﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:01,919
‫مجلس المدينة

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,297
‫مرحى، مهرجان الحصاد كان انتصارا حقيقيا.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,968
‫كان عدد الحضور 80 ألف شخص،

4
00:00:09,176 --> 00:00:12,096
‫والذي تجاوز كل توقعاتنا.

5
00:00:12,680 --> 00:00:15,641
‫أود أن أنتقي "ليزلي نوب" خصيصا.

6
00:00:16,267 --> 00:00:19,478
‫أتحدث نيابة عن العمدة، ومجلس المدينة
‫وعن كل سكان "باوني"

7
00:00:19,562 --> 00:00:23,399
‫وعندما أقول لا يمكننا انتظار
‫ما ستفعلين مجددا.

8
00:00:26,569 --> 00:00:27,778
‫تعالي هنا يا "ليز".

9
00:00:29,530 --> 00:00:30,531
‫شكرا.

10
00:00:32,199 --> 00:00:33,242
‫هل أنت بخير يا "باول"؟

11
00:00:37,955 --> 00:00:39,707
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي!

12
00:00:39,790 --> 00:00:41,751
‫- يا إلهي.
‫- اتصلوا بالطوارئ.

13
00:00:43,043 --> 00:00:47,465
‫كانت هذه ثاني أكثر لحظة محرجة
‫لرجل أمسك بثديي.

14
00:00:50,551 --> 00:00:51,927
‫حدائق ومتنزهات

15
00:01:08,736 --> 00:01:09,904
‫حسنا، يا رفاق. اسمعوا.

16
00:01:09,987 --> 00:01:12,281
‫بعض الملاحظات عن مكان التخييم غدا.

17
00:01:12,364 --> 00:01:14,492
‫سنتجمع هنا وسنذهب كمجموعة

18
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
‫الساعة 6:45 صباحا تماما.

19
00:01:16,952 --> 00:01:19,163
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- مهرجان الحصاد قد انتهى.

20
00:01:19,246 --> 00:01:21,040
‫لا نريد أن يكون هناك أي تراخي.

21
00:01:21,123 --> 00:01:24,001
‫رحلة التخييم هذه هي فرصتنا لكي نفكر
‫في بعض أفكار كبيرة.

22
00:01:24,084 --> 00:01:26,587
‫لماذا لا تقولي لنا ما هو مشروعنا القادم،

23
00:01:26,670 --> 00:01:28,380
‫وسأذهب للتخييم بنفسي.

24
00:01:28,464 --> 00:01:31,342
‫لدي أفكار يا "رون"، حسنا؟
‫لدي ما يقارب 100 فكرة جديدة.

25
00:01:31,425 --> 00:01:33,594
‫ولكن النقطة هنا هي الضغط.

26
00:01:33,928 --> 00:01:36,680
‫لدينا فرصة واحدة لكي نترك انطباعا آخر.

27
00:01:36,764 --> 00:01:39,099
‫أي جزء من رحلة التخييم الذي سنجوله خارجا؟

28
00:01:39,183 --> 00:01:40,476
‫- كلها.
‫- تجاوزوني.

29
00:01:40,559 --> 00:01:42,353
‫لا يمكننا تجاوزك. إنه عمل إلزامي.

30
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
‫لدي سؤال، ماذا لو تسلقنا تلا

31
00:01:45,606 --> 00:01:47,107
‫وبدأت في الوقوع؟

32
00:01:47,441 --> 00:01:48,818
‫هل يمكنني مسك ثدييك للمساندة؟

33
00:01:48,901 --> 00:01:52,446
‫- لا يا "توم"، لا تفعل هذا فإن ثديها قاتل.
‫- ثديي ليس قاتلا.

34
00:01:52,530 --> 00:01:56,283
‫"باول" لم يمت. كان لديه سكتة قلبية
‫والتي تحتاج إلى فتح مجرى تنفسي.

35
00:01:57,117 --> 00:01:59,829
‫بجانب إلى أن صحيفة "باوني سن"
‫قالت إن صدري قد أنقذ حياته.

36
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
‫"نوب غروب"
‫أمله الأخير

37
00:02:03,207 --> 00:02:06,627
‫كيف حال أفضل مديرية محلية في "باوني"؟
‫وهذا هو أنتم يا رفاق.

38
00:02:06,877 --> 00:02:08,963
‫"باول" سيأخذ وقته ليتعافى.

39
00:02:09,547 --> 00:02:12,216
‫لذلك طلب مني العمدة لكي أكون مدير المدينة.

40
00:02:12,299 --> 00:02:17,137
‫وأنا بالطبع وافقت في الحال
‫لأن "باوني" حرفيا

41
00:02:17,221 --> 00:02:19,473
‫أعظم مدينة في هذه الدولة.

42
00:02:19,807 --> 00:02:21,517
‫بالتأكيد سأشتاق إلى "إنديانابوليس"،

43
00:02:21,600 --> 00:02:24,061
‫والتي هي أجمل مدينة في "أمريكا".

44
00:02:24,562 --> 00:02:26,647
‫أنا متشوق إلى العمل معكم ثانية.

45
00:02:26,730 --> 00:02:29,942
‫ويا "ليزلي"، لا أطيق الانتظار
‫لكي أسمع فكرتك الكبرى.

46
00:02:30,442 --> 00:02:33,237
‫أريد الركض ومشروعك المشوق

47
00:02:33,320 --> 00:02:36,031
‫سيكون حزمة الترطيب
‫التي ستأخذني إلى خط النهاية.

48
00:02:36,365 --> 00:02:38,367
‫كلكم حزم الترطيب الخاصة بي.

49
00:02:38,742 --> 00:02:40,578
‫متأكد من أنني لست كذلك.

50
00:02:41,036 --> 00:02:42,413
‫"رون".

51
00:02:42,746 --> 00:02:43,789
‫أنت كذلك أيضا.

52
00:02:44,248 --> 00:02:45,708
‫حزم الترطيب!

53
00:02:49,587 --> 00:02:51,463
‫عليك سماع هذه القصة المضحكة
‫الذي أخبرني بها.

54
00:02:51,547 --> 00:02:53,632
‫- قل لها ما حدث.
‫- هويتي قد سرقت.

55
00:02:53,716 --> 00:02:55,426
‫هويته قد سرقت.

56
00:02:56,760 --> 00:02:59,889
‫- أخبرها عن الحسابات.
‫- لقد تجمدوا.

57
00:03:01,599 --> 00:03:02,600
‫تجمدوا.

58
00:03:02,683 --> 00:03:03,684
‫مع السلامة يا "كايل".

59
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
‫أين تذهب؟ يا إلهي.

60
00:03:08,105 --> 00:03:10,065
‫- كيف حال أفضل فتاة على الإطلاق؟
‫- لست بخير.

61
00:03:10,399 --> 00:03:11,400
‫ماذا تعنين؟

62
00:03:11,483 --> 00:03:12,943
‫"ليزلي" تجبرنا على الذهاب
‫إلى مكان للتخييم.

63
00:03:13,027 --> 00:03:14,737
‫هذا رائع. التخييم أفضل شيء.

64
00:03:14,945 --> 00:03:16,238
‫التخييم سيئ.

65
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
‫إنه ممل جدا.

66
00:03:18,073 --> 00:03:21,410
‫ويمكنك رؤية النجوم وهذا ما أكره.
‫إنها مضجرة.

67
00:03:21,493 --> 00:03:23,495
‫أحب التخييم،
‫أراهنك أنني سأجعلك تحبينه أيضا.

68
00:03:24,121 --> 00:03:25,164
‫لماذا لا أقابلك هناك؟

69
00:03:25,247 --> 00:03:27,666
‫إن كرهتيه سنتركه ونذهب لنتغازل،
‫ولكن إذا أحببته،

70
00:03:28,375 --> 00:03:31,545
‫سنبقى ونتغازل. بأي طريق سيكون هناك
‫الكثير من المغازلة.

71
00:03:31,837 --> 00:03:32,880
‫هل أنت موافقة؟

72
00:03:34,381 --> 00:03:36,175
‫- "آن بيركنز".
‫- "كريس".

73
00:03:36,258 --> 00:03:38,928
‫- مرحبا. لقد سمعت أنك عدت.
‫- أجل.

74
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
‫لم أفعل هذا بسببك.

75
00:03:41,430 --> 00:03:42,723
‫حسنا، يبدو رائعا.

76
00:03:43,015 --> 00:03:45,434
‫نعم، أنت تبدو رائع، أليس كذلك؟

77
00:03:45,768 --> 00:03:46,894
‫من الجيد أنني صادفتك.

78
00:03:46,977 --> 00:03:49,104
‫علينا الاجتماع قريبا. أحب أن نجتمع.

79
00:03:49,188 --> 00:03:51,065
‫وأنا أيضا، الاجتماع و الخردل.

80
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
‫كاتشب وخردل، كنت فقط...

81
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
‫هذا مضحك جدا.

82
00:03:58,530 --> 00:04:00,240
‫أحب خفة دمك.

83
00:04:01,867 --> 00:04:04,745
‫حسنا، أحب وجهك.

84
00:04:06,705 --> 00:04:08,958
‫علي أن أكرهه، لقد هجرني.

85
00:04:09,041 --> 00:04:11,919
‫حسنا، هناك حبيب سابق
‫ما زلت معجبة به بعدما هجرني.

86
00:04:12,252 --> 00:04:16,090
‫ولكن كان من الصعب أن أظل غاضبة منه،
‫كان طبيب أسنان رائع.

87
00:04:16,382 --> 00:04:19,343
‫عندما رآني، أقسم إن وجهه قد تهلل.

88
00:04:19,426 --> 00:04:20,427
‫"آن".

89
00:04:20,511 --> 00:04:22,304
‫ماذا تعتقدين معنى، "علينا الاجتماع مجددا"؟

90
00:04:22,596 --> 00:04:24,264
‫لا، لا تنخدعي بهذا.

91
00:04:24,640 --> 00:04:27,142
‫تذكري هذا هو الشخص
‫الذي كان متفائلا جدا و إيجابيا

92
00:04:27,226 --> 00:04:28,978
‫عندما تركك، ولا تعرفين ماذا حدث حتى.

93
00:04:29,728 --> 00:04:31,897
‫- أجل.
‫- تعالي إلى المخيم معنا.

94
00:04:32,272 --> 00:04:35,442
‫سيكون ممتعا جدا وستكونين بعيدة عن "كريس".
‫يمكنك طرح الأفكار.

95
00:04:35,901 --> 00:04:37,653
‫سأعطيك حلوى السمورز.

96
00:04:39,655 --> 00:04:41,031
‫حسنا، هذا يبدو ممتعا.

97
00:04:41,281 --> 00:04:42,491
‫أرض مخيم "باوني"
‫غابة مقاطعة "وامابوك"

98
00:04:42,574 --> 00:04:44,201
‫هنا سيكون جدول التخييم الرسمي.

99
00:04:44,284 --> 00:04:47,663
‫وسيقسم وقتنا بين العمل واللعب.

100
00:04:47,955 --> 00:04:50,791
‫هيا جميعا، دعونا نمرح. دعونا نطرح الأفكار!

101
00:04:51,750 --> 00:04:53,252
‫روح جيدة يا "رون".

102
00:04:53,335 --> 00:04:56,964
‫أريد أن أنهي العمل بسرعة
‫لكي أقوم ببعض الصيد.

103
00:04:57,923 --> 00:04:59,341
‫الصيد يريح الأعصاب.

104
00:04:59,800 --> 00:05:02,970
‫مثل اليوجا، ولكن عليك قتل شيء ما.

105
00:05:06,181 --> 00:05:10,144
‫حسنا، أدعو هذا مكان رائع.

106
00:05:10,853 --> 00:05:14,231
‫- ألم تجلب خيمة؟
‫- لا أذهب للتخييم عادة يا "جيري"،

107
00:05:14,314 --> 00:05:16,817
‫لهذا لن أنفق 150 دولار على خيمة.

108
00:05:16,900 --> 00:05:18,235
‫سأنام على الأرضية.

109
00:05:18,318 --> 00:05:21,196
‫- يطلق عليها الأرض في الخارج.
‫- أيا يكن.

110
00:05:21,488 --> 00:05:23,490
‫هل تفعلون هذا كثيرا؟ التخييم؟

111
00:05:23,824 --> 00:05:25,617
‫لم أذهب من قبل، ولكن أعتقد أنني سأحبه.

112
00:05:25,993 --> 00:05:27,494
‫لماذا سأحبه؟

113
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
‫"سكاي مول".

114
00:05:29,747 --> 00:05:32,750
‫تعالوا وتفقدوا خميتي.
‫لقد اشتريت بعض الخردة من "سكاي مول".

115
00:05:33,083 --> 00:05:35,502
‫لدي التلفزيون الخاص بي
‫والـ"إكس بوكس" وأقراص "دي في دي".

116
00:05:35,919 --> 00:05:37,171
‫وسرير رائع هناك.

117
00:05:37,671 --> 00:05:38,922
‫ودي جي "رومبا".

118
00:05:40,007 --> 00:05:42,926
‫وكأنني لم أذهب للتخييم.
‫هذه في الواقع أريكة للكلاب،

119
00:05:43,010 --> 00:05:44,511
‫لكنها مريحة جدا.

120
00:05:47,890 --> 00:05:50,017
‫إنه من المهم لي أن تحب "أبريل" التخييم.

121
00:05:50,100 --> 00:05:54,897
‫لهذا نصبت هذه خيمة عش الحب الرائعة.

122
00:05:55,189 --> 00:05:57,691
‫بها أضواء النجوم الرائعة.

123
00:05:57,941 --> 00:06:00,444
‫لدينا شامبانيا. ولدينا بتلات الورود أيضا.

124
00:06:00,527 --> 00:06:02,780
‫وكما ترون رائحتها رائعة.

125
00:06:03,572 --> 00:06:06,366
‫نحتاج إلى أفكار كبيرة وعلى الفور.
‫من يريد أن يبدأ أولا؟

126
00:06:07,242 --> 00:06:11,038
‫أقترح أن نأخذ كل المال الذي كسبناه
‫من مهرجان الحصاد

127
00:06:11,455 --> 00:06:13,290
‫ونعيده للمواطنين.

128
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
‫- وكم سيأخذ كل مواطن؟
‫- حوالي 83 سنتا.

129
00:06:17,377 --> 00:06:18,629
‫لكل رب منزل.

130
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
‫من دون طوابع.

131
00:06:22,257 --> 00:06:23,258
‫هل انتهينا؟

132
00:06:23,634 --> 00:06:26,553
‫ما هي القواسم المشتركة
‫بين "جاي زي" و"ليل واين" و"دريك"؟

133
00:06:27,096 --> 00:06:29,306
‫أعرف هذه، كلهم مغتصبون.

134
00:06:29,556 --> 00:06:31,225
‫يا إلهي. إنهم مغنو راب يا "جيري".

135
00:06:32,184 --> 00:06:36,313
‫القواسم المشتركة بينهم هي لم يأت أحد منهم
‫وقدم عرضا في "باوني"، لماذا؟

136
00:06:37,064 --> 00:06:40,484
‫لأننا لا نملك مكانا كاف للحفل.

137
00:06:40,734 --> 00:06:42,236
‫حتى الآن.

138
00:06:43,195 --> 00:06:44,571
‫مدرج "باوني".

139
00:06:45,072 --> 00:06:46,573
‫كم سيكلف هذا؟

140
00:06:46,990 --> 00:06:48,575
‫ليس الكثير، حوالي 200 إلى 300 مليون دولار.

141
00:06:49,076 --> 00:06:50,244
‫- حسنا.
‫- عظيم.

142
00:06:50,536 --> 00:06:52,079
‫متنزه للكلاب الفاخرة.

143
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
‫هل تريدين أن تخبرينا بالمزيد؟

144
00:06:55,666 --> 00:06:58,001
‫من نوع "بودلز" وحسب، ولا براز.

145
00:06:59,253 --> 00:07:01,171
‫أهلا، أين أنت؟

146
00:07:01,255 --> 00:07:02,923
‫أنا هنا، أين أنت؟

147
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
‫نحن في المدخل الرئيسي،

148
00:07:05,092 --> 00:07:07,177
‫بجانب اللافتة التي تقول،
‫"أرض تخييم ’باوني‘".

149
00:07:07,553 --> 00:07:10,389
‫أنا في مكان مختلف تماما.

150
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
‫- لهذا لا يمكننا رؤية بعضنا.
‫- يا إلهي يا "أندي"،

151
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
‫لا أريد أن أكون هنا.

152
00:07:15,394 --> 00:07:18,272
‫الهواء هنا منعش جدا،
‫وهذا فظيع. لا أستطيع التنفس.

153
00:07:18,355 --> 00:07:21,233
‫هناك شيء في مكان ما
‫لا يتوقف عن الثرثرة، اصمت.

154
00:07:21,775 --> 00:07:24,778
‫عزيزتي، تحملي وسآتي إليك.

155
00:07:25,445 --> 00:07:26,947
‫"أبريل" هنا تماما.

156
00:07:27,531 --> 00:07:30,284
‫وأنا في الأسفل هنا في مكان ما.

157
00:07:31,118 --> 00:07:32,703
‫ما رأيكم لو استثمرنا المال؟

158
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
‫سنأخذ أرباح 4 بالمئة كل سنة.

159
00:07:34,496 --> 00:07:36,540
‫نجهز مشروعا جيدا لأجل سكان المدينة.

160
00:07:36,623 --> 00:07:39,251
‫- ماذا تعتقدون؟
‫- فكرة عظيمة، شكرا يا "وايت أركل".

161
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
‫حسنا، قد لا تكون الفكرة المثيرة يا "توم"،
‫لكنها ذكيه.

162
00:07:43,797 --> 00:07:46,633
‫ماذا تفعل هنا حتى؟ مهرجان الحصاد قد انتهى.

163
00:07:46,925 --> 00:07:48,302
‫لماذا لم تعد إلى "إنديانابوليس"؟

164
00:07:48,552 --> 00:07:50,888
‫"بين" ساعدنا في افتتاح مهرجان الحصاد،

165
00:07:50,971 --> 00:07:54,266
‫ويعرف كيف يعمل عقل "كريس".
‫وهو مساعد قيم لأجل الفريق.

166
00:07:54,474 --> 00:07:57,102
‫- شكرا لك.
‫- "أبريل" لم تطرح فكرتها، "أبريل"؟

167
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
‫- لم تأتني أي فكرة.
‫- لماذا؟

168
00:07:59,479 --> 00:08:01,148
‫لأنني أعرف أن الفكرة التي سنأتي بها

169
00:08:01,231 --> 00:08:03,775
‫ستكون جيدة كفاية، وسنختار فكرتك.

170
00:08:04,151 --> 00:08:05,235
‫لديها وجهة نظر.

171
00:08:05,319 --> 00:08:08,155
‫قولي لنا فكرتك يا "ليزلي"
‫لكي أعود إلى "ثاندر دوم".

172
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
‫هذا ما أطلقه على خيمتي.

173
00:08:10,157 --> 00:08:11,825
‫إنني محبطة منكم جميعا.

174
00:08:12,117 --> 00:08:13,952
‫المدينة كلها تتطلع إلينا الآن.

175
00:08:14,745 --> 00:08:15,829
‫وقد خذلتموهم.

176
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
‫خذوا استراحة لمدة ساعة، صفوا أذهانكم

177
00:08:18,582 --> 00:08:21,126
‫ولتحاولوا العثور على فكرة حقيقية
‫نستطيع استخدامها.

178
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
‫وانظروا إن كنتم متشوقون
‫للمشاركة في هذه المديرية.

179
00:08:24,254 --> 00:08:26,757
‫وبعد هذا سأقول لكم فكرتي.

180
00:08:30,510 --> 00:08:33,013
‫لقد لقنتهم درسا.

181
00:08:33,096 --> 00:08:35,474
‫حسنا، لم يكن لدي خيار.
‫لم أرد أن أقول لهم فكرتي.

182
00:08:35,849 --> 00:08:37,768
‫- لم لا؟
‫- لأنني ليس لدي واحدة.

183
00:08:38,936 --> 00:08:40,229
‫ليس لدي أي فكرة يا "آن".

184
00:08:43,148 --> 00:08:44,149
‫لقد أخفقت يا "آن".

185
00:08:44,650 --> 00:08:46,777
‫الاجتماع غدا وليس لدي شيء.

186
00:08:46,860 --> 00:08:49,112
‫لماذا لا تبني المتنزه خلف منزلي؟

187
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
‫يريد "كريس" مشروعا جديدا
‫كي يحصل على الإيرادات.

188
00:08:51,823 --> 00:08:54,660
‫- ماذا عن تلك المجلدات في مكتبك؟
‫- كلها مليئة بأفكار صغيرة.

189
00:08:54,743 --> 00:08:56,411
‫نريد فكرة كبيرة.

190
00:08:56,912 --> 00:08:59,331
‫أنا محبطة جدا،
‫حتى أنني جلبت مجلة "ماي دريم"،

191
00:08:59,915 --> 00:09:01,583
‫على أمل أنها ستلهمني.

192
00:09:01,667 --> 00:09:03,877
‫"لقد تزوجت جنيا صغيرا، وكنا سعداء."

193
00:09:04,628 --> 00:09:06,129
‫- يبدو هذا لطيفا.
‫- كان كذلك.

194
00:09:06,880 --> 00:09:10,884
‫حسنا، أنصتي إلي. أنت ذكية وخلاقة وموهوبة،

195
00:09:10,968 --> 00:09:12,886
‫- وستبلين حسان.
‫- ربما أنت على حق.

196
00:09:12,970 --> 00:09:15,681
‫أحتاج إلى ساعة فقط وستراودني الفكرة.

197
00:09:21,645 --> 00:09:23,814
‫- مرحبا.
‫- عليك إنقاذي يا "أندي".

198
00:09:23,897 --> 00:09:25,357
‫إنني أخيم مع أناس أعمل معهم.

199
00:09:25,691 --> 00:09:27,693
‫- مرحبا يا "أبريل"؟
‫- مرحبا.

200
00:09:28,193 --> 00:09:30,028
‫سيري في دوائر مثلي.

201
00:09:30,821 --> 00:09:32,406
‫يساعد في تقوية شبكة الهاتف.

202
00:09:33,782 --> 00:09:34,950
‫مرحبا.

203
00:09:36,451 --> 00:09:38,120
‫انتظري، سأحاول الذهاب لأرض عالية.

204
00:09:40,414 --> 00:09:41,707
‫لقد وجدت بعض الشوك.

205
00:09:43,583 --> 00:09:45,669
‫نعم، ابنتي تعتقد أنها كبيرة كفاية

206
00:09:45,752 --> 00:09:48,797
‫لكي تخوض علاقة مع صديقها الحميم،
‫ولكن أنا آسف، 16 سنة،

207
00:09:49,589 --> 00:09:51,300
‫تبدو صغيرة جدا لكي تمنع حملها.

208
00:09:51,383 --> 00:09:53,593
‫كان عمري 24 عاما
‫عندما فقدت عذريتي مع "غايل".

209
00:09:54,136 --> 00:09:57,556
‫ما رأيك في أن نقف هنا في صمت

210
00:09:58,724 --> 00:10:02,227
‫ونفكر في بعض الأفكار لأجل المشروع؟

211
00:10:02,644 --> 00:10:06,398
‫أتعرف ما علي فعله؟ علي قيادة
‫ورشة للمراهقين للامتناع عن ممارسة الجنس.

212
00:10:09,276 --> 00:10:11,445
‫قد يكون هذا فعالا للغاية.

213
00:10:23,498 --> 00:10:24,541
‫مرحبا يا "توم".

214
00:10:24,624 --> 00:10:26,501
‫لحظة واحدة. إنني في خضم تدليك للرأس.

215
00:10:28,462 --> 00:10:30,422
‫هذه نقطة توقف جيدة. ما الأخبار؟

216
00:10:32,090 --> 00:10:33,550
‫هل تريد أن نتبادل أفكارنا؟

217
00:10:33,842 --> 00:10:36,386
‫إليك فكرة أفضل. ماذا عن ذهابي
‫لأريكة الكلب خاصتي

218
00:10:36,470 --> 00:10:38,055
‫وأشاهد الموسم الـ6 من "توب شيف"؟

219
00:10:38,388 --> 00:10:40,432
‫- حسنا.
‫- أعرف أن "ليزلي" تبدو محبطة.

220
00:10:40,515 --> 00:10:43,727
‫لكن الحقيقة أنها أفضل منا في هذه الأشياء
‫بأشواط وأشواط.

221
00:10:44,061 --> 00:10:46,313
‫لذلك لا جدوى من هذا.
‫أتريد بعض مخفوق الجبن؟

222
00:10:46,396 --> 00:10:47,439
‫أجل.

223
00:10:48,732 --> 00:10:50,901
‫كيف تتحمل تكاليف كل هذه الأشياء؟

224
00:10:51,234 --> 00:10:53,528
‫سأعيدها غدا وسأدعي أنها كانت معطوبة.

225
00:10:53,904 --> 00:10:55,155
‫المفتاح هنا هو البكاء بكثرة.

226
00:10:55,238 --> 00:10:56,573
‫لا أحد يحب أن يرى رجلا كبيرا يبكي.

227
00:10:56,782 --> 00:10:59,618
‫"ومن ثم وضعت يدي من غير قصد في الشواية!"

228
00:11:01,078 --> 00:11:02,579
‫أتريد الذهاب للسير قليلا؟

229
00:11:03,246 --> 00:11:04,373
‫أجل.

230
00:11:04,706 --> 00:11:08,126
‫السماء جميلة حقا.

231
00:11:08,210 --> 00:11:11,338
‫إنه تلوث من مصنع "سويتمز". هذا رائع،

232
00:11:11,838 --> 00:11:13,256
‫لكن هل يستحق عدوى الربو؟

233
00:11:14,549 --> 00:11:16,885
‫- كلا.
‫- فكرة المشروع الجديد يا "بين"،

234
00:11:16,968 --> 00:11:20,222
‫ليست بالأمر الجلل. قد أكون أضخمها.

235
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
‫كلا، الأمر جلل فعلا.

236
00:11:21,973 --> 00:11:24,601
‫أعني، لديك انتباه الجميع
‫بسبب مهرجان الحصاد.

237
00:11:24,684 --> 00:11:27,437
‫والآن ستبرمين الاتفاق،
‫إنها الفرصة التي تنتظرينها.

238
00:11:27,521 --> 00:11:30,065
‫ماذا لو كان المهرجان أكبر نقطة سأصل إليها،

239
00:11:30,148 --> 00:11:32,275
‫وليس لدي شيء لأفعله أفضل منه؟

240
00:11:32,609 --> 00:11:34,236
‫بهذا لن تكوني "ليزلي نوب".

241
00:11:35,904 --> 00:11:38,782
‫لذلك علي التفكير عن الأفكار الجيدة
‫طوال الوقت،

242
00:11:38,865 --> 00:11:40,951
‫- وإلا لن أكون على طبيعتي؟
‫- كلا، ليس كذلك.

243
00:11:41,952 --> 00:11:44,454
‫بصراحة، لم أقابل شخصا من قبل
‫يعمل بجد مثلك.

244
00:11:44,704 --> 00:11:48,375
‫أعني، أنت كالأرنب "إنرجايزر"
‫بالنسبة للحكومة.

245
00:11:51,545 --> 00:11:53,588
‫وعندما نظرت في صندوق سيارتها،

246
00:11:54,965 --> 00:11:58,427
‫رأت بالرغم من أنها كانت ملكيتها الخاصة،

247
00:11:59,219 --> 00:12:00,804
‫ستكون مجبرة على أن تخضع

248
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
‫لتفتيش حكومي!

249
00:12:04,224 --> 00:12:05,725
‫حسنا يا شباب، أنصتوا.

250
00:12:06,935 --> 00:12:08,562
‫- ما كان هذا؟
‫- هذا أنا أتحدث.

251
00:12:08,645 --> 00:12:10,605
‫لا لقد سمعت هذا أيضا، يا "أندي"؟

252
00:12:11,064 --> 00:12:13,900
‫لو كان هذا ذئبا،
‫على أحدكم حملي عن لأرض حالا.

253
00:12:14,109 --> 00:12:15,819
‫يا إلهي!

254
00:12:15,902 --> 00:12:16,987
‫مرحبا، يا رفاق.

255
00:12:17,070 --> 00:12:19,322
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت خارجا من أجل الركض المسائي،

256
00:12:19,406 --> 00:12:21,575
‫وفلت، "لم لا أذهب وأزور قسم الحدائق؟"

257
00:12:21,783 --> 00:12:24,911
‫- كيف يسير كل شيء هنا؟
‫- على قدم وساق، كل شيء جيد.

258
00:12:25,328 --> 00:12:26,913
‫لدينا فكرة عظيمة.

259
00:12:27,456 --> 00:12:29,416
‫أخبريني الآن عندما أجلس على هذه الصخرة.

260
00:12:29,749 --> 00:12:32,210
‫إنني أكثر تقبلا للأفكار الجديدة
‫حين يكون معدل ضربات قلبي عالي.

261
00:12:33,420 --> 00:12:35,755
‫أتود التحدث للحظة يا "كريس"؟

262
00:12:36,214 --> 00:12:37,215
‫وأن ندعهم ليعملوا؟

263
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
‫بالتأكيد.

264
00:12:46,516 --> 00:12:48,185
‫ماذا كان هذا؟

265
00:12:52,022 --> 00:12:53,773
‫أطلعينا على فكرتك يا "ليزلي" وحسب.

266
00:12:54,274 --> 00:12:56,610
‫الموسم الأول من "إن سي آي إس"
‫و"لوس أنجلوس" لن يشاهد نفسه بنفسه.

267
00:12:58,403 --> 00:12:59,404
‫ها هي.

268
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
‫ماذا تعتقدون؟

269
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
‫ليس لدي فكرة، أنا آسفة.

270
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
‫اعتقدت إن كان بإمكاننا العمل بجد
‫سيمكنني العثور على فكرة ما.

271
00:13:12,250 --> 00:13:14,377
‫ولكن ليس لدي أي أفكار، وقد أخفقنا تماما.

272
00:13:14,586 --> 00:13:19,591
‫وما علينا فعله هو الاستمرار في العمل فحسب
‫والعمل مجددا وكثيرا

273
00:13:19,674 --> 00:13:22,636
‫ونعثر عليها ونجلبها. وبعدها سنبلي حسنا.

274
00:13:23,136 --> 00:13:24,137
‫وسنتماشى مع الأمر.

275
00:13:26,431 --> 00:13:28,475
‫- أعتقد أنني سأذهب للنوم.
‫- لن تبرح مكانك.

276
00:13:28,558 --> 00:13:30,268
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان، لن ينام أحد.

277
00:13:30,352 --> 00:13:32,562
‫لأن هذه ليلة صباحية وستكون مرحة.

278
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
‫جميعنا سنبقى مستيقظين ومن ثم سأقول،
‫"لن ينام أحد!"

279
00:13:37,067 --> 00:13:38,109
‫هل تسمعون كم صوته عالي؟

280
00:13:38,777 --> 00:13:41,279
‫- لن تنام وهذا في مسامعك.
‫- هل هناك شيء آخر لنأكله؟

281
00:13:41,780 --> 00:13:44,449
‫- لقد نفدت حلوى المارشميلو.
‫- ليس لدينا شيء لنأكله.

282
00:13:44,950 --> 00:13:49,120
‫"جيري" أخاف كل السمك
‫بسبب قصصه الشخصية المضجة.

283
00:13:49,913 --> 00:13:52,165
‫أريد الذهاب للمنزل.
‫أشتاق إلى سريري المريح.

284
00:13:52,499 --> 00:13:54,292
‫أنا بخير من دون التخييم.

285
00:13:55,126 --> 00:13:57,837
‫خاصة بعدما تخلى عني صديقي الحميم الغبي!

286
00:13:58,547 --> 00:14:00,257
‫سأقوم بتشغيل السيارة.

287
00:14:02,259 --> 00:14:04,010
‫أتعرفين، لم أتحرك ببطء من قبل.

288
00:14:04,094 --> 00:14:05,845
‫هذا أشبه بالسير في الرمال المتحركة.

289
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
‫أنصت.

290
00:14:09,015 --> 00:14:11,810
‫عندما هجرتني كنت محرجة جدا.

291
00:14:12,435 --> 00:14:14,396
‫وكأنك رحلت دون أن تسأل.

292
00:14:14,854 --> 00:14:17,482
‫أنا آسف جدا، لم أقصد أن أجرحك أبدا.

293
00:14:18,191 --> 00:14:21,111
‫حسنا، لقد عدت الآن.

294
00:14:21,695 --> 00:14:22,988
‫لدي فكرة عظيمة.

295
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
‫لم لا نذهب إلى هذا المطعم الريفي
‫الذي أعرفه؟

296
00:14:25,156 --> 00:14:28,410
‫ويمكننا طلب طبق بياض البيض وحسب
‫وسنستمر بالتحدث عنا.

297
00:14:28,910 --> 00:14:29,911
‫يبدو هذا جيدا.

298
00:14:31,871 --> 00:14:33,081
‫لا.

299
00:14:36,209 --> 00:14:37,502
‫شوكولا أم زبدة مع السكر الأسمر؟

300
00:14:38,378 --> 00:14:43,091
‫أعطني. التخييم رائع يا صاح. لقد أحببته.

301
00:14:43,174 --> 00:14:44,718
‫اعذروني أيها السادة.

302
00:14:44,926 --> 00:14:47,262
‫منذ متى وأنتم تستعملون الطاقة
‫في هذه الخيمة؟

303
00:14:47,887 --> 00:14:50,432
‫- لا أعرف، منذ متى ونحن هنا؟
‫- 10 ساعات.

304
00:14:51,266 --> 00:14:54,144
‫لا! لقد كنت أسجل برنامج "كابكيك وورز".

305
00:14:54,227 --> 00:14:57,105
‫- هذا سخيف!
‫- انظروا، أنا معتاد على مستوى معين

306
00:14:57,188 --> 00:14:59,649
‫من الراحة في حياتي،
‫ولا أريد أن أضحي بهذا.

307
00:14:59,733 --> 00:15:00,984
‫حسنا، لقد حزمت كل شيء.

308
00:15:01,067 --> 00:15:02,777
‫والآن تقولوا لي إنه علي أن أفرغها مجددا؟

309
00:15:03,028 --> 00:15:04,571
‫يا رفاق، هذا مؤشر.

310
00:15:04,654 --> 00:15:07,240
‫أردتم أن تغادروا، والآن أنتم عالقون معي.

311
00:15:07,782 --> 00:15:09,075
‫ولذلك يمكننا العمل طوال الليل.

312
00:15:09,367 --> 00:15:12,245
‫سيكون هناك الكثير من المرح!
‫عمل طوال الليل!

313
00:15:12,621 --> 00:15:14,914
‫عمل طوال الليل!

314
00:15:15,290 --> 00:15:17,417
‫أتعرفين ماذا؟
‫هناك مكان للنوم والفطور على الطريق.

315
00:15:17,709 --> 00:15:20,295
‫- سأتوجه إلى هناك.
‫- أجل لنأت بأفكار جديدة.

316
00:15:20,754 --> 00:15:22,464
‫لدي إحساس جيد عن هذه الاستراحة.

317
00:15:23,298 --> 00:15:25,800
‫يوما ما سيكون هناك لوحة مكتوب عليها،

318
00:15:25,884 --> 00:15:30,096
‫"هذا هو المكان الذي أتت ’ليزلي نوب‘
‫بفكرتها الرائعة من أجل..."

319
00:15:33,016 --> 00:15:34,225
‫اللعنة، اعتقدت أن هذا سيفلح.

320
00:15:35,977 --> 00:15:38,313
‫أأهلا بكم في استراحة "كوايت كورن".

321
00:15:38,647 --> 00:15:40,190
‫أنا "إيلسا كلاك".

322
00:15:40,774 --> 00:15:44,611
‫الفطار يقدم بين الساعة الـ5:30
‫والـ6:15 صباحا.

323
00:15:45,111 --> 00:15:46,821
‫ماذا لو استيقظنا في الوقت الطبيعي؟

324
00:15:47,155 --> 00:15:48,948
‫سيكون فعلا وقحا جدا منكم.

325
00:15:49,491 --> 00:15:51,493
‫هل يمكنني أخذ طلب الفطار الخاص بكم؟

326
00:15:51,576 --> 00:15:53,495
‫لدينا بيض مسلوق،

327
00:15:54,079 --> 00:15:59,292
‫وطماطم مقطعة منزليا مع البذور الجافة
‫ومربى الكراث،

328
00:15:59,376 --> 00:16:02,045
‫واختياركم للفطيرة الألمانية.

329
00:16:04,547 --> 00:16:05,840
‫ما هي الفطيرة الألمانية؟

330
00:16:07,967 --> 00:16:09,469
‫يا إلهي.

331
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
‫سآخذ السرير.

332
00:16:14,599 --> 00:16:16,142
‫- رائع.
‫- أكره هذا المكان.

333
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
‫هذا المكان هو العكس تماما لـ"سكاي مول".

334
00:16:18,853 --> 00:16:21,314
‫استمع إلى هذا، "عزيزي ’كوايت كورن‘،

335
00:16:21,564 --> 00:16:23,441
‫شكرا على هذا النزل الرائع

336
00:16:23,525 --> 00:16:27,320
‫أنا وزوجتي قضينا 3 ليالي من النشوة
‫في هذه الغرفة."

337
00:16:28,613 --> 00:16:29,614
‫يا إلهي.

338
00:16:30,907 --> 00:16:33,076
‫لا يوجد تلفاز في أي مكان.

339
00:16:33,743 --> 00:16:35,412
‫هذا المكان ممل أكثر من الخارج.

340
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
‫أنا أستمتع.

341
00:16:37,247 --> 00:16:38,331
‫ما هذا؟

342
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
‫جين.

343
00:16:40,333 --> 00:16:42,752
‫"تعال ونامي في الخيمة"

344
00:16:43,169 --> 00:16:44,170
‫يا إلهي.

345
00:16:44,254 --> 00:16:46,172
‫"نامي في الخيمة"

346
00:16:48,174 --> 00:16:49,217
‫لقد وجدتك.

347
00:16:49,300 --> 00:16:51,052
‫"لقد وجدتك

348
00:16:53,680 --> 00:16:55,932
‫كان علي مصارعة السناجب"

349
00:16:56,015 --> 00:16:57,434
‫أين كنت؟

350
00:16:57,517 --> 00:16:59,269
‫قلت لك إنني سآخذك للتخييم، صحيح؟

351
00:16:59,352 --> 00:17:01,354
‫- أجل.
‫- حسنا، سآخذك للتخييم.

352
00:17:01,688 --> 00:17:03,857
‫انظري إلى هذا، هذا ما نصبته لنا
‫في موقع التخييم الآخر.

353
00:17:03,940 --> 00:17:05,900
‫ما عدا أنه كان أفضل من هنا.

354
00:17:05,984 --> 00:17:07,902
‫لكن هذا سيوفي الغرض، معي بعض الشامبانيا.

355
00:17:09,028 --> 00:17:11,865
‫وكان علي شرب معظمها لكي أنجو.

356
00:17:12,240 --> 00:17:14,033
‫لذا، أنا ثمل بعض الشيء الآن.

357
00:17:14,534 --> 00:17:16,703
‫يسعدني أنك هنا وحسب.

358
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
‫هل يمكننا أن نتغازل الآن؟

359
00:17:20,957 --> 00:17:22,959
‫عليك أن تفهمي أن في تلك الفترة،

360
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
‫كنت أعتقد بصدق
‫أننا لن نرى بعضنا أبدا مجددا.

361
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
‫أتفهم ذلك تماما.

362
00:17:28,631 --> 00:17:30,592
‫- هذا ما يجعلك في غاية الروعة.
‫- كلا.

363
00:17:30,967 --> 00:17:33,219
‫"آن بيركنز". رائعة.

364
00:17:36,556 --> 00:17:39,225
‫- لا.
‫- لا؟

365
00:17:40,393 --> 00:17:41,394
‫لا.

366
00:17:41,644 --> 00:17:45,982
‫لا، لم أكن أقول إنه علينا
‫أن نعود لبعضنا مجددا.

367
00:17:46,065 --> 00:17:48,818
‫لكنك قلت هذا، لقد أشرت إلى هذا...

368
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
‫يا إلهي، هذا يحدث مجددا.

369
00:17:52,572 --> 00:17:54,449
‫علي أن أنتقل، أليس كذلك؟

370
00:17:54,908 --> 00:17:57,076
‫أجل، سأغادر البلاد.

371
00:17:57,952 --> 00:17:59,829
‫وداعا جميعا.

372
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
‫مرحبا.

373
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
‫- مرحبا، ألا تستطيع النوم؟
‫- كلا.

374
00:18:07,587 --> 00:18:11,674
‫غرفتي مليئة بشعر القطط ورائحتها
‫والقطط في الواقع.

375
00:18:11,758 --> 00:18:14,677
‫- تقريبا كانوا 12 قطة.
‫- يبدو ممتعا.

376
00:18:14,969 --> 00:18:16,346
‫ماذا تفعلين يا "ليزلي"؟

377
00:18:16,429 --> 00:18:19,432
‫أستمع إلى "ستيل ماي سان شاين" لـ"لين".

378
00:18:20,266 --> 00:18:21,768
‫أغنية رائجة مثلي.

379
00:18:22,101 --> 00:18:24,521
‫- أنت لست رائجة.
‫- حسنا، سأكون كذلك.

380
00:18:24,604 --> 00:18:26,356
‫لقد سطع نجمي في مهرجان الحصاد يا "رون".

381
00:18:26,648 --> 00:18:27,774
‫بعد سنوات من الآن، سيقول الناس،

382
00:18:27,857 --> 00:18:29,943
‫"أتذكرون المرأة
‫التي فكرت في فكرة مهرجان الحصاد

383
00:18:30,026 --> 00:18:32,028
‫ولم تستطع أن تأتي بأي فكرة أخرى؟
‫ماذا حل بها؟

384
00:18:32,111 --> 00:18:33,613
‫ما كان اسمها؟ ’كيم‘؟
‫على أي حال، من يهتم؟

385
00:18:33,696 --> 00:18:34,864
‫إنها غبية، والآن هي ميتة."

386
00:18:35,573 --> 00:18:37,700
‫لأول مرة، قسم الحدائق لديه زخم حقيقي.

387
00:18:37,784 --> 00:18:39,410
‫وأنا على وشك أن أفسده.

388
00:18:39,494 --> 00:18:42,956
‫لقد فعلت الكثير لأجل هذه المجموعة
‫أكثر من أي شخص آخر.

389
00:18:43,456 --> 00:18:45,625
‫أنت السبب الوحيد
‫أننا ما نزال نمتلك وظائفا.

390
00:18:46,125 --> 00:18:47,460
‫- أعتقد أننا سنكون بخير.
‫- حسنا.

391
00:18:47,544 --> 00:18:50,004
‫أود أن أدردش في هذا،
‫لكن علي أن أستمر في العمل، حسنا؟

392
00:18:50,088 --> 00:18:52,549
‫وأستمر في العمل حتى أحصل على الفكرة

393
00:18:52,632 --> 00:18:54,133
‫وسأكون مستعدة لها.

394
00:18:55,468 --> 00:18:58,972
‫أتعرفين ماذا؟
‫لقد وردتني فكرة عن المشروع الجديد.

395
00:18:59,556 --> 00:19:00,765
‫- حقا؟
‫- أجل.

396
00:19:01,224 --> 00:19:04,394
‫- أجل، أعتقد أنها ستكون جيدة حقا.
‫- ما هي؟

397
00:19:05,270 --> 00:19:07,146
‫تعالي معي. من هنا.

398
00:19:07,897 --> 00:19:11,818
‫- انتظر ماذا يحدث؟
‫- ماذا تفعل يا "رون"؟

399
00:19:12,569 --> 00:19:14,946
‫هذه فكرتي، ستبطلين عمل ذهنك

400
00:19:15,029 --> 00:19:16,823
‫وستخلدين للنوم، وسأبقى هنا

401
00:19:16,906 --> 00:19:18,575
‫وأحرس الباب حتى لا تستطيعين المغادرة.

402
00:19:18,658 --> 00:19:19,742
‫لا! "رون"!

403
00:19:19,826 --> 00:19:22,579
‫أنت تفكرين في العمل من دون توقف
‫منذ سنوات.

404
00:19:22,662 --> 00:19:25,665
‫- حان وقت أخذ استراحة.
‫- كل مجلداتي في الأسفل!

405
00:19:26,583 --> 00:19:28,167
‫مع كل الاحترام يا سيدة "كلاك"،

406
00:19:28,418 --> 00:19:29,502
‫ضعي الكعكة الألمانية فيها.

407
00:19:29,919 --> 00:19:32,839
‫هذا معقول. سأخلد للنوم وحسب.
‫هذا يكفي الليلة.

408
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
‫لقد تفقدتها بالفعل يا "ليزلي"،
‫النافذة موصدة.

409
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
‫اللعنة.

410
00:19:39,429 --> 00:19:41,598
‫يا إلهي، يوجد هنا ما يقارب الـ50 قطة.

411
00:19:47,729 --> 00:19:50,023
‫- أين "ليزلي"؟
‫- لست متأكدا بشكل كبير.

412
00:19:50,607 --> 00:19:52,859
‫- هل سنعيد جدولة هذا أم...
‫- لا. ستكون هنا.

413
00:19:53,192 --> 00:19:56,362
‫صباح الخير، لقد نمت 7 ساعات فقط،

414
00:19:56,446 --> 00:19:58,281
‫وهذا ضعف ما أنامه عادة.

415
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
‫لذلك أنا مشوشة قليلا.

416
00:19:59,782 --> 00:20:01,534
‫لكنني استيقظت وتملؤني الكثير من الأفكار.

417
00:20:01,743 --> 00:20:05,413
‫و"رون" لم يسمح لي بأخذ أي أوراق،
‫لذلك كتبتهم على هذا الشرشف.

418
00:20:05,622 --> 00:20:08,249
‫علينا شراء تيلسكوب
‫وجعل محطة الحراسة القديمة

419
00:20:08,333 --> 00:20:09,834
‫في حديقة "رامسيت" كمرصد.

420
00:20:09,918 --> 00:20:11,920
‫وبهذه الطريقة يمكننا بيع التذاكر
‫ونحصل على رحلات مدرسية.

421
00:20:12,128 --> 00:20:13,379
‫- أعجبتني الفكرة.
‫- جيد.

422
00:20:13,463 --> 00:20:16,424
‫وسيكون لدينا ليال خاصة في الحديقة.
‫قد تكون فردية وأخرى للمواعدة،

423
00:20:16,507 --> 00:20:19,135
‫وللمسنين، ويمكننا خلق ساحة
‫على مستوى المدينة،

424
00:20:19,594 --> 00:20:22,305
‫والتي سيكون جزء منها مزادا،
‫وجزء لمتابعة "أنتيك رودشو".

425
00:20:22,388 --> 00:20:24,390
‫ومن ثم يمكننا استقبال الأساتذة من الجامعة

426
00:20:24,474 --> 00:20:25,892
‫ليأتوا ويبينوا مدى قيمة المكان.

427
00:20:25,975 --> 00:20:27,644
‫ثم يمكننا تقسيم العوائد مع المدرسة.

428
00:20:27,727 --> 00:20:29,437
‫- سيكون هذا ممتعا.
‫- أراكم لاحقا يا رفاق.

429
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
‫مع السلامة يا "رون".

430
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
‫يقولون إنك بروعة آخر فكرة تطرحينها.

431
00:20:32,565 --> 00:20:34,692
‫وأنا أقول إن هذا يعتمد
‫على روعة من يعمل معك.

432
00:20:35,902 --> 00:20:37,111
‫"ليزلي نوب" قد عادت.

433
00:20:38,738 --> 00:20:40,406
‫يا إلهي، رائحة نفسي كريهة للغاية.

434
00:21:09,602 --> 00:21:11,938
‫نعم، لقد ماتت بعد 20 دقائق من ذلك.

