﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:11,178
‫سيداتي وسادتي، لأول مرة
‫في وظيفتي الجزئية الجديدة

2
00:00:11,262 --> 00:00:14,807
‫في مديرية الصحة العامة في مجلس المدينة،
‫إنها "آن ميريديث بيركنز"!

3
00:00:14,890 --> 00:00:16,851
‫هذا جميل للغاية يا "ليزلي"!

4
00:00:16,934 --> 00:00:18,728
‫ملأت غازا ساما بإحدى هذه البالونات،

5
00:00:18,811 --> 00:00:20,813
‫لذا إن انفجر أحدها، قد تموتين.

6
00:00:20,896 --> 00:00:23,315
‫لا يا "أبريل"، سنموت جميعا.

7
00:00:23,399 --> 00:00:27,445
‫الغاز يتخذ شكل المستوعب الذي يوضع فيه.

8
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
‫تعلمت ذلك في المدرسة.

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,031
‫لدينا نشاطات على مدار الساعة
‫في يومك الأول.

10
00:00:31,115 --> 00:00:33,451
‫الساعة الـ10 صباحا، "تخمة الوافل
‫في يوم ’آن‘ الأول."

11
00:00:33,534 --> 00:00:35,953
‫الساعة الـ11 صباحا، "بدء العمل الورقي
‫وسط احتفال صاخب."

12
00:00:36,036 --> 00:00:40,207
‫ومن ثم في الـ12 ظهرا،
‫"افتتاح الحفلة الراقصة."

13
00:00:40,875 --> 00:00:42,626
‫أهلا بك في مجلس المدينة يا حلوة.

14
00:00:42,710 --> 00:00:45,212
‫- كم واحد منكم هنا؟
‫- هناك 7.

15
00:00:45,296 --> 00:00:48,340
‫ولديك زميل في مكتبك. اسمه "ستيوارت"،
‫إنه متذمر نوعا ما.

16
00:00:48,424 --> 00:00:49,967
‫لدي زميل في مكتبي؟

17
00:00:50,050 --> 00:00:52,219
‫أخرجوا هذه البالونات من هنا.

18
00:00:53,220 --> 00:00:54,555
‫مرحبا، أنا "آن".

19
00:00:56,932 --> 00:00:58,309
‫حدائق ومتنزهات

20
00:01:15,159 --> 00:01:16,202
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

21
00:01:16,285 --> 00:01:19,163
‫أريد أن أخبرك وحسب،
‫أنني أعطيت مشروع المركز الكبير لـ"دونا".

22
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
‫يبدو هذا جيدا. الاجتماع عند الـ 2؟

23
00:01:21,081 --> 00:01:22,666
‫أجل، في غرفة الاجتماعات 3.

24
00:01:22,750 --> 00:01:24,668
‫حسنا. أعتقد في مرحلة ما،

25
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
‫ربما يجب أن نتبادل القبل أنا وأنت.

26
00:01:27,421 --> 00:01:28,464
‫أجل، قرار جيد.

27
00:01:28,756 --> 00:01:30,758
‫أفضل مرحلة في أي علاقة هي البداية.

28
00:01:31,050 --> 00:01:32,635
‫ما من مشكلات ولا شجارات.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
‫نبيذ أبيض وعناق وحسب،

30
00:01:35,429 --> 00:01:39,600
‫وكم هائل من وثائقيات "هيستوري تشانيل".

31
00:01:40,267 --> 00:01:42,520
‫يجب أن يستقل كل منا سيارة
‫إلى المطعم الليلة.

32
00:01:42,603 --> 00:01:45,356
‫- "كريس" جاد فعلا بهذا الشأن.
‫- أعلم.

33
00:01:45,439 --> 00:01:48,609
‫لا أريد التحدث بالأمر وحسب، اتفقنا؟
‫أراك مساء.

34
00:01:48,901 --> 00:01:54,073
‫حسنا. بالمناسبة،
‫لدي لقاء مع "مارلين غريغز نوب".

35
00:01:54,615 --> 00:01:56,450
‫هل تقربك؟

36
00:01:56,867 --> 00:01:59,036
‫- كلا.
‫- حسنا.

37
00:01:59,119 --> 00:02:02,289
‫مجرد صدفة. هذا يحدث دوما، وأمر مضحك.

38
00:02:02,748 --> 00:02:03,874
‫لكنني لم أقابلها قط.

39
00:02:03,958 --> 00:02:06,126
‫إنها من "الفيليبين". حسنا، وداعا.

40
00:02:08,420 --> 00:02:10,381
‫لم لا تخبرين "بين" أنها أمك وحسب؟

41
00:02:10,464 --> 00:02:13,551
‫لأن "بين" وأنا نعيش في فقاعة الآن،

42
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
‫ولا مكان يتسع هنا

43
00:02:15,386 --> 00:02:19,181
‫لأجل قواعد "كريس" الغبية حيال مواعدتنا،
‫أو أمي التي ستتسبب لي بالمضايقة.

44
00:02:19,265 --> 00:02:22,184
‫أنا متأسفة يا "ليزلي"، لكنني لا أعتقد
‫أنك فكرت بالأمر مليا.

45
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
‫أتعرفين ما يجب أن أفعله؟
‫يجب أن أقطع لأمي

46
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
‫تذكرة رحلة إلى "لندن" اليوم دون رجعة.

47
00:02:26,230 --> 00:02:27,815
‫وبهذا الشكل، لن يقابلها "بين" أبدا

48
00:02:27,898 --> 00:02:30,568
‫ويمكنني أن أزورها في "لندن".
‫هذا حل يرضي الجميع.

49
00:02:30,651 --> 00:02:33,070
‫ماذا لو رأى صورة لها على مكتبك؟

50
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
‫ماذا لو قالت "مارلين"،
‫"هل قابلت ابنتي ’ليزلي‘؟

51
00:02:35,322 --> 00:02:36,740
‫إنها تعمل في مديرية الحدائق."

52
00:02:37,575 --> 00:02:39,785
‫من فضلك يا "ستيوارت"،
‫هلا أمهلتنا 45 دقيقة؟

53
00:02:40,077 --> 00:02:42,037
‫- إنه مكتبي أيضا.
‫- "ستيوارت".

54
00:02:44,331 --> 00:02:45,457
‫ذلك الرجل وقح.

55
00:02:45,666 --> 00:02:47,585
‫أشعر أن بعض التغييرات الهيكلية

56
00:02:47,668 --> 00:02:49,670
‫قد تطلق العنان لمجهود هذه المديرية.

57
00:02:50,337 --> 00:02:51,505
‫"جيري".

58
00:02:51,589 --> 00:02:53,799
‫أعتقد أنك قادر على أكثر من ذلك بكثير.

59
00:02:54,592 --> 00:02:55,759
‫- لست كذلك.
‫- هذا هراء.

60
00:02:55,843 --> 00:02:57,428
‫انظر إلى المرأة.

61
00:02:57,511 --> 00:03:02,266
‫أنت بطل ذكي وجميل وذو شخصية جذابة.

62
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
‫سأجعلك مدير العلاقات العامة،

63
00:03:04,310 --> 00:03:06,896
‫وهذا ما يعني أنك ستقود
‫جلسات الإحاطة اليومية.

64
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
‫فكرة رائعة.

65
00:03:08,188 --> 00:03:12,276
‫هذا جزئي المفضل في حصولي على مدير جديد.

66
00:03:12,359 --> 00:03:15,571
‫دائما ما يحاولون قلب موازيين الأمور،
‫وتكون أفكارهم مريعة،

67
00:03:15,654 --> 00:03:19,158
‫ويحولون مجلس المدينة إلى تثبيط مطلق.

68
00:03:19,241 --> 00:03:22,703
‫أجلب الكعك معي وأجلس وأستمتع بالمشهد.

69
00:03:23,203 --> 00:03:25,706
‫"أبريل"، قيمتك أكبر

70
00:03:25,789 --> 00:03:27,583
‫من أن تكوني مساعدة "رون".

71
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
‫لذا من الآن فصاعدا،
‫ستساعدين في تنفيذ المهام المتعددة،

72
00:03:30,336 --> 00:03:31,754
‫لتساعدي المكتب بأكمله.

73
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
‫هل هذا كابوس؟

74
00:03:33,547 --> 00:03:34,882
‫استيقظي يا "أبريل".

75
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
‫أريد أن أقول يا "توم"،

76
00:03:36,383 --> 00:03:40,804
‫إنك موظف مذهل ومخلوق رائع.

77
00:03:40,888 --> 00:03:42,222
‫يؤجل الاجتماع!

78
00:03:42,514 --> 00:03:43,849
‫"توم".

79
00:03:44,558 --> 00:03:46,185
‫يسعدني وجودك.

80
00:03:46,268 --> 00:03:48,604
‫أتعرف أيضا ما يسعدني؟ روح المغامرة فيك.

81
00:03:48,938 --> 00:03:51,523
‫لقد بعت قرص فيلم "كرونيكلز أوف ريديك"

82
00:03:51,607 --> 00:03:53,317
‫على "إي باي" مقابل 10 دولارات.

83
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
‫واستفدت من الفوائد
‫لأشتري نسخة الـ"بلو راي".

84
00:03:55,194 --> 00:03:57,321
‫هذا رائع. لدي مشروع مذهل

85
00:03:57,404 --> 00:03:58,614
‫لشخص يتمتع بمواهبك.

86
00:03:59,114 --> 00:04:00,366
‫ستقوم برقمنة

87
00:04:00,449 --> 00:04:02,785
‫أرشيف المدينة بأكمله في الطابق الـ4.

88
00:04:02,868 --> 00:04:05,371
‫لا! أكره الطابق الـ4!
‫آخر مرة كنت فيها هناك،

89
00:04:05,454 --> 00:04:08,832
‫رأيت أحدا يشتري المخدرات من آلة صنع الثلج.
‫إنه مكان سيئ.

90
00:04:08,916 --> 00:04:10,584
‫لن تكون لوحدك. "أندي".

91
00:04:11,043 --> 00:04:13,754
‫من الآن فصاعدا، لن تكون ملمع الأحذية.

92
00:04:14,046 --> 00:04:17,257
‫من الآن فصاعدا، ستكون مساعدا إداريا.

93
00:04:18,384 --> 00:04:20,302
‫لمدة 3 أسابيع. ثم ستعود إلى تلميع الأحذية.

94
00:04:20,386 --> 00:04:22,346
‫"كريس"!

95
00:04:22,429 --> 00:04:25,015
‫لم أكن أصغي لحديثك جيدا وما سنقوم به،

96
00:04:25,099 --> 00:04:26,558
‫لكنني متأكد من صوابك!

97
00:04:27,601 --> 00:04:30,771
‫ومتأكد أنك ستكرر نفسك بطريقة مثيرة أكثر.

98
00:04:31,522 --> 00:04:33,899
‫- مرحبا يا "بين".
‫- أهلاً، ما الأخبار؟

99
00:04:33,983 --> 00:04:35,776
‫لا شيء مهم. لكن بما أنني هنا، أردت إخبارك

100
00:04:35,859 --> 00:04:37,403
‫أن "مارلين غريغز نوب" هي أمي.

101
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
‫ماذا؟ لم...

102
00:04:40,072 --> 00:04:42,157
‫كما أنها قد تكون قاسية وصعبة،

103
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
‫وتصدر أحكاما مبكرة عن أناس يعملون معها
‫منذ مدة طويلة.

104
00:04:45,536 --> 00:04:46,578
‫وهي متنمرة بعض الشيء.

105
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
‫حسنا! ادخل، ستبلي حسنا.

106
00:04:48,372 --> 00:04:51,333
‫يا إلهي. أنا آسفة. هاك.

107
00:04:52,376 --> 00:04:53,544
‫مرحبا.

108
00:04:53,627 --> 00:04:54,920
‫أنا السيد "بين ويات".

109
00:04:55,421 --> 00:04:57,131
‫يبدو أنك سكبت قميصك على قهوتك.

110
00:04:57,214 --> 00:04:59,008
‫أجل. أتعرفين ما حصل؟

111
00:04:59,091 --> 00:05:02,386
‫لقد سكبتها، لكنك تعرفين ما يحصل.

112
00:05:03,262 --> 00:05:04,346
‫طرفة جميلة.

113
00:05:04,763 --> 00:05:07,641
‫القطاع التعليمي للمقاطعة
‫يحتاج إلى 4 حافلات جديدة.

114
00:05:07,725 --> 00:05:11,687
‫لقد تجاهلني المجلس،
‫وآمل أن يساعدني مكتبك في ذلك.

115
00:05:11,770 --> 00:05:13,022
‫حسنا.

116
00:05:13,772 --> 00:05:15,357
‫حقا؟ أهذا كل ما لديك؟

117
00:05:15,441 --> 00:05:18,527
‫أجل. في الواقع، لا...

118
00:05:19,194 --> 00:05:20,863
‫قد لا يكون الأمر ممكنا.

119
00:05:20,946 --> 00:05:22,322
‫أنا في حيرة من أمري يا "بين"،

120
00:05:22,781 --> 00:05:24,366
‫لأنك أخبرتني أنه ممكن.

121
00:05:24,450 --> 00:05:25,617
‫منذ 5 ثوان.

122
00:05:26,785 --> 00:05:29,621
‫جلبت صندوقا آخر من الكعك، إن أراد أحد...

123
00:05:30,789 --> 00:05:32,166
‫ما هذا بحق السماء؟

124
00:05:32,249 --> 00:05:35,169
‫هذا مكتبك الجديد يا أيها السيد المدير.

125
00:05:35,419 --> 00:05:36,503
‫حسنا.

126
00:05:36,587 --> 00:05:38,172
‫هذا المكتب مثال

127
00:05:38,255 --> 00:05:40,841
‫على المفهوم السويدي للـ"يامستالدات"،

128
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
‫أو "المساواة".

129
00:05:42,593 --> 00:05:43,927
‫تخيل لو أردت أن تلفت نظر أحد.

130
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
‫- ليناد أحد علي.
‫- "كريس".

131
00:05:46,555 --> 00:05:48,599
‫استدارة! ما الأمر يا "جيري"؟

132
00:05:48,682 --> 00:05:50,184
‫لقد طلبت مني أن أنادي عليك.

133
00:05:50,267 --> 00:05:51,769
‫لقد أبليت حسنا أيها البطل.

134
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
‫ليقل أحد ما شيئا.

135
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
‫تبدو غريب الأطوار.

136
00:05:54,563 --> 00:05:56,023
‫استدارة!

137
00:05:56,106 --> 00:05:57,941
‫"أبريل"، هذا ليس سلوكا جيدا.

138
00:05:58,025 --> 00:05:59,777
‫سأراقبك

139
00:05:59,860 --> 00:06:01,862
‫من مكتبي الدائري حيث يمكنني رؤية كل شيء.

140
00:06:01,945 --> 00:06:04,364
‫استدارة بسيطة. أترى كيف يسير الأمر؟

141
00:06:04,782 --> 00:06:08,327
‫ماذا عن مكتبي وجدرانه المتعددة؟

142
00:06:08,410 --> 00:06:10,829
‫أصبح مكتبك غرفة جديدة للانتظار.

143
00:06:10,913 --> 00:06:14,708
‫وقد تخلصنا من الدعامة العملاقة
‫التي كانت أمام بابك.

144
00:06:14,792 --> 00:06:16,001
‫لقد أحببت تلك الدعامة.

145
00:06:16,085 --> 00:06:18,128
‫كانت تضايق كل من يقف أمام بابي.

146
00:06:18,879 --> 00:06:20,714
‫حسنا، تخط الأمر، لأنها ولت.

147
00:06:20,923 --> 00:06:23,759
‫ستتمكن من الوصول لأي شيء
‫أكثر من أي وقت مضى.

148
00:06:27,805 --> 00:06:31,433
‫الطابق الـ4. محكمة مطالبات صغيرة،
‫ومعاملات طلاق، واختبارات مخدرات مطلوبة.

149
00:06:31,517 --> 00:06:32,768
‫خارج الخدمة

150
00:06:32,851 --> 00:06:35,229
‫الجو قارس ورطب في نفس الوقت.

151
00:06:35,312 --> 00:06:37,147
‫هناك غرفة بحالها في الطابق الـ4

152
00:06:37,231 --> 00:06:39,149
‫حيث يخزنن السكاكين التي صودرت من أشخاص

153
00:06:39,233 --> 00:06:41,401
‫قصدوا الطابق الـ4 ليطعنوا به أحدهم.

154
00:06:43,320 --> 00:06:45,155
‫- هل أنتما من "حدائق ومتنزهات"؟
‫- أجل.

155
00:06:45,239 --> 00:06:47,241
‫أنا هنا لأطلعكما على المكان.

156
00:06:47,658 --> 00:06:49,451
‫سعدت للقائك سيدتي. ما اسمك؟

157
00:06:49,535 --> 00:06:52,538
‫"إيثيل بيفرز". اتبعاني.

158
00:06:53,413 --> 00:06:55,749
‫حسنا، هذه غرفتكما.

159
00:06:57,918 --> 00:07:00,087
‫حاسوبان؟

160
00:07:00,546 --> 00:07:02,172
‫لدي هاتف خاص بي.

161
00:07:02,256 --> 00:07:03,465
‫أهلا يا "وول ستريت".

162
00:07:03,549 --> 00:07:05,676
‫اشتروا المزيد من الأسهم. حالا.

163
00:07:05,759 --> 00:07:07,094
‫رائحة هذا الهاتف نتنة.

164
00:07:07,177 --> 00:07:08,804
‫حاولا ألا تغيرا من ديكور المكان.

165
00:07:08,887 --> 00:07:12,182
‫لأن من الناحية الفنية،
‫لا تزال الغرفة مسرح جريمة.

166
00:07:12,266 --> 00:07:13,934
‫ها هي البطاقات الاسمية.

167
00:07:14,726 --> 00:07:15,769
‫تفضل.

168
00:07:16,603 --> 00:07:18,188
‫"إيثيل"، جلبت القميص من "ثيوري".

169
00:07:18,272 --> 00:07:20,274
‫وبطاقات الأسماء تخلف ثقوبا. لن ألبسها.

170
00:07:20,357 --> 00:07:21,859
‫افعل ما يحلو لك.

171
00:07:23,443 --> 00:07:25,237
‫- مع السلامة يا "إيثيل".
‫- تبا.

172
00:07:25,529 --> 00:07:28,282
‫ذكرني أن أسألها،
‫أين كانت حين قتل "لينكولن".

173
00:07:28,365 --> 00:07:31,952
‫"ذكر ’توم‘ أن يسأل شيئا."

174
00:07:32,286 --> 00:07:33,537
‫لك ذلك يا زعيم.

175
00:07:33,871 --> 00:07:36,206
‫هناك أحد أعد قرصا لأحدهم!

176
00:07:36,290 --> 00:07:38,041
‫لقد سمعت ملاحظاتك بالتأكيد من آخر مرة،

177
00:07:38,125 --> 00:07:41,170
‫لذا وضعت 5 أغاني فقط لـ"سارة ماكلاكلن"
‫في هذا القرص.

178
00:07:41,253 --> 00:07:44,006
‫عظيم. هل يجب أن نتحدث عن ادعائك حول والدتك

179
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
‫أنها امرأة فلبينية لم تلتقيها قط؟

180
00:07:46,049 --> 00:07:47,134
‫أيجب أن نفعل ذلك؟

181
00:07:48,886 --> 00:07:50,929
‫كنت أحاول تأجيل ما هو محتم علي.

182
00:07:51,138 --> 00:07:53,390
‫إن تحولت علاقتنا لشكل رسمي،

183
00:07:53,473 --> 00:07:55,809
‫علينا أن نتعامل مع قواعد "كريس"،

184
00:07:55,893 --> 00:07:58,896
‫ووالدينا وبعض العادات المزعجة،

185
00:07:58,979 --> 00:08:00,564
‫وكثير من الأمور المضجرة.

186
00:08:00,647 --> 00:08:02,399
‫لكن لم يحن أوان ذلك.

187
00:08:02,482 --> 00:08:05,235
‫أريد أن أستمتع بهذه الفقاعة قليلا.

188
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
‫متأسفة.

189
00:08:08,113 --> 00:08:09,907
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- لا، لسنا كذلك.

190
00:08:09,990 --> 00:08:12,993
‫لقد كنت مرتبكا تماما. لقد بدوت كالأحمق.

191
00:08:13,243 --> 00:08:14,578
‫أعني، في مرحلة ما ومن دون سبب،

192
00:08:14,661 --> 00:08:17,164
‫خلعت حذائي وحملته بيدي.

193
00:08:17,247 --> 00:08:20,459
‫سأسألها كيف جرى الأمر، وأراهن أنها أحبتك.

194
00:08:21,501 --> 00:08:23,128
‫أحببته!

195
00:08:23,503 --> 00:08:26,548
‫لكنه سهل الإغراء تماما.

196
00:08:26,632 --> 00:08:28,675
‫على الرغم من أنه شاب غريب.

197
00:08:28,759 --> 00:08:31,929
‫إنه أحمق وضعيف الشخصية.

198
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
‫لم تسألين يا حلوتي؟

199
00:08:35,599 --> 00:08:36,892
‫ما من سبب.

200
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
‫"مجلس المدينة"

201
00:08:39,228 --> 00:08:40,229
‫لا تقلق. كل شيء على ما يرام.

202
00:08:40,312 --> 00:08:41,563
‫لا، الأمر ليس على ما يرام.

203
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
‫ماذا لو قالت للناس إنني سهل الإغراء؟

204
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
‫لن يصدق أحد ذلك.

205
00:08:45,651 --> 00:08:48,487
‫عندما قابلتك، ظننت أنك فاشي متزمت.

206
00:08:48,570 --> 00:08:50,572
‫- ماذا؟
‫- فاشي متزمت لطيف،

207
00:08:50,656 --> 00:08:52,908
‫لكن رغم ذلك، لقد تركت انطباعا...

208
00:08:53,909 --> 00:08:56,828
‫وزارة التعليم. إنها تطلب
‫10 حافلات مدارس رسميا.

209
00:08:57,663 --> 00:08:59,456
‫ظننت أنهم يريدون 4 حافلات فقط.

210
00:08:59,539 --> 00:09:02,793
‫بما أنني سهل الإغراء،
‫فلم لا يطلبوا 10 أو 20،

211
00:09:02,876 --> 00:09:05,796
‫أو 100 حافلة جديدة وأسطول يخوت؟

212
00:09:05,879 --> 00:09:08,006
‫ما رأيك في هذا؟ هذا ما سنفعله.

213
00:09:08,548 --> 00:09:11,635
‫ستخبريني بكل ما علي أن أعرفه عن أمك.

214
00:09:11,718 --> 00:09:13,345
‫وسأجتمع بها مجددا،

215
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
‫وسنجري نقاشا جادا.

216
00:09:14,554 --> 00:09:16,598
‫أو يمكنني الذهاب إلى "بيليز"

217
00:09:16,682 --> 00:09:18,976
‫ويمكننا ممارسة الغطس.
‫ويمكننا رؤية أسماك القرش الحوتية.

218
00:09:19,059 --> 00:09:20,894
‫أنت موثوق، صحيح؟ لنجعلك كذلك.

219
00:09:25,315 --> 00:09:28,026
‫هل لديك تقرير الاستخدام الذي طلبته
‫يا "أبريل"؟

220
00:09:31,780 --> 00:09:34,324
‫- طلباتك أوامر يا "جيري".
‫- أشكرك.

221
00:09:34,408 --> 00:09:35,993
‫"ستفشل"

222
00:09:36,076 --> 00:09:37,202
‫بربك. لماذا؟

223
00:09:37,286 --> 00:09:39,204
‫المعذرة.

224
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
‫هناك لافتة في منتزه "رامسيت" تقول،
‫"لا تشربوا من رشاشات المياه."

225
00:09:43,083 --> 00:09:46,670
‫لذا أعددت كأسا من الشاي،
‫والآن أصبت بالعدوى.

226
00:09:46,753 --> 00:09:48,255
‫سيدي؟

227
00:09:48,463 --> 00:09:51,633
‫هل تسمعني يا سيدي؟

228
00:09:51,717 --> 00:09:54,177
‫إنني أتحدث إليك يا سيدي.

229
00:09:54,261 --> 00:09:55,512
‫يا سيدي!

230
00:09:55,595 --> 00:09:57,681
‫يا سيدي، هل تدرك

231
00:09:57,764 --> 00:10:01,893
‫أن هناك نفايات في شبكات المياه لديكم؟

232
00:10:01,977 --> 00:10:04,855
‫حسنا، عليك أن تكون قويا وجسورا وحاسما.

233
00:10:04,938 --> 00:10:06,898
‫هذا ليس باجتماع عادي. إنها معركة.

234
00:10:06,982 --> 00:10:08,984
‫ولا تندرج ضمنها قواعد الاجتماعات العادية.

235
00:10:09,067 --> 00:10:11,862
‫سألعب دور والدتي وسأقسو عليك كثيرا،

236
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
‫وهذا لأنني احبك كثيرا.

237
00:10:13,947 --> 00:10:15,115
‫- حسنا.
‫- ابدأ.

238
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
‫- مرحبا.
‫- خطأ.

239
00:10:19,453 --> 00:10:21,371
‫- ماذا؟
‫- لا تمهيد ولا تقديم.

240
00:10:21,455 --> 00:10:22,956
‫تقدم وابدأ بالتحدث وحسب.

241
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
‫أريد أن أناقش
‫مسألة حافلات المدارس الجديدة.

242
00:10:25,500 --> 00:10:28,962
‫أود مناقشة قافيتك يا د. "سوس".

243
00:10:29,296 --> 00:10:31,173
‫- ويجب أن تجلس بحلول الآن.
‫- ماذا؟

244
00:10:31,256 --> 00:10:32,382
‫ادخل واجلس وحسب.

245
00:10:33,175 --> 00:10:35,510
‫الارتباك هو صفة الحمقى.

246
00:10:35,594 --> 00:10:36,720
‫هذا ما تقوله للناس.

247
00:10:36,803 --> 00:10:38,430
‫وها أنت تشبك ساقيك كالنساء.

248
00:10:38,513 --> 00:10:40,140
‫رباه! حسنا، هلا بدأنا من جديد؟

249
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
‫لا، يجب أن نصلح هذا الأمر.

250
00:10:42,059 --> 00:10:46,063
‫هذه لائحة بأكثر 100 موضوع
‫تحب أن تناقشه والدتي،

251
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
‫بدءا بالسجاد الفارسي
‫وانتهاء بـ"دانيال كريغ".

252
00:10:48,523 --> 00:10:50,734
‫سأمهلك 10 دقائق لتحفظها.

253
00:10:50,942 --> 00:10:52,986
‫فيلم "ديليفيرنس"؟

254
00:10:53,070 --> 00:10:54,196
‫يا إلهي.

255
00:10:54,279 --> 00:10:58,742
‫إذن "جيري" مديري الآن،
‫والذي لن أعمل لأجله أبدا.

256
00:10:58,825 --> 00:11:01,161
‫و"رون" محاصر في سجن المكتب ذاك،

257
00:11:01,244 --> 00:11:04,456
‫وأنا أعمل الآن على محطة السفر الأرضية هذه.

258
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
‫هل هذا مكتب "مورت جانسن"؟

259
00:11:06,500 --> 00:11:07,584
‫كلا.

260
00:11:16,426 --> 00:11:18,637
‫أخبروا "مورت" أنني قلت، "حان دورك."

261
00:11:22,057 --> 00:11:25,477
‫يا إلهي. أريد أن أعمل معكما يا رفاق.
‫هذا مذهل.

262
00:11:25,769 --> 00:11:27,771
‫كم وثيقة أخرى عليك مسحها؟

263
00:11:27,854 --> 00:11:32,109
‫هذه فقط، وكل تلك التي في الصناديق.

264
00:11:32,359 --> 00:11:34,027
‫علي أن أخرج من هنا بسرعة.

265
00:11:34,111 --> 00:11:36,655
‫حان الوقت لأدفع تلك المسنات ليؤدين عملي.

266
00:11:36,738 --> 00:11:40,200
‫كيف؟ بأسلوب "هافرفورد" المقنع والجذاب.

267
00:11:42,869 --> 00:11:43,954
‫حسنا،

268
00:11:44,204 --> 00:11:45,997
‫أوليست "إيثيل بيفيرز"؟

269
00:11:46,081 --> 00:11:47,958
‫ما الأخبار يا حلوة؟

270
00:11:48,041 --> 00:11:50,377
‫اتصلت "جوليان مور" لتوها.
‫وتريد استعادة شعرها.

271
00:11:51,711 --> 00:11:54,339
‫لم يتصل أحد باسم "جوليان".

272
00:11:54,423 --> 00:11:57,217
‫انسي الأمر.
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة وحسب.

273
00:11:57,592 --> 00:12:00,720
‫الأول، هل بإمكانك مساعدتنا
‫في العمل على مشروعنا؟

274
00:12:01,054 --> 00:12:02,389
‫والـ 2؟

275
00:12:03,056 --> 00:12:05,934
‫هل لك من فضلك
‫أن تدعيني على حفل عيد ميلادك الـ30؟

276
00:12:08,770 --> 00:12:09,980
‫ماذا تفعلين؟

277
00:12:10,063 --> 00:12:12,816
‫إنني أجري اتصالا تجريبيا لأحرص أنه يعمل

278
00:12:12,899 --> 00:12:15,068
‫كي لا تفوتك أي مكالمة.

279
00:12:15,152 --> 00:12:16,361
‫أتعلمين؟ لا تتعبي نفسك.

280
00:12:16,445 --> 00:12:18,864
‫ربما سأجد نافذة مفتوحة لأقفز إلى حتفي.

281
00:12:18,947 --> 00:12:20,323
‫حسنا.

282
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
‫هذا لن يعمل.

283
00:12:25,579 --> 00:12:28,707
‫حسنا، لا يمكنك الاستدارة أثناء تحدثي إليك.

284
00:12:28,790 --> 00:12:32,627
‫لوحة مفاتيح السفينة الفضائية
‫تقودني إلى الجنون.

285
00:12:32,711 --> 00:12:36,006
‫لقد استغرقت دقيقة في طباعة كلمة،
‫والكلمة هي "بيرفليبسكلاب"

286
00:12:36,089 --> 00:12:38,425
‫لأنه لا يمكنني قيادة السفن الفضائية.

287
00:12:38,884 --> 00:12:40,510
‫كلانا يعلم يا "دونا"

288
00:12:40,594 --> 00:12:43,138
‫أن اختلاجات المدراء تتلاشى بسرعة.

289
00:12:43,221 --> 00:12:45,682
‫- عليك أن تنتظري.
‫- لطالما وافقتك،

290
00:12:45,765 --> 00:12:48,435
‫لكن هذا "كريس تريغر"،
‫الرجل الذي يملك 6 ملايين دولار.

291
00:12:48,518 --> 00:12:49,603
‫فهو لن يتوقف عن ذلك.

292
00:12:49,686 --> 00:12:51,855
‫لذا عليك أن تستدير إلى مكتبه

293
00:12:51,938 --> 00:12:53,440
‫وتتحدث إليه.

294
00:12:54,357 --> 00:12:55,901
‫أمي.

295
00:12:56,693 --> 00:13:00,530
‫لفتة لطيفة منك.

296
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
‫بالطبع!

297
00:13:02,115 --> 00:13:06,369
‫لقد كنت أفكر، لم لا أعدل من مزاج والدتي؟

298
00:13:06,745 --> 00:13:10,207
‫إذن، كما فهمت أنه على الرغم
‫مما قلته في اجتماعنا،

299
00:13:10,290 --> 00:13:13,752
‫قمت بشكل ما
‫بزيادة طلبك على حافلات المدارس.

300
00:13:14,628 --> 00:13:16,838
‫المعذرة، لكنني أحتسي القهوة مع ابنتي.

301
00:13:16,922 --> 00:13:18,381
‫ربما يمكننا مناقشة هذا في وقت آخر.

302
00:13:18,465 --> 00:13:20,634
‫كلا، سنتحدث عن الأمر الآن.

303
00:13:21,593 --> 00:13:22,636
‫أو إن أردت،

304
00:13:22,719 --> 00:13:24,888
‫يمكنني وضع تجميد دائم على ميزانية التعليم.

305
00:13:24,971 --> 00:13:26,556
‫القرار قرارك.

306
00:13:26,640 --> 00:13:30,894
‫ربما عليك التحدث إليه يا أمي.
‫يبدو أنه واثق من نفسه كثيرا.

307
00:13:32,145 --> 00:13:33,438
‫لم يتبق شيء.

308
00:13:33,813 --> 00:13:34,856
‫انتهى كل شيء.

309
00:13:34,940 --> 00:13:37,317
‫مهلا، لا تقولي هذا. تعالي.

310
00:13:38,401 --> 00:13:39,778
‫تمالكي نفسك

311
00:13:39,861 --> 00:13:43,740
‫واخرجي وكوني المرأة التي لطالما أردت.

312
00:13:44,282 --> 00:13:45,951
‫أشكرك جزيلا.

313
00:13:48,370 --> 00:13:50,497
‫- من كانت هذه؟
‫- لست أدري.

314
00:13:50,580 --> 00:13:53,083
‫رأيتها تبكي، فساعدتها.

315
00:13:54,209 --> 00:13:55,502
‫بم أردت التحدث إلي؟

316
00:13:55,585 --> 00:13:57,504
‫أنصت يا "كريس"، أنا ممتن كثيرا

317
00:13:57,587 --> 00:13:59,673
‫لأنك فكرت بي في هذه الفرصة المذهلة،

318
00:13:59,756 --> 00:14:02,842
‫لكنني لا أعتقد أنني مناسب لهذه الوظيفة.

319
00:14:02,926 --> 00:14:05,011
‫أميل للعمل مع أناس جذابين ومن جيل الشباب.

320
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
‫لقد جعلتك مدير مشروع يا "توم".

321
00:14:07,847 --> 00:14:09,015
‫هذا أمر كبير!

322
00:14:09,099 --> 00:14:10,517
‫عليك أن تكون منفتح الذهن.

323
00:14:10,600 --> 00:14:13,603
‫دع عقلك يفتح باب مستقبل قلبك.

324
00:14:13,979 --> 00:14:15,814
‫ابتدعت هذا التعبير عندما كنت في الـ14.

325
00:14:15,897 --> 00:14:18,775
‫ما زال صالحا حتى يومنا هذا. وأنا قائله.
‫علي الذهاب.

326
00:14:20,110 --> 00:14:21,820
‫أتعرفين؟ هذا ليس ممكنا.

327
00:14:21,903 --> 00:14:23,697
‫ولا تتعبي نفسك في محاولة الإطاحة بي،

328
00:14:23,780 --> 00:14:24,906
‫لأنك ستفشلين.

329
00:14:25,198 --> 00:14:27,284
‫من أين أتت هذه الثقة على حين غرة؟

330
00:14:27,367 --> 00:14:28,702
‫بربكم يا رفاق. لنسترخ قليلا.

331
00:14:28,785 --> 00:14:30,745
‫- تعرفين يا سيدة "غريغز نوب"...
‫- "مارلين".

332
00:14:30,829 --> 00:14:32,289
‫ربما يكون هناك حل وسط.

333
00:14:32,372 --> 00:14:34,291
‫عادة ما تكون الحلول الوسطى دلالة ضعف.

334
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
‫نعم، هذا وفقا لـ"أندرو كارنيغي".

335
00:14:36,751 --> 00:14:38,753
‫لكن متطلباتك تذكرني بمقولة مختلفة

336
00:14:38,837 --> 00:14:40,338
‫للعظيم "بيل واترسون".

337
00:14:41,047 --> 00:14:43,717
‫"تحتاجين إلى استئصال فص في المخ،
‫سأجلب منشارا."

338
00:14:44,718 --> 00:14:47,220
‫- أحب برنامج "كالفن آند هوبز".
‫- وأنا أيضا!

339
00:14:49,264 --> 00:14:51,850
‫علي القول، إن هذا من أفضل إنجازاتي قط.

340
00:14:51,933 --> 00:14:53,977
‫لم يكن ليسير بشكل أفضل.

341
00:14:54,060 --> 00:14:55,854
‫إنهما منسجمان حقا.

342
00:14:55,937 --> 00:14:58,356
‫حمدا لله. انحلت المعضلة.

343
00:15:00,734 --> 00:15:03,695
‫حسنا، سررت لأنك عدت إلى هنا.

344
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
‫وأنا أيضا.

345
00:15:06,448 --> 00:15:08,116
‫- أجل...
‫- توصلتما لاتفاق إذن.

346
00:15:08,199 --> 00:15:09,784
‫دعني أفكر بالأمر مليا،

347
00:15:09,868 --> 00:15:12,746
‫ويمكننا أن نلتقي ونتوصل لاتفاق.

348
00:15:13,288 --> 00:15:16,041
‫قد تكون الأمور عصيبة، لكن ستكون ممتعة.

349
00:15:16,124 --> 00:15:18,001
‫- يستطيع "بين" التكفل بذلك.
‫- بالفعل.

350
00:15:18,084 --> 00:15:19,502
‫حسنا، رائع.

351
00:15:19,586 --> 00:15:21,087
‫تشرفت بلقائك.

352
00:15:24,382 --> 00:15:25,842
‫العظيم في الأمر، أنها انبهرت بك أيضا.

353
00:15:25,925 --> 00:15:27,010
‫يمكنك رؤية ذلك بديهيا.

354
00:15:27,093 --> 00:15:29,012
‫طريقة تواصلكما كانت مذهلة.

355
00:15:29,095 --> 00:15:31,348
‫ما أفكر به،
‫أنه ربما علينا الذهاب إلى منزلها...

356
00:15:31,973 --> 00:15:35,226
‫أنتما أجمل ما رأيت قط.

357
00:15:35,310 --> 00:15:37,062
‫لكن لم ترتدين ثيابا سوداء؟

358
00:15:37,145 --> 00:15:38,688
‫وكأنك ذاهبة إلى مجلس عزاء.

359
00:15:38,897 --> 00:15:41,566
‫- إنها محقة يا حبيبتي.
‫- تزوجها إذن.

360
00:15:42,192 --> 00:15:43,360
‫أتمنى ذلك!

361
00:15:43,568 --> 00:15:45,612
‫متأسف على مقاطعة الجو الغرامي،

362
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
‫لكن هلا ناولتني ذلك المجلد يا "إيثيل"؟

363
00:15:48,782 --> 00:15:49,824
‫رائع.

364
00:15:49,908 --> 00:15:51,242
‫لم تتصرفين هكذا يا "إيثيل"؟

365
00:15:51,326 --> 00:15:53,995
‫يبدو أن أحدهم اختار
‫الجانب الخاطئ من السرير.

366
00:15:55,413 --> 00:15:56,706
‫كفي عن الضحك يا "ميرييل".

367
00:15:57,957 --> 00:15:59,334
‫كفي عن ذلك!

368
00:15:59,959 --> 00:16:01,378
‫علي القول، أنا عبقرية.

369
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
‫الشيء الوحيد الذي تحبه أمي
‫أكثر من صناديق الموسيقى

370
00:16:03,713 --> 00:16:05,215
‫هو "ماكستيمي" من "غريز أناتومي".

371
00:16:05,298 --> 00:16:09,052
‫لذا، جلبت لها صندوقا موسيقيا
‫وعليه صورة "ماكستيمي"،

372
00:16:09,135 --> 00:16:11,721
‫وظننت أنك ربما تود إعطاءها إياه.
‫ستحب ذلك.

373
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
‫أعتقد أنها ربما ليست بفكرة جيدة.

374
00:16:14,015 --> 00:16:17,018
‫لم؟ إنها ليست أفضل صورة له...

375
00:16:17,352 --> 00:16:19,145
‫أمك نوعا ما

376
00:16:22,982 --> 00:16:24,651
‫تغازلني.

377
00:16:27,278 --> 00:16:29,447
‫إذن، قاموس "ويبستر"

378
00:16:29,531 --> 00:16:31,491
‫يصف الخنزير بأنه...

379
00:16:31,574 --> 00:16:33,493
‫كلا، أقصد المتنزه.

380
00:16:33,993 --> 00:16:36,079
‫متأسف. يا إلهي، حسنا...

381
00:16:37,163 --> 00:16:38,915
‫هلا بدأنا من جديد؟

382
00:16:38,998 --> 00:16:40,417
‫لنبدأ مع القسم الأول.

383
00:16:40,500 --> 00:16:42,752
‫قلت خنزيرا، وبالمناسبة،

384
00:16:42,836 --> 00:16:45,422
‫لدى الكافيتيريا
‫شطائر لحم خنزيرة شهية اليوم.

385
00:16:45,505 --> 00:16:47,424
‫- "رون سوانسون".
‫- "كريس".

386
00:16:47,507 --> 00:16:52,095
‫لقد وضعت خطة مريعة بالمطلق

387
00:16:52,178 --> 00:16:54,097
‫والتي قد تدمر المديرية بأكملها.

388
00:16:54,180 --> 00:16:56,558
‫- مهلا لحظة.
‫- بل قصدت الإطراء في ذلك.

389
00:16:57,016 --> 00:16:58,435
‫يصعب علي قول هذا.

390
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
‫على مديريتي العودة لما كانت عليه.

391
00:17:01,521 --> 00:17:02,939
‫أمهلهم بعض الوقت. سيعتادون ذلك.

392
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
‫كلا، لن يعتادوا، إنهم في وضع مزر.

393
00:17:06,359 --> 00:17:08,945
‫يؤدي "توم" عمله
‫عندما يكون هناك شخص ليبهره وحسب،

394
00:17:09,028 --> 00:17:12,365
‫لذا نقله إلى الطابق الـ4 لن يجدي نفعا.

395
00:17:12,449 --> 00:17:16,202
‫وقد جعلت "أبريل" مساعدة الجميع؟
‫أتعرف من تكره "أبريل"؟

396
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
‫الجميع.

397
00:17:19,080 --> 00:17:21,791
‫و"جيري" يمكنه العمل وحسب
‫إن لم يكن هناك أحد بقربه.

398
00:17:21,875 --> 00:17:23,001
‫لقد سلطت الضوء عليه

399
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
‫وتقلص أكثر من كونه في الإسكيمو.

400
00:17:25,879 --> 00:17:27,380
‫إدراك حسي كبير يا "رون".

401
00:17:27,464 --> 00:17:29,257
‫ومفصل جدا.

402
00:17:29,716 --> 00:17:30,800
‫أتفهم وجهة نظرك،

403
00:17:30,884 --> 00:17:33,303
‫لكن لا يمكنني التراجع عن قراري.

404
00:17:35,597 --> 00:17:37,640
‫حسنا.

405
00:17:37,724 --> 00:17:40,894
‫لن تسمع مني هذا مجددا، لذا ذق هذه اللحظة.

406
00:17:43,563 --> 00:17:45,690
‫قد يكون لدي حل وسطي.

407
00:17:45,774 --> 00:17:47,734
‫أنصتي، لقد كانت تغازلني قليلا.

408
00:17:47,817 --> 00:17:50,195
‫متأكد أنها ليست معجبة بي.

409
00:17:50,278 --> 00:17:52,363
‫يا إلهي. لا يمكنني أن أخوض هذا النقاش حتى.

410
00:17:52,447 --> 00:17:53,782
‫لقد أخفقنا في كل شيء الآن.

411
00:17:54,407 --> 00:17:56,159
‫هناك طرق كثيرة لتدمير فقاعتك،

412
00:17:56,242 --> 00:17:59,579
‫لكن مغازلة أمي لك يعتلي القائمة.

413
00:17:59,913 --> 00:18:01,915
‫ومتأسفة، علي قول هذا،

414
00:18:01,998 --> 00:18:03,792
‫هل كنت تود ذلك بأي حال؟

415
00:18:04,167 --> 00:18:05,251
‫لا!

416
00:18:05,335 --> 00:18:06,753
‫- ماذا ارتديت؟
‫- يا إلهي.

417
00:18:06,836 --> 00:18:08,588
‫- ارتديت ثيابي نفسها.
‫- إليك ماذا سنفعل.

418
00:18:08,671 --> 00:18:10,423
‫ستصدر مذكرة معممة في نطاق البلاد

419
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
‫عن التحرش الجنسي وستذهب إلى "المكسيك".

420
00:18:12,801 --> 00:18:14,677
‫لبضعة أسابيع وحسب.

421
00:18:14,761 --> 00:18:16,763
‫إلى أين أنت ذاهب؟ "بين"!

422
00:18:17,263 --> 00:18:18,973
‫"بين"! مهلا.

423
00:18:20,266 --> 00:18:21,351
‫مرحبا يا أمي.

424
00:18:21,434 --> 00:18:23,436
‫- مرحبا مجددا.
‫- أنا و"ليزلي" نتواعد.

425
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
‫لم نخبر أحدا

426
00:18:25,188 --> 00:18:27,565
‫لأن هناك قاعدة تخالف العلاقات في المكتب.

427
00:18:27,649 --> 00:18:29,192
‫لكن هذا يحدث.

428
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
‫متأسفان لأننا لم نخبرك قبل أن تلمسي ركبتي،

429
00:18:31,611 --> 00:18:35,281
‫وأنا واثق أنك لن تخبري أحدا
‫لأن الأمر قد يتسبب بطرد ابنتك.

430
00:18:42,455 --> 00:18:44,749
‫هذا مضحك للغاية.

431
00:18:45,458 --> 00:18:47,377
‫هذا ما ظننا أيضا.

432
00:18:48,127 --> 00:18:49,295
‫حسنا...

433
00:18:51,548 --> 00:18:52,549
‫4 حافلات.

434
00:18:52,757 --> 00:18:54,217
‫- 2.
‫- اتفقنا.

435
00:18:59,597 --> 00:19:00,974
‫أعجبني تصرفه.

436
00:19:01,599 --> 00:19:02,809
‫وأنا أيضا.

437
00:19:03,268 --> 00:19:05,436
‫أبعدي يديك عنه.

438
00:19:06,312 --> 00:19:08,731
‫فطائر جوز البقان أعدتها "مارغريت".

439
00:19:09,315 --> 00:19:11,568
‫طعمها كالكوكايين. جلبت لك واحدة.

440
00:19:11,651 --> 00:19:13,194
‫كيف أنت سعيد بالعمل هنا؟

441
00:19:13,278 --> 00:19:15,738
‫لا أعلم يا صاح. ليس بذلك السوء.
‫منذ عام، كنت أعيش في حفرة.

442
00:19:15,822 --> 00:19:18,741
‫والآن لدي وظيفة، وزوجة مثيرة.

443
00:19:18,825 --> 00:19:21,077
‫وفرقتي جيدة للغاية،

444
00:19:21,160 --> 00:19:23,454
‫وهل ستتناول فطيرة جوز البقان؟

445
00:19:27,834 --> 00:19:31,754
‫عندما تمنحك الحياة الليمون
‫اصنع الليموناضة.

446
00:19:32,255 --> 00:19:34,716
‫قرأتها مرة على علبة ليموناضة.

447
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
‫لكنني أعتقد أنها تنطبق على الحياة.

448
00:19:38,303 --> 00:19:39,888
‫لا أريد الليمونادة.

449
00:19:39,971 --> 00:19:42,390
‫إنها كثيرة الحلاوة، وأشعر أن لساني جرزا.

450
00:19:42,473 --> 00:19:44,183
‫فربما حان وقت التغيير.

451
00:19:44,267 --> 00:19:45,643
‫"هووسير كاريرز دوت كوم"
‫بدل وظيفتك وغير حياتك

452
00:19:45,727 --> 00:19:48,855
‫سأبدأ الآن، وعندما تعطني الحياة ليمونا،
‫سأصنع منها شرائحا

453
00:19:48,938 --> 00:19:50,857
‫وأرميها في كأس من الفودكا،

454
00:19:50,940 --> 00:19:53,735
‫والتي سأرشفها في ناد ليلي ساخر

455
00:19:53,818 --> 00:19:58,197
‫حيث سيكون ملكي إلى جانب الممثل "تاي ديغز"
‫وفتاتين من فرقة "بوسي كات دولز".

456
00:20:01,117 --> 00:20:02,285
‫ها أنت ذا.

457
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
‫أشكرك.

458
00:20:09,417 --> 00:20:11,377
‫تصورت أنك ستعود إلى مكتبك بحلول الآن.

459
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
‫تعرفين كيف هم مدراء المدينة الجدد.

460
00:20:14,505 --> 00:20:16,633
‫يبدو أن الجميع عاد إلى سجيته.

461
00:20:18,092 --> 00:20:20,136
‫- كم يمكنك أن تدوم هنا؟
‫- لمدة أسبوع.

462
00:20:21,888 --> 00:20:24,474
‫شكوى من مواطن. استدر.

463
00:20:24,557 --> 00:20:27,310
‫أهلا. يمكنني مساعدتك يا سيدي.

464
00:20:32,732 --> 00:20:35,234
‫أنت تبلي بلاء سيئا.

465
00:20:35,610 --> 00:20:39,155
‫أغيب ليوم واحد، فتفسد مهنة تلميع الأحذية.

466
00:20:39,238 --> 00:20:40,573
‫كل ما بنيته.

467
00:20:40,907 --> 00:20:42,200
‫اجلس مكاني. سأريك كيف يكون ذلك.

468
00:20:43,076 --> 00:20:44,702
‫مشكلتك أنك تفكر كثيرا.

469
00:20:46,245 --> 00:20:48,331
‫أنت تجيد هذا فعلا.

470
00:20:48,414 --> 00:20:49,832
‫بالفعل.

471
00:20:49,916 --> 00:20:51,167
‫وعندما أعود بعد بضعة أسابيع،

472
00:20:51,250 --> 00:20:53,670
‫لا أريد لزبائني أن يفروا

473
00:20:53,753 --> 00:20:55,546
‫لأن أحدهم أخفق في ذلك.

474
00:20:57,590 --> 00:20:59,801
‫- أشكرك.
‫- لا مشكلة.

475
00:21:00,259 --> 00:21:01,678
‫أراك لاحقا يا فتى.

476
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
‫يا له من معتوه.

