﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,378
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,422
‫انطلق! انطلق!

3
00:00:04,505 --> 00:00:05,673
‫تعرفوا على "ليزلي نوب"

4
00:00:06,882 --> 00:00:08,259
‫أنا ملكة البنطلونات!

5
00:00:08,342 --> 00:00:11,303
‫ليزلي تحب الكريمة المخفوقة،
‫والرقص مع الأصدقاء،

6
00:00:11,387 --> 00:00:14,223
‫والعمل بجد في قسم الحدائق
‫في باوني، إنديانا.

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
‫-توقف يا توم.
‫-لا أمل منها أبدا.

8
00:00:16,684 --> 00:00:18,894
‫وهي أيضا تحب زملاؤها في سيتي هال.

9
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
‫رون سوانسون.

10
00:00:22,148 --> 00:00:23,232
‫وتوم هافرفورد.

11
00:00:25,234 --> 00:00:26,235
‫تومي تمبرلاك.

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,403
‫أبريل ليدجايت.

13
00:00:27,486 --> 00:00:31,157
‫أمي من بورتوريكو.
‫لذلك أحب الحياة والألوان كثيرا.

14
00:00:31,240 --> 00:00:32,408
‫وآندي دواير.

15
00:00:34,869 --> 00:00:35,828
‫فعلتها.

16
00:00:35,911 --> 00:00:37,872
‫أبريل وآندي يحبان بعضهما البعض.

17
00:00:38,205 --> 00:00:41,709
‫ولكن عندما أخطأ آندي وقبل
‫حبيبته السابقة، آن بيركينز،

18
00:00:42,710 --> 00:00:43,753
‫رحلت أبريل.

19
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
‫انتظري. يا أبريل!

20
00:00:44,920 --> 00:00:46,338
‫ولم يرها منذ هذا الحين.

21
00:00:46,589 --> 00:00:50,426
‫وفي وسط كل هذا الحب،
‫وصل رجلين من الأشرار إلى المدينة.

22
00:00:50,509 --> 00:00:52,136
‫يعتقد العلماء أن أول إنسان

23
00:00:52,219 --> 00:00:55,181
‫سيعيش لمدة 150 سنة قد ولد بالفعل.

24
00:00:55,264 --> 00:00:56,682
‫وأنا أعتقد أنني هذا الإنسان.

25
00:00:56,766 --> 00:00:59,643
‫وقد جلبوا معهم بعض الأخبار المزعجة.

26
00:00:59,727 --> 00:01:01,145
‫ابتداء من صباح الغد،

27
00:01:01,228 --> 00:01:04,023
‫سيتم إغلاق الإدارة بالكامل حتى إشعار آخر.

28
00:01:04,106 --> 00:01:05,775
‫ماذا ستفعل ليزلي؟

29
00:01:05,858 --> 00:01:08,402
‫هل سيتصالح أبريل وآندي؟

30
00:01:08,486 --> 00:01:10,988
‫سنعرف في هذا الموسم
‫من Parks and Recreation.

31
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
‫والذي سيبدأ الآن.

32
00:01:18,412 --> 00:01:20,498
‫رون. لقد عدنا.

33
00:01:22,208 --> 00:01:23,209
‫رائع.

34
00:01:23,834 --> 00:01:26,712
‫لقد تم إغلاق إدارة باوني المفلسة
‫طوال الصيف،

35
00:01:26,796 --> 00:01:28,923
‫ومرت ثلاثة أشهر بلا عمل، ولا اجتماعات،

36
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
‫ولا مذكرات ولا عمل لوقت متأخر، لا شيء.

37
00:01:31,050 --> 00:01:32,593
‫لا أتمنى حدوث ذلك لألد أعدائي.

38
00:01:33,219 --> 00:01:35,888
‫لنجمع الفريق، متحمسة للغاية.

39
00:01:36,347 --> 00:01:37,848
‫لدي قشعريرة. أتشعر بها.

40
00:01:39,892 --> 00:01:42,144
‫ولذلك يسمونني الأمير الوسيم.

41
00:01:42,228 --> 00:01:44,855
‫لأني دائما أجد الشبشب الزجاجي لسيندريلا.

42
00:01:45,064 --> 00:01:46,190
‫ولكنه ضيق للغاية.

43
00:01:46,273 --> 00:01:48,067
‫فسندريلا الحقيقية
‫لم تكن ضخمة القدم.

44
00:01:48,150 --> 00:01:50,069
‫توم. لقد عدنا.

45
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
‫جيرمي! سحقا لك!

46
00:01:52,488 --> 00:01:54,198
‫لقد قدمت حمالات صدر رياضية مجانا

47
00:01:54,281 --> 00:01:56,659
‫إلى الفتيات في Hot Dog on a Stick.

48
00:01:56,742 --> 00:01:59,787
‫بإمكاننا أن نتحدث طوال اليوم،
‫ولكن حان وقت اتخاذ القرار.

49
00:01:59,870 --> 00:02:03,457
‫هل ستشتري مني 4000 حلمة مطاطية
‫أم لا؟

50
00:02:03,541 --> 00:02:05,167
‫دي، لديك زائرة.

51
00:02:06,126 --> 00:02:07,628
‫-هل عدنا؟
‫-لقد عدنا.

52
00:02:07,711 --> 00:02:08,796
‫حسنا.

53
00:02:12,174 --> 00:02:13,425
‫جيري.

54
00:02:13,509 --> 00:02:15,135
‫يا إلهي. انظروا من الذي حضر. ليزلي.

55
00:02:15,219 --> 00:02:17,054
‫جيري، انتهى الكابوس.
‫عدنا إلى العمل.

56
00:02:17,137 --> 00:02:18,681
‫لن تحتاج إلى هذا بعد الآن.

57
00:02:21,308 --> 00:02:22,309
‫هيا بنا!

58
00:02:25,354 --> 00:02:27,523
‫قلت سأجلس بالكرسي الأمامي .وسمعني الجميع.

59
00:02:30,150 --> 00:02:31,527
‫حدائق ومتنزهات

60
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
‫سيتي هال

61
00:02:50,212 --> 00:02:52,548
‫حسنا، في الغالب لا أفضل إلقاء الخطب.

62
00:02:53,048 --> 00:02:54,091
‫لذلك، سأنصرف.

63
00:02:54,174 --> 00:02:56,468
‫لقد انتهت الاستراحة أيها الفاشلون.
‫الوضع كالتالي.

64
00:02:56,552 --> 00:02:58,971
‫نحن نعمل بميزانية محدودة للغاية.

65
00:02:59,054 --> 00:03:01,140
‫تم تخفيض خدمات الحدائق.

66
00:03:01,223 --> 00:03:02,725
‫ولكننا مازلنا هنا جميعا.

67
00:03:03,434 --> 00:03:04,727
‫ولدينا عمل نقوم به.

68
00:03:04,810 --> 00:03:07,438
‫أن نصنع أكبر بيتزا في العالم.

69
00:03:07,521 --> 00:03:09,899
‫لا، أن نجعل هذه المدينة مسلية
‫لمن يعيشون فيها.

70
00:03:09,982 --> 00:03:12,693
‫حسنا، ولكن بعد ذلك،
‫تكون البيتزا على قائمة أولوياتنا.

71
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
‫-لا لن تكون كذلك.
‫-هل سنحصل على بيتزا؟

72
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
‫Pawnee Parks and Recreation
‫الكتالوج الصيفي

73
00:03:16,572 --> 00:03:19,491
‫أبريل، كيف حالك، هذا أنا، آندي دواير.

74
00:03:20,159 --> 00:03:24,496
‫هذه هي الرسالة رقم 200 ربما
‫التي أتركها لك دون رد منك.

75
00:03:24,747 --> 00:03:28,167
‫لذلك، إذا كنت تحاولين أن تقولي لي شيئا،

76
00:03:28,584 --> 00:03:32,630
‫لا أعرف ما هو
‫لأنك لا تعاودي الاتصال بي.

77
00:03:32,713 --> 00:03:36,216
‫من الرائع حقا أن أراكم جميعا أليس كذلك؟

78
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
‫هذه أخبار رائعة!

79
00:03:37,885 --> 00:03:39,929
‫حسنا يجب أن أنصرف. بن.

80
00:03:41,013 --> 00:03:42,056
‫الأخبار السيئة،

81
00:03:43,724 --> 00:03:45,309
‫التي يجب أن أخبركم بها، هي.

82
00:03:45,768 --> 00:03:49,480
‫عملكم الوحيد في الوقت الحالي
‫سيكون الصيانة الحالية للحديقة.

83
00:03:49,563 --> 00:03:52,733
‫وهذا يعني أننا
‫في وضع الصيانة.

84
00:03:52,983 --> 00:03:54,151
‫-رائع!
‫-جيري!

85
00:03:54,652 --> 00:03:57,488
‫حسنا. لقد قضيت
‫آخر عدة أشهر في التفكير.

86
00:03:57,571 --> 00:04:00,658
‫ولدي بعض الأفكار الرائعة
‫ولقد وضعتهم في مجلدات الأفكار الخاصة بي.

87
00:04:00,741 --> 00:04:02,242
‫حتى أنني قد صنفتهم
‫بألوان مميزة.

88
00:04:02,326 --> 00:04:04,912
‫حسنا. في الحقيقة.
‫سيكون هناك شيء واحد تفعلونه.

89
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
‫من الواضح أنه، في إنديانا،

90
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
‫إذا لم تنظموا بطولة كرة سلة،
‫سيغضب الناس جدا.

91
00:04:09,833 --> 00:04:12,962
‫وبصراحة تامة، قد يقذفوكم بأشياء
‫وينعتوكم بأسماء.

92
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
‫مثل "الحمقى". على أي حال.

93
00:04:15,214 --> 00:04:17,299
‫ما حدث أنني قد أعدت
‫كرة السلة للشباب. حسنا؟

94
00:04:17,383 --> 00:04:19,093
‫يقول الورق أنه يوجد مال
‫لفرقتين فقط؟

95
00:04:19,176 --> 00:04:20,469
‫نعم. سوف تحدث
‫منافسة كبيرة.

96
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
‫مركز نورث باوني الترفيهي

97
00:04:22,638 --> 00:04:26,725
‫تحت وصايتي،
‫ستتحولون من صبية إلى رجال،

98
00:04:26,809 --> 00:04:28,894
‫ومن رجال إلى مصارعين،

99
00:04:28,978 --> 00:04:31,897
‫ومن مصارعين إلى الانتماء لسوانسون.

100
00:04:32,564 --> 00:04:33,565
‫انظروا إلى!

101
00:04:34,316 --> 00:04:36,568
‫هرم سوانسون للعظمة.

102
00:04:36,652 --> 00:04:40,531
‫لقد عملت على هرم سوانسون
‫للعظمة لسنوات.

103
00:04:40,823 --> 00:04:44,660
‫وهو بمثابة وصفة محددة
‫من أجل تحقيق أقصى إنجاز شخصي.

104
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
‫وتشمل الفئات...

105
00:04:46,662 --> 00:04:51,083
‫الرأسمالية. وهي طريقة الله في تحديد
‫من هم الأذكياء ومن هم الفقراء.

106
00:04:51,166 --> 00:04:55,212
‫البكاء. مقبول في الجنازات
‫وغراند كانيون

107
00:04:55,421 --> 00:04:57,923
‫الغضب. الاتزان. حقوق الملكية.

108
00:04:58,007 --> 00:05:00,968
‫السمك، للأغراض الرياضية وليس من أجل اللحم.

109
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
‫لحم السمك يعتبر عمليا من الخضروات.

110
00:05:03,095 --> 00:05:05,472
‫تسريحات الشعر.
‫توجد ثلاثة تسريحات مقبولة للشعر.

111
00:05:05,764 --> 00:05:08,267
‫مرتفع وخفيف. وقصة كرو. وقصة باز.

112
00:05:08,350 --> 00:05:10,352
‫هل جميع المقصات في منزلك
‫مكسورة يا بني؟

113
00:05:12,021 --> 00:05:13,564
‫هل أنت سعيدة بعودتك للعمل؟

114
00:05:13,647 --> 00:05:16,066
‫حسنا، لقد تم تخفيض ميزانيتنا إلى صفر.

115
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
‫لقد حاولت شراء سماد منذ بضعة أيام
‫لأجل ملعب كرة القدم.

116
00:05:18,944 --> 00:05:20,279
‫تم رفض الطلب.

117
00:05:20,362 --> 00:05:22,031
‫نحن حرفيا ليس لدينا مال لشراء...

118
00:05:22,364 --> 00:05:23,449
‫هذا محزن للغاية.

119
00:05:23,532 --> 00:05:24,908
‫لا، أعني، عندما كنا أطفالا،

120
00:05:24,992 --> 00:05:27,286
‫كان قسم الحدائق يقوم
‫بهذه المشروعات الكبيرة.

121
00:05:27,369 --> 00:05:29,705
‫وينتر جامبوري، مهرجان الحصاد.

122
00:05:29,788 --> 00:05:30,789
‫مهرجان باوني للحصاد
‫1983

123
00:05:30,873 --> 00:05:32,624
‫وكأنهم لم يعد لديهم
‫أي ثقة بنا.

124
00:05:32,708 --> 00:05:34,251
‫لم أخلق للعمل المكتبي يا آن.

125
00:05:34,334 --> 00:05:37,629
‫أحتاج للخروج إلى الشارع،
‫أزرع الأشجار وأكسر الرؤوس.

126
00:05:37,713 --> 00:05:39,214
‫ليزلي نوب. آن بيركينز.

127
00:05:40,007 --> 00:05:41,467
‫كيف حال الأفضل
‫لدي بهذه المدينة؟

128
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
‫لست بخير يا كريس.

129
00:05:42,718 --> 00:05:44,053
‫يوجد طابور من الأشخاص
‫بمكتبي

130
00:05:44,136 --> 00:05:45,888
‫يشتكون من أن جميع برامجهم
‫قد خفضت.

131
00:05:45,971 --> 00:05:49,725
‫نعم، أعرف أن هذا سيء.
‫هل يوجد ما يمكننا عمله بهذا الشأن؟

132
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
‫-لا.
‫-سحقا! آسف يا ليزلي.

133
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
‫آن، هل يمكنني أن أتحدث معك؟

134
00:05:57,066 --> 00:05:58,484
‫إذا، كيف الأحوال؟

135
00:05:58,567 --> 00:06:01,612
‫وفر كلامك. أعرف أنه ليس لديك ثقة
‫بي أو بقسمي،

136
00:06:01,695 --> 00:06:03,197
‫لا مشكلة.

137
00:06:03,280 --> 00:06:05,032
‫ولكن لا تتوقع مني أن أقف
‫وأتحدث معك.

138
00:06:05,616 --> 00:06:08,243
‫-حسنا. من حقك.
‫-اذهب في الاتجاه الآخر.

139
00:06:08,327 --> 00:06:10,829
‫ولكني كنت ذاهب إلى...
‫حسنا، سوف...

140
00:06:11,830 --> 00:06:16,251
‫في الواقع، أشعر بالإطراء. ولكن مرة أخرى،
‫لا أعتقد أنني يجب أن أخرج معك في موعد.

141
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
‫هل لي أن أعرف السبب؟

142
00:06:18,170 --> 00:06:21,256
‫لأني كنت أظن أننا قضينا وقت رائع
‫ليلة أن أفرطت بالشراب وقبلتني.

143
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
‫وقد استخدمت لسانك.

144
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
‫لا أعتقد أنني مستعدة للخروج بموعد
‫مع أي شخص في الوقت الحالي.

145
00:06:28,305 --> 00:06:32,059
‫حسنا، إذا غيرت رأيك،
‫ستعرفين كيف تجدينني، آن بيركينز.

146
00:06:32,309 --> 00:06:34,061
‫-ليزلي نوب.
‫-نعم.

147
00:06:34,144 --> 00:06:35,479
‫هل يطلب منك موعدا مرة أخرى؟

148
00:06:35,562 --> 00:06:39,108
‫نعم. نعم فعل.
‫لن يكون نفسه إن لم يكن مصرا.

149
00:06:40,109 --> 00:06:42,569
‫وجذاب. هو بالفعل ... هو جذاب للغاية.

150
00:06:42,653 --> 00:06:45,072
‫فعلا، هو جذاب. ولكنه حاد.

151
00:06:45,155 --> 00:06:47,658
‫ولكنه جذاب جدا، جذاب جدا
‫ولكنه رئيسك.

152
00:06:48,242 --> 00:06:51,245
‫يا إلهي. لقد خطرت ببالي فكرة
‫لكي ننقذ قسم الحدائق.

153
00:06:51,328 --> 00:06:52,746
‫-رائع.
‫-سأسألك سؤالا واحدا.

154
00:06:52,830 --> 00:06:54,832
‫هل توافقين على
‫فعل أشياء تفعلها العاهرة؟

155
00:06:57,835 --> 00:06:58,919
‫ماعدا المال؟

156
00:07:00,129 --> 00:07:02,381
‫-بالطبع، لا مشكلة.
‫-شكرا يا آن.

157
00:07:02,464 --> 00:07:06,009
‫يظهر عليكم النشاط. جميل.
‫اللوح الخلفي صديقكم.

158
00:07:11,265 --> 00:07:15,060
‫يمكنني أن أقول أن أسلوبي في التدريب
‫يرتكز حول الأساسيات،

159
00:07:15,144 --> 00:07:16,145
‫والتركيز على "المرح".

160
00:07:16,353 --> 00:07:18,021
‫انظروا إلى هذه.

161
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
‫-هيا احضروها.
‫-نعم.

162
00:07:19,148 --> 00:07:23,152
‫والتركيز الثاني على العقلية.

163
00:07:23,443 --> 00:07:24,903
‫نعم، قد يكون عملا شاقا.

164
00:07:24,987 --> 00:07:28,782
‫لكن في كل مرة أنظر في عيني
‫أحد الأطفال ويناديني "أيها المدرب"...

165
00:07:30,284 --> 00:07:33,287
‫هكذا أعرف أنني وافقت على أن أكون مدربا.

166
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
‫-ماوس رات!
‫-ماوس رات!

167
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
‫-كارنيج!
‫-كارنيج!

168
00:07:36,957 --> 00:07:41,128
‫حسنا أيها السادة.
‫حان وقت إلقاء العملة لبدء المباراة.

169
00:07:41,378 --> 00:07:44,339
‫لا يوجد إلقاء عملة في كرة السلة.
‫هل هذا الحذاء نسائي؟

170
00:07:44,882 --> 00:07:46,091
‫هو كذلك يا رون، أتعرف؟

171
00:07:46,175 --> 00:07:49,720
‫قياسها أفضل، وقد حصلت على
‫تخفيض الموظفين، وأفضل جزء هو أنه

172
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
‫لا أحد يلاحظ.

173
00:07:51,722 --> 00:07:53,015
‫حسنا، لنقم بهذا.

174
00:07:53,682 --> 00:07:56,185
‫أهداف المباراة. واللمسات الأرضية وهكذا.

175
00:07:58,353 --> 00:07:59,855
‫نعم، بسرعة. رائع.

176
00:08:00,189 --> 00:08:03,275
‫حسنا. يعجبني ما ترتدين،
‫ولكني أريده أكثر إثارة بمقدار300 بالمائة.

177
00:08:03,692 --> 00:08:05,944
‫هل لديك أي من القمصان
‫التي تبدو مبلله دائما؟

178
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
‫أو شيء مثل ميتال بيكيني؟

179
00:08:07,946 --> 00:08:10,407
‫أتعرفين ما الذي يبدو مثيرا دائما؟
‫قفازات بلا أصابع

180
00:08:10,490 --> 00:08:13,535
‫ماذا إن ارتديت هذا الزي العادي
‫العاقل؟

181
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
‫لا مشكلة. ولكن يجب أن تناولي
‫شيئا مثيرا.

182
00:08:15,746 --> 00:08:17,831
‫-مثل موزة.
‫-للعشاء؟

183
00:08:17,915 --> 00:08:20,334
‫ما الطعام المثير إذا؟ نبات الهليون؟

184
00:08:20,417 --> 00:08:21,668
‫لا، أتعرفين ما المثير؟

185
00:08:22,377 --> 00:08:23,921
‫الديك الرومي بالفلفل الحار.

186
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
‫نعم.

187
00:08:25,505 --> 00:08:29,593
‫وكيف يجب أن أقود المحادثة
‫تحديدا

188
00:08:29,676 --> 00:08:31,637
‫تجاه ميزانية قسم الحدائق؟

189
00:08:31,720 --> 00:08:32,804
‫حسنا. هذا سهل للغاية.

190
00:08:33,305 --> 00:08:35,641
‫فكرة! ستكونين كريس. وسأكون أنت.
‫سأريك ما تفعلين.

191
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
‫حسنا.

192
00:08:37,684 --> 00:08:41,939
‫آن بركينز. أنت جميلة ورائعة
‫وأنا سعيد لوجودي معك هنا.

193
00:08:42,147 --> 00:08:46,777
‫شكرا كريس. أنا أرتدي
‫ثوب سهرة بلا قميص تحتي.

194
00:08:48,278 --> 00:08:51,198
‫هل يمكنني أن أطلب لك مشروبا؟
‫أحب كل المشروبات في العالم.

195
00:08:51,573 --> 00:08:52,866
‫أريد بعض الخمر.

196
00:08:52,950 --> 00:08:55,619
‫و... ما هذا لقد انفتح ثوبي.

197
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
‫كما يجب أن تنفتح الميزانية

198
00:08:58,956 --> 00:09:02,501
‫ثم عليك أن تصبها لدي
‫في قسم الحدائق.

199
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
‫رائع.

200
00:09:05,254 --> 00:09:08,757
‫أنا سعيد للغاية أنك
‫وافقت أخيرا على الخروج معي.

201
00:09:09,007 --> 00:09:10,509
‫يا له من تطور سريع بالأحداث.

202
00:09:11,301 --> 00:09:14,012
‫أنت "مواعد" رائع.

203
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
‫اخبريني بكل تفاصيل يومك.

204
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
‫أنا أحب المواعيد الغرامية.

205
00:09:18,517 --> 00:09:21,520
‫أحب التواصل مع شخص ما.
‫أحب خطبة شخص ما.

206
00:09:21,603 --> 00:09:25,357
‫أحب أن يفاجئونني.
‫لم يمر بي موعد سيء ابدا.

207
00:09:25,440 --> 00:09:27,943
‫كانوا جميعا رائعين
‫أو رائعين للغاية.

208
00:09:28,277 --> 00:09:32,114
‫الممرضات هم أكثر عناصر مجتمعنا
‫استحقاقا لمزيد من التقدير.

209
00:09:32,698 --> 00:09:35,284
‫أرى أنكم يجب أن تجنون مالا
‫مثل المدير التنفيذي لجوجل.

210
00:09:35,784 --> 00:09:37,536
‫حقا. شكرا. أوفقك الرأي.

211
00:09:38,870 --> 00:09:40,372
‫هل من الممكن أن أسألك سؤالا؟

212
00:09:40,455 --> 00:09:41,665
‫لماذا أنا إيجابي دائما؟

213
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
‫نعم، هذا فعلا هو السؤال.

214
00:09:45,961 --> 00:09:47,879
‫لقد ولدت باضطراب في الدم.

215
00:09:47,963 --> 00:09:50,841
‫وأخبر الأطباء والدي
‫أنني سأعيش لثلاثة أسابيع.

216
00:09:51,633 --> 00:09:52,884
‫ولكني مازلت على قيد الحياة،

217
00:09:53,635 --> 00:09:56,305
‫بعد حوالي 2000 أسبوعا،

218
00:09:58,307 --> 00:10:00,392
‫وقد استمتعت بكل أسبوع منهم.

219
00:10:02,311 --> 00:10:05,272
‫أعتقد أن الأمر يسير بشكل رائع.
‫إنه شخص لطيف بالفعل.

220
00:10:05,355 --> 00:10:08,233
‫طبعا طبعا طبعا. إذا، هل تحدثتي
‫معه بخصوص المال؟

221
00:10:08,817 --> 00:10:09,985
‫هذا موعد كما تعرفين؟

222
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
‫ليس سهلا فتح موضوع ميزانية الحديقة فجأة

223
00:10:12,195 --> 00:10:13,822
‫أثناء الحديث عن فيلمك المفضل.

224
00:10:13,905 --> 00:10:17,826
‫جوريسيك بارك. أحب الحدائق.
‫قسم الحدائق يحتاج إلى المال.

225
00:10:17,909 --> 00:10:18,910
‫لقد فعلت في ثلاثة جمل

226
00:10:18,994 --> 00:10:20,746
‫حسنا، لماذا لا تأتي هنا
‫وتقومي بذلك؟

227
00:10:20,829 --> 00:10:22,164
‫-حسنا.
‫-مستحيل!

228
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
‫ما هذا؟ كريس وآن،
‫ماذا تفعلان هنا؟

229
00:10:26,335 --> 00:10:29,421
‫نحن في موعد.
‫وهو يسير بشكل رائع.

230
00:10:29,504 --> 00:10:31,173
‫شكراا، سآخذ مشروبا واحدا فقط.

231
00:10:31,715 --> 00:10:34,593
‫أنا سعيدة لأني قابلتك،
‫لأني أردت التحدث إليك...

232
00:10:34,676 --> 00:10:36,094
‫رائع، رائع، رائع.

233
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
‫بن. يالها من مفاجأة.

234
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
‫لقد أتيت إلى هنا الليلة في موعد غرامي.

235
00:10:41,099 --> 00:10:45,520
‫وما هذا، ليزلي تنضم إليكم
‫في هذه المناسبة الرومانسية الرائعة.

236
00:10:45,854 --> 00:10:47,606
‫-ما رأيكم في هذا؟
‫-مدهش!

237
00:10:47,689 --> 00:10:48,690
‫حقا.

238
00:10:48,774 --> 00:10:49,858
‫-أريد محادثتك!
‫-طبعا.

239
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
‫ماذا تفعل هنا؟

240
00:10:51,526 --> 00:10:52,778
‫أتأكد من شك راودني، ليزلي.

241
00:10:52,861 --> 00:10:55,155
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫لا علاقة لي بهذا الموعد.

242
00:10:55,238 --> 00:10:57,866
‫هما رائعين للغاية. وربما يريدان
‫فقط التجرد من ملابسهم.

243
00:10:57,949 --> 00:10:59,326
‫حسنا. أنا أعرف
‫ما تريدين،

244
00:10:59,409 --> 00:11:01,119
‫ولكنك لست بارعة في العمل بسرية.

245
00:11:01,203 --> 00:11:02,454
‫-لا أنا بارعة.
‫-لست كذلك.

246
00:11:02,537 --> 00:11:04,081
‫-أنا بارعة.
‫-الواضح عكس ذلك.

247
00:11:04,164 --> 00:11:08,210
‫يا قوم. لتناول العشاء معا.
‫كلما زاد العدد زاد المرح.

248
00:11:09,336 --> 00:11:10,754
‫-رائع.
‫-رائع.

249
00:11:10,837 --> 00:11:12,464
‫أحسنتم يا شباب. نعم.

250
00:11:12,547 --> 00:11:15,217
‫حسنأ إريك. هل تأخذ استراحة أم أنت مصاب؟

251
00:11:15,300 --> 00:11:17,803
‫تأخذ استراحة؟ هذا ذكي.

252
00:11:18,220 --> 00:11:21,056
‫دمروهم يا سادة. بلا رأفة.

253
00:11:22,724 --> 00:11:26,728
‫نعم، رون سوانسون يواعد
‫زوجتي السابقة، ويندي.

254
00:11:26,812 --> 00:11:30,649
‫أمر هام. حبيبتي لوسي
‫هل أكثر نساء البلدة جاذبية.

255
00:11:30,899 --> 00:11:32,651
‫هي من كوبا، ولديها تاتو،

256
00:11:32,734 --> 00:11:34,277
‫وهي تحبني كثيرا،

257
00:11:34,361 --> 00:11:38,156
‫وهذا، على قدر اهتمامي،
‫هو أكثر شيء مثير في أي امرأة.

258
00:11:38,573 --> 00:11:40,242
‫حسنأ، لدي فكرة. أتعرفون ما نفعل؟

259
00:11:40,325 --> 00:11:43,328
‫بعد العشاء، يجب أن نتمشى
‫بجوار البركة في حديقة رامزيت.

260
00:11:43,412 --> 00:11:44,830
‫السير بالحدائق رومانسي للغاية.

261
00:11:44,913 --> 00:11:46,998
‫نعم، للأسف
‫الحديقة مغلقة دائمأ.

262
00:11:47,082 --> 00:11:48,917
‫حسنأ أنتما في موعد غرامي.

263
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
‫إذا، يجب أن نرحل أنا وليزلي.

264
00:11:53,880 --> 00:11:56,091
‫في الحقيقة، أنا مستمتعة بوجود الجميع.

265
00:11:57,050 --> 00:11:58,260
‫-كريس؟
‫-وأنا أيضا.

266
00:11:58,343 --> 00:11:59,428
‫أنا أقضي وقت رائع.

267
00:11:59,719 --> 00:12:02,097
‫ما رأيكم أن ننقل هذا
‫"الموعد مع وجود اثنين آخرين"

268
00:12:02,180 --> 00:12:03,181
‫إلى مستوى ممتع أكثر؟

269
00:12:03,265 --> 00:12:04,474
‫ذا بولج
‫بار

270
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
‫هذا المكان مذهل!

271
00:12:12,190 --> 00:12:14,067
‫-اختيار رائع يا ليزلي نوب.
‫-شكرا.

272
00:12:14,317 --> 00:12:16,069
‫انظري. حتى بن يرقص.

273
00:12:19,114 --> 00:12:21,741
‫هذه هي طريقة
‫تسديد الكرة يا شيجنولي. استعد نشاطك.

274
00:12:28,290 --> 00:12:30,667
‫-هذا خطأ!
‫-ماذا؟ على من؟

275
00:12:31,251 --> 00:12:33,795
‫فريقك. رقم 50.
‫قام بتنطيط مزدوج.

276
00:12:33,879 --> 00:12:35,797
‫-هو من الدفاع.
‫-بالضبط.

277
00:12:36,173 --> 00:12:37,632
‫هذه صعوبة تقنية.

278
00:12:37,716 --> 00:12:41,553
‫لذلك، هذا يعني أن فريق آندي يرمي الكرة
‫من الشيء الشريطي. هيا بنا!

279
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
‫"الشيء الشريطي"؟

280
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
‫مرحبا، أنت، كيف الحال؟

281
00:12:53,982 --> 00:12:55,525
‫رائع، شكرا.

282
00:12:55,984 --> 00:12:57,068
‫هل أطلب لك شرابا؟

283
00:12:57,777 --> 00:12:59,613
‫أنا أشعر بالإطراء.

284
00:12:59,696 --> 00:13:02,491
‫ولكني في موعد مع هذه الجميلة،
‫آن بيركينز.

285
00:13:03,658 --> 00:13:04,826
‫-مرحبأ.
‫-مرحبأ.

286
00:13:05,368 --> 00:13:07,204
‫-أسف.
‫-لا مشكلة.

287
00:13:07,287 --> 00:13:10,999
‫في الحقيقة، يمكنني أن أشتري لكم جميعا
‫شراب لكونكم لطفاء جدا اليوم.

288
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
‫أيها النادل!

289
00:13:13,293 --> 00:13:16,630
‫أعتقد أنني قد أحب كريس حقا.

290
00:13:17,839 --> 00:13:20,217
‫-على حسابنا يا ليزلي.
‫-شكرا.

291
00:13:21,176 --> 00:13:23,011
‫أنا نوعا ما بطلة المثلية الجنسية.

292
00:13:23,970 --> 00:13:25,889
‫العام الماضي زوجت بطريقين بحديقة الحيوان

293
00:13:25,972 --> 00:13:27,015
‫ثم اتضح أنهما مثليين

294
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
‫حفل زواج بطاريق؟

295
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
‫-هذا لطيف.
‫-لقد كان لطيفا للغاية.

296
00:13:31,520 --> 00:13:32,479
‫بعيدا عن كونه لطيف.

297
00:13:32,562 --> 00:13:33,855
‫لم ترى أني لا أستحق المال؟

298
00:13:34,189 --> 00:13:35,649
‫يا إلهي. حقا؟

299
00:13:36,566 --> 00:13:40,320
‫انظري. في عمر 18 عام أصبحت عمدة مدينتي،

300
00:13:41,238 --> 00:13:45,408
‫واستغللت كل ما نملك
‫لفتح مجمع رياضات شتوية عملاق.

301
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
‫وأسميته "آيس تاون".

302
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
‫وأصبح رائعا
‫وأحبه الجميع.

303
00:13:47,994 --> 00:13:51,206
‫نعم شيء كهذا. لم يكتمل أبدا،
‫وقد تلقيت عقوبة.

304
00:13:52,207 --> 00:13:56,920
‫وكان عنوان الصحيفة يقول،
‫"آيس تاون يكلف مهرج الجليد تاج مدينته."

305
00:13:58,004 --> 00:13:59,881
‫كانوا يحبون القوافي للغاية.

306
00:14:00,173 --> 00:14:02,759
‫حسنا، لا أعرف.
‫أعتقد أن اسم "آيس تاون" جيد.

307
00:14:03,009 --> 00:14:05,428
‫والمهم أنك، حاولت فعل شيء على الأقل.

308
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
‫خطأ!

309
00:14:10,141 --> 00:14:12,769
‫خطأ على رقم ثلاثة لتغوطه
‫على رقم أربعة.

310
00:14:15,480 --> 00:14:16,565
‫إعاقة المرور!

311
00:14:16,648 --> 00:14:18,066
‫تنطيط مزدوج! هذا خطأ!

312
00:14:18,149 --> 00:14:20,193
‫هذا خطأ للمس كرة السلة.

313
00:14:20,277 --> 00:14:21,820
‫ماذا ستفعل الآن؟ لا شيء.

314
00:14:21,903 --> 00:14:23,613
‫لقد تم احتساب خطأ عليك. لن تفعل شيء

315
00:14:23,822 --> 00:14:27,284
‫حسنا. أنتما مطرودان. أنتما مطرودان.

316
00:14:28,326 --> 00:14:30,996
‫ما المشكلة يا رون؟
‫لم يتبقى أي من اللاعبين؟

317
00:14:31,997 --> 00:14:34,583
‫فريق آندي! انظر إليهم!

318
00:14:34,666 --> 00:14:37,377
‫آه، توقف. أنت الآن تهتف علنا
‫للفريق الآخر؟

319
00:14:37,460 --> 00:14:39,004
‫قم بإعادة صبيتي.

320
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
‫لقد جعلتني حكما، تعامل إذا.

321
00:14:40,589 --> 00:14:42,215
‫-أتعرف؟ اخلع هذا الزي.
‫-ماذا! ماذا!

322
00:14:42,299 --> 00:14:43,758
‫أنت لا تستحق ارتدائه.

323
00:14:44,926 --> 00:14:47,846
‫-رون مطرود للاعتداء على الحكم!
‫-نعم؟ أنا مطرود؟

324
00:14:47,929 --> 00:14:49,055
‫-توم، ماذا هذا؟
‫-مطرود.

325
00:14:49,639 --> 00:14:51,975
‫أنا أطردك. أنت مطرودة كذلك.
‫الجميع مطرودون.

326
00:14:52,058 --> 00:14:53,602
‫-هي مطرودة؟
‫-نعم!

327
00:14:58,690 --> 00:15:00,233
‫اذهبوا، اذهبوا!

328
00:15:00,525 --> 00:15:02,611
‫حسنا، هذا انسحاب. فريق آندي يفوز.

329
00:15:02,694 --> 00:15:04,738
‫مستحيل! لقد فزنا؟

330
00:15:04,821 --> 00:15:06,531
‫يا إلهي! سحقناهم!

331
00:15:07,991 --> 00:15:10,452
‫آندي! آندي! آندي!
‫آندي! آندي! آندي!

332
00:15:10,785 --> 00:15:11,786
‫هيا!

333
00:15:13,455 --> 00:15:14,456
‫نعم!

334
00:15:14,539 --> 00:15:16,708
‫أهدي هذا النصر إلى أبريل ليدجايت.

335
00:15:16,791 --> 00:15:21,504
‫أشعر بشعور رائع. وأشعر بشيء لزج.
‫من جاتوراد.

336
00:15:22,881 --> 00:15:25,967
‫نحن نعمل بصعوبة شديدة.
‫بإمكاننا الاستفادة من هذا المال.

337
00:15:26,509 --> 00:15:28,803
‫حسنا، لا أعرف إذا كان
‫سبب ذلك هو أنني سعيد

338
00:15:28,887 --> 00:15:30,722
‫أو بسبب سحر آن بيركينز،

339
00:15:30,805 --> 00:15:32,557
‫ولكنني سأنظر في هذا الأمر بجدية.

340
00:15:33,058 --> 00:15:35,518
‫حقا؟ هذا رائع.
‫تم إنجاز المهمة.

341
00:15:36,061 --> 00:15:37,979
‫-هيا نرقص.
‫-تم إنجاز المهمة؟

342
00:15:41,316 --> 00:15:45,195
‫نعم. هناك مهمة
‫فكرت فيها آن.

343
00:15:46,529 --> 00:15:48,740
‫لقد كانت فكرتنا معا،
‫ولكنها في الغالب فكرة آن.

344
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
‫نحن...

345
00:15:51,076 --> 00:15:54,621
‫لقد ذكرت لآن أنه
‫سيكون من الجيد أن تخرجا في موعد.

346
00:15:54,704 --> 00:15:57,749
‫حينها يمكنكم التحدث بشأن المال،

347
00:15:57,832 --> 00:16:00,085
‫ثم كما تعرف، يمكنك أن تمنحه لي.

348
00:16:02,587 --> 00:16:03,588
‫حقا.

349
00:16:06,424 --> 00:16:09,177
‫هذا أول موعد سيء لي.

350
00:16:10,261 --> 00:16:11,346
‫آن بيركينز.

351
00:16:13,765 --> 00:16:15,266
‫لست بارعة.

352
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
‫أبريل!

353
00:16:30,031 --> 00:16:32,200
‫أبريل! أين كنتي؟ يا إلهي.

354
00:16:32,701 --> 00:16:33,743
‫مرحبا. كيف حالك؟

355
00:16:33,827 --> 00:16:36,037
‫أنا بخير. أنا متشوق لرؤيتك.

356
00:16:36,830 --> 00:16:39,249
‫لقد اتصلت بك وأرسلت لك رسائل،
‫ملايين المرات ربما.

357
00:16:39,332 --> 00:16:41,876
‫أنا آسفة. لقد كنت في فنزويلا.

358
00:16:43,378 --> 00:16:44,546
‫حقا؟ رائع.

359
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
‫الجانب الآخر من البركة.

360
00:16:48,508 --> 00:16:51,094
‫يا إلهي. اعتقدت أنك قد تتحدثين إلي
‫لمرة واحدة حتى.

361
00:16:51,177 --> 00:16:52,178
‫بسبب ما حدث.

362
00:16:53,888 --> 00:16:57,851
‫تقبيل آن لي؟ أعتذر بشدة عن ذلك.
‫لقد كان شيئا غبيا ولم يعني أي شيء.

363
00:16:58,143 --> 00:16:59,728
‫لم أكن أفكر في الأمر.
‫أنا بخير.

364
00:17:01,229 --> 00:17:02,230
‫مرحبا.

365
00:17:02,856 --> 00:17:05,316
‫هذا حبيبي إدواردو.

366
00:17:05,400 --> 00:17:06,693
‫لا، غير صحيح.

367
00:17:09,404 --> 00:17:10,739
‫هذا يعني أننا سنتناول الغداء

368
00:17:10,822 --> 00:17:13,491
‫كيف تقولون، "استمتعوا بوقتكم،
‫لا تجعل شيء يقف في حلقك"؟

369
00:17:13,575 --> 00:17:14,617
‫وداعا.

370
00:17:19,581 --> 00:17:23,251
‫ليزلي طلبت مني معروفا.
‫وأنا أحبها، لذلك فعلته.

371
00:17:23,668 --> 00:17:25,920
‫أنا آسفة، وأنا هنا لأعترف بخطأي.

372
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
‫أنت تعجبني كثيرا.

373
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
‫هيا نخرج مرة أخرى.

374
00:17:31,926 --> 00:17:33,803
‫آن بيركينز.

375
00:17:35,346 --> 00:17:37,223
‫قرار ميزانية رقم 28.

376
00:17:37,932 --> 00:17:41,352
‫استخدام رعي الأغنام لجز عشب الحدائق.

377
00:17:42,812 --> 00:17:47,484
‫ملحوظة. الأغنام المرهقة يمكن استخدامها
‫كطعام أو سترات.

378
00:17:50,278 --> 00:17:51,821
‫حسنا، لقد تلقيت الرد.

379
00:17:52,655 --> 00:17:56,409
‫بخصوص أبريل. هي تكرهني. نعم.
‫وهل لديها حبيب، أعتقد.

380
00:17:56,701 --> 00:18:00,663
‫من إحدى مدن المكسيك. ماذا أفعل؟

381
00:18:02,957 --> 00:18:04,834
‫حسنا،
‫عندما يكون لا خيار لديك

382
00:18:04,918 --> 00:18:07,295
‫والاحتمالات مكدسة أمامك،

383
00:18:08,129 --> 00:18:09,422
‫يجب عليك... يجب...

384
00:18:09,798 --> 00:18:11,841
‫يجب أن تحاول بأفضل ما لديك.

385
00:18:11,925 --> 00:18:12,967
‫اعمل بجد أو انسحب.

386
00:18:13,593 --> 00:18:15,303
‫وأنت لست من الرجال
‫الذين ينسحبون.

387
00:18:15,929 --> 00:18:17,847
‫أنا لست كذلك. حتى أنني لا أعرف كيف أنسحب

388
00:18:18,264 --> 00:18:20,058
‫-اذهب واحصل عليها يا آندي.
‫-حسنا.

389
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
‫حسنا، شكرا يا ليزلي.

390
00:18:25,438 --> 00:18:27,941
‫إذا، كما تعلمون، من يديرون
‫هذه الإدارة لا يثقوا بنا.

391
00:18:28,024 --> 00:18:30,985
‫وخطتي هي أن نغير ذلك ونستعيد الميزانية.

392
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
‫والإجابة كانت أمامنا طوال الوقت.

393
00:18:33,947 --> 00:18:34,906
‫-افحص خصيتيك؟
‫-ليس هذا

394
00:18:34,989 --> 00:18:36,366
‫افحص خصيتيك ضد الأورام

395
00:18:36,449 --> 00:18:38,910
‫رغم أنها نصيحك جيدة للغاية.
‫نتحدث عنك جيري.

396
00:18:38,993 --> 00:18:41,621
‫لا. ما سينقذنا موجود هنا.

397
00:18:43,164 --> 00:18:47,001
‫يا سادة، أدرك أن الوقت صعب
‫وأن الميزانية محدودة.

398
00:18:47,335 --> 00:18:50,088
‫ولكن إذا كان الناس في هذه البلدة
‫لا يجدوا ما يفعلون

399
00:18:50,171 --> 00:18:52,924
‫سوى الجلوس في منازلهم ولعب ألعاب الفيديو،

400
00:18:53,007 --> 00:18:54,843
‫ستموت باوني.

401
00:18:55,510 --> 00:18:57,512
‫ونحن نرفض حدوث ذلك.

402
00:18:58,972 --> 00:18:59,973
‫الآن.

403
00:19:00,557 --> 00:19:02,517
‫كانت هذه المدينة مشهورة تاريخيا بشيئين.

404
00:19:04,185 --> 00:19:05,645
‫انتشار السمنة،

405
00:19:06,521 --> 00:19:09,190
‫ومهرجان باوني السنوي للحصاد.

406
00:19:09,691 --> 00:19:12,777
‫يأتي الناس من جميع أنحاء أنديانا
‫ويحدقون بتعجب

407
00:19:12,861 --> 00:19:14,320
‫في مدى بدانة مواطنونا.

408
00:19:14,529 --> 00:19:16,948
‫وأثناء وجودهم هنا،
‫يمكنهم حضور المهرجان كذلك،

409
00:19:17,490 --> 00:19:23,329
‫اسبوع كامل من متاهات الذرة، وركوب القش
‫وعجلة فيريس، ويقطينات بحجم سيارة جيب.

410
00:19:23,830 --> 00:19:27,876
‫لقد خسرنا هذا المهرجان منذ عدة سنوات،
‫بسبب دورة أخرى من اقتطاع الميزانية.

411
00:19:29,002 --> 00:19:31,254
‫وأنا أقترح أن نعيد المهرجان.

412
00:19:31,546 --> 00:19:33,089
‫مع بيع التذاكر
‫ورعاية الشركات،

413
00:19:33,172 --> 00:19:34,674
‫سنربح هذا المال مرة أخرى.

414
00:19:34,757 --> 00:19:36,009
‫وصدقوني، سيأتي الناس.

415
00:19:36,259 --> 00:19:37,385
‫ماذا إن لم يأتوا؟

416
00:19:37,719 --> 00:19:38,803
‫حسنا،

417
00:19:40,471 --> 00:19:42,599
‫حينها يمكنكم إلغاء قسم الحدائق.

418
00:19:43,600 --> 00:19:45,310
‫وأنتم جميعا موافقون على هذا.

419
00:19:45,393 --> 00:19:46,895
‫-نعم.
‫-نعم.

420
00:19:47,770 --> 00:19:49,105
‫حن لا نحتمل العمل المكتبي.

421
00:19:50,273 --> 00:19:52,317
‫نحن انعكاس للمجتمع.

422
00:19:53,234 --> 00:19:55,820
‫ونحن نؤمن بأنه يمكننا دعم هذا المجتمع.

423
00:19:56,446 --> 00:19:57,864
‫لأنه في النهاية،

424
00:19:57,947 --> 00:19:59,866
‫سبب وجودنا جميعا هنا

425
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
‫هو أن نجمع الناس معا.

426
00:20:06,956 --> 00:20:09,626
‫هذا، حرفيا،

427
00:20:10,960 --> 00:20:12,962
‫هو أكثر خطاب حماسي سمعته.

428
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
‫وهي فكرة جيدة.

429
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
‫نعم، حسنا.

430
00:20:19,844 --> 00:20:21,304
‫رائع! ممتاز!

431
00:20:21,387 --> 00:20:24,223
‫إذا، لتعلموا جميعا أننا سنحتفل
‫بشدة لمدة 15 دقيقة

432
00:20:24,307 --> 00:20:26,559
‫ثم بعد ذلك، سنجري أول جلسة تبادل أفكار.

433
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
‫كيف حالك يا أبريل.

434
00:20:34,567 --> 00:20:35,610
‫هل تحبين هذه الزهور؟

435
00:20:36,027 --> 00:20:37,111
‫ماذا تفعل؟

436
00:20:37,695 --> 00:20:40,365
‫مع كامل احترامي يا إدواردو.
‫يبدو أنك شخص جيد.

437
00:20:40,448 --> 00:20:44,077
‫ولكني أحب أبريل. وسألاحقها بكل ما لدي.

438
00:20:44,160 --> 00:20:46,037
‫أذا، أتريدين الخروج معي؟

439
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
‫لا.

440
00:20:49,540 --> 00:20:51,668
‫أعتقدت انك ستوافقين. ولكن لا مشكلة.

441
00:20:51,751 --> 00:20:53,670
‫لأنني سأعود غدا وأسألك مرة أخرى.

442
00:20:54,045 --> 00:20:56,798
‫ثم في اليوم التالي. واليوم التالي.

443
00:20:57,173 --> 00:20:58,883
‫ليس الجمعة. لأني سأزور ابن عمي.

444
00:20:59,634 --> 00:21:01,886
‫ولكني سأعود بعده لأسألك مرة أخرى.

445
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
‫ماذا يقول؟

446
00:21:06,182 --> 00:21:10,061
‫هو يفكر في التحول إلى امرأة،

447
00:21:10,144 --> 00:21:12,021
‫ويريد نصيحتي.

448
00:21:13,022 --> 00:21:16,317
‫يجب أن تفعل ذلك. اتبع أحلامك.

449
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
‫يا إلهي. حقا؟ هذا رائع.

450
00:21:20,989 --> 00:21:22,490
‫ساراك غدا.

