيفة؟ سأعمل بها.

378
00:18:19,098 --> 00:18:20,266
‫لا توجد وظيفة لك.

379
00:18:20,350 --> 00:18:23,812
‫هذه حركة ذكية. تتبع حدسك، صحيح؟
‫سأتحدث معكم يا رفاق بعد قليل.

380
00:18:25,104 --> 00:18:27,065
‫خطاب الفوز يا عضوة مجلس المدينة "نوب".

381
00:18:28,149 --> 00:18:30,777
‫في يوم ما، عندما أكون أكثر ثباتا عاطفيا،

382
00:18:30,860 --> 00:18:32,445
‫أود قراءة خطاب الخسارة الذي كتبته لي.

383
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
‫لم أكتبه أبدا.

384
00:18:36,199 --> 00:18:39,244
‫وأعرف أن جميعكم تعرفون
‫كم عملت بجد للوصول إلى هنا.

385
00:18:39,869 --> 00:18:43,206
‫إنها عضوة مجلس
‫مدينة "باوني" العظيمة القادمة،

386
00:18:43,289 --> 00:18:46,292
‫أيها السيدات والسادة،
‫أفضل صديقة لي في العالم، "ليزلي نوب".

387
00:18:50,547 --> 00:18:52,757
‫الفكرة التي كانت وراء الحملة كانت بسيطة.

388
00:18:53,758 --> 00:18:59,097
‫بالعمل الجاد والإيجابية،
‫يمكن لمجموعة من الناس أن يصنعوا فرقا.

389
00:18:59,180 --> 00:19:01,140
‫خلال فترتي كعضوة مجلس مدينة عنكم...

390
00:19:03,184 --> 00:19:04,352
‫شكرا لكم.

391
00:19:04,978 --> 00:19:07,522
‫...أود أن أركز على آمالكم، وليس مخاوفكم.

392
00:19:07,939 --> 00:19:11,109
‫أود أن أحل المشكلات
‫بدلا من خلق الاحتكاكات.

393
00:19:11,401 --> 00:19:14,487
‫وسأعمل بجد، في كل ساعة وكل يوم،

394
00:19:14,904 --> 00:19:16,948
‫لأجعل "باوني" مكانا أفضل للعيش.

395
00:19:17,574 --> 00:19:18,950
‫لأنني أحب هذه المدينة.

396
00:19:21,828 --> 00:19:27,834
‫وأعرف مدى تفرد شعب هذه المدينة.

397
00:19:29,419 --> 00:19:33,756
‫أنا أدين بهذا الفوز، لجميعكم،
‫لأصدقائي والداعمين لي.

398
00:19:34,007 --> 00:19:35,758
‫لا أحد يحقق شيئا وحده.

399
00:19:36,634 --> 00:19:41,681
‫لذلك دعونا نشرع في رحلة جديدة معا.
‫دعونا نصنع خريطة.

400
00:19:42,515 --> 00:19:45,351
‫ليست القديمة، التي عفا عليها الزمن
‫التي تبين أين كنا،

401
00:19:45,643 --> 00:19:49,439
‫لكن خريطة جديدة تظهر أين يمكن أن نكون.

402
00:19:49,814 --> 00:19:52,150
‫لنبدأ رحلة جديدة معا.

403
00:19:52,275 --> 00:19:53,902
‫أعضاء مجلس المدينة
‫1971 - الآن

404
00:19:55,236 --> 00:19:56,529
‫ونرى إلى أين ستأخذنا.

405
00:20:02,785 --> 00:20:05,788
‫"تومي"! كان هذا الحفل رائعا.

406
00:20:05,872 --> 00:20:09,375
‫أنت رائع. أنت سخيف، لكنني أحبك.

407
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
‫وأعتقد أننا يجب أن نؤرخ كل هذا.

408
00:20:11,711 --> 00:20:13,129
‫لنفعل هذا. لنؤرخ.

409
00:20:13,212 --> 00:20:16,257
‫هذا هو حلمي! "نوستراداموس"!

410
00:20:16,341 --> 00:20:18,051
‫- إنه يتحقق.
‫- رائع.

411
00:20:18,134 --> 00:20:20,845
‫- لنتحرك معا.
‫- تماما.

412
00:20:21,179 --> 00:20:22,639
‫- حقا؟
‫- أجل.

413
00:20:22,722 --> 00:20:25,183
‫حسنا. لا تراجع أيها الشريك.

414
00:20:25,266 --> 00:20:27,060
‫لا تراجع أيها الشريك.

415
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
‫نحن رعاة بقر.

416
00:20:29,354 --> 00:20:35,068
‫فوز عظيم. ليلة رائعة. عام رائع.
‫زوجة مثيرة. مكسب.

417
00:20:38,029 --> 00:20:39,572
‫أداء جيد.

418
00:20:39,656 --> 00:20:41,282
‫يا إلهي. عزيزي، تعرف ماذا؟

419
00:20:41,366 --> 00:20:44,035
‫كل شيء تقريبا كتبته على هذه اللوحة
‫كوظيفة أحلام

420
00:20:44,160 --> 00:20:45,745
‫كان نوعا من ضباط الشرطة.

421
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
‫أجل.

422
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- لا، اسمعني.

423
00:20:49,332 --> 00:20:52,835
‫كيف يبدو هذا؟
‫"الضابط ’دواير‘، إدارة شرطة ’باوني‘"

424
00:20:53,419 --> 00:20:56,172
‫يا رفاق، نحن في طريقنا إلى مطعم "جاي جاي"
‫للاحتفال بالفوز،

425
00:20:56,255 --> 00:20:59,008
‫ثم سنقضي الليلة نتحدث عن حيواتنا ومشاعرنا.

426
00:20:59,092 --> 00:21:02,887
‫لا نقاش في هذا. لنذهب.
‫مجلس المدينة أيها الحقيرون.

427
00:21:05,056 --> 00:21:06,099
‫نسى "جيري" أن يصوت.

428
00:21:06,349 --> 00:21:07,600
‫تبا يا "جيري"!

