﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,504
‫هناك إنفلونزا متفشية هنا.

2
00:00:03,838 --> 00:00:08,050
‫الكثير من البائسين، المصابين بالجفاف
‫والحمى والإسهال.

3
00:00:08,467 --> 00:00:13,514
‫وأحد هؤلاء البائسين، المصابين بالجفاف
‫والحمى والإسهال هي "أبريل".

4
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
‫التي تكرهني.

5
00:00:18,978 --> 00:00:20,271
‫أريد ممرضة أخرى.

6
00:00:20,354 --> 00:00:22,732
‫لا يوجد. لدينا عجز في طاقم العمل حاليا.

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,484
‫أريد بوابا إذن،
‫يمكنه أن يفعل ما تفعلين، صحيح.

8
00:00:25,568 --> 00:00:28,237
‫بالتأكيد، يمكن المبادلة
‫بين الممرضات والبوابين.

9
00:00:28,320 --> 00:00:31,407
‫لكن لا أحد يرتدي زي البواب
‫عندما يريد أن يكون فاسقا.

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
‫أشعر أنك غاضبة مني لأنني قبلت "أندي".

11
00:00:34,910 --> 00:00:36,454
‫لست كذلك. عم تتحدثين؟ هذا جنون.

12
00:00:36,537 --> 00:00:40,082
‫وتظنين أن صب غضبك علي، أمر لطيف.

13
00:00:40,374 --> 00:00:41,667
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

14
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
‫أفعل؟ لا يمكنني أن أفعل أي شيء. أنا مريضة.

15
00:00:49,925 --> 00:00:51,385
‫البطانيات على الأرض.

16
00:00:56,223 --> 00:00:57,850
‫حدائق ومتنزهات

17
00:01:14,742 --> 00:01:17,661
‫إذن يا "جي جي"،
‫نريد أن نتحدث معك عن عيد الحصاد.

18
00:01:17,745 --> 00:01:19,830
‫سمعت أنكم ستعيدون الاحتفال به.

19
00:01:21,707 --> 00:01:23,542
‫آسفة، لا أشعر أنني بخير.

20
00:01:24,460 --> 00:01:27,254
‫حسنا، أنا أنظم عيد حصاد كبير

21
00:01:27,338 --> 00:01:31,133
‫وأريد 80 عملا تجاريا على الأقل
‫المشاركة به.

22
00:01:31,509 --> 00:01:34,178
‫وفي المعتاد هذه أمور أحب أن أفعلها.

23
00:01:34,386 --> 00:01:36,722
‫لكنني أشعر بالإرهاق البالغ.

24
00:01:37,556 --> 00:01:39,225
‫أعتقد أن الحساسية لدي بدأت تنشط.

25
00:01:40,768 --> 00:01:44,271
‫لقد تقيأت بالفعل 5 مرات اليوم.

26
00:01:45,022 --> 00:01:47,066
‫لدينا اجتماع الليلة في الغرفة التجارية

27
00:01:47,149 --> 00:01:49,026
‫وسنناقش كافة التفاصيل.

28
00:01:49,109 --> 00:01:50,402
‫ونود أن تأتي وتنضم إلينا.

29
00:01:51,237 --> 00:01:52,238
‫بالتأكيد.

30
00:01:52,780 --> 00:01:54,490
‫سأفعل أي شيء لزبونتي المفضلة.

31
00:01:54,573 --> 00:01:56,492
‫أراهن أنك تقول هذا لكل الفتيات الآخريات.

32
00:01:56,575 --> 00:01:58,786
‫كلا، في الواقع أنت المفضلة لدي حقا.

33
00:01:59,370 --> 00:02:02,790
‫لقد أنفقت ألف دولار بالأمس
‫على الوافيل فقط.

34
00:02:05,709 --> 00:02:06,836
‫تفضلي.

35
00:02:07,461 --> 00:02:11,173
‫لم أعرف ماذا أحضر لك،
‫فأحضرت مجلات وأحمر شفاة.

36
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
‫أغراض نسائية.

37
00:02:13,717 --> 00:02:16,387
‫شكرا. كل ما أحضره والدي لي هذا.

38
00:02:17,805 --> 00:02:21,433
‫حسنا، لست بارعا في زيارات المرضى
‫في المستشفيات،

39
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
‫لذا سأذهب.

40
00:02:24,228 --> 00:02:27,189
‫إن رأيت "أندي"، لا تخبره أنني هنا.

41
00:02:27,690 --> 00:02:28,983
‫- حسنا.
‫- بسبب ما حدث.

42
00:02:29,066 --> 00:02:30,401
‫- لا أريده أن يعتقد...
‫- توقفي.

43
00:02:30,860 --> 00:02:32,111
‫لا أريد أن أعرف.

44
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
‫كلما قلت معرفتي بعلاقات الآخرين العاطفية،
‫كلما أكون أسعد.

45
00:02:36,240 --> 00:02:38,492
‫لست مهتما برعاية بالآخرين.

46
00:02:39,410 --> 00:02:42,913
‫عملت مرة مع رجل لثلاث سنوات،
‫ولم أعرف اسمه قط.

47
00:02:43,581 --> 00:02:44,874
‫أعز صديق حظيت به.

48
00:02:46,709 --> 00:02:48,544
‫ما زلنا لا نتحدث أحيانا.

49
00:02:53,007 --> 00:02:56,051
‫إذن، لقد طورنا صيغة لمشاركة الدخل

50
00:02:56,552 --> 00:02:58,929
‫والتي نأمل أن تجذب أصحاب الأعمال، لكن...

51
00:02:59,013 --> 00:03:01,807
‫"ليزلي"، عودي إلى منزلك. فأنت مريضة.

52
00:03:01,891 --> 00:03:04,184
‫لست مريضة، أنا مصابة بالحساسية فقط.

53
00:03:04,268 --> 00:03:05,686
‫بربكم يا رفاق دعوني أدخل.

54
00:03:05,769 --> 00:03:06,896
‫- لا.
‫- لا يمكنك ذلك.

55
00:03:06,979 --> 00:03:08,022
‫لن تدخلي.

56
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
‫"ليزلي"، تبدين متعبة، ويغمرك العرق.

57
00:03:10,774 --> 00:03:13,402
‫أنت تبدو متعبا ويغمرك العرق طوال الوقت،
‫ما عذرك؟

58
00:03:13,485 --> 00:03:14,862
‫أتريد التحدث عن هذا يا "جيري"؟

59
00:03:14,945 --> 00:03:16,322
‫- لا.
‫- حسنا، سأدخل.

60
00:03:16,614 --> 00:03:18,449
‫"دونا"، أغلقي الباب الآن.

61
00:03:19,408 --> 00:03:21,285
‫"دونا"، بربك. دعيني أدخل.

62
00:03:21,994 --> 00:03:24,830
‫إما أن تعودي إلى المنزل،
‫أو إلى محجرك الصحي.

63
00:03:24,914 --> 00:03:26,415
‫لن أعود إلى المنزل.

64
00:03:26,498 --> 00:03:28,334
‫- غادري يا "ليزلي"، عودي إلى منزلك.
‫- اخرجي.

65
00:03:33,672 --> 00:03:36,550
‫بربك، لا. إنها تنشر الجراثيم على أغراضي.

66
00:03:37,885 --> 00:03:39,136
‫"ليزلي".

67
00:03:41,347 --> 00:03:44,558
‫- "آن بيركينز".
‫- كيف سار ركضك؟

68
00:03:44,975 --> 00:03:47,728
‫قطعت ما يقرب من 8 كيلومترات في دقيقة.
‫هذا أسوأ رقم حققته.

69
00:03:48,395 --> 00:03:50,064
‫أعتقد أن رصيف هذه المدينة ناعم.

70
00:03:50,356 --> 00:03:52,566
‫- لماذا تضع قناعا؟
‫- للوقاية من الإنفلونزا.

71
00:03:52,816 --> 00:03:56,445
‫جسدي مضبوط بدقة، مثل رقاقة إلكترونية،
‫والإنفلونزا مثل حبة الرمال.

72
00:03:56,528 --> 00:03:59,073
‫يمكنها أن توقف عمل الجسد كله.

73
00:03:59,156 --> 00:04:01,951
‫جسدي مثل رقاقة أيضا. رقاقة بطاطس.

74
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
‫كلا.

75
00:04:04,203 --> 00:04:07,706
‫بمناسبة رقائق البطاطس.
‫هل نحن على موعدنا على العشاء غدا، صحيح؟

76
00:04:07,790 --> 00:04:13,212
‫أجل، بالتأكيد. أنا متحمسة للغاية.
‫أتطلع إلى موعدنا.

77
00:04:13,295 --> 00:04:14,338
‫رائع.

78
00:04:17,466 --> 00:04:18,759
‫أحسنت يا صاحبي.

79
00:04:18,842 --> 00:04:21,887
‫لقد خرجنا في موعدين. وهو يعجبني جدا.

80
00:04:22,554 --> 00:04:25,849
‫مشكلته أنه الإنسان المثالي.

81
00:04:26,517 --> 00:04:28,352
‫لا توجد به شائبة واحدة.

82
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
‫ذات مرة ظننت أنه أخرج ريحا.

83
00:04:32,189 --> 00:04:33,524
‫لكنها كانت أنا.

84
00:04:34,483 --> 00:04:35,901
‫سيتي هول

85
00:04:36,819 --> 00:04:39,154
‫علي أن أجد شخص يحل محل "أبريل".

86
00:04:39,822 --> 00:04:45,703
‫أعلم أنني لن أجد شخصا
‫بغيضا بشكل عدواني وفاتر المشاعر مثلها.

87
00:04:46,537 --> 00:04:48,664
‫كانت "أبريل" تمتلك كل الصفات المؤهلة.

88
00:04:49,707 --> 00:04:53,419
‫لكنني أعتقد أنني أعرف شخصا
‫لديه الدرجة ذاتها من عدم الكفاءة.

89
00:04:57,339 --> 00:05:00,050
‫مرحبا يا "أندرو". ما جديدك؟

90
00:05:00,884 --> 00:05:02,261
‫الكثير.

91
00:05:02,344 --> 00:05:05,347
‫تفقد هذا. لقد اخترعتها للتو. ماصة خارقة.

92
00:05:10,144 --> 00:05:13,856
‫اجلس هنا، وأفعل ما تفعله.

93
00:05:14,189 --> 00:05:15,274
‫هل علي أن أدخل قميصي؟

94
00:05:15,482 --> 00:05:17,443
‫لأن صدقا هذا سيجعلني أرفض الأمر.

95
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
‫اتركه بالخارج.

96
00:05:18,861 --> 00:05:21,363
‫مهلا، أين "أبريل"؟

97
00:05:21,864 --> 00:05:23,490
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

98
00:05:23,699 --> 00:05:26,035
‫لقد أعطيتها يوم إجازة وحسب.

99
00:05:26,535 --> 00:05:27,828
‫هل سيكون غريبا إن طلبت يوم إجازة؟

100
00:05:29,121 --> 00:05:31,665
‫أجل، كلا. لا بأس. لم أظن ذلك.

101
00:05:32,708 --> 00:05:34,877
‫آسف، هل أنت راحلة؟ ظننت أن لدينا اجتماع.

102
00:05:34,960 --> 00:05:37,296
‫لا، لدينا بالفعل. لكنني أشعر بالبرودة هنا.

103
00:05:37,379 --> 00:05:38,797
‫هل أنت بخير؟ عينيك خاملتان.

104
00:05:38,881 --> 00:05:41,633
‫يا إلهي. هل... هل هي مريضة؟ أأنت مريضة؟

105
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
‫- لا.
‫- نعم، إنها كذلك.

106
00:05:45,012 --> 00:05:48,724
‫لهذا السبب أنا أرتدي هكذا،
‫وأغمر نفسي بمعقم اليدين.

107
00:05:48,807 --> 00:05:51,602
‫لست مريضة.
‫أنا مصابة بالحساسية فقط، اتفقنا؟

108
00:05:51,685 --> 00:05:54,938
‫تناولت حبة لوراتادين، لكنني تقيئتها،
‫لذا تناولت حبة أخرى، وتقيئتها.

109
00:05:55,022 --> 00:05:58,317
‫ثم تناولت حبة ثالثة وبقيت بمعدتي.
‫أنا أتحسن.

110
00:05:58,400 --> 00:06:01,153
‫- حسنا، أنت مصابة بالحمى.
‫- أنت مصاب بالحمى. ماذا؟

111
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
‫يجب أن أخرج من هنا.

112
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
‫نسبة الدهون بجسدي 2.8 بالمئة.

113
00:06:04,740 --> 00:06:07,326
‫جسدي مثل رقاقة إلكترونية.
‫يمكن لحبة رمل أن تدمره.

114
00:06:08,452 --> 00:06:10,287
‫جسدي مثل رقاقة إلكترونية.

115
00:06:11,789 --> 00:06:13,290
‫- "ليزلي"، عودي إلى منزلك.
‫- لا أستطيع.

116
00:06:13,373 --> 00:06:15,584
‫لا يمكنني العودة.
‫علي أن أستعد لغرفة الأسرار.

117
00:06:15,667 --> 00:06:18,045
‫- الغرفة التجارية.
‫- إن لم يسر الاجتماع بشكل جيد،

118
00:06:18,128 --> 00:06:20,255
‫سينتهي أمر عيد الحصاد قبل أن يبدأ.

119
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
‫لا يمكنني العودة إلى منزلي.

120
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
‫حسنا، من طبيبك؟

121
00:06:23,759 --> 00:06:25,302
‫"آن" طبيبتي.

122
00:06:25,511 --> 00:06:27,387
‫وهي أجمل ممرضة في العالم.

123
00:06:27,805 --> 00:06:28,972
‫هيا.

124
00:06:29,056 --> 00:06:30,682
‫يا إلهي. الآن أشعر بالحر. الجو حار جدا.

125
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
‫حسنا، هذا بسبب الحمى.

126
00:06:32,935 --> 00:06:35,521
‫"ليزلي"، كتبت الأعراض التي لديك هنا.

127
00:06:35,604 --> 00:06:38,398
‫ومكتوب أنه ربما لديك،
‫"مشاكل في الاتصال بالشبكة".

128
00:06:39,858 --> 00:06:41,527
‫40 درجة مئوية.

129
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
‫"ليزلي"، أنت مصابة بالجفاف.
‫سأدخلك إلى المستشفى.

130
00:06:43,987 --> 00:06:45,989
‫إن كنت مريضة، هل كان يمكنني أن أفعل هذا؟

131
00:06:49,118 --> 00:06:50,744
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حركة العجلة الهوائية.

132
00:06:52,079 --> 00:06:53,997
‫- لست أفعلها؟
‫- لا.

133
00:06:54,373 --> 00:06:57,334
‫لا تقلقي، قدمت عروضا مثل هذه من قبل،

134
00:06:57,417 --> 00:06:59,837
‫و"توم" سيكون معي. أنت في أيد أمينة.

135
00:06:59,920 --> 00:07:01,797
‫ليس الأمر أنني لا أثق في "بين".

136
00:07:03,132 --> 00:07:05,134
‫لكنني لا أؤمن بـ"بين".

137
00:07:06,802 --> 00:07:09,179
‫وأيضا بدأت أنسى من يكون "بين".

138
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
‫سأتعامل مع المخطط العام. إن أردت أن...

139
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
‫- أنصت.
‫- ...تتدخل في الحوار.

140
00:07:16,311 --> 00:07:18,522
‫أسوأ ما قد نفعله في عرض مهم كهذا

141
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
‫هو أن نفرط في الإعداد.

142
00:07:19,690 --> 00:07:21,191
‫- حسنا...
‫- لذا،

143
00:07:21,275 --> 00:07:23,026
‫أظن الأفضل أن أذهب إلى منتجع صحي.

144
00:07:23,610 --> 00:07:25,904
‫كلا، لقد وعدنا "ليزلي" بأن نحضر للمقابلة.

145
00:07:25,988 --> 00:07:27,573
‫لا يا "بين"، أنت وعدت "ليزلي".

146
00:07:27,656 --> 00:07:32,119
‫لم أعد "ليزلي" بشيء قط.
‫وبهذه الطريقة لا أخذلها أبدا.

147
00:07:32,202 --> 00:07:33,495
‫أحاول أن أراعي مشاعر الآخرين.

148
00:07:33,829 --> 00:07:39,501
‫سأغادر كي أنقع نفسي
‫في الماء وأتعرق. وداعا.

149
00:07:46,175 --> 00:07:47,843
‫مكتب "رون سوانسون".

150
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
‫نعم، سأحولك له.

151
00:07:57,394 --> 00:07:58,812
‫لقد أنهيت اتصالا آخر للتو.

152
00:08:05,527 --> 00:08:07,988
‫ظننت أنك ستريدين مجموعة جديدة من الوسادات.

153
00:08:08,071 --> 00:08:09,364
‫هل تحاولين خنقي؟

154
00:08:09,656 --> 00:08:13,535
‫النجدة. هذه الممرضة الفاسقة
‫تحاولي خنقي حتى الموت بوسادة.

155
00:08:13,994 --> 00:08:16,663
‫- حسنا، لا تهتمي.
‫- تراجعي يا عاهرة.

156
00:08:17,164 --> 00:08:20,167
‫أعرف ما تحاول أن تفعله بي.
‫تحاول أن تجعلني أنهار.

157
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
‫أوتعلمون؟ لن أفعل.

158
00:08:22,377 --> 00:08:25,047
‫سأكون مهنية،
‫وسأرسم ملامحي السعيدة على وجهي.

159
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
‫ثم سأذهب إلى خزانة المعدات

160
00:08:26,924 --> 00:08:29,176
‫وأعض على مجموعة من منحيات اللسان.

161
00:08:29,259 --> 00:08:31,929
‫حسنا، لنتحدث عن كلمتك الافتتاحية.

162
00:08:32,012 --> 00:08:34,681
‫هل تريدني أن أكتبها لك في أغنية راب؟
‫سأكتبها لك.

163
00:08:34,765 --> 00:08:35,766
‫كلا، أتعلم؟

164
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
‫لن تنجح في ذلك، فأنت أبيض البشرة.

165
00:08:37,935 --> 00:08:39,019
‫ماذا عن أغنية مشهورة أو ما شابة؟

166
00:08:39,102 --> 00:08:43,440
‫كنت أخطط لأن أقدم نفسي وحسب،
‫وليس بشكل موسيقي،

167
00:08:43,523 --> 00:08:45,776
‫ثم سأجعل الجميع يتحدثون عن رزمهم.

168
00:08:45,859 --> 00:08:47,694
‫- وما إلى ذلك.
‫- لا.

169
00:08:47,778 --> 00:08:50,030
‫- لا تقل "ما إلى ذلك"، اتفقنا؟

170
00:08:50,113 --> 00:08:51,865
‫عليك أن تراجع كل تفصيلة معي.

171
00:08:51,949 --> 00:08:55,911
‫"ليزلي"، أعدك أن أبذل كل جهدي في هذا،
‫اتفقنا؟ والآن استريحي.

172
00:08:55,994 --> 00:08:58,247
‫لدي أخبار رائعة.
‫أعتقد أن حرارتي قد انخفضت للتو.

173
00:08:58,330 --> 00:08:59,373
‫وداعا.

174
00:09:06,421 --> 00:09:07,422
‫لقد خرج وحسب.

175
00:09:08,757 --> 00:09:11,593
‫أنا أتضور جوعا.
‫لم أتناول الغداء منذ الأمس.

176
00:09:11,677 --> 00:09:13,262
‫لذا سأذهب إلى مطعم "كالاهان".

177
00:09:13,345 --> 00:09:16,014
‫كلا، لا تذهب إلى هناك.
‫هم شحيحون فيما يتعلق بالمخللات.

178
00:09:16,098 --> 00:09:19,935
‫دعني أذهب إلى مطعم "بيغ هيد جوي" من أجلك.
‫لديهم بوريتو رائع.

179
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
‫لا أفضل الأطعمة العرقية كثيرا.

180
00:09:22,688 --> 00:09:25,607
‫ثق بكلامي. لديهم واحد يسمى "إعصار اللحم".

181
00:09:26,108 --> 00:09:27,943
‫قتل رجلا حرفيا العام الماضي.

182
00:09:28,360 --> 00:09:29,987
‫لقد أقنعتني عندما قلت "إعصار اللحم".

183
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
‫- ماذا تفعلين؟
‫- مرحبا، عقار الإنفلونزا ساعدني كثيرا.

184
00:09:36,868 --> 00:09:39,871
‫أشعر أنني أفضل كثيرا. في أفضل حال.

185
00:09:39,955 --> 00:09:40,956
‫هل هذا الوشاح جميلا؟

186
00:09:41,206 --> 00:09:43,875
‫لا أريد أن أبدو متحفظة،
‫لكني لا أريد أن أبدو شعثاء أيضا.

187
00:09:43,959 --> 00:09:45,794
‫- عودي إلى الفراش.
‫- لم يعجبك الوشاح إذن؟

188
00:09:45,877 --> 00:09:48,588
‫- عودي إلى الفراش.
‫- لا، سأذهب إلى ذلك الاجتماع.

189
00:09:48,672 --> 00:09:51,425
‫إما أن تعودي أو سأقيدك.

190
00:09:51,508 --> 00:09:53,343
‫لقد فعلتها من قبل. لا تختبرينني.

191
00:09:59,850 --> 00:10:01,310
‫حسنا.

192
00:10:01,393 --> 00:10:03,395
‫والآن، أي قوة خارقة
‫تتمنون أن تحصلوا عليها؟

193
00:10:03,478 --> 00:10:06,565
‫هل تفضلون الطيران أم أن تكونوا غير مرئيين؟

194
00:10:06,648 --> 00:10:09,985
‫- "إيد"، أنت أولا.
‫- أعتقد الطيران.

195
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
‫نسيت أن أخبرك، سيمكنك الطيران
‫على ارتفاع متر ونصف فقط.

196
00:10:13,822 --> 00:10:16,575
‫أنا أضيف نكهة حقيقية

197
00:10:16,992 --> 00:10:18,910
‫على تجربة المنتجع بالنسبة لهؤلاء الرجال.

198
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
‫قبل أن أنضم إليهم،
‫كانوا مجرد ثلاث أشخاص بيض مسنين

199
00:10:21,079 --> 00:10:22,664
‫يجلسون في ماء ساخن.

200
00:10:23,665 --> 00:10:28,670
‫هل تفضل أن تعيش في جيب حيوان كنغر عملاق،

201
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
‫أو أن يكون لديك جيب في بطنك

202
00:10:33,258 --> 00:10:35,761
‫به كنغر صغير طوال الوقت؟

203
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
‫"بيرستون".

204
00:10:37,012 --> 00:10:39,598
‫كنغر صغير في جيب بطني.

205
00:10:39,890 --> 00:10:42,684
‫نسيت أن أخبرك، الكنغر الصغير عنصري.

206
00:10:46,396 --> 00:10:48,315
‫- مرحبا "آن".
‫- ماذا حدث؟

207
00:10:48,398 --> 00:10:51,026
‫رأيتك منذ ساعات قليلة، وكنت بخير.

208
00:10:51,109 --> 00:10:54,363
‫ليس مثل، "تبا، تبدو وسيما"،
‫لكنك بخير من الناحية الصحية.

209
00:10:54,696 --> 00:10:57,115
‫لا يوجد دهون في جسدي، كي تحميه من الأمراض.

210
00:10:57,199 --> 00:10:59,242
‫ينتشر المرض بسرعة لدي. أنصتي.

211
00:10:59,785 --> 00:11:03,121
‫من المهم جدا أن تزودي جسدي بشوارد كهربائية

212
00:11:03,205 --> 00:11:05,874
‫بعد كل فقد لا إرادي لسوائل الجسد.

213
00:11:05,957 --> 00:11:07,209
‫- رباه.
‫- يفقد جسدي

214
00:11:07,292 --> 00:11:09,795
‫الكثير من السوائل عندما يمرض.

215
00:11:10,545 --> 00:11:12,297
‫رأسي يشتعل. أنا أحتضر.

216
00:11:13,131 --> 00:11:15,217
‫أنت مصاب بالإنفلونزا بالتأكيد.

217
00:11:15,675 --> 00:11:17,052
‫يا إلهي.

218
00:11:17,677 --> 00:11:19,388
‫اخترقت الرقاقة الإلكترونية.

219
00:11:20,806 --> 00:11:23,558
‫كان "بيار غاركون" اختيارا للجولة السادسة.

220
00:11:23,975 --> 00:11:25,977
‫وكان "كولي" للجولة الرابعة.

221
00:11:26,061 --> 00:11:29,564
‫يبرع فريق "إنديانابوليس كولتس" في القرعة.

222
00:11:29,648 --> 00:11:30,690
‫إنهم كذلك بالفعل.

223
00:11:31,400 --> 00:11:33,735
‫"أندي"، كان هذا شهيا.

224
00:11:33,985 --> 00:11:35,237
‫إنه رائع، صحيح؟

225
00:11:35,654 --> 00:11:38,240
‫إنه نظام تسليم جديد للحوم.

226
00:11:38,573 --> 00:11:40,117
‫شكرا يا بني.

227
00:11:40,200 --> 00:11:41,993
‫ما رأيك أن نذهب إلى ساحة وقوف السيارات

228
00:11:42,077 --> 00:11:44,246
‫ونلعب بالكرة قليلا،
‫لنحرق بعض السعرات الحرارية؟

229
00:11:44,329 --> 00:11:47,040
‫أنت آلة لا تتوقف عن إصدار الأفكار الرائعة.

230
00:11:48,750 --> 00:11:50,335
‫يعجبني "أندي".

231
00:11:50,419 --> 00:11:53,004
‫أنا محاط بنساء كثيرات في هذا القسم.

232
00:11:53,839 --> 00:11:55,340
‫وهذا يشمل الرجال.

233
00:11:59,886 --> 00:12:03,098
‫يتوقع "بيون مانينغ" حركة الدفاع.
‫"ريغي واين"، في زاوية "كولتس".

234
00:12:11,857 --> 00:12:13,233
‫"أندي"، انتظرني.

235
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
‫مرحبا يا "أبريل".

236
00:12:17,279 --> 00:12:19,739
‫أرى أنك قمت باستدعائي.
‫ماذا يمكن أن أفعل من أجلك؟

237
00:12:19,823 --> 00:12:23,493
‫- أريد المزيد من عقار الإنفلونزا.
‫- هذا طلب حقيقي.

238
00:12:23,743 --> 00:12:27,497
‫حسنا، لا يمكنك أن تناليه،
‫هذا العقار قوي، ولا يسمح بجرعات إضافية.

239
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
‫لم آخذ أي جرعات.

240
00:12:29,207 --> 00:12:32,169
‫جاءت "ليزلي" وسرقته وغادرت.

241
00:12:34,087 --> 00:12:36,173
‫"ليزلي"؟

242
00:12:38,884 --> 00:12:40,469
‫هل رأيت "ليزلي"؟

243
00:12:40,552 --> 00:12:42,053
‫راودني حلما

244
00:12:42,429 --> 00:12:44,389
‫أنها دخلت هذه الغرفة،

245
00:12:44,931 --> 00:12:48,185
‫وسرقت عقار الإنفلونزا الخاص بي،
‫وطلبت مني ألا أخبرك،

246
00:12:48,268 --> 00:12:50,312
‫ثم اختفت عبر هذا الثقب في الحائط.

247
00:12:50,896 --> 00:12:52,022
‫تقصد الباب؟

248
00:12:52,314 --> 00:12:54,649
‫ربما علينا أن نحجز جناحا هنا لهم، اتفقنا؟

249
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
‫"بين ويات". مرحبا.

250
00:12:56,902 --> 00:12:58,069
‫مرحبا يا "ليزلي".

251
00:12:58,153 --> 00:12:59,613
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- وأنت أيضا.

252
00:13:00,030 --> 00:13:01,865
‫يا للهول، حرارتك مرتفعة للغاية.

253
00:13:01,948 --> 00:13:04,951
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض المال،
‫من أجل سيارة الأجرة التي أحضرتني؟

254
00:13:05,035 --> 00:13:07,245
‫- بالطبع. كم؟
‫- لست واثقة.

255
00:13:07,329 --> 00:13:10,624
‫نظرت إلى العداد،
‫وكان عليه كتابة هيروغليفية مصرية.

256
00:13:10,707 --> 00:13:12,459
‫- مذهل.
‫- هل تعرف سعر الصرف؟

257
00:13:13,043 --> 00:13:14,294
‫هلا فعلنا هذا؟

258
00:13:14,878 --> 00:13:16,713
‫رباه، مهلا.

259
00:13:16,796 --> 00:13:18,381
‫- احذر.
‫- ماذا؟

260
00:13:18,465 --> 00:13:20,175
‫لقد تبدل الحائط والأرضية الآن.

261
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
‫- حسنا.
‫- سر بحرص شديد.

262
00:13:33,855 --> 00:13:36,983
‫أتعلمين؟ أجد عدم ثقتك في قدرتي
‫على تولي هذا، أمر مهين للغاية.

263
00:13:37,067 --> 00:13:39,444
‫هذا ليس لأنني لا أثق بك، اتفقنا؟

264
00:13:39,528 --> 00:13:44,533
‫لكن عيد الحصاد مشروعي.
‫ومهنتي هي التي على المحك.

265
00:13:45,033 --> 00:13:48,203
‫وأحتاج للتأكد أنني بذلت قصارى جهدي
‫لإنجاح الأمر.

266
00:13:49,704 --> 00:13:52,832
‫حسنا، وقت العرض.

267
00:13:53,375 --> 00:13:54,376
‫حسنا.

268
00:13:54,668 --> 00:13:58,630
‫مساء الخير جميعا. أنا "ليزلي مونستر".
‫وهذا "نايت لاين".

269
00:13:58,713 --> 00:14:00,757
‫- حسنا، لم أكن لأبدأ هكذا.
‫- كلا؟

270
00:14:00,840 --> 00:14:02,634
‫- لتجلسي، اتفقنا؟
‫- نعم.

271
00:14:03,301 --> 00:14:06,513
‫الحرية الفردية هي محور الحركة الليبرالية.

272
00:14:06,596 --> 00:14:10,267
‫ولا يجب أن تصنف بمصطلحات
‫مثل "محافظ" و"ليبرالي".

273
00:14:10,684 --> 00:14:13,728
‫- ولا خير في الشيوعية، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

274
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
‫كانت فكرة سيئة وفاشلة للغاية.

275
00:14:15,480 --> 00:14:18,316
‫وماذا كان المصطلح
‫تقلد قلة من رجال الدين الحكم؟

276
00:14:19,359 --> 00:14:21,528
‫- حكم الأقلية الدينية.
‫- رباه...

277
00:14:22,862 --> 00:14:25,115
‫- يمكنني أن أتذكر الأشياء.
‫- أعتقد.

278
00:14:26,700 --> 00:14:27,784
‫اجعل قطعتي غير تامة النضج.

279
00:14:28,368 --> 00:14:30,370
‫رجل له نفس ذوقي.

280
00:14:32,872 --> 00:14:35,709
‫لقد تقيأت في مكان ما في هذه الغرفة.

281
00:14:36,293 --> 00:14:38,169
‫لكني لا أذكر أين.

282
00:14:38,503 --> 00:14:40,714
‫مهلا، ربما عليك أن تتفقدي ذلك الدرج.

283
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
‫كف عن التغوط.

284
00:14:46,428 --> 00:14:48,221
‫عليك أن تنهض من على الأرض الآن.

285
00:14:48,305 --> 00:14:50,098
‫هذه الأرضية صديقتي.

286
00:14:50,473 --> 00:14:55,353
‫لا شيء يجعل الرجل أقل رهبة،
‫مثل انهيار جسدي تام.

287
00:14:55,437 --> 00:14:56,813
‫أحب الإنفلونزا.

288
00:14:56,896 --> 00:14:58,231
‫ثم قلت، "أتعلمون؟

289
00:14:58,315 --> 00:15:01,026
‫أعتقد أنه علينا إخراج الموز هذا من هنا."

290
00:15:02,986 --> 00:15:04,029
‫اجلسوا يا رفاق.

291
00:15:04,112 --> 00:15:05,947
‫مرحبا يا "توم"،
‫يسعدني أنك تمكنت من الحضور.

292
00:15:06,031 --> 00:15:08,283
‫هل قضيت يوما لطيفا مع رفاق المنتجع؟

293
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
‫في الواقع، نعم يا "بين".

294
00:15:10,368 --> 00:15:13,788
‫ويمتلك رفاقي في المنتجع وكالتين للسيارات
‫في المدينة،

295
00:15:13,872 --> 00:15:17,709
‫ووافقوا على التبرع بأسطول من السيارات
‫من أجل عيد الحصاد،

296
00:15:18,126 --> 00:15:19,961
‫25 شاحنة من أجل الحدث.

297
00:15:20,462 --> 00:15:22,922
‫حسنا يا "توم"، أنا مستعدة. اذهب كي تقدمني.

298
00:15:23,006 --> 00:15:24,215
‫لك هذا.

299
00:15:24,299 --> 00:15:25,258
‫لا يمكنني أن أتركك تفعلين هذا يا "ليزلي".

300
00:15:25,342 --> 00:15:28,053
‫هذا ليس قرارك يا "مكلوسكي".

301
00:15:29,638 --> 00:15:32,641
‫"رون"، هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟

302
00:15:33,141 --> 00:15:35,518
‫- بالتأكيد.
‫- عن "أبريل".

303
00:15:36,645 --> 00:15:38,229
‫لا أريد التورط في حياة الآخرين الشخصية...

304
00:15:38,313 --> 00:15:41,858
‫لقد جرحت مشاعرها، وهي الآن غاضبة مني.

305
00:15:42,317 --> 00:15:44,569
‫أشعر أنه إن تمكنت
‫من شرح أسبابي لها ستتفهمها،

306
00:15:44,653 --> 00:15:46,738
‫لكنها تتجنبني.

307
00:15:47,155 --> 00:15:48,698
‫وهذا يجعلني تعيسا.

308
00:15:52,202 --> 00:15:54,579
‫"أبريل" في المستشفى، مصابة بالإنفلونزا.

309
00:15:54,663 --> 00:15:56,706
‫ماذا؟ كنت أعرف ذلك.

310
00:15:57,207 --> 00:15:58,291
‫لم أكن أعرف ذلك.

311
00:15:58,375 --> 00:16:00,418
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، إنها بخير.

312
00:16:00,502 --> 00:16:03,755
‫يمكنك أن تزورها في صباح الغد.
‫لكن لا تخبرها أنني أخبرتك.

313
00:16:03,838 --> 00:16:04,839
‫لن أفعل.

314
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
‫لا.

315
00:16:08,677 --> 00:16:09,803
‫حسنا.

316
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
‫قبل أن نبدأ، إعلان سريع.

317
00:16:14,849 --> 00:16:17,727
‫ستكون ليلة كل خميس، ليلة للسيدات

318
00:16:17,811 --> 00:16:20,355
‫في ملهى "سنايكهول"، في شارع "بورنهام".

319
00:16:20,438 --> 00:16:23,525
‫ستحصل السيدات على مشروبين بسعر مشروب.

320
00:16:24,275 --> 00:16:26,444
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.

321
00:16:26,528 --> 00:16:27,987
‫فهذا عرض جيد للغاية.

322
00:16:28,697 --> 00:16:32,450
‫كلا. هذا ما كتب هنا. مذهل.

323
00:16:32,534 --> 00:16:33,993
‫هذا يعني وقتا ممتعا.

324
00:16:34,828 --> 00:16:37,789
‫على أي حال، يشرفني كثيرا
‫أن أرحب على المنصة

325
00:16:37,872 --> 00:16:40,917
‫بالمرأة المسؤولة عن عيد الحصاد بأكمله.

326
00:16:41,000 --> 00:16:42,877
‫أيها السيدات والسادة، "ليزلي نوب".

327
00:16:56,141 --> 00:16:59,060
‫لقد ساهم كل شخص منكم، بحضوره هنا اليوم

328
00:16:59,728 --> 00:17:01,020
‫في كتابة التاريخ.

329
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
‫خلال الأيام الماضية،
‫كان عيد الحصاد هو حجر الأساس

330
00:17:05,775 --> 00:17:08,069
‫لمجتمع المشاريع الصغيرة في "باوني"،

331
00:17:08,445 --> 00:17:09,821
‫معرض لمدة أسبوع

332
00:17:09,904 --> 00:17:12,949
‫لكل شيء من المنسوجات وحتى المزارع الصغيرة.

333
00:17:13,032 --> 00:17:16,745
‫من خلال تقديراتنا،
‫قد يحضر العيد قرابة 30 ألف شخص،

334
00:17:16,828 --> 00:17:18,037
‫والقيمة النقدية

335
00:17:18,121 --> 00:17:20,832
‫لهذا النوع من التعرض المباشر
‫من الزبائن للمشاريع

336
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
‫صدقا، لا تحصى.

337
00:17:25,670 --> 00:17:26,755
‫ماذا؟

338
00:17:26,838 --> 00:17:29,257
‫3، 2، 1.

339
00:17:29,340 --> 00:17:30,675
‫ومناوبتي انتهت.

340
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
‫ما... مشكلتك؟

341
00:17:32,510 --> 00:17:34,053
‫ظننت أنك لن تفقدي أعصابك.

342
00:17:34,137 --> 00:17:36,389
‫لم أفعل أثناء العمل.
‫لكنني الآن على طبيعتي.

343
00:17:36,473 --> 00:17:38,767
‫أفهم أنك غاضبة لأنني قبلت "أندي"، اتفقنا؟

344
00:17:38,850 --> 00:17:41,561
‫لكنها كانت لحظة ارتباك، وكان خطأ.

345
00:17:41,644 --> 00:17:42,979
‫وأنا آسفة جدا.

346
00:17:43,062 --> 00:17:44,439
‫هل تريدين أن تكرهينني للأبد؟

347
00:17:44,522 --> 00:17:45,982
‫- حسنا.
‫- لا بأس.

348
00:17:46,065 --> 00:17:47,442
‫أتعلمين؟ لا أبالي.

349
00:17:47,525 --> 00:17:48,568
‫لكن لا تصبي غضبك على "أندي".

350
00:17:48,651 --> 00:17:51,446
‫لأنه معجب بك حقا، وهو لم يخطئ.

351
00:17:51,529 --> 00:17:54,240
‫لكن لعلمك، لقد بدأت أن أكرهك أيضا.

352
00:17:57,452 --> 00:17:59,454
‫هذه أكثر مرة أعجبتني فيها "آن".

353
00:18:00,371 --> 00:18:01,956
‫الوقت هو الآن.

354
00:18:02,332 --> 00:18:04,125
‫المكان "باوني".

355
00:18:04,626 --> 00:18:06,586
‫لنصنع التاريخ.

356
00:18:08,963 --> 00:18:10,548
‫- شكرا.
‫- كان هذا رائعا.

357
00:18:10,632 --> 00:18:15,053
‫كان هذا "مايكل جوردان" المصاب بالإنفلونزا
‫في نهائيات دوري كرة السلة للمحترفين 1997.

358
00:18:15,136 --> 00:18:18,348
‫كان هذا "كيرك جيبسون" يعرج فوق لوحة الضرب

359
00:18:18,431 --> 00:18:20,266
‫ويحقق ضربة فوز في "دينيس إكرسلي".

360
00:18:20,350 --> 00:18:21,768
‫كان هذا...

361
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
‫كانت هذه "ليزلي نوب".

362
00:18:26,481 --> 00:18:28,149
‫شكرا جزيلا. أي أسئلة؟

363
00:18:29,150 --> 00:18:30,109
‫أجل يا سيدي؟

364
00:18:30,193 --> 00:18:33,738
‫هل سنحصل
‫على الحوافز الضريبية للمبيعات ذاتها؟

365
00:18:33,822 --> 00:18:35,448
‫هذا سؤال جيد يا سيدي،

366
00:18:35,532 --> 00:18:38,368
‫وأريد أن أرد بسؤالي الخاص، وهو،

367
00:18:39,118 --> 00:18:41,246
‫لماذا يتموج نصف وجهك؟

368
00:18:41,329 --> 00:18:42,914
‫حسنا، للأسف،

369
00:18:42,997 --> 00:18:45,708
‫لدى "ليزلي" اجتماع آخر مهم الآن.

370
00:18:45,792 --> 00:18:47,710
‫لذا إن كان لديكم أي أسئلة أخرى،

371
00:18:48,002 --> 00:18:49,796
‫قدموها لي.

372
00:18:49,879 --> 00:18:52,048
‫صفقوا جميعا
‫لـ"سكوت باكولا" من مسلسل "كونتيم ليب".

373
00:18:52,131 --> 00:18:54,217
‫حسناً،

374
00:18:54,717 --> 00:18:56,135
‫أعذروني.

375
00:18:57,011 --> 00:19:00,390
‫وإجابة على سؤالك يا سيدي،
‫نعم سيكون هناك حوافز ضريبية هذا العام.

376
00:19:00,473 --> 00:19:01,933
‫أعتقد أنه على أن أوصلك إلى المستشفى.

377
00:19:02,016 --> 00:19:03,810
‫هل كنت أرتدي تاجا عندما دخلت؟

378
00:19:03,893 --> 00:19:05,311
‫لأن إن عثرت عليه،

379
00:19:05,395 --> 00:19:08,523
‫هلا تأكدت من أن تستعيده السيدة "بينيفيس"
‫وترسله بأسرع ما يمكن؟

380
00:19:12,485 --> 00:19:13,820
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

381
00:19:14,696 --> 00:19:17,866
‫لقد أحضرت لك وافيل،
‫مجاملة من مطعم "جي جي"،

382
00:19:17,949 --> 00:19:20,368
‫وحساء دجاج، مجاملة مني.

383
00:19:20,451 --> 00:19:22,412
‫- سآخذ الوافيل. شكرا.
‫- حسنا.

384
00:19:25,039 --> 00:19:27,458
‫إذن كيف سار بقية الاجتماع؟

385
00:19:27,542 --> 00:19:31,045
‫قلت أنك تحتاجين
‫لأن يشارك أصحاب 80 عملا تجاريا.

386
00:19:31,254 --> 00:19:33,590
‫- أجل.
‫- معنا 110،

387
00:19:34,048 --> 00:19:35,091
‫وما زال العدد في ازدياد.

388
00:19:35,425 --> 00:19:37,427
‫لذا، أحسنت يا "ليزلي".

389
00:19:37,510 --> 00:19:39,262
‫وأنت أيضا أحسنت.

390
00:19:39,721 --> 00:19:41,848
‫سأترك حساء الدجاج هنا، إن غيرت رأيك.

391
00:19:41,931 --> 00:19:45,351
‫إنها وصفة عائلية قديمة.
‫ليست بالشيء الجلل، لكن...

392
00:19:46,603 --> 00:19:48,396
‫- شكرا على ذلك.
‫- حسنا.

393
00:19:53,443 --> 00:19:56,446
‫مرحبا يا "أبريل". هذا أنا، "أندي".

394
00:19:57,405 --> 00:19:59,198
‫أبقي نائمة.

395
00:19:59,282 --> 00:20:01,826
‫سأبقى هنا إلى أن تستيقظي.

396
00:20:03,244 --> 00:20:04,787
‫لن أتركك.

397
00:20:10,168 --> 00:20:12,921
‫يمكنك أن تنامي لساعات. ربما سأعود لاحقا.

398
00:20:13,838 --> 00:20:15,632
‫آمل أن تشعري بالتحسن. حسنا.

399
00:20:17,508 --> 00:20:21,262
‫وأعلم أنك ربما تعتقدين أنني حقير،
‫لكنني آمل أن تسامحيني.

400
00:20:24,891 --> 00:20:27,352
‫مقزز. جبهتك مبللة بالعرق. هذا مقزز.

401
00:20:30,104 --> 00:20:32,649
‫لكنني ما زلت معجبا بك. حسنا.

402
00:20:33,358 --> 00:20:34,692
‫هذا مقزز.

403
00:20:43,201 --> 00:20:44,535
‫تلقيت رسالتك. ما الأمر؟

404
00:20:44,619 --> 00:20:46,788
‫تلقيت اتصالا من الإدارة العليا.

405
00:20:46,871 --> 00:20:48,414
‫ولديهم مهمة جديدة لنا.

406
00:20:48,498 --> 00:20:49,582
‫- حسنا.
‫- أجل.

407
00:20:49,666 --> 00:20:53,169
‫وأعتقد أنه علينا أن نطلب مد إقامتنا هنا.

408
00:20:53,252 --> 00:20:54,337
‫أجل، بالتأكيد.

409
00:20:54,420 --> 00:20:56,839
‫أتعلم، ذلك العيد يزداد ضخامة،

410
00:20:56,923 --> 00:20:59,550
‫وما زالت هناك بعض الأمور المعلقة
‫التي تحتاج للمعالجة.

411
00:20:59,634 --> 00:21:01,636
‫جيد، سأتصل بهم إذن، لمد إقامتنا؟

412
00:21:01,719 --> 00:21:03,388
‫- أجل، إنهم بحاجة لمساعدتنا.
‫- في الأمور المعلقة.

413
00:21:03,471 --> 00:21:04,430
‫- عظيم.
‫- جيد

414
00:21:04,514 --> 00:21:06,265
‫هل تحتاج لمن يوصلك إلى المكتب؟

415
00:21:06,349 --> 00:21:09,477
‫سأركض مسافة 15 كيلومترات. فلقد فوت الأمس.

416
00:21:10,687 --> 00:21:12,730
‫أحسنت يا رجل.

