﻿1
00:00:04,255 --> 00:00:05,256
‫صباح الخير يا "بين".

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,258
‫- آسفة.
‫- آسف.

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
‫- هل أفزعتك؟
‫- لا.

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,011
‫أردت تذكيرك فحسب
‫بمعرض الفنون الذي سيقام الليلة

5
00:00:11,095 --> 00:00:12,471
‫- في المركز المجتمعي.
‫- أجل. أجل. عظيم.

6
00:00:12,555 --> 00:00:13,639
‫يبدو ذلك رائعا.

7
00:00:13,723 --> 00:00:16,726
‫يبدو ذلك كأمر سيلقى نجاحا كبيرا، أتعلمين؟

8
00:00:16,809 --> 00:00:20,980
‫أعني، مثل أي شيء تضعين مخالبك عليه.

9
00:00:21,063 --> 00:00:22,231
‫أعني أصابعك.

10
00:00:22,648 --> 00:00:25,317
‫"ليزلي نوب"! "بين ويات".
‫"بين"، أخبار رائعة.

11
00:00:25,651 --> 00:00:28,738
‫هل تذكر المرأة التي أخبرتك عنها
‫من مكتب مفوض المقاطعة؟

12
00:00:29,572 --> 00:00:31,282
‫- بشكل مبهم.
‫- بالتأكيد تذكرها. "سيندي ميلر".

13
00:00:31,365 --> 00:00:33,701
‫على أية حال، لقد وافقت
‫على الخروج في موعد معك.

14
00:00:34,702 --> 00:00:36,537
‫طلبت منها الخروج معي؟

15
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
‫ستحبها. إنها مثيرة للاهتمام،
‫وذكية، وجميلة.

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,209
‫قلبا وقالبا.

17
00:00:42,293 --> 00:00:47,423
‫الجمال الداخلي أمر مهم للغاية.
‫والجمال الخارج مهم للغاية أيضا.

18
00:00:48,257 --> 00:00:51,469
‫ظننت أن لديك قاعدة
‫بشأن العلاقات فيما بين الإدارات الحكومية.

19
00:00:51,552 --> 00:00:54,638
‫لا تقلقي. إدارتها منفصلة تماما عن إدارتنا.

20
00:00:54,722 --> 00:00:56,640
‫هذا لا يشبه بتاتا علاقتك الغرامية
‫مع "توم هافرفورد".

21
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
‫لم نكن... أنت... شكرا لك.

22
00:00:59,727 --> 00:01:01,228
‫أحب جمع الناس ببعضهم.

23
00:01:01,562 --> 00:01:04,899
‫إليكم سري. أحدد أفضل الصفات بشخص ما،

24
00:01:05,149 --> 00:01:09,403
‫وبعدها، أعثر على شخص آخر
‫يمتلك صفات متوافقة،

25
00:01:12,740 --> 00:01:14,241
‫ومن ثم أجمعهم معا.

26
00:01:16,327 --> 00:01:17,995
‫حدائق ومتنزهات

27
00:01:35,930 --> 00:01:37,556
‫رباه، هذا سيئ.

28
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
‫لم لا تذهبين إلى منزلك لبقية اليوم فحسب؟

29
00:01:40,100 --> 00:01:43,354
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل، لأن لدي هذا
‫الافتتاح للمعرض الفني في المركز المجتمعي،

30
00:01:43,437 --> 00:01:45,356
‫ولا يمكنني البقاء هنا لأنني أرى "بين"،

31
00:01:45,439 --> 00:01:48,275
‫ولا يمكنني مواعدته
‫بسبب قواعد "كريس" الغبية.

32
00:01:48,943 --> 00:01:50,069
‫أشعر أنني في غاية...

33
00:01:50,778 --> 00:01:52,112
‫- العجز.
‫- أجل.

34
00:01:52,780 --> 00:01:53,864
‫وكأنني ذلك المصباح.

35
00:01:54,615 --> 00:01:57,701
‫ضعيفة، ومترددة، وبالكاد أشع أي ضوء،

36
00:01:57,785 --> 00:02:01,622
‫وعاجزة عن مغازلة المصباح الذي أود مغازلته.

37
00:02:02,039 --> 00:02:03,249
‫أتعلمين ما الذي قد يشعرك بتحسن؟

38
00:02:03,874 --> 00:02:04,875
‫عناق؟

39
00:02:04,959 --> 00:02:07,545
‫عقار "باكسيل". أتودين مني
‫أن أحضر لك وصفة طبية؟

40
00:02:10,089 --> 00:02:12,007
‫مرحبا يا "توم"! لدي سؤال لك.

41
00:02:12,091 --> 00:02:13,968
‫هل تعرف أي شخص يبحث عن زميل سكن؟

42
00:02:14,301 --> 00:02:16,470
‫- ما مدى إثارتها؟
‫- أنا... ماذا؟

43
00:02:16,720 --> 00:02:18,889
‫ما مدى إثارة المرأة
‫التي تبحث عن مكان للسكن؟

44
00:02:18,973 --> 00:02:20,266
‫كلا، إنه لي. أنا من أبحث.

45
00:02:20,474 --> 00:02:21,559
‫بربك. هذا ليس عدلا.

46
00:02:21,642 --> 00:02:23,519
‫لم يكن يجدر بك أن تدفعني إلى الاعتقاد
‫بأنها امرأة جميلة.

47
00:02:23,602 --> 00:02:24,645
‫لم أفعل.

48
00:02:24,728 --> 00:02:29,066
‫كنت أقيم في نزل شقق "باوني" الفاخرة
‫لسبعة أشهر.

49
00:02:29,149 --> 00:02:32,987
‫إنه نزل جميل صغير
‫به خدمة إيقاظ عشوائية رائعة،

50
00:02:33,195 --> 00:02:35,531
‫ودرجات حرارة غير مستقرة ممتعة،

51
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
‫ومنذ الأمس، بق الفراش.

52
00:02:38,492 --> 00:02:40,786
‫"4 نجوم"، وهو ما لا يعتقده أحد.

53
00:02:41,412 --> 00:02:43,122
‫هذا ممتاز للغاية.

54
00:02:43,205 --> 00:02:46,876
‫انتقل "بورلي" للتو للعيش مع حبيبته الغنية
‫ونحتاج إلى من يسهم معنا في الإيجار.

55
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
‫لكن لدينا بضعة قواعد منزلية.

56
00:02:48,544 --> 00:02:49,670
‫أجل، طبعا. بكل تأكيد.

57
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
‫لا يمكنك استخدام الباب الأمامي.

58
00:02:50,838 --> 00:02:52,298
‫سيكون عليك الدخول من النافذة الخلفية.

59
00:02:52,381 --> 00:02:53,966
‫ولا يحق لك إجراء محادثات هاتفية شخصية.

60
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
‫وإن حدث وتحدثت مع بالإسبانية،
‫فاستخدم رجاء الصيغة الرسمية.

61
00:02:57,761 --> 00:02:59,471
‫وممنوع استخدام الكهرباء بعد الـ6 مساء.

62
00:03:00,681 --> 00:03:02,266
‫- إنها تمزح.
‫- حسنا.

63
00:03:02,349 --> 00:03:04,768
‫يمكنك استخدام القدر الذي تشائه
‫من الكهرباء المجانية.

64
00:03:04,852 --> 00:03:06,604
‫- إنها مجانية.
‫- بعض القواعد الأخرى.

65
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
‫إن حدث وشاهدت فيلما محزنا،

66
00:03:08,188 --> 00:03:11,025
‫فعليك وضع كحل العين
‫كي نعرف ما إن كنت بكيت أم لا.

67
00:03:11,650 --> 00:03:14,987
‫لا يسمح بإحداث ضوضاء في أيام الاثنين،
‫ولا يسمح بمشاهدة التلفاز بعد الإفطار.

68
00:03:16,488 --> 00:03:18,490
‫- إنها تكذب مجددا.
‫- حقا؟

69
00:03:18,574 --> 00:03:19,617
‫- أجل.
‫- لأنه يصعب معرفة ذلك.

70
00:03:19,700 --> 00:03:21,368
‫كلا. نترك التلفاز مفتوحا طوال اليوم

71
00:03:21,452 --> 00:03:23,078
‫كي يعتقد اللصوص أننا في المنزل
‫عندما لا نكون فيه،

72
00:03:23,162 --> 00:03:25,706
‫وهي فكرتي التي أحاول
‫استخراج براءة اختراع لها.

73
00:03:26,290 --> 00:03:28,500
‫أتود الانتقال الليلة إذن؟

74
00:03:32,671 --> 00:03:34,298
‫أجل. طبعا. سيكون ذلك رائعا.

75
00:03:34,381 --> 00:03:35,758
‫أتريد علكتي؟

76
00:03:41,555 --> 00:03:45,935
‫"رون"، أيمكنك إلقاء الملاحظات الافتتاحية؟
‫أنا لست في مزاج مناسب.

77
00:03:46,560 --> 00:03:48,354
‫ولا أنا كذلك، على الإطلاق.

78
00:03:48,437 --> 00:03:50,648
‫ما خطبك؟ أنت تحبين هذه الأمور.

79
00:03:50,731 --> 00:03:52,191
‫ليس لدي مزاج لها الآن.

80
00:03:52,274 --> 00:03:56,320
‫أرجوك يا "رون". افعلها من أجلي.
‫ألق الخطاب يا "رون". أرجوك.

81
00:03:56,403 --> 00:03:57,488
‫- ألق الخطاب يا "رون".
‫- لا.

82
00:03:57,571 --> 00:03:59,365
‫- أجل. رجاء؟ "رون"؟ أرجوك.
‫- لا.

83
00:03:59,448 --> 00:04:00,658
‫رجاء ألق الخطاب.

84
00:04:00,741 --> 00:04:02,660
‫- لا. لن أفعل.
‫- أجل، أجل، أجل، أجل.

85
00:04:02,743 --> 00:04:04,161
‫- مستحيل.
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك.

86
00:04:04,244 --> 00:04:05,329
‫- لا.
‫- أرجوك. أجل...

87
00:04:05,412 --> 00:04:06,580
‫حسنا! تبا يا امرأة.

88
00:04:07,581 --> 00:04:11,460
‫حسنا يا جماعة. اصمتوا وانظروا إلي!

89
00:04:13,087 --> 00:04:17,341
‫مرحبا بكم في معرض "رؤى الطبيعة".
‫هذه القاعة تحوي بضع لوحات.

90
00:04:17,424 --> 00:04:21,553
‫بعضها كبيرة، وبعضها صغيرة.
‫قام أناس برسمها، وهم حاضرون هنا الآن.

91
00:04:21,887 --> 00:04:24,890
‫أعتقد أنه بعدما ينتهي هذا العرض،
‫ستعلق جميعها في المباني الحكومية.

92
00:04:24,974 --> 00:04:28,686
‫لم قد تشترك الحكومة في معرض فني
‫هو أمر يتخطى فهمي.

93
00:04:28,769 --> 00:04:32,731
‫كما أنني أعتقد أنها أيضا أنه من غير المفيد
‫للبشر أن يرسموا مشاهد من الطبيعة

94
00:04:32,815 --> 00:04:35,192
‫بينما يمكنهم الخروج فحسب والوقوف وسطها.

95
00:04:35,651 --> 00:04:38,904
‫على أية حال، رجاء لا تسيئوا تفسير حقيقة
‫أنني كوني المتحدث الآن

96
00:04:38,988 --> 00:04:43,784
‫على أنه اهتمام حقيقي بالفن
‫وتحاولون مناقشة الأمر بإسهاب معي.

97
00:04:43,867 --> 00:04:44,868
‫انتهى الخطاب.

98
00:04:45,369 --> 00:04:46,245
‫معرض "باوني" للفنون المجتمعية
‫رؤى الطبيعة

99
00:04:47,204 --> 00:04:50,916
‫- يا إلهي.
‫- أجل، إنه فوضوي.

100
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
‫أيمكنك إلقاء هذه في سلة القمامة؟

101
00:05:01,427 --> 00:05:04,054
‫كنت هنا لتوي، قبل 3 أسابيع
‫من أجل زواجكم.

102
00:05:04,138 --> 00:05:05,180
‫ماذا حدث؟

103
00:05:05,264 --> 00:05:06,807
‫أعتقد دوما بأن "أبريل" ستقوم بالتنظيف.

104
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
‫وأنا لا أنظف أبدا.

105
00:05:08,684 --> 00:05:09,727
‫هذا لطيف، صحيح؟

106
00:05:10,019 --> 00:05:12,021
‫- لا.
‫- بلى، إنه كذلك.

107
00:05:13,897 --> 00:05:16,734
‫هل تقومان بقلي الكرات الزجاجية؟

108
00:05:17,484 --> 00:05:19,319
‫كنا نتحقق لمعرفة
‫ما إن كان إنذار الحريق يعمل أم لا.

109
00:05:19,403 --> 00:05:20,779
‫إنه لا يعمل.

110
00:05:23,490 --> 00:05:27,745
‫إذن، بالنسبة للوحتي، اخترت واحدة
‫من أكثر الأساطير اليونانية المفضلة لدي،

111
00:05:27,828 --> 00:05:31,331
‫الإلاهة القنطور، "ديافينا"،
‫تذبح ظبيا ضخما.

112
00:05:32,249 --> 00:05:33,959
‫إنها مذهلة.

113
00:05:34,043 --> 00:05:36,587
‫- إنها ساحرة يا "جيري".
‫- أجل. إنها حقا كذلك.

114
00:05:36,670 --> 00:05:38,297
‫مذهل. شكرا يا رفاق.

115
00:05:38,380 --> 00:05:42,217
‫"ليزلي"، يجدر بك المجيء إلى هنا
‫وإلقاء نظرة على لوحة "جيري".

116
00:05:42,843 --> 00:05:44,011
‫يا إلهي.

117
00:05:46,013 --> 00:05:47,681
‫هذه أنا. أهذه أنا؟

118
00:05:48,098 --> 00:05:49,683
‫ماذا؟ لا.

119
00:05:52,853 --> 00:05:54,438
‫رباه، إنها تشبهك.

120
00:05:54,521 --> 00:05:55,647
‫أدركت ذلك الآن لتوك؟

121
00:05:55,731 --> 00:05:58,025
‫هذا ما تراه عندما تغمض عينيك
‫لتنام ليلا يا "جيري".

122
00:05:58,108 --> 00:05:59,735
‫"ليزلي" عارية الصدر وملتصقة بحصان.

123
00:06:00,527 --> 00:06:03,155
‫حسنا. "ليزلي"، أنا في غاية الأسف.

124
00:06:03,238 --> 00:06:05,199
‫"ديافينا"، إنها تلك الإلاهة القوية،

125
00:06:05,407 --> 00:06:08,118
‫وكنت أفكر كثيرا في النساء القويات،

126
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
‫وبدون وعي مني، قمت برسمك.

127
00:06:10,954 --> 00:06:12,122
‫أنا آسف. سأنزلها حالا.

128
00:06:12,206 --> 00:06:14,541
‫كلا. اتركها معروضة.

129
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
‫أنا أحبها.

130
00:06:18,212 --> 00:06:19,588
‫لا أعرف كيف أفسر الأمر.

131
00:06:19,922 --> 00:06:24,468
‫في كل مرة أنظر إليها، أقول لنفسي فحسب، "ما
‫الذي لا تستطيع هذه المرأة القنطور فعله؟

132
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
‫بخلاف ركوب السلم المتحرك وقيادة سيارة."

133
00:06:27,554 --> 00:06:32,309
‫يمكن للفن أن يكون رائعا.

134
00:06:33,018 --> 00:06:35,896
‫- يا إلهي. الطفل هو "توم".
‫- ماذا؟

135
00:06:36,855 --> 00:06:38,816
‫هذه لوحتي المفضلة على الإطلاق بكل سهولة.

136
00:06:38,899 --> 00:06:42,569
‫ما هذا بحق الجحيم يا "جيري"؟
‫انظر إلى بطني الكبيرة. أبدو كطفل حامل.

137
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
‫ولم أبدو في غاية الخوف؟ حسنا،
‫علينا إنزال هذه اللوحة حالا. الآن.

138
00:06:45,823 --> 00:06:47,491
‫كلا، لن تذهب هذه اللوحة
‫إلى أي مكان يا "توم".

139
00:06:47,574 --> 00:06:50,244
‫مرحبا أيها الزميل المحب للفن.

140
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
‫أهلا بك إلى لوحتي.

141
00:06:53,580 --> 00:06:55,207
‫ماذا، أهذه أنت؟

142
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
‫حسنا، إنها مثيرة.

143
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
‫شكرا لك.

144
00:06:58,919 --> 00:07:02,089
‫هذا الرجل موجود فيها أيضا.
‫إنه الطفل البدين الصغير.

145
00:07:05,676 --> 00:07:07,803
‫كنا نحاول إصلاح هذا المصباح منذ شهور.

146
00:07:07,886 --> 00:07:08,846
‫شكرا لك.

147
00:07:08,929 --> 00:07:11,473
‫- اشكرها هي.
‫- صباح الخير يا "توم".

148
00:07:11,557 --> 00:07:14,518
‫أتت إلى مكتبي هذا الصباح
‫وأخبرتني أنها لن تغادر

149
00:07:14,601 --> 00:07:15,769
‫حتى أنتهي من إصلاح هذا.

150
00:07:16,937 --> 00:07:18,981
‫يسعدني أن أحدهم ينتابه شعور جيد.

151
00:07:19,064 --> 00:07:21,525
‫سيعلقون تلك اللوحة في مبنى عام

152
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
‫حيث يمكن لأي شخص رؤيتها.

153
00:07:23,735 --> 00:07:27,364
‫بضربة فرشاة واحدة،
‫قتل "جيري" هالة "جاي زي"

154
00:07:27,447 --> 00:07:28,782
‫التي استغرقني الأمر أعواما لاكتسابها

155
00:07:29,116 --> 00:07:31,493
‫واستبدلها بهالة الطفل البني البدين،

156
00:07:31,577 --> 00:07:33,203
‫وهي ليست هالة رائعة.

157
00:07:33,287 --> 00:07:35,414
‫اسمعي يا "أفروديت".
‫يريدك "كريس" في مكتبه.

158
00:07:37,124 --> 00:07:38,333
‫لم أنا غاضبة؟

159
00:07:38,417 --> 00:07:41,211
‫لنبدأ بتمويل الحكومة للوحة إباحية حيوانية.

160
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
‫لست متأكدة من أن هذا توصيف منصف.

161
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
‫أريد أن يتم تدميرها،
‫وأريد تصريحا من هذه الإدارة

162
00:07:46,633 --> 00:07:50,137
‫يعتذر عن هذا التصوير البذيء
‫للجنس الحيواني.

163
00:07:50,470 --> 00:07:53,182
‫الجنس الحيواني؟ إنها صورة لقنطور،

164
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
‫وهو مخلوق جميل نصفه إنسان، ونصفه حصان.

165
00:07:55,434 --> 00:07:56,643
‫وكيف أصبح بهذا الشكل؟

166
00:07:57,102 --> 00:08:00,898
‫من مارس الجنس مع ماذا وأنجب مخلوقا كهذا؟

167
00:08:00,981 --> 00:08:04,026
‫سيدة "لانغمان"، إننا نسمعك ونتفهم شكواك

168
00:08:04,109 --> 00:08:06,653
‫وسنفعل ما بوسعنا للتوصل إلى حل.

169
00:08:08,155 --> 00:08:09,156
‫دمرها.

170
00:08:10,908 --> 00:08:15,329
‫دمرها؟ أعني، أهي جادة؟
‫هل تجد تلك الصورة مهينة لك شخصيا؟

171
00:08:16,246 --> 00:08:17,414
‫ليس شخصيا، لا.

172
00:08:17,497 --> 00:08:21,251
‫لا، شخصيا، أستمتع
‫بالتصوير الفني الرائع للشكل البشري.

173
00:08:21,668 --> 00:08:24,504
‫عملت في نحت التماثيل العارية.
‫كما سبق أن تموضعت عاريا.

174
00:08:24,838 --> 00:08:26,965
‫في الكلية، اشتركت في مسرحية عارية
‫مستنسخة من "كاتس".

175
00:08:27,591 --> 00:08:28,926
‫لكنني لست عاريا الآن، أليس كذلك؟

176
00:08:29,426 --> 00:08:30,510
‫لأننا في مبنى حكومي.

177
00:08:30,844 --> 00:08:34,306
‫وسيكون هذا غير لائق،
‫وهو ما أعتقد أن "مارشيا" تقوله.

178
00:08:34,389 --> 00:08:36,516
‫لذا، اهتمي بهذا الأمر.

179
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
‫لن يتم تدمير هذه اللوحة.

180
00:08:39,311 --> 00:08:41,855
‫كل عمل فني عظيم يتضمن رسالة.

181
00:08:41,939 --> 00:08:43,815
‫ورسالة هذه اللوحة هي

182
00:08:44,066 --> 00:08:48,904
‫"ابتعدي عن طريقي إلا إن كنت تريدين
‫أن تصابي بسهم في مؤخرتك يا ’مارشيا‘."

183
00:08:51,573 --> 00:08:52,574
‫شوكة.

184
00:08:56,036 --> 00:08:57,037
‫شوكة.

185
00:08:58,830 --> 00:09:00,707
‫صباح الخير يا رفيق السكن. كيف كان نومك؟

186
00:09:00,958 --> 00:09:02,584
‫لم يكن هناك بق فراش.

187
00:09:02,668 --> 00:09:05,963
‫ولم يكن هناك فراش أيضا. سأذهب لشراء فراش.

188
00:09:06,672 --> 00:09:07,923
‫- شوكة.
‫- آسف.

189
00:09:08,006 --> 00:09:11,218
‫هل تتناولان لحم الحبش الحار
‫من على طبق طائر؟

190
00:09:11,969 --> 00:09:14,304
‫أجل. إنه أمر لطيف للغاية، صحيح؟

191
00:09:15,013 --> 00:09:17,391
‫لا. هل تعرف معني كلمة "لطيف"؟

192
00:09:17,474 --> 00:09:19,393
‫ما الذي لا يعجبك في تناول
‫لحم الحبش الحار على الإفطار؟

193
00:09:19,476 --> 00:09:22,062
‫ما الذي لا يعجبكما في غسل الأطباق؟

194
00:09:22,145 --> 00:09:24,106
‫ليس لدينا أية أطباق، حسنا؟

195
00:09:24,189 --> 00:09:27,859
‫أخذها "بورلي" كلها عندما غادر.
‫والآن، أراهن أنك تشعر بالحقارة.

196
00:09:27,943 --> 00:09:30,862
‫رباه. حسنا، ربما لن أتمكن
‫من البقاء هنا بعد الآن.

197
00:09:30,946 --> 00:09:33,699
‫كلا. نأسف يا صاح. أنفقنا نقودك
‫على جهاز "إكس بوكس 360" جديد بالفعل

198
00:09:33,782 --> 00:09:34,908
‫وشراء المزيد من الأطباق الطائرة
‫للأكل فيها.

199
00:09:35,284 --> 00:09:38,078
‫- لا بد أن تبقى.
‫- رباه. حسنا. حسنا.

200
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
‫إليكما الاتفاق.

201
00:09:41,790 --> 00:09:43,292
‫سننظف هذا المكان.

202
00:09:43,375 --> 00:09:46,420
‫اتفقنا؟ وبعدها، سأعلمكما كيف تصبحا بالغين.

203
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
‫رائع. سيتسنى لنا أن نصبح بالغين.

204
00:09:50,090 --> 00:09:51,925
‫عجبا. شكرا يا سيد.

205
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
‫شوكة.

206
00:09:55,595 --> 00:09:56,555
‫هل سمعتم؟
‫مع "بيرد"

207
00:09:56,638 --> 00:09:59,266
‫مرحبا. أنا "بيرد هابلي"، وأهلا بكم
‫في برنامج "هل سمعت؟ مع ’بيرد‘."

208
00:09:59,599 --> 00:10:02,728
‫حلقة اليوم ستبدأ الآن. أهذا فن

209
00:10:02,811 --> 00:10:04,646
‫أم لوحة إباحية؟

210
00:10:04,730 --> 00:10:05,731
‫ومعي هنا للإجابة على هذا السؤال

211
00:10:05,814 --> 00:10:08,400
‫نائبة مدير إدارة الحدائق والمتنزهات،
‫"ليزلي نوب".

212
00:10:08,692 --> 00:10:09,526
‫"ليزلي نوب"

213
00:10:09,609 --> 00:10:11,153
‫"بيرد"، إنه عمل فني جميل.

214
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
‫يجدر ألا تفرض الحكومات رقابة،

215
00:10:13,780 --> 00:10:16,408
‫وخاصة إن كانت اللوحة بروعة هذه اللوحة.

216
00:10:16,491 --> 00:10:20,746
‫لكن هنا يصبح الجدل
‫بشأن هذه القصة أكثر جدلا.

217
00:10:20,829 --> 00:10:22,789
‫أنت موضوع هذه اللوحة.

218
00:10:23,248 --> 00:10:27,836
‫نصف امرأة، ونصف حصان،
‫ويظهر بها ما قد يسميه البعض ثديا بشريا.

219
00:10:28,128 --> 00:10:29,629
‫لست موضوعها.

220
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
‫الموضوع هو النساء القويات المتمكنات
‫في كل مكان.

221
00:10:35,302 --> 00:10:37,554
‫لكنها تشبهني بعض الشيء.

222
00:10:37,637 --> 00:10:41,767
‫"ليزلي"، لمشاهدينا في المنازل الذين ربما
‫لا يعرفون الأمر، هل كائنات القنطور حقيقية؟

223
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
‫لا.

224
00:10:44,519 --> 00:10:45,687
‫هل أنت متأكدة تماما؟

225
00:10:45,771 --> 00:10:49,107
‫حسنا. إذن، تفصلان دوما
‫الملابس الفاتحة اللون عن الداكنة.

226
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
‫هذه عنصرية.

227
00:10:50,525 --> 00:10:53,236
‫وبعدها، تضعان الغسيل...
‫أين المسحوق المنظف خاصتكما؟

228
00:10:53,320 --> 00:10:55,072
‫صحيح. تفضل.

229
00:10:55,155 --> 00:10:58,492
‫حسنا. هذه حمام رغاوي. يا رفاق...

230
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
‫أتغسلان ملابسكما بحمام الرغاوي؟

231
00:11:01,244 --> 00:11:02,954
‫حمام رغاوي، مسحوق غسيل، نفس الشيء.

232
00:11:03,038 --> 00:11:04,373
‫كلا، ليسا كذلك.

233
00:11:05,040 --> 00:11:07,376
‫كلاهما يصنعان رغاو، لذا...

234
00:11:08,668 --> 00:11:11,380
‫أيضا سينضم إلينا اليوم شخص مختلف.

235
00:11:11,463 --> 00:11:13,507
‫ممثلة الأفلام الإباحية، "براندي ماكس".

236
00:11:14,174 --> 00:11:15,467
‫"براندي ماكس"

237
00:11:15,550 --> 00:11:16,843
‫- يسعدني التواجد هنا.
‫- "براندي"، مثلت

238
00:11:16,927 --> 00:11:20,055
‫في أكثر من 200 فيلم جنسي،
‫بعضها كان رائعا للغاية.

239
00:11:20,138 --> 00:11:21,723
‫- متى بدأت العمل في المجال؟
‫- العام الماضي.

240
00:11:21,807 --> 00:11:26,478
‫مذهل. والآن، هذه اللوحة هنا،
‫أهي فن أم إباحية؟

241
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
‫"بيرد"، أعتقد أن هذا النقاش بأكمله سخيف.

242
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
‫ما نفعله أنا و"ليزلي" هو فن كما هو جلي.

243
00:11:32,442 --> 00:11:34,486
‫انتظري لحظة. هناك فارق كبير

244
00:11:34,569 --> 00:11:38,949
‫بين لوحة زيتية لأسطورة يونانية
‫وفيلم إباحي.

245
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
‫- لا بأس يا "ليزلي". سأوضح أنا هذه النقطة.
‫- ماذا؟

246
00:11:40,700 --> 00:11:43,829
‫ما نود أنا و"ليزلي" أن يعرفه الناس
‫هو أنه يجب أن يكون بإمكانك ممارسة الجنس

247
00:11:43,912 --> 00:11:46,164
‫في أي مكان تريده
‫وأن تعرضه في أي مكان تشاء.

248
00:11:46,248 --> 00:11:49,334
‫سواء كان جنسا بين فتاتين، أو سادية، أو...

249
00:11:49,418 --> 00:11:50,627
‫- أجل.
‫- ...أيا ما تريده.

250
00:11:50,710 --> 00:11:54,381
‫حسنا. انتظري لحظة.
‫يصعب تعريف الإباحية للغاية.

251
00:11:54,965 --> 00:11:56,883
‫في الواقع، كان القاضي "ستيورات"
‫هو من قال ذات مرة،

252
00:11:56,967 --> 00:11:59,803
‫"لا يمكنني تعريف الإباحية،
‫لكنني أعرفها متى رأيتها."

253
00:11:59,886 --> 00:12:02,139
‫"براندي"، كيف تعرفين الإباحية؟

254
00:12:02,222 --> 00:12:03,723
‫بالنسبة لي، إنها عندما يتم إدخال القضيب.

255
00:12:08,979 --> 00:12:11,231
‫حسنا، علينا القيام ببعض التنظيم الأساسي.

256
00:12:12,065 --> 00:12:14,151
‫أين تضعان فواتيركما عندما تصل؟

257
00:12:14,484 --> 00:12:18,029
‫أقرأ المجلات وأعطي الباقي لـ"أندي".

258
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
‫وهو ما أقوم بترتيبه في كومة
‫أو رزمة أضعها في الثلاجة.

259
00:12:23,577 --> 00:12:25,412
‫- لماذا؟
‫- كي لا تضيع.

260
00:12:28,290 --> 00:12:29,458
‫وجدتها.

261
00:12:34,421 --> 00:12:36,298
‫حسنا، عليك دفع هذه.

262
00:12:36,381 --> 00:12:37,924
‫من الجيد أنني لم أضعها.

263
00:12:38,008 --> 00:12:39,301
‫تخيلا مدى رعبي.

264
00:12:39,384 --> 00:12:42,345
‫كنت أتدلى في وضع مقلوب
‫مرتديا حذاء الجاذبية خاصتي أشاهد "بيرد".

265
00:12:42,429 --> 00:12:46,600
‫عندما رأيتك مع لوحتك،
‫ودهشت وأصبت بخيبة أمل.

266
00:12:47,100 --> 00:12:49,352
‫حسنا، لم أكن أعرف أن "براندي" ستعرض علي

267
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
‫دورا في فيلمها التالي.

268
00:12:50,937 --> 00:12:52,439
‫أحثك على ألا تقبلي بذلك الدور.

269
00:12:52,522 --> 00:12:53,940
‫لن أقبل بالدور.

270
00:12:54,024 --> 00:12:55,108
‫من الجيد سماع ذلك،

271
00:12:55,358 --> 00:12:58,653
‫لأنه مؤخرا، كانت تصرفاتك غير متوقعة.

272
00:12:58,737 --> 00:13:02,699
‫أعتذر أنني أحاول الدفاع عن عمل فني جميل.

273
00:13:02,782 --> 00:13:05,160
‫- شكرا لك يا "ليزلي".
‫- لا تتدخل يا "جيري". هذه ليست معركتك.

274
00:13:05,243 --> 00:13:06,453
‫لم تتركي لي خيارا.

275
00:13:06,953 --> 00:13:09,164
‫طالبت بعقد اجتماع للجنة الفنون العامة،

276
00:13:09,247 --> 00:13:11,208
‫وسنلتزم بقرارهم.

277
00:13:11,291 --> 00:13:12,292
‫ليس لدي مانع.

278
00:13:13,418 --> 00:13:15,045
‫- تبا.
‫- حسنا.

279
00:13:15,128 --> 00:13:19,549
‫إليكما لائحة بالأعمال الروتينية
‫والأمور التي يحتاج إليها البشر البالغون.

280
00:13:19,966 --> 00:13:22,969
‫أيضا، سأعطيكما سلفة من إيجار الشهر القادم،

281
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
‫وأريدكما أن تذهبا
‫إلى متجر "بيد باث آند بيوند"

282
00:13:24,971 --> 00:13:26,306
‫وتبتاعا كل شيء مدون في تلك اللائحة.

283
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
‫أو يمكننا شراء جهاز "وي".

284
00:13:29,309 --> 00:13:31,144
‫لا أدري يا رجل. لم لا تفعل أنت هذا فحسب؟

285
00:13:31,394 --> 00:13:33,605
‫يمكنك تولي هذا. لدي ثقة كاملة بك.

286
00:13:34,189 --> 00:13:37,108
‫هناك احتمال بنسبة 30 بالمائة
‫أن كلاهما سيموتان.

287
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
‫مركز "إدوارد فيليبس" الأب

288
00:13:38,527 --> 00:13:39,569
‫اجتماع اليوم
‫لجنة "باوني" للفنون

289
00:13:39,819 --> 00:13:42,239
‫أود فحسب تقديم نفسي. اسمي "كريس تريغر"،

290
00:13:42,322 --> 00:13:44,449
‫وأنا معجب كبير بالفنون.

291
00:13:46,660 --> 00:13:52,290
‫يا أعضاء المجلس، لست معارضا للإباحية.
‫في الواقع، يمكنكم القول إنني مؤيد تام لها.

292
00:13:52,916 --> 00:13:54,209
‫لو كان معي حاسوبي النقال الآن،

293
00:13:54,292 --> 00:13:57,921
‫لكنت أريتكم مجلدا مخفيا بشكل متقن
‫يحوي عشرات الغيغابايت كدليل.

294
00:13:58,296 --> 00:14:04,844
‫لكن هذا الشيء مقزز وخاطئ.

295
00:14:05,220 --> 00:14:09,307
‫رجاء دونوا في السجل
‫أن الطفل البدين يشير إلى اللوحة.

296
00:14:09,391 --> 00:14:15,230
‫يا صاح. لست طفلا بدينا. أنا رجل قصير نحيل،
‫أشبه الممثل "تاي ديغز".

297
00:14:15,647 --> 00:14:19,901
‫لذا، دون في السجل ذلك،
‫أنني أشبه "تاي ديغز".

298
00:14:22,404 --> 00:14:26,408
‫لطالما ساند كل مجتمع عظيم التعبير الفني.

299
00:14:26,783 --> 00:14:28,076
‫- الرومان...
‫- منحرفون.

300
00:14:28,159 --> 00:14:29,703
‫- واليونانيون...
‫- منحرفون مثليون.

301
00:14:29,786 --> 00:14:32,539
‫- وصولا إلى المجتمعات العظيمة في "أوروبا".
‫- أوروبيون.

302
00:14:33,373 --> 00:14:37,794
‫هناك بعض الأفراد في هذا المجتمع
‫يودون شيطنة هذه اللوحة.

303
00:14:37,877 --> 00:14:42,090
‫وعندما يفعلون ذلك،
‫فهُم في الواقع يشيطنون الفن نفسه.

304
00:14:43,341 --> 00:14:44,593
‫ما هو فن وما هو ليس كذلك

305
00:14:44,676 --> 00:14:48,388
‫متروك للأمريكيين ذوي الفكر الحر
‫ليقرروا بأنفسهم.

306
00:14:49,222 --> 00:14:51,016
‫أجل. لقد ربحت الجدال.

307
00:14:52,058 --> 00:14:55,145
‫قررنا أن هذه اللوحة يجب أن تدمر.

308
00:14:55,228 --> 00:14:56,646
‫أجل! أحرقوها!

309
00:14:56,730 --> 00:15:01,401
‫ماذا؟ هل أنتم جادون؟ يفترض بكم
‫أن تنحازوا لصالح الفن العام.

310
00:15:01,735 --> 00:15:03,320
‫أجل، هناك حلمات ظاهرة بها.

311
00:15:03,403 --> 00:15:06,364
‫لذا، بد أننا يجب نكون حذرين
‫ونقوم بتدميرها.

312
00:15:10,410 --> 00:15:11,494
‫إذن، كيف تودين فعل هذا؟

313
00:15:11,578 --> 00:15:14,748
‫أتودين إحراقها علنا؟ أم تودين إحراقها سرا،
‫وأنشر الصور على مدونتي...

314
00:15:15,081 --> 00:15:16,541
‫أوضحت وجهة نظرك، حسنا؟

315
00:15:16,625 --> 00:15:18,877
‫اسمعي، هذه اللوحة مهمة للغاية بالنسبة لي.

316
00:15:18,960 --> 00:15:20,795
‫لا يتعين أن يتم تعليقها في مبنى حكومي.

317
00:15:20,879 --> 00:15:23,465
‫فقط دعيني آخذها إلى منزلي، وسأبقيها هناك.

318
00:15:24,215 --> 00:15:25,425
‫ما رأيك؟

319
00:15:25,884 --> 00:15:28,803
‫أقول إن هذه اللوحة ستحرق.

320
00:15:28,887 --> 00:15:30,597
‫هنا أولا، ومن ثم في الجحيم.

321
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
‫لا.

322
00:15:34,434 --> 00:15:36,186
‫مهلا! عودي إلى هنا!

323
00:15:36,269 --> 00:15:38,438
‫فلتجبريني أيتها الوعل! أنا "ديافينا"!

324
00:15:39,939 --> 00:15:41,775
‫أولا، قفازات الفرن.

325
00:15:41,983 --> 00:15:44,819
‫- أين قفازات الفرن؟
‫- يا إلهي.

326
00:15:44,903 --> 00:15:46,613
‫لديهم كل أغراض "كما رأيتموها على التلفاز".

327
00:15:47,739 --> 00:15:52,535
‫"شيك ويت"، و"أيرون جيم"، و"مقبض الكعكة
‫المعجزة"، "بيلو بيت"، و"سلاب شوب".

328
00:15:52,619 --> 00:15:53,620
‫- عزيزتي.
‫- يا إلهي.

329
00:15:53,703 --> 00:15:55,455
‫عزيزتي. أصغي إلي.

330
00:15:57,832 --> 00:15:58,875
‫أحضريها كلها.

331
00:15:58,958 --> 00:16:00,627
‫أحضري كل شيء رأيناه على التلفاز،

332
00:16:00,710 --> 00:16:02,587
‫وضعيه في هذه العربة حالا.

333
00:16:02,671 --> 00:16:05,256
‫"أيرون جيم"؟ سأصبح منفوخ العضلات.

334
00:16:05,340 --> 00:16:07,634
‫- يا إلهي. مطلق حلوى الخطمي!
‫- مطلق حلوى الخطمي؟ أحضري اثنين!

335
00:16:07,717 --> 00:16:10,845
‫- ماذا عن الرصاصة السحرية؟
‫- أجل. رأيت ذلك.

336
00:16:15,016 --> 00:16:16,267
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

337
00:16:16,601 --> 00:16:18,436
‫كنت في اجتماع بالقرب من هنا،

338
00:16:18,520 --> 00:16:21,231
‫وأراد بعض الناس تدمير هذه اللوحة.

339
00:16:21,648 --> 00:16:22,774
‫لذا، أحضرتها إلى هنا.

340
00:16:23,274 --> 00:16:24,651
‫أين "أندي" و"أبريل"؟

341
00:16:24,734 --> 00:16:26,111
‫خرجا للتسوق.

342
00:16:27,278 --> 00:16:28,279
‫ماذا تفعل هنا؟

343
00:16:28,738 --> 00:16:31,658
‫انتقلت للعيش في الغرفة الإضافية.

344
00:16:32,492 --> 00:16:34,327
‫- حقا؟
‫- أجل.

345
00:16:35,412 --> 00:16:38,164
‫- أيمكنني الدخول.
‫- أجل. أجل، بالطبع.

346
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
‫لم يريدون تدميرها؟

347
00:16:40,667 --> 00:16:44,003
‫إنها لوحة لي في هيئة قنطور.

348
00:16:44,921 --> 00:16:46,256
‫- حسنا.
‫- وهي عارية.

349
00:16:47,507 --> 00:16:50,844
‫فقط منطقة الصدر.

350
00:16:50,927 --> 00:16:51,928
‫في معظمها.

351
00:16:52,178 --> 00:16:53,430
‫لست مضطرا للنظر إليها إن لم ترد ذلك.

352
00:16:53,513 --> 00:16:54,931
‫- لا، لا، لا.
‫- إنها راقية للغاية.

353
00:16:55,014 --> 00:16:56,266
‫أجل، لا. أنا متأكد من ذلك.

354
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
‫- رباه. إنه "كريس". يجدر بي الرد عليه.
‫- حسنا.

355
00:17:00,186 --> 00:17:01,771
‫- مرحبا يا "كريس".
‫- "ليزلي نوب".

356
00:17:01,855 --> 00:17:04,107
‫- عليك إعادة تلك اللوحة.
‫- أية لوحة؟

357
00:17:04,190 --> 00:17:06,818
‫"ليزلي"، لديك اللوحة، وعليك إعادتها.

358
00:17:06,901 --> 00:17:09,362
‫أعتقد أنني كنت في غاية الإنصاف معك،
‫وقد بدأت أشعر بالغضب.

359
00:17:09,446 --> 00:17:10,989
‫- حسنا. "كريس"...
‫- وأنا لا أحب الشعور بالغضب.

360
00:17:11,072 --> 00:17:14,284
‫نبضات قلبي تتسارع.
‫وصلت حرفيا إلى 45 نبضة في الدقيقة.

361
00:17:14,367 --> 00:17:16,870
‫أنا آسفة. لو سمحت لي فحسب
‫أن أشرح لك وجهة نظري.

362
00:17:16,953 --> 00:17:18,788
‫ستعدين هذه اللوحة غدا صباحا

363
00:17:18,872 --> 00:17:20,457
‫وستسلمينها إلى "مارشيا لانغمان".

364
00:17:20,540 --> 00:17:23,084
‫وتلك نهاية الأمر. هل تفهمينني يا سيدتي؟

365
00:17:24,544 --> 00:17:25,545
‫أجل.

366
00:17:27,547 --> 00:17:29,048
‫"مايتي بوتي".

367
00:17:33,219 --> 00:17:36,306
‫ماذا نفعل؟ لم نحضر شيئا واحدا
‫مما طلبه منا "بين".

368
00:17:36,765 --> 00:17:38,641
‫بلى، فعلنا. أحضرنا مطلق حلوى الخطمي.

369
00:17:38,725 --> 00:17:41,102
‫هذا... لا أعتقد أنه على اللائحة.

370
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
‫- لكنني أريده.
‫- وأنا أيضا أريده.

371
00:17:44,439 --> 00:17:46,733
‫لكنني أود أيضا أن يكون لي شوكتي الخاصة.

372
00:17:47,567 --> 00:17:50,612
‫لأنك تأكلين ببطء للغاية، وهو أمر لطيف،
‫لكنه مزعج للغاية أيضا.

373
00:17:52,781 --> 00:17:54,991
‫- حسنا.
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

374
00:17:55,325 --> 00:17:58,912
‫لا شيء. لكن التصرف كبالغين ممل.
‫وأنا أكرههم.

375
00:17:58,995 --> 00:18:01,331
‫ولا أريد ابتياع كل أغراض
‫البالغين الغبية المملة

376
00:18:01,414 --> 00:18:02,665
‫وأصبح بالغة مملة.

377
00:18:02,749 --> 00:18:04,167
‫مهلا. أصغي إلي.

378
00:18:04,501 --> 00:18:07,754
‫أجل، سنبتاع رف أطباق
‫وستائر حمام ولوح تقطيع.

379
00:18:08,755 --> 00:18:09,923
‫لكن إن ظننت ولو للحظة

380
00:18:10,006 --> 00:18:12,550
‫أنني لن أحضر مطلق حلوى الخطمي أيضا

381
00:18:12,634 --> 00:18:14,761
‫كي أتمكن من إطلاقها على وجهك

382
00:18:14,844 --> 00:18:18,264
‫أثناء نومك، فأنت إذن أغبى امرأة أعرفها.

383
00:18:21,518 --> 00:18:22,685
‫ستجعلني أبكي.

384
00:18:24,103 --> 00:18:26,815
‫أنت شخص متزن. ماذا أفعل هنا؟

385
00:18:27,106 --> 00:18:30,276
‫لا أدري. أعني، أحد القواعد الأساسية
‫للعمل في الحكومة

386
00:18:30,360 --> 00:18:32,111
‫هي أنه لا يجدر بك إهانة أحد.

387
00:18:32,695 --> 00:18:35,114
‫أجل. أعتقد أنك محق. سأقوم...

388
00:18:36,533 --> 00:18:39,702
‫بدأت كل هذه القواعد
‫تثير انزعاجي للغاية مؤخرا.

389
00:18:39,786 --> 00:18:41,454
‫- لقد عدنا.
‫- وأنا أيضا.

390
00:18:42,288 --> 00:18:44,040
‫مرحبا يا "ليزلي". ماذا تفعلين هنا؟

391
00:18:44,123 --> 00:18:50,630
‫مرحبا. سرقت لوحة،
‫وكنت آمل أن تساعداني في إخفائها.

392
00:18:50,713 --> 00:18:53,383
‫- أحبها. إنها بسيطة للغاية.
‫- كلا، إنها على الجهة الأخرى.

393
00:18:56,261 --> 00:18:58,638
‫يا إلهي. أهذه أنت على هيئة حصان عار؟

394
00:18:59,889 --> 00:19:01,558
‫أهي تشبهني؟ لا ألاحظ حتى...

395
00:19:01,641 --> 00:19:04,853
‫"ليزلي". أعني،
‫لا أقصد أن أكون عديم اللياقة أو ما شابه،

396
00:19:04,936 --> 00:19:07,105
‫لأنك رئيستي وصديقتي،
‫لكنني كنت لأضاجعها قطعا.

397
00:19:08,898 --> 00:19:10,316
‫- وكذلك أنا.
‫- أنتما لطيفان.

398
00:19:10,567 --> 00:19:13,069
‫حسنا. يجدر بي الذهاب برفقة هذه.

399
00:19:13,152 --> 00:19:15,238
‫- و...
‫- حسنا.

400
00:19:15,321 --> 00:19:16,906
‫- سأراكم لاحقا.
‫- وداعا.

401
00:19:16,990 --> 00:19:18,074
‫- وداعا يا "ليزلي".
‫- وداعا.

402
00:19:18,157 --> 00:19:19,242
‫إذن؟ كيف أبلينا؟

403
00:19:20,326 --> 00:19:22,328
‫لا أدري. أهذا يجيب على سؤالك؟

404
00:19:30,169 --> 00:19:32,589
‫لا. هل ابتعتما أطباقا؟

405
00:19:32,672 --> 00:19:33,673
‫أطباق.

406
00:19:35,425 --> 00:19:36,426
‫مبنى البلدية

407
00:19:36,634 --> 00:19:37,886
‫"ليزلي"، ماذا تفعلين؟

408
00:19:37,969 --> 00:19:39,178
‫ودع "ديافينا".

409
00:19:39,262 --> 00:19:41,931
‫علي تسليمها إلى "مارشيا لانغمان" الغبية.

410
00:19:42,307 --> 00:19:44,517
‫حقا؟ عجبا.

411
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
‫ماذا؟

412
00:19:46,019 --> 00:19:48,146
‫أعني، بصراحة، هذا يبدو كأمر قد أفعله أنا،

413
00:19:48,605 --> 00:19:50,398
‫ولم أعتقد أنك ستستسلمين.

414
00:19:55,361 --> 00:19:56,946
‫يسعدني أنك عدت إلى رشدك أخيرا.

415
00:19:57,030 --> 00:19:59,073
‫أعلم أنه لم يكن من السهل عليك فعل ذلك.

416
00:20:00,867 --> 00:20:02,118
‫لنلق نظرة عليها أولا، هلا فعلنا؟

417
00:20:04,662 --> 00:20:06,456
‫إنها تبدو مذهلة!

418
00:20:06,539 --> 00:20:08,625
‫جعلت الفنان يرسم فوق اللوحة الأصلية.

419
00:20:09,167 --> 00:20:11,461
‫- لك مطلق الحرية في تدميرها.
‫- لا.

420
00:20:11,544 --> 00:20:14,589
‫لكنني أعتقد أنك لن تجدي أحدا
‫يشعر بالانزعاج منها.

421
00:20:16,966 --> 00:20:18,551
‫كان هناك العديد من الآلهة اليونانية.

422
00:20:19,093 --> 00:20:21,846
‫بعضهن كن عشيقات، وبعضهن كن محاربات.

423
00:20:22,096 --> 00:20:24,641
‫وبعضهن كن مخادعات.

424
00:20:28,436 --> 00:20:29,562
‫كيف سار موعدك مع "سيندي"؟

425
00:20:29,646 --> 00:20:31,230
‫أتعلم، لم تكن نوعي المفضل حقا.

426
00:20:32,023 --> 00:20:34,651
‫إنها امرأة طويلة سمراء الشعر.
‫لطالما كنت معجبا بالطويلات سمراوات الشعر.

427
00:20:34,734 --> 00:20:35,985
‫ليس بشكل حصري.

428
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
‫تاريخيا، بلى، بشكل حصري.

429
00:20:37,570 --> 00:20:39,155
‫قال إنها لم يعجب بها. لذا، انتهى الأمر.

430
00:20:39,238 --> 00:20:43,242
‫حسنا. سأواصل المحاولة، لأنك مذهل.

431
00:20:43,576 --> 00:20:46,454
‫- شكرا لك.
‫- وأنت تستحق أن تحظى بامرأة مدهشة

432
00:20:46,537 --> 00:20:49,582
‫وذكية وجميلة.

433
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
‫شكرا لك.

434
00:20:51,709 --> 00:20:53,544
‫- ربة جمال حقيقية.
‫- بالضبط.

435
00:20:55,922 --> 00:20:57,548
‫تشبه "إنريكي إيغلاسيس".

436
00:20:57,632 --> 00:20:59,759
‫- أتمنى لو كان لدي المزيد من الوقت فحسب.
‫- لماذا؟

437
00:21:00,259 --> 00:21:03,429
‫هذه مذهلة. إنه يشبهني، وأنا أبدو رائعا.

438
00:21:03,888 --> 00:21:07,266
‫هل قضيبك بين ساقيك الأماميتين
‫أم الخلفيتين؟

439
00:21:07,642 --> 00:21:09,143
‫أجل، أين قضيبك؟

440
00:21:10,103 --> 00:21:11,312
‫تبا يا "جيري"!

