﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
‫ترجم من قبل: برلنت طوسون

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,423
‫كنا نطلب أن نوقف سيارتنا في الشارع.

3
00:00:05,506 --> 00:00:07,425
‫أنا لا أوقف سيارتي المرسيدس في الشارع.

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,260
‫الجميع يفعلون. أنا أفعلها.

5
00:00:09,343 --> 00:00:11,429
‫لأن لا أحد يريد سرقة سيارتك الخردة.

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,598
‫حسنا، نتابع إلى إعادة التدوير.

7
00:00:16,267 --> 00:00:18,352
‫-هل أنت بخير يا "رون"؟
‫-مجرد ألم أسنان بسيط.

8
00:00:18,436 --> 00:00:20,521
‫أنا بخير. أكمل.

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,982
‫سيحصل كل قسم على سلال قمامة زرقاء...

10
00:00:24,483 --> 00:00:26,444
‫هل أنت بحاجة للذهاب
‫إلى طبيب الأسنان يا "رون"؟

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,154
‫لا أحب أطباء الأسنان.

12
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
‫لحظة واحدة.

13
00:00:30,322 --> 00:00:32,283
‫-مهلا.
‫-كلا!

14
00:00:32,366 --> 00:00:33,492
‫لا!

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,999
‫-يا إلهي!
‫-ما الـ...

16
00:00:40,166 --> 00:00:41,417
‫يا إلهي!

17
00:00:41,625 --> 00:00:43,919
‫أنا آسف لكم جميعا. عم كنا نتحدث؟

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,963
‫إعادة التدوير؟

19
00:00:46,046 --> 00:00:48,257
‫سحب طبيب الأسنان السن أمس.

20
00:00:48,340 --> 00:00:51,969
‫لكنها دوما فكرة جيدة
‫لتوضح لزملائك في العمل

21
00:00:52,052 --> 00:00:55,264
‫أنك قادر على تحمل ألم لا يطاق.

22
00:00:56,223 --> 00:00:58,476
‫كما أنه من الممتع رؤية "توم" يغشى عليه.

23
00:01:03,355 --> 00:01:05,065
‫حدائق ومتنزهات

24
00:01:21,999 --> 00:01:24,001
‫انتبهوا جميعا.

25
00:01:24,210 --> 00:01:25,461
‫فليصغ الجميع.

26
00:01:25,544 --> 00:01:28,380
‫أنتم مدعوون رسميا إلى حفل عشاء،

27
00:01:29,298 --> 00:01:30,549
‫السابعة مساء الليلة في منزلنا،

28
00:01:30,633 --> 00:01:32,760
‫والذي هو رسميا منزل صديقي "بيرلي"

29
00:01:32,843 --> 00:01:34,512
‫لأنه ليس لدي منزل.

30
00:01:34,595 --> 00:01:35,888
‫هذا هو كل شيء. لا يوجد المزيد.

31
00:01:35,971 --> 00:01:37,181
‫أعطه إياه.

32
00:01:37,264 --> 00:01:38,557
‫نحن نتواعد منذ شهر تقريبا،

33
00:01:38,641 --> 00:01:42,269
‫لذا قررنا أنه علينا فعل شيء مميز.

34
00:01:42,603 --> 00:01:46,148
‫وحفلات العشاء تدمج شيئين مفضلين لدينا،

35
00:01:46,232 --> 00:01:47,817
‫العشاء والحفلات.

36
00:01:47,900 --> 00:01:49,360
‫-الحفلات.
‫-أجل.

37
00:01:49,443 --> 00:01:53,030
‫كأنه لديك كعكة على شكل لعبة فيديو.

38
00:01:53,572 --> 00:01:55,199
‫دعواتكم تشمل الطلبات

39
00:01:55,282 --> 00:01:56,909
‫من كل شخص أن يحضر شيئا،

40
00:01:56,992 --> 00:01:58,369
‫لأنه ليس لدينا الكثير لنقدمه.

41
00:01:58,452 --> 00:01:59,495
‫لا تتأخروا.

42
00:01:59,578 --> 00:02:01,163
‫انتبهي.

43
00:02:01,247 --> 00:02:03,582
‫"عزيزي ’توم"، رجاء أحضر أطباق فضية".

44
00:02:03,666 --> 00:02:06,460
‫-"رجاء أحضري شرائح لحم مطهية".
‫-هذا سخيف.

45
00:02:06,544 --> 00:02:07,753
‫إنهما شابان ومغرمان.

46
00:02:07,837 --> 00:02:09,547
‫ومستعدان لإظهار هذا إلى العالم.

47
00:02:09,630 --> 00:02:10,756
‫إنه جميل جدا.

48
00:02:10,840 --> 00:02:12,633
‫-ونحن جميعا ذاهبون.
‫-ماذا؟

49
00:02:12,716 --> 00:02:14,885
‫يوجد أوكازيون في متجر "ديلارد" اليوم.

50
00:02:14,969 --> 00:02:16,387
‫-مرحبا.
‫-مرحبا.

51
00:02:16,470 --> 00:02:17,721
‫هل ستخرج الليلة؟

52
00:02:17,805 --> 00:02:20,516
‫من الواضح أنهم يريدون مني جلب صورة رمزية،

53
00:02:20,599 --> 00:02:25,104
‫وخمسون زوجا من الكؤوس ثلاثية الأبعاد،
‫وتلفاز ثلاثي الأبعاد.

54
00:02:25,187 --> 00:02:26,522
‫أجل.

55
00:02:26,605 --> 00:02:28,440
‫سأراك هناك، مع كل تلك الأشياء.

56
00:02:28,524 --> 00:02:29,775
‫كنت قادما لرؤيتهم بالفعل.

57
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
‫أردت نصيحتك في أمر ما.

58
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
‫-أجل؟
‫-رئيسي في "إنديانابوليس"،

59
00:02:33,279 --> 00:02:35,531
‫يريد أن أعود إلى العمل الميداني
‫خلال أسبوع.

60
00:02:35,614 --> 00:02:39,034
‫لكن بعدها هذا الصباح، عرض علي "كريس" عملا

61
00:02:39,118 --> 00:02:41,036
‫بأن أبقى هنا في "باوني" وأعمل عنده.

62
00:02:42,580 --> 00:02:44,874
‫-هل تريد فعل ذلك؟
‫-لا أدري.

63
00:02:44,957 --> 00:02:46,917
‫لقد كنت أتجول كثيرا
‫في السنوات القليلة المنصرمة.

64
00:02:47,001 --> 00:02:49,420
‫قد يكون من الجميل البقاء
‫في مكان واحد لبعض الوقت.

65
00:02:49,837 --> 00:02:52,590
‫-ما رأيك؟
‫-هذه مدينة رائعة.

66
00:02:52,673 --> 00:02:54,425
‫إنها بالتأكيد أفضل مدينة في "إنديانا"،

67
00:02:54,508 --> 00:02:56,510
‫بل ربما في "أمريكا"، أو في العالم أجمع.

68
00:02:56,594 --> 00:02:58,053
‫-بالطبع.
‫-لكن من ناحية أخرى،

69
00:02:58,137 --> 00:03:02,099
‫لقد وضعنا 12 عاما في ولاية الحكومة.

70
00:03:02,182 --> 00:03:05,853
‫إذن أتظنين أنه علي رفض عرض "كريس"
‫والتوجه إلى "إنديانابوليس" أو...

71
00:03:07,646 --> 00:03:10,107
‫إنه قرار صعب. أتعلم ما كنت لأفعله؟

72
00:03:10,190 --> 00:03:12,067
‫يجب أن تكتب لائحة بالمزايا والعيوب.

73
00:03:12,151 --> 00:03:14,278
‫-هذا ينجح معي دوما.
‫-أجل.

74
00:03:14,361 --> 00:03:16,614
‫-ربما سأفعل ذلك.
‫-ممتاز.

75
00:03:16,697 --> 00:03:18,073
‫أسعدني التحدث معك.

76
00:03:18,157 --> 00:03:19,658
‫-أمر جيد. حسنا.
‫-أجل.

77
00:03:24,663 --> 00:03:26,248
‫إذن كيف يعمل ذلك؟

78
00:03:26,332 --> 00:03:27,833
‫تملئين فحسب بطاقة اسمك

79
00:03:27,917 --> 00:03:29,919
‫-ونكون مستعدين كلنا.
‫-حسنا.

80
00:03:30,002 --> 00:03:33,714
‫لكن أعني، هل أنهض وحسب وأتحدث مع أي شخص،

81
00:03:33,797 --> 00:03:36,634
‫أم هل أنتظر أن يتحدث أحدهم إلي، أم...

82
00:03:37,217 --> 00:03:39,887
‫هل تسألينني كيف تغازلين الرجال؟

83
00:03:39,970 --> 00:03:42,139
‫حسنا. لا بأس.

84
00:03:42,222 --> 00:03:43,682
‫إنها "آن بيركينز" جديدة تماما.

85
00:03:43,766 --> 00:03:46,310
‫أنا أضع نفسي هناك، لأقابل أشخاصا جدد،

86
00:03:46,393 --> 00:03:48,687
‫وأحظى بمتعة عابرة،

87
00:03:48,771 --> 00:03:51,815
‫وهذا أمر غريب.

88
00:03:52,232 --> 00:03:55,277
‫خرجت "غايل" وأحضرت لي
‫قميص الحفل الجديد هذا.

89
00:03:55,361 --> 00:03:57,196
‫لأصدقكم القول، ما رأيكم يا أصدقاء؟

90
00:03:57,738 --> 00:03:58,948
‫أتعلم أمرا يا "جيري"؟

91
00:03:59,031 --> 00:04:02,618
‫أنا أسخر منك كثيرا،
‫لكن يجب الوفاء بالدين في موعده.

92
00:04:02,701 --> 00:04:04,787
‫يعجبني كيف أن...

93
00:04:06,246 --> 00:04:07,706
‫تبا. كنت قريبا للغاية.

94
00:04:07,790 --> 00:04:10,000
‫إنه قميص فظيع.

95
00:04:10,876 --> 00:04:13,128
‫يا رفاق. لينصت الجميع.

96
00:04:13,462 --> 00:04:15,589
‫"أورين"، صديق "أبريل" هنا.

97
00:04:16,131 --> 00:04:18,050
‫إنه متوتر جدا وغريب للغاية.

98
00:04:18,217 --> 00:04:19,760
‫لذا لو انتهى بكم الأمر بالتحدث معه،

99
00:04:19,843 --> 00:04:23,013
‫تأكدوا فحسب ألا تكشفوا
‫أي شيء شخصي عن أنفسكم.

100
00:04:23,097 --> 00:04:24,765
‫-مرحبا يا رفاق.
‫-مرحبا.

101
00:04:24,848 --> 00:04:27,559
‫-ماذا جلبتم؟
‫-لقد كنت مسؤولا عن الكعك.

102
00:04:27,643 --> 00:04:30,312
‫لأكون منصفا، إنها ليست بكعكة
‫حيث أنها رغيف خضروات.

103
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
‫تحضر الفطر وبراعم الفصة والسبانخ،

104
00:04:32,731 --> 00:04:34,942
‫ثم حليتهم بالفواكه.

105
00:04:35,567 --> 00:04:38,529
‫لكن هل طلبوا منك أن تجلب
‫رغيف خضروات أم كعكة؟

106
00:04:38,904 --> 00:04:41,156
‫كلا، كعكة، لكن هذا صحي أكثر.

107
00:04:41,240 --> 00:04:42,700
‫لكن ليس هذا الشيء موجود وحسب،

108
00:04:43,367 --> 00:04:45,369
‫لكنك حرمتنا جميعا من الكعك الآن.

109
00:04:45,452 --> 00:04:46,829
‫-تنزه بعيدا يا "رون".
‫-أجل.

110
00:04:53,460 --> 00:04:55,212
‫"دونا". يا إلهي.

111
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
‫أنا متحمسة جدا لرؤيتك هنا.

112
00:04:57,381 --> 00:05:00,426
‫تلك الأشياء رهيبة عندما تكونين بمفردك.

113
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
‫ماذا؟

114
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
‫هل تعلمين أين أنت الآن؟

115
00:05:04,972 --> 00:05:07,433
‫نحن في الغابة. لا وجود للأصدقاء هنا.

116
00:05:07,516 --> 00:05:09,852
‫كل امرأة تقف بمفردها.

117
00:05:09,977 --> 00:05:12,396
‫-أنت تمزحين، صحيح؟
‫-هل أبدو كمن يمزح؟

118
00:05:12,771 --> 00:05:15,399
‫المواعدة لعبة خسارة.

119
00:05:15,858 --> 00:05:19,695
‫إن حصلت على رجل، فلن أحصل أنا على واحد.

120
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
‫أنا هنا بسبب نصيحة أسديتها لي

121
00:05:21,447 --> 00:05:23,365
‫بأن أكون أكثر مغامرة في حياتي.

122
00:05:23,449 --> 00:05:25,617
‫إليك نصيحة أخرى. انسي الأمر.

123
00:05:27,286 --> 00:05:28,537
‫مرحبا.

124
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
‫"بين"، سمعت أنك قد تغادر "باوني".

125
00:05:30,706 --> 00:05:33,917
‫لا أدري. أنا أفكر في الأمر.

126
00:05:34,001 --> 00:05:35,210
‫أنت شخص مكافح.

127
00:05:35,335 --> 00:05:37,046
‫لكنني سأكره رؤيتك ترحل.

128
00:05:37,129 --> 00:05:38,338
‫شكرا يا "توم".

129
00:05:38,422 --> 00:05:41,300
‫حسنا، هذه الحفلة تحتاج للعون. سأعود حالا.

130
00:05:41,383 --> 00:05:44,053
‫إذن هل ستستمر في جولة سير لمدة عام

131
00:05:44,136 --> 00:05:46,555
‫مثل فيلم "مملكة الخواتم" في "نيوزيلاندا"؟

132
00:05:47,056 --> 00:05:50,476
‫لأصدقك القول،
‫لم أكن معجبا بترجمة "بيتر جاكسون".

133
00:05:50,559 --> 00:05:52,144
‫لذا يمكنك تنحية هذه.

134
00:05:52,895 --> 00:05:55,147
‫"أندي"، أعتقد أنه ربما كان عليك
‫وضع مزيد من الطعام في الخارج.

135
00:05:55,230 --> 00:05:58,484
‫أوافقك تماما. أعد الشطائر الآن.

136
00:05:58,567 --> 00:06:00,277
‫-مرحبا.
‫-يا إلهي.

137
00:06:00,360 --> 00:06:01,862
‫ما رأيك؟

138
00:06:01,945 --> 00:06:03,363
‫"أبريل"، ليس من المفروض أن تدعيني أراك.

139
00:06:03,447 --> 00:06:04,740
‫كلا، بربك. يجب أن تنظر.

140
00:06:04,823 --> 00:06:07,076
‫هذا مهم. يجب أن تخبرني إن كنت أبدو جميلة.

141
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
‫مهلا يا رفاق، ماذا يحدث؟

142
00:06:09,369 --> 00:06:11,121
‫من المفترض أن تكون مفاجأة كبيرة.

143
00:06:11,205 --> 00:06:14,208
‫لكن الليلة، أنا و"أبريل" سنتزوج.

144
00:06:16,126 --> 00:06:17,669
‫من بعضنا.

145
00:06:19,671 --> 00:06:22,174
‫-هل "أبريل" حامل؟ هل أنت حامل؟
‫-أجل.

146
00:06:22,257 --> 00:06:23,342
‫-أجل؟
‫-كلا.

147
00:06:23,425 --> 00:06:25,010
‫هل أنت مريضة؟ هل قراركما نهائي؟

148
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
‫هل هذا مثل فيلم "نزهة للذكرى"؟

149
00:06:26,720 --> 00:06:27,763
‫-أجل.
‫-ماذا؟

150
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
‫-كلا. يا إلهي.
‫-يا إلهي.

151
00:06:29,431 --> 00:06:31,016
‫لم تفعلان هذا؟

152
00:06:31,100 --> 00:06:32,976
‫لماذا يحدث هذا الأمر الرائع؟

153
00:06:33,393 --> 00:06:36,063
‫أعني، إنها في الواقع قصة غريبة.

154
00:06:36,146 --> 00:06:37,397
‫كنا نتسكع سويا.

155
00:06:37,481 --> 00:06:40,067
‫وفجأة، فكرت مثلا،

156
00:06:40,150 --> 00:06:41,485
‫"ماذا لو تزوجنا غدا؟"

157
00:06:41,860 --> 00:06:43,779
‫وكان ردها...

158
00:06:44,947 --> 00:06:46,156
‫"لا بأس".

159
00:06:46,240 --> 00:06:48,617
‫-ردت، "لا بأس".
‫-تلك قصة عظيمة.

160
00:06:48,700 --> 00:06:50,536
‫لكنكما يا رفاق لم تمضيا
‫معا الكثير من الوقت،

161
00:06:50,619 --> 00:06:52,121
‫ولا مكان لديكما لتعيشا فيه.

162
00:06:52,204 --> 00:06:54,748
‫نحن معا منذ وقت كاف،
‫وسنجد مكانا لنعيش فيه.

163
00:06:54,832 --> 00:06:55,916
‫أجل.

164
00:06:55,999 --> 00:06:57,626
‫مثل منزل أو شقة أو شيء.

165
00:06:57,709 --> 00:06:58,836
‫ربما شقة.

166
00:06:58,877 --> 00:07:01,213
‫لا يمكنكما الحصول على شقة وحسب.

167
00:07:01,296 --> 00:07:03,924
‫كلا، أنت محقة. منزل.

168
00:07:04,341 --> 00:07:06,468
‫أنا أحب "أندي" و"أبريل" كثنائي.

169
00:07:06,552 --> 00:07:08,387
‫أريدهما أن يظلا معا إلى الأبد.

170
00:07:08,470 --> 00:07:10,931
‫لكن العلاقات تحتاج إلى تخطيط.

171
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
‫لا يمكنك فعل شيء فجأة دونما تفكير.

172
00:07:14,017 --> 00:07:17,229
‫لقد أستغرقت أربع سنوات
‫لأجد مصفف الشعر المناسب،

173
00:07:17,312 --> 00:07:19,356
‫وما زلنا نتعارك طوال الوقت!

174
00:07:19,815 --> 00:07:21,733
‫"أندي" و"أبريل" سيفاجئان الناس

175
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
‫باحتفال سري.

176
00:07:23,318 --> 00:07:25,654
‫زفاف سري.

177
00:07:25,737 --> 00:07:27,656
‫فعلت "جوليا روبرتس" نفس الموقف.

178
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
‫أهي تلك الفتاة ذات الأسنان
‫في "ميستيك بيتزا"؟

179
00:07:30,284 --> 00:07:32,452
‫"رون"، رجاء، أريدك أن تساعدني
‫على ردهما إلى رشدهما.

180
00:07:32,536 --> 00:07:35,038
‫هذا ليس دوري، ولا دورك.

181
00:07:36,623 --> 00:07:39,251
‫-مرحبا أنا "آن".
‫-"برايان".

182
00:07:39,334 --> 00:07:40,961
‫ما هي مهنتك؟

183
00:07:41,044 --> 00:07:43,005
‫أنا مدير في متجر سلع رياضية.

184
00:07:43,088 --> 00:07:45,340
‫-مستحيل. أنا أيضا.
‫-جديا؟ أي واحد؟

185
00:07:45,424 --> 00:07:49,261
‫كلا، لست كذلك. كنت أمازحك وحسب.

186
00:07:49,887 --> 00:07:52,514
‫-ماذا تشربين؟
‫-أجل.

187
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
‫-ماذا؟
‫-لا أدري.

188
00:07:55,100 --> 00:07:56,810
‫لم أتمكن من سماعك.

189
00:07:56,935 --> 00:08:00,856
‫إذن ضحكت وحسب وقلت، "أجل"؟

190
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
‫-أجل.
‫-المعذرة.

191
00:08:03,692 --> 00:08:05,485
‫هذا أسوأ شيء رأيته في حياتي.

192
00:08:05,569 --> 00:08:07,029
‫هل نشأت في الغابة؟

193
00:08:07,112 --> 00:08:09,239
‫هل أنت فتاة الغاب؟

194
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
‫قلت لك إنني عديمة الخبرة.

195
00:08:12,159 --> 00:08:13,702
‫حسنا، تعالي معي.

196
00:08:13,785 --> 00:08:15,245
‫-مرحبا يا "أندي".
‫-أجل.

197
00:08:15,329 --> 00:08:17,748
‫أعلم ما الذي يحدث بالأسفل،
‫وأنا سعيد جدا لكما يا رفاق.

198
00:08:17,831 --> 00:08:19,082
‫شكرا يا "توم".

199
00:08:19,166 --> 00:08:20,542
‫حدث شيء لي للتو.

200
00:08:20,626 --> 00:08:23,003
‫-أيمكنني أن أكون إشبينك؟
‫-أجل، بالطبع.

201
00:08:23,086 --> 00:08:24,880
‫-شكرا لك.
‫-إشبيني.

202
00:08:25,923 --> 00:08:28,217
‫أحد أهداف حياتي أن أكون إشبينا.

203
00:08:28,300 --> 00:08:29,426
‫إنه موقع مهم.

204
00:08:30,093 --> 00:08:31,678
‫تثمل. تلقي خطابا.

205
00:08:31,762 --> 00:08:34,723
‫وتضاجع أجمل الوصيفات،

206
00:08:34,806 --> 00:08:36,975
‫عادة تقف، من الخلف.

207
00:08:37,059 --> 00:08:39,311
‫اسمعي، أعلم أنه لا يمكنني إخبارك
‫بما عليك فعله.

208
00:08:39,394 --> 00:08:40,854
‫أعلم أن الأمر لا ينجح،

209
00:08:40,938 --> 00:08:43,315
‫من كل المرات التي حاولت
‫أن أخبرك بما عليك فعله سابقا.

210
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
‫لكن أتعلمين ما الذي قد يكون ممتعا؟

211
00:08:44,733 --> 00:08:46,735
‫ربما علينا أن نضع لائحة مزايا وعيوب.

212
00:08:46,944 --> 00:08:48,987
‫دعيني آخذك إلى المنزل،
‫وحينها سنفعل هذا معا.

213
00:08:49,154 --> 00:08:50,239
‫سيكون أمرا سريعا.

214
00:08:50,322 --> 00:08:53,200
‫-اهدئي يا "ليزلي".
‫-اهدئي أنت.

215
00:08:53,283 --> 00:08:55,577
‫اهدئي طوال طريق عودتك إلى البيت
‫واخلدي إلى النوم.

216
00:08:55,661 --> 00:08:58,121
‫-تحتاجين إلى النوم.
‫-"أبريل".

217
00:08:58,205 --> 00:08:59,623
‫حديث فتيات.

218
00:08:59,706 --> 00:09:02,209
‫ما هو اسمك الأوسط؟

219
00:09:02,292 --> 00:09:04,211
‫تحتاج موظفة حفظ السلام أن تعرف.

220
00:09:04,294 --> 00:09:05,921
‫ألا تعرفان الاسم الأوسط لكل منكما؟

221
00:09:06,004 --> 00:09:08,507
‫لا أريد أن أقوله بصوت عالي.

222
00:09:09,758 --> 00:09:10,801
‫اصمتي.

223
00:09:12,302 --> 00:09:14,346
‫-"روبرتا"!
‫-يا لك من خاسر.

224
00:09:14,429 --> 00:09:17,349
‫-لا أصدق أنني سأتزوجه.
‫-لست مضطرة لذلك.

225
00:09:17,432 --> 00:09:19,685
‫سأتزوجه. ثم سأطلقه.

226
00:09:19,977 --> 00:09:22,437
‫ثم سأتزوجه مجددا.

227
00:09:22,521 --> 00:09:26,108
‫ذات مرة، وقعت في الحب بجنون
‫مع متمرد حرب أهلية

228
00:09:26,191 --> 00:09:27,776
‫والذي عرفته لست ساعات فحسب.

229
00:09:27,859 --> 00:09:29,903
‫ثم أكتشفت أنه يرتدي تلك الملابس

230
00:09:29,987 --> 00:09:31,196
‫طوال الوقت.

231
00:09:31,697 --> 00:09:32,781
‫وأنه كان متزوجا.

232
00:09:32,864 --> 00:09:35,242
‫لكن موضوع الملابس ضايقني بشدة.

233
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
‫عليك دوما كتابة الاسم بدون عناية.

234
00:09:38,662 --> 00:09:41,248
‫لتشدهم لقراءته. وتجذبيهم.

235
00:09:41,331 --> 00:09:43,583
‫-دعيهم يعانون في قراءته.
‫-أجل.

236
00:09:43,667 --> 00:09:45,085
‫كأسين من النبيذ.

237
00:09:45,168 --> 00:09:47,879
‫لا تتواصلي كثيرا بالعين.

238
00:09:47,963 --> 00:09:50,882
‫يجب أن تبدي مهتمة،
‫لكن لا تبالغي في الاهتمام.

239
00:09:50,966 --> 00:09:52,759
‫شكرا. أعتقد أنني مستعدة الآن.

240
00:09:52,926 --> 00:09:54,970
‫-لن أفعل...
‫-أجل.

241
00:09:57,055 --> 00:09:59,308
‫حسنا. لنفعل هذا.

242
00:10:01,476 --> 00:10:05,981
‫"رون"، أنت مدهش معي ومع "أبريل".

243
00:10:06,898 --> 00:10:08,650
‫أحبك يا رجل.

244
00:10:08,734 --> 00:10:10,277
‫هل تمانع أن تكون إشبينا لي؟

245
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
‫يشرفني ذلك يا بني.

246
00:10:13,363 --> 00:10:16,033
‫"كريس"، لقد ساعدتني على استعادة "أبريل".

247
00:10:16,783 --> 00:10:18,243
‫هل تمانع أن تكون إشبيني؟

248
00:10:18,618 --> 00:10:21,955
‫لا يوجد شيء آخر في حياتي كلها

249
00:10:22,122 --> 00:10:24,458
‫قد يجعلني أكثر سعادة مهما حييت.

250
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
‫"جيري".

251
00:10:26,376 --> 00:10:29,338
‫يسعدني جدا أنك أتيت. هذا القميص مضحك جدا.

252
00:10:29,421 --> 00:10:32,799
‫"ديريك" و"بين"، هلا تكونان إشبينان لي؟

253
00:10:32,883 --> 00:10:35,469
‫حصلت على بعض المنافسة
‫في دور الإشبين، صحيح؟

254
00:10:35,552 --> 00:10:37,846
‫تعرفون ما يفعله أفضل إشبين.

255
00:10:37,929 --> 00:10:39,264
‫المعذرة!

256
00:10:40,140 --> 00:10:41,641
‫هل توجد أي راقصات تعري هنا؟

257
00:10:42,476 --> 00:10:43,602
‫راقصة تعري سابقة؟

258
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
‫غير راقصات لكن تشعرن بالثمالة قليلا؟

259
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
‫ماذا تفعل؟

260
00:10:48,106 --> 00:10:50,067
‫أقيم لـ"أندي" حفل عزوبية مرتجل.

261
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
‫إنها مهمتي بصفتي إشبينه.

262
00:10:51,777 --> 00:10:53,236
‫سيقام الزفاف خلال أربعة دقائق.

263
00:10:53,320 --> 00:10:54,696
‫إنه هذا التفكير السلبي

264
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
‫الذي يجعل منك إشبينا غير كفؤ.

265
00:10:57,407 --> 00:10:58,825
‫مرحبا؟

266
00:10:58,909 --> 00:10:59,951
‫مرحبا يا "آن"، أنا "ليزلي"،

267
00:11:00,035 --> 00:11:01,787
‫"ليزلي نوب" من قسم "باركس".

268
00:11:01,870 --> 00:11:03,663
‫أجل، أعلم. أين أنت؟

269
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
‫"أبريل" و"أندي" سيتزوجان الليلة.

270
00:11:05,540 --> 00:11:07,334
‫-ماذا؟
‫-أجل، أعلم.

271
00:11:07,417 --> 00:11:08,835
‫أريدك أن تأتي إلى هنا يا "آن".

272
00:11:08,877 --> 00:11:12,506
‫أريدك أن تقبليه مجددا
‫أو تقبليها أو تقبلي شخصا ما.

273
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
‫لا أدري يا "آن"! ساعديني رجاء!

274
00:11:15,384 --> 00:11:17,386
‫العلاقات مثل الغطس.

275
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
‫لو سقطت بسرعة ستتأذى.

276
00:11:20,472 --> 00:11:21,723
‫وسبب معرفتي بذلك

277
00:11:21,807 --> 00:11:23,100
‫هو أنني كنت أواعد رجلا ذات مرة،

278
00:11:23,183 --> 00:11:24,267
‫وكنا نغطس،

279
00:11:24,351 --> 00:11:25,727
‫وأخبرته أنني أحبه تحت الماء،

280
00:11:25,811 --> 00:11:28,355
‫فغطس بسرعةـ، وتأذى.

281
00:11:28,438 --> 00:11:31,233
‫كلا يا "أورين"، لا أدري كيف سأموت.

282
00:11:32,442 --> 00:11:34,694
‫انتظر. هل تسألني أم تخبرني؟

283
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
‫مهلا، أيمكنني التحدث معك لحظة؟

284
00:11:36,071 --> 00:11:37,114
‫أجل رجاء.

285
00:11:37,197 --> 00:11:39,199
‫"أبريل" و"أندي" على وشك الزواج.

286
00:11:39,282 --> 00:11:42,327
‫رائع. إن منقي الماء خاصتي
‫أطول عمرا من علاقتهما.

287
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
‫انتظري لحظة. هل يجب أن أغير منقي الماء؟

288
00:11:45,372 --> 00:11:47,374
‫لا أدري. يعتمد الأمر على مدى استعمالك له.

289
00:11:47,457 --> 00:11:49,376
‫-صحيح.
‫-فلتركز، مفهوم؟ رجاء.

290
00:11:49,459 --> 00:11:52,003
‫الفكرة هي أن أحمقين، أحبهما بشدة،

291
00:11:52,087 --> 00:11:53,588
‫سوف يضحيان بمستقبلهما

292
00:11:53,672 --> 00:11:54,756
‫لأنهما لم يمعنا التفكير في هذا الأمر.

293
00:11:54,840 --> 00:11:56,508
‫ولا يبدو أن أحدا مهتم بهذا.

294
00:11:56,591 --> 00:11:57,634
‫انتباه، رجاء.

295
00:11:57,717 --> 00:12:02,806
‫سيداتي و... سادتي.

296
00:12:02,889 --> 00:12:08,186
‫لو تكرمت ومنحتم لي الشرف،

297
00:12:08,437 --> 00:12:13,942
‫من هنا، ومن هذه الغرفة.

298
00:12:14,067 --> 00:12:15,110
‫ماذا؟

299
00:12:15,193 --> 00:12:17,112
‫سيحدث حدث ضخم في هذه الغرفة خلال 15 دقيقة.

300
00:12:17,195 --> 00:12:19,030
‫يا إلهي. هذا يحدث بالفعل.

301
00:12:19,114 --> 00:12:22,242
‫أنا أحب "أبريل" و"أندي".
‫وأريدهما أن يظلا معا.

302
00:12:22,993 --> 00:12:25,328
‫ولهذا علي أن أوقف زفافهما.

303
00:12:27,539 --> 00:12:31,209
‫مرحبا يا رفاق، أتذكرون أني أخبرتكم
‫أنه ستكون هناك مفاجأة لاحقا؟

304
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
‫المفاجأة هي أنكم لستم في حفل عشاء.

305
00:12:36,506 --> 00:12:38,717
‫أنتم في زفافنا.

306
00:12:41,720 --> 00:12:44,139
‫حسنا. لنفعلها.

307
00:13:07,954 --> 00:13:10,957
‫سيداتي سادتي، لقد اجتمعنا هنا اليوم

308
00:13:11,041 --> 00:13:16,129
‫لتزويج "أندرو ماكسويل دواير"
‫و"أبريل روبرتا لادغيت".

309
00:13:17,088 --> 00:13:20,300
‫أظن أنني أكره كل الأشياء.

310
00:13:20,383 --> 00:13:22,928
‫لكن يبدو أنني لا أكرهك.

311
00:13:24,387 --> 00:13:26,848
‫لذا أريد قضاء بقية حياتي معك.

312
00:13:26,932 --> 00:13:29,017
‫-أهذا رائع؟
‫-أجل.

313
00:13:30,769 --> 00:13:32,145
‫-هل حان دوري؟
‫-أجل.

314
00:13:32,229 --> 00:13:36,483
‫"’أبريل‘، أنت أروع إنسان
‫عرفته في حياتي كلها.

315
00:13:36,566 --> 00:13:40,570
‫"أتعهد بأن أحميك من الخطر.

316
00:13:40,820 --> 00:13:45,450
‫"لا يهمني إن كان علي أن أقاتل محارب عتيد،
‫أو دب أو هو،

317
00:13:45,825 --> 00:13:48,161
‫"والدتك... سوف أهزمهم جميعا."

318
00:13:48,245 --> 00:13:49,496
‫"أندي".

319
00:13:49,579 --> 00:13:51,623
‫يصيبني الجنون لمجرد التفكير به الآن.

320
00:13:51,706 --> 00:13:52,958
‫-أقول لك.
‫-لا بأس.

321
00:13:53,041 --> 00:13:57,379
‫أريد قضاء بقية حياتي، كل دقيقة معك.

322
00:13:57,462 --> 00:14:00,257
‫وأنا أسعد الرجال حظا في المجرة.

323
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
‫والآن الخاتمان.

324
00:14:08,306 --> 00:14:11,601
‫بموجب السلطة المخولة
‫إلى من ولاية "إنديانا"،

325
00:14:11,685 --> 00:14:14,187
‫أعلنكما الآن زوجا وزوجة.

326
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
‫-حلقا بعيدا.
‫-حلقا!

327
00:14:23,113 --> 00:14:24,197
‫-حلقا!
‫-جناحي الحب.

328
00:14:24,864 --> 00:14:26,616
‫حسنا.

329
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
‫إذن فقد مات أحدهما. نعرف ذلك.

330
00:14:40,839 --> 00:14:42,924
‫ما كان يمكنك إيقافه، تعلم هذا.

331
00:14:43,008 --> 00:14:46,303
‫كان يمكنني أن أصيح بشيء أو أعرقل شخصا ما.

332
00:14:46,386 --> 00:14:48,763
‫لكنك لم تفعلي لأنه في أعماقك،

333
00:14:48,847 --> 00:14:50,432
‫علمت أنه لم يكن ليفيد.

334
00:14:50,515 --> 00:14:52,309
‫هذان الشابان سيفعلان ما يريدان فعله.

335
00:14:52,392 --> 00:14:54,019
‫ربما قد دمرا حياتهما للتو

336
00:14:54,102 --> 00:14:55,895
‫بسبب قرار أهوج.

337
00:14:55,979 --> 00:14:57,897
‫"ليزلي"، لقد تزوجت مرتين.

338
00:14:57,981 --> 00:15:00,400
‫في كلا المرتين، كنت أكبر بكثير منهما.

339
00:15:00,483 --> 00:15:03,737
‫وكلا الزيجتين انتهتا بالطلاق...

340
00:15:04,279 --> 00:15:05,905
‫وتمثال محترق.

341
00:15:05,989 --> 00:15:08,074
‫من يمكنه أن يعلم ما هو الزواج الناجح؟

342
00:15:08,491 --> 00:15:11,036
‫أنت تجدين شخصا تحبينه، وتجربين حظك معه.

343
00:15:11,828 --> 00:15:13,204
‫هذا ما يمكن لأي شخص فعله.

344
00:15:14,664 --> 00:15:16,833
‫تمهل. ألم تتزوج ثلاث مرات؟

345
00:15:16,916 --> 00:15:18,543
‫يا إلهي، أنت محقة.

346
00:15:22,047 --> 00:15:23,965
‫علي حرق تمثال آخر.

347
00:15:24,049 --> 00:15:26,635
‫مفتاح حرق تمثال الزوجة السابقة

348
00:15:26,718 --> 00:15:28,803
‫هو غمره في شمع البرافين

349
00:15:28,887 --> 00:15:32,599
‫ثم سكب زجاجة السائل الكحولي
‫المساعد على الاشتعال

350
00:15:32,682 --> 00:15:34,392
‫من مسافة آمنة.

351
00:15:34,476 --> 00:15:36,269
‫لا تقف بقربه

352
00:15:36,353 --> 00:15:38,438
‫عندما تشعل تمثال زوجة سابقة.

353
00:15:38,980 --> 00:15:42,525
‫إن أختي ضعيفة، لكن "أندي" رائع.

354
00:15:42,651 --> 00:15:45,278
‫أظن أنني أعلم لم تزوجها.

355
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
‫أيضا، لو رأي أحدكم قميصي ذو القبعة،
‫فقد ضاع مني.

356
00:15:48,114 --> 00:15:49,491
‫شكرا.

357
00:15:52,577 --> 00:15:53,953
‫كان هذا جميلا.

358
00:15:54,037 --> 00:15:58,875
‫أنتما تذكرانني بي وبزوجي، "جورج".

359
00:15:58,958 --> 00:16:00,627
‫علي إلقاء الخطاب.

360
00:16:00,710 --> 00:16:03,213
‫لذا أحضرت خبيرا. "جين رالفيو"

361
00:16:03,505 --> 00:16:05,256
‫أيمكنني إلقاء شيء عليك،
‫لأرى إن كان شعورا جيدا؟

362
00:16:05,340 --> 00:16:06,633
‫-بالطبع.
‫-حسنا، هذا ما كنت لأفعله.

363
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
‫كنت لأبدأ بنكتة.

364
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
‫نكتة، اقتباس من "فينس فون"، كما هو واضح.

365
00:16:10,887 --> 00:16:13,431
‫-"سوينجر"، أم "كراشرز"؟
‫-"فريد كلاوس".

366
00:16:13,515 --> 00:16:15,225
‫تحدث عن صديقات "أندي" السابقات.

367
00:16:15,308 --> 00:16:18,353
‫اقتبس من "الحب الحقيقي". احبس دموعك. توقف.

368
00:16:19,813 --> 00:16:21,981
‫أوقع مكبر الصوت. أنج من هذه الساقطة.

369
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
‫أتمنى لكما حظا سعيدا، لكليكما.

370
00:16:28,321 --> 00:16:30,240
‫شكرا يا جدتي.

371
00:16:30,323 --> 00:16:33,076
‫كيف يمكن لأي أحد التفوق على هذا؟

372
00:16:33,159 --> 00:16:34,828
‫هل أنا محق؟

373
00:16:34,911 --> 00:16:36,746
‫لذا، أشكركم جميعا على كل الحديث.

374
00:16:36,830 --> 00:16:38,581
‫لنعد إلى الرقص، موافقون؟

375
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
‫رائع. أراك لاحقا، ربما.

376
00:16:44,462 --> 00:16:47,340
‫-مر هذا بشكل أفضل؟
‫-أجل. بالفعل.

377
00:16:47,424 --> 00:16:50,427
‫إلا أنه قال لي بفخر
‫إنه "يتعالج من القوباء".

378
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
‫أنا آسفة يا "دونا". سأعود إلى البيت.

379
00:16:52,762 --> 00:16:54,931
‫لقد علمت للتو إن "أندي" يتزوج.

380
00:16:55,014 --> 00:16:58,268
‫-وما في هذا؟
‫-إنه صديقي السابق.

381
00:16:58,351 --> 00:16:59,853
‫لقد كنا معا لوقت طويل جدا.

382
00:16:59,936 --> 00:17:02,480
‫-حسنا.
‫-ماذا؟

383
00:17:02,564 --> 00:17:06,192
‫ماذا؟ اسمعي، أنت طبيبة شابة ومثيرة.

384
00:17:06,276 --> 00:17:08,236
‫-أنا ممرضة في الواقع.
‫-حسنا، أنا لا أعرفك.

385
00:17:08,319 --> 00:17:10,530
‫لكنني أعرف أنه يمكنك إصلاح موقفك.

386
00:17:10,613 --> 00:17:12,282
‫هل تريدين العودة إلى البيت
‫والنحيب على نفسك

387
00:17:12,365 --> 00:17:13,783
‫بسبب رجل لم تريدي أن تتزوجيه؟

388
00:17:13,867 --> 00:17:15,368
‫أم تريدين الذهاب
‫والتحدث مع هذا الفتي الظريف،

389
00:17:15,452 --> 00:17:17,996
‫والذي كان ينظر إليك، وتعطينه رقمك

390
00:17:18,079 --> 00:17:20,874
‫قبل أن أضعه في سيارتي وأستولي عليه؟

391
00:17:22,125 --> 00:17:23,293
‫حسنا.

392
00:17:25,420 --> 00:17:28,923
‫أريد أن أشكر عائلتي فحسب، وأصدقائي،

393
00:17:29,007 --> 00:17:33,303
‫والأهم من هذا، إشبيني،
‫السيد "توم هافرفورد".

394
00:17:34,637 --> 00:17:35,889
‫أروع شخص عرفته.

395
00:17:35,972 --> 00:17:37,807
‫ويا سيداتي، إنه أعزب كما أظن.

396
00:17:37,891 --> 00:17:39,058
‫أنت لم تعد متزوجا، صحيح؟

397
00:17:39,142 --> 00:17:41,770
‫-كلا.
‫-لكنك... أنت مستقيم؟

398
00:17:42,479 --> 00:17:44,355
‫-أجل.
‫-"جين رالفيو" مجرد صديق؟

399
00:17:44,439 --> 00:17:46,232
‫-أجل.
‫-أجل!

400
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
‫عل كل، يا إلهي، أنا متزوج!

401
00:17:50,195 --> 00:17:52,280
‫هذا جنون. ماذا حدث؟

402
00:17:52,989 --> 00:17:55,950
‫لكن جديا، الحياة قصيرة، صحيح؟

403
00:17:56,951 --> 00:18:00,288
‫أظن حقا أنه عليكم فعل ما
‫يجعلكم سعداء وحسب.

404
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
‫وذلك ما فعلته أنا و"أبريل".

405
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
‫نحن مغرمان.

406
00:18:05,084 --> 00:18:06,795
‫لهذا لم نبالغ في التفكير.

407
00:18:07,378 --> 00:18:11,591
‫جديا، لا يمكنني التركيز

408
00:18:11,674 --> 00:18:13,259
‫حول مدى قلة تفكيرنا في الأمر.

409
00:18:13,676 --> 00:18:15,261
‫هل أنا محق؟

410
00:18:15,345 --> 00:18:18,932
‫حسنا، هذه أغنية كتبتها لك،

411
00:18:19,015 --> 00:18:21,643
‫"أبريل روبرتا لاغيت".

412
00:18:21,726 --> 00:18:23,311
‫أحبك.

413
00:18:24,604 --> 00:18:26,356
‫"أجل

414
00:18:27,899 --> 00:18:29,317
‫جدتي

415
00:18:29,400 --> 00:18:32,028
‫أبريل، الوقت ضيق للغاية

416
00:18:34,405 --> 00:18:37,200
‫الأشياء التي أود عملها

417
00:18:40,203 --> 00:18:42,288
‫دعينا نحلق في السماء

418
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
‫إنها رائعة للغاية"

419
00:18:45,416 --> 00:18:47,335
‫بالضبط. الفناء.

420
00:18:47,418 --> 00:18:49,045
‫أحب أن أعيش كل يوم بيومه.

421
00:18:49,128 --> 00:18:52,465
‫لا يوجد شيء في الحياة
‫لا يمكننا إنجازه إن حاولنا.

422
00:18:52,549 --> 00:18:53,758
‫علي الذهاب.

423
00:18:53,842 --> 00:18:55,385
‫أسعدني الحديث معك.

424
00:18:58,012 --> 00:18:59,597
‫-مهلا.
‫-لا تقلقي.

425
00:18:59,681 --> 00:19:02,350
‫لن أقول كلمة أخرى. هذا يوم فرحك.

426
00:19:02,433 --> 00:19:05,395
‫أردت أن أقول وحسب...

427
00:19:06,312 --> 00:19:07,689
‫أنا سعيدة جدا لأنك هنا.

428
00:19:08,982 --> 00:19:11,901
‫أظنك رائعة، وأنا أحبك.

429
00:19:17,574 --> 00:19:19,659
‫ما قصة هذه الفتاة المثيرة، "أبريل"؟

430
00:19:19,742 --> 00:19:21,578
‫-ما قصتها؟
‫-أجل.

431
00:19:21,661 --> 00:19:24,163
‫هل هي مستعدة؟ هل هي مكتئبة لتمرح؟

432
00:19:24,247 --> 00:19:25,957
‫إنها متزوجة.

433
00:19:26,916 --> 00:19:28,960
‫لقد تزوجت منذ 20 دقيقة.

434
00:19:29,043 --> 00:19:31,880
‫يا إلهي. إنها نفس الفتاة من الشيء.

435
00:19:31,963 --> 00:19:33,923
‫من حفل الزفاف، أجل.

436
00:19:34,007 --> 00:19:36,467
‫كل الفتيات الجيدات محجوزات، صحيح يا أخي؟

437
00:19:39,095 --> 00:19:40,388
‫أجل.

438
00:19:46,185 --> 00:19:47,437
‫مهلا.

439
00:19:49,689 --> 00:19:51,316
‫يجب أن تبقى.

440
00:19:52,817 --> 00:19:55,945
‫لا تذهب إلى "إنديانابوليس". أبق هنا.

441
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
‫-أتظنين هذا؟
‫-أجل.

442
00:19:58,907 --> 00:20:00,742
‫إن المدينة هنا رائعة، أتعلم؟

443
00:20:00,825 --> 00:20:02,160
‫وهناك أشخاص رائعون.

444
00:20:02,243 --> 00:20:03,870
‫ولقد أقمت الكثير من الصداقات.

445
00:20:03,953 --> 00:20:05,204
‫وماذا ستفعل؟

446
00:20:05,288 --> 00:20:09,042
‫ستعود إلى عملك القديم وتسرق نقود الناس؟

447
00:20:09,125 --> 00:20:11,920
‫ابق هنا. ساعدنا على بناء شيء.

448
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
‫لقد قبلت الوظيفة بالفعل.

449
00:20:14,797 --> 00:20:16,215
‫سأبقى هنا.

450
00:20:17,467 --> 00:20:19,594
‫-هذا رائع.
‫-أجل، أظن ذلك.

451
00:20:22,805 --> 00:20:25,266
‫-"أورين" خلفي، أليس كذلك؟
‫-أجب.

452
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
‫-حسنا.
‫-حسنا.

453
00:20:26,434 --> 00:20:27,602
‫-أبق عينيك علي وحسب.
‫-حسنا.

454
00:20:27,685 --> 00:20:28,978
‫لا تفزع، لأنه يشم رائحة الخوف.

455
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
‫-ماذا أفعل...
‫-استمر في الحديث معي.

456
00:20:30,146 --> 00:20:31,189
‫-مرحبا.
‫-مرحبا.

457
00:20:31,272 --> 00:20:32,315
‫-كيف حالك؟
‫-بخير. كيف حالك؟

458
00:20:32,398 --> 00:20:33,650
‫-كيف كان الزفاف؟
‫-اهرب!

459
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
‫"مرحبا يا ’آن‘،
‫كان من الممتع الحديث معك بالأمس.

460
00:20:39,989 --> 00:20:41,157
‫ذهبا في شهر العسل

461
00:20:41,240 --> 00:20:42,659
‫"أتمنى أن نستطيع اللقاء قريبا."

462
00:20:42,742 --> 00:20:44,953
‫الآن أنت تكتبين، "من هذا؟"

463
00:20:45,328 --> 00:20:47,747
‫يا رفاق، لدينا فيديو من "أندي" و"أبريل".

464
00:20:47,830 --> 00:20:49,123
‫حسنا.

465
00:20:49,207 --> 00:20:50,333
‫كيف حالكم يا رفاق؟

466
00:20:50,833 --> 00:20:52,460
‫-نحن في شهر العسل.
‫-إنه رائع.

467
00:20:52,543 --> 00:20:56,923
‫نحن في منزل عائلة "بيرلي"
‫للعطلات عند بحيرة "ميتشغين".

468
00:20:57,006 --> 00:20:58,549
‫نحن نستمتع كثيرا.

469
00:20:58,633 --> 00:21:01,678
‫إلا أن "روبرتا" لا تجيد التزلج على الماء.

470
00:21:01,761 --> 00:21:03,346
‫-يا إلهي.
‫-أمر سيئ. سوف أطلقك.

471
00:21:03,429 --> 00:21:04,931
‫"أندي" لا يجيد قيادة القارب.

472
00:21:05,014 --> 00:21:07,684
‫وسوف أطلقه، ربما الآن.

473
00:21:07,850 --> 00:21:10,520
‫ما زالا معا. أنت مدينة لي ب20 دولارا.

