﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫مجلس المدينة

2
00:00:02,086 --> 00:00:04,046
‫هذا مؤكد، اتفقنا؟ لقد ابتدعت لعبة.

3
00:00:04,130 --> 00:00:05,297
‫شخصان يعتليان المنصة، حسنا؟

4
00:00:05,381 --> 00:00:08,592
‫يرميان عملة معدنية.
‫أحدهم عليه أن يجري عملية قلب مفتوح

5
00:00:08,676 --> 00:00:10,553
‫والآخر عليه أن يخضع لعملية قلب مفتوح.

6
00:00:10,636 --> 00:00:13,264
‫ندعوها، "عملية القلب المفتوح."

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,976
‫ما رأيك في هذا... تقوم بشراء طائرة نفاثة.

8
00:00:17,059 --> 00:00:18,561
‫-مهتم بالفعل.
‫-تنزع عجلاتها.

9
00:00:18,644 --> 00:00:21,063
‫-انزعها من مكانها.
‫-تحول الطائرة إلى عمارة.

10
00:00:21,147 --> 00:00:22,523
‫والناس سيحبون العيش في طائرتهم الخاصة.

11
00:00:22,606 --> 00:00:25,025
‫نحن الآن نفكر في أفكار تجارية
‫لـ"جون رالفيو"،

12
00:00:25,109 --> 00:00:28,154
‫لأن اليوم، حسابه البنكي سيتم تبذيره.

13
00:00:28,237 --> 00:00:30,406
‫لقد ربحت أموالي بالطريقة القديمة،

14
00:00:30,489 --> 00:00:33,576
‫"لقد صدمتني سيارة ’ليكزس‘"

15
00:00:34,410 --> 00:00:36,370
‫لا أصدق أنك ربحت هذا المال
‫من الدعاوي القضائية.

16
00:00:36,454 --> 00:00:37,663
‫ولم تتأذ أبدا.

17
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
‫هل تريد لأحد أن يصدمك؟ لأنني أعرف أحدهم.

18
00:00:39,915 --> 00:00:42,418
‫شهم للغاية. وبعض جروح وكدمات.

19
00:00:42,501 --> 00:00:44,378
‫وأموالا ومبالغ طائلة.

20
00:00:46,213 --> 00:00:48,007
‫فهمت. ما الذي أنت بارع فيه؟

21
00:00:48,090 --> 00:00:50,301
‫أعلم. كلنا يعلم ذلك.
‫دعنا نقولها في الوقت نفسه.

22
00:00:50,384 --> 00:00:51,969
‫-ابتداع المشاهد.
‫-ابتداع المشهد.

23
00:00:52,052 --> 00:00:55,097
‫فهمت، أنت تصنع تكتل "باوني" الأول والوحيد

24
00:00:55,181 --> 00:00:58,976
‫في كل وسائل الترفيه الرفيعة.

25
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
‫قطعا. هذا ما أود فعله.

26
00:01:01,520 --> 00:01:04,982
‫-ماذا يعني؟
‫-يعني الموسيقى والفيديوهات والأفلام.

27
00:01:05,065 --> 00:01:06,150
‫-أجل
‫-أفلام ثلاثية الأبعاد.

28
00:01:06,233 --> 00:01:09,111
‫الملاهي الليلية، وتطبيقات الآيفون.
‫وإن كانت هناك تسلية فأنت موجود.

29
00:01:09,195 --> 00:01:11,197
‫-أجل، بالطبع.
‫-وستدعوها...

30
00:01:11,989 --> 00:01:13,032
‫"ترفيه على مدار الساعة."

31
00:01:13,115 --> 00:01:15,618
‫لا! لم؟

32
00:01:15,701 --> 00:01:17,953
‫-عليك التوقف عن الصراخ.
‫-سأتوقف. لقد كنت متحمسا.

33
00:01:18,037 --> 00:01:19,538
‫لم ندعوها "ترفيه على مدار الساعة"؟

34
00:01:19,622 --> 00:01:22,333
‫لأنك مستعد لأن تدور العالم مرتين

35
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
‫من أجل مشاهديك.

36
00:01:23,918 --> 00:01:26,212
‫هذا لا يصدق! لكن أنصت إلي.

37
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
‫سأحتاج إليك بجانبي لتساعدني، اتفقنا؟

38
00:01:29,048 --> 00:01:30,341
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.

39
00:01:31,091 --> 00:01:33,552
‫لا أعرف يا رجل. لا أستطيع.
‫علي أن أستقيل من وظيفتي.

40
00:01:33,886 --> 00:01:35,137
‫حسنا، سأفعل هذا من دونك.

41
00:01:37,473 --> 00:01:39,058
‫حدائق ومتنزهات

42
00:01:55,991 --> 00:01:59,495
‫لدي أخبار مهمة جدا عن حصاننا المفضل
‫"سيباستيان" الصغير.

43
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
‫-أجل!
‫-"سيباستيان" الصغير.

44
00:02:02,414 --> 00:02:03,499
‫لقد توفى البارحة.

45
00:02:03,582 --> 00:02:05,167
‫لا.

46
00:02:05,251 --> 00:02:08,629
‫ولكن يمكن أن نرتاح لمعرفة
‫أنه في الجنة الآن،

47
00:02:08,921 --> 00:02:11,298
‫يفعل الشيئين المفضلين له.

48
00:02:11,382 --> 00:02:13,592
‫أكل الجزر والتبول بحرية.

49
00:02:13,676 --> 00:02:17,346
‫عندما دخلت هذا الصباح
‫ورأيت العلم منكسا إلى نصف الصاري،

50
00:02:17,429 --> 00:02:19,932
‫قلت، "حسنا.

51
00:02:20,015 --> 00:02:21,559
‫توفى بيروقراطي آخر."

52
00:02:23,102 --> 00:02:25,437
‫ولكن علمت أنه "سيباستيان" الصغير.

53
00:02:25,938 --> 00:02:27,439
‫نصف الصاري عالي جدا.

54
00:02:28,357 --> 00:02:30,276
‫أظهروا بعض الاحترام.

55
00:02:30,359 --> 00:02:32,111
‫كل ما فعله من أجل المدينة،

56
00:02:32,194 --> 00:02:35,030
‫سنقوم بإعداد حفل تأبين صغير له.

57
00:02:35,114 --> 00:02:36,073
‫لكن الآن،

58
00:02:36,156 --> 00:02:38,284
‫أعتقد أنه علينا أن نحني رؤوسنا
‫في لحظة من الصمت.

59
00:02:57,636 --> 00:02:59,138
‫دعها عنك. شكرا.

60
00:03:02,224 --> 00:03:06,645
‫في أوقات كهذه، عندما يموت أحد
‫أو يموت حصان ما

61
00:03:07,563 --> 00:03:09,607
‫تقيم حياتك حقا.

62
00:03:10,107 --> 00:03:12,192
‫تنظر من حولك وتبدأ أن تدرك،

63
00:03:12,276 --> 00:03:13,903
‫ما يهمك فعلا.

64
00:03:14,904 --> 00:03:16,488
‫لأجل "سيباستيان" الصغير،

65
00:03:16,572 --> 00:03:19,074
‫أتصور وجود سطل من الشوفان بجانبه

66
00:03:19,158 --> 00:03:22,077
‫وحوض ماء وشريكة راغبة في ممارسة الجنس.

67
00:03:22,161 --> 00:03:23,454
‫أو حتى إن لم تكن راغبة.

68
00:03:23,537 --> 00:03:26,498
‫01:27:4001:2لقد كان حصانا،
‫لذا أعتقد أنه يفعلها على أي حال.

69
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
‫مرحبا!

70
00:03:31,253 --> 00:03:32,504
‫مرحبا يا "آن"، ما الأخبار؟

71
00:03:32,588 --> 00:03:35,007
‫لا داعي للتظاهر،
‫أعلم أنه من المفترض أن ترى "ليزلي".

72
00:03:35,090 --> 00:03:37,593
‫كما أن الفضول ينتابني حول، ما الأخبار؟

73
00:03:37,843 --> 00:03:41,388
‫"ليزلي" مشغولة، إنها تعمل
‫على ذكرى "سيباستيان" الصغير.

74
00:03:41,472 --> 00:03:44,308
‫لكن أتعلم ماذا،
‫لقد أعطتني هذه الملاحظة لأعطيك إياها.

75
00:03:44,391 --> 00:03:47,102
‫وكما أرادت مني أن أقبلك بشغف،

76
00:03:47,186 --> 00:03:48,854
‫وهذا ما سأتخطاه حاليا.

77
00:03:49,313 --> 00:03:51,440
‫إنني أحب عملي الجزئي هنا.

78
00:03:51,523 --> 00:03:53,233
‫لقد انتقلت زميلتي إلى آخر الرواق

79
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
‫ولدي هذه الغرفة بحالها لأجلي.

80
00:03:55,861 --> 00:03:58,280
‫و"بين" و"ليزلي" اللذان يتقابلان سرا هنا.

81
00:03:59,073 --> 00:04:00,950
‫لـ40 مرة في اليوم.

82
00:04:04,328 --> 00:04:05,663
‫لقد رسمت وحش القبل.

83
00:04:06,497 --> 00:04:07,957
‫على الملاحظة.

84
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
‫أجل.

85
00:04:10,042 --> 00:04:12,920
‫اسمعا، أنتما مرحب بكما في مكتبي.

86
00:04:13,003 --> 00:04:16,465
‫لكن لا تفعلا أي شيء على مكتبي.

87
00:04:16,548 --> 00:04:19,093
‫لا.

88
00:04:19,426 --> 00:04:21,303
‫إننا نعمل في المكان نفسه وحسب.

89
00:04:21,387 --> 00:04:22,680
‫ونتحدث ونمسك بأيدي بعضنا.

90
00:04:22,930 --> 00:04:25,015
‫هذا أسوأ بشكل أو بآخر.

91
00:04:25,099 --> 00:04:27,601
‫أجل، بدا الأمر حزينا حين قلته.

92
00:04:27,685 --> 00:04:30,229
‫من الآن وصاعدا، سنتوقف عن الحداد
‫على وفاة "سيباستيان" الصغير.

93
00:04:30,312 --> 00:04:32,231
‫وسنبدأ الاحتفال بحياته.

94
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
‫-هذا ما كان ليريده.
‫-آمين.

95
00:04:36,151 --> 00:04:39,571
‫علينا أن نرسل ذلك الوحش المجيد

96
00:04:39,863 --> 00:04:42,908
‫مع عرض ينافس برنامج "سوبر بول هايف تايم".

97
00:04:44,284 --> 00:04:46,412
‫والميزانية هي 600 دولار.

98
00:04:46,495 --> 00:04:48,497
‫لذا سيقوم رجال الصيانة بإعداد المنصة.

99
00:04:48,580 --> 00:04:51,041
‫وسيضع "رون" إكليل الذكرى.

100
00:04:51,125 --> 00:04:54,586
‫"ليزلي"، هناك قصيدة إيطالية من القرن الـ13
‫لـ"دانتي أليغيري"

101
00:04:54,920 --> 00:04:56,880
‫والتي ستكون مناسبة للغاية.

102
00:04:56,964 --> 00:04:58,632
‫يبدو هذا رائعا يا "جيري".

103
00:04:58,924 --> 00:05:01,301
‫حسنا، أحتاج منك يا "أندي"
‫أن تكتب أغنية للذكرى.

104
00:05:01,385 --> 00:05:04,513
‫شيء مشابه لـ"كاند إن ذا ويند"
‫لكن أفضل بـ5 ألاف مرة.

105
00:05:04,596 --> 00:05:07,349
‫-مهمة سهلة.
‫-إن أردت أغنية من "أندي دواير"،

106
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
‫المغني في فرقة "ماوس رات"، عليك أن تعلمي

107
00:05:09,101 --> 00:05:11,145
‫إنه لا ينهض من سريره
‫مقابل أقل من 1000 دولار.

108
00:05:11,228 --> 00:05:12,521
‫إنه ينام على أريكة فوتون.

109
00:05:12,604 --> 00:05:13,647
‫لذا يمكننا أن نعطيه 50 دولارا.

110
00:05:13,939 --> 00:05:15,232
‫تمت الصفقة.

111
00:05:15,441 --> 00:05:18,986
‫حسنا، وهذه وثيقة صغيرة
‫مع بعض الحقائق عن "سيباستيان" الصغير.

112
00:05:19,069 --> 00:05:20,654
‫أعتقد أنك ستجد ما لديك مثيرا للاهتمام.

113
00:05:24,158 --> 00:05:26,368
‫-إنها مجرد قائمة بالحقائق.
‫-ماذا؟

114
00:05:26,452 --> 00:05:28,954
‫قائمتي تقول، "لديك مؤخرة جميلة."

115
00:05:30,289 --> 00:05:32,207
‫هذا غريب. لا بد أنه خطأ مطبعي.

116
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
‫أجل يا "جيري"، لا بد أنه خطأ مطبعي،

117
00:05:33,459 --> 00:05:36,086
‫لأنه كان علي القول، "لديك مؤخرة مكعبة."

118
00:05:36,628 --> 00:05:38,964
‫-لأن مؤخرتك تشبه المكعب.
‫-أجل.

119
00:05:39,048 --> 00:05:41,633
‫السؤال هو، لم وثيقتي مختلفة عن الباقي؟

120
00:05:44,344 --> 00:05:46,055
‫مؤخرة مكعبة.

121
00:05:46,138 --> 00:05:49,475
‫مؤخرة مكعبة.

122
00:05:54,063 --> 00:05:56,065
‫حسنا، الأخبار الطيبة
‫أنه مجرد التهاب أوتار.

123
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
‫وكيف لها أن تكون أنباء طيبة؟

124
00:05:57,941 --> 00:05:59,401
‫الاحتمال الآخر كان سرطان في الكتف.

125
00:05:59,485 --> 00:06:01,111
‫-حقا؟
‫-لا.

126
00:06:01,195 --> 00:06:03,530
‫انظر، أنت تمارس الرياضة بكثرة.
‫وجسدك ممشوق.

127
00:06:03,614 --> 00:06:06,158
‫هذه الأشياء الصغيرة تحدث للشبان في عمرك.

128
00:06:06,241 --> 00:06:07,284
‫شبان في عمري؟

129
00:06:07,367 --> 00:06:08,619
‫كم عمري في رأيك؟

130
00:06:08,869 --> 00:06:10,162
‫42.

131
00:06:10,913 --> 00:06:13,624
‫عمري 44 وأخطط للعيش حتى سن الـ150.

132
00:06:13,999 --> 00:06:15,042
‫حسنا.

133
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
‫إذن، ما العلاج؟

134
00:06:17,044 --> 00:06:19,004
‫احصل على آلة زمن وارجع لعمر الـ20.

135
00:06:19,588 --> 00:06:24,259
‫د. "هاريس" أنت حرفيا
‫أوضع شخص قابلته في حياتي.

136
00:06:24,343 --> 00:06:27,888
‫حسنا، تم إعداد كل التصاريح
‫لأجل جنازة الحصان.

137
00:06:28,472 --> 00:06:30,265
‫-ما كانت تلك النبرة؟
‫-ماذا؟

138
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
‫لا شيء.

139
00:06:32,351 --> 00:06:33,435
‫إنني حزين جدا.

140
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
‫سؤال! من هو العبقري؟

141
00:06:36,480 --> 00:06:37,898
‫الإجابة، "توم هافرفورد".

142
00:06:37,981 --> 00:06:42,319
‫السبب، "جان رالفيو"
‫قد بدأ شركة إنتاج ترفيه حصرية،

143
00:06:42,402 --> 00:06:45,197
‫وهو على استعداد وضع حفل تأبين
‫"سيباستيان الصغير"

144
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
‫مجانا للدعاية وحسب.

145
00:06:51,870 --> 00:06:54,081
‫"جان رالفيو" مهرج.

146
00:06:54,164 --> 00:06:56,458
‫هذا تأبين لـ"سيباستيان" الصغير،

147
00:06:56,542 --> 00:06:58,836
‫وليس تذكرتين لنادي عراة.

148
00:06:58,919 --> 00:07:01,338
‫أولا، التذكرتين هو أمر قيم للغاية.

149
00:07:01,421 --> 00:07:03,465
‫ثانيا، هذا الرجل قد بدأ العمل للتو.

150
00:07:03,549 --> 00:07:05,592
‫وهو صديقي، وأريد مساعدته حقا.

151
00:07:05,884 --> 00:07:08,554
‫كما أنني سأراقب كل شيء
‫وأتأكد أن كل شيء يسير على ما يرام.

152
00:07:10,139 --> 00:07:11,473
‫حسنا، نحن نثق بك يا "توم".

153
00:07:11,557 --> 00:07:12,599
‫اجعلنا فخورين.

154
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
‫اجعله فخورا.

155
00:07:16,311 --> 00:07:18,272
‫لم أجريتم التعديلات على الصورة؟

156
00:07:20,399 --> 00:07:22,151
‫-مرحبا يا "آن بيركينز".
‫-أهلا.

157
00:07:22,234 --> 00:07:24,069
‫-كيف حالك؟
‫-إنني أحتضر.

158
00:07:24,528 --> 00:07:25,571
‫ماذا؟

159
00:07:25,654 --> 00:07:26,905
‫التهاب أوتار.

160
00:07:28,073 --> 00:07:30,325
‫لا أعلم إن كان عليك البدء بقول،
‫"إنني أحتضر."

161
00:07:30,409 --> 00:07:32,161
‫أنت محقة.

162
00:07:33,036 --> 00:07:34,037
‫كيف أحوالك؟

163
00:07:34,121 --> 00:07:37,916
‫إنني أساعد في خطة "ليزلي"
‫لحفل تأبين "سيباستيان" الصغير.

164
00:07:39,084 --> 00:07:40,460
‫هل توفى "سيباستيان" الصغير؟

165
00:07:40,544 --> 00:07:41,628
‫هذا مريع.

166
00:07:41,920 --> 00:07:43,172
‫أجل.

167
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
‫كان كبيرا في السن وعانى من أمراض كثيرة.

168
00:07:46,091 --> 00:07:48,177
‫-كالتهاب الأوتار؟
‫-لست أدري.

169
00:07:48,260 --> 00:07:49,678
‫ليس لدي ملفه هنا.

170
00:07:49,928 --> 00:07:51,054
‫هل يمكنك إحضاره؟

171
00:07:51,638 --> 00:07:53,891
‫ماذا؟ لا يوجد أي ملف.

172
00:07:53,974 --> 00:07:55,267
‫يا إلهي.

173
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
‫الموت لا مفر منه.

174
00:07:58,937 --> 00:08:00,230
‫وداعا يا "آن بيركينز".

175
00:08:03,650 --> 00:08:05,903
‫حسنا سأقابله في مكتبك في غضون دقائق.

176
00:08:05,986 --> 00:08:07,654
‫-كيف أبدو؟
‫-إلام تطمحين؟

177
00:08:07,946 --> 00:08:09,656
‫أنيقة مع القليل من الفسق.

178
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
‫جريئة.

179
00:08:11,491 --> 00:08:13,368
‫من الجميل رؤيتك سعيدة بشأن رجل ما.

180
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
‫شكرا. لا أعلم،
‫عندما أنظر لحياتي الآن، أشعر...

181
00:08:17,122 --> 00:08:20,334
‫وكأنها مثالية. أعني، علينا أن نتسلل.

182
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
‫لكن من الغريب أنه من الرائع
‫أن لا أحد يعرف بنا.

183
00:08:22,628 --> 00:08:24,004
‫أرى ذلك.

184
00:08:24,087 --> 00:08:25,547
‫كفى عني. كيف هي "آن"؟

185
00:08:25,631 --> 00:08:27,466
‫إنني سعيدة الآن بالعموم.

186
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
‫كما أنني رأيت "كريس" اليوم.
‫دائما ما يصيبني بحيرة.

187
00:08:31,094 --> 00:08:32,554
‫لا تتحدثي عن "كريس".
‫في كل مرة يذكر اسمه فيها،

188
00:08:32,638 --> 00:08:34,640
‫أفكر أنه سيعرف ما بيني وبين "بين"،

189
00:08:34,932 --> 00:08:36,058
‫وسيطرد كلانا.

190
00:08:37,434 --> 00:08:39,478
‫وكم تسبب بالأذى لك.

191
00:08:39,561 --> 00:08:41,146
‫-أجل، ها أنت ذا.
‫-أجل.

192
00:08:49,196 --> 00:08:50,656
‫أهلا يا "ليزلي".

193
00:08:50,906 --> 00:08:52,908
‫منذ متى وأنت تنامين مع "بين"؟

194
00:08:56,411 --> 00:08:57,496
‫ماذا؟

195
00:08:57,579 --> 00:08:59,456
‫منذ متى وأنت تنامين مع "بين"؟

196
00:09:00,123 --> 00:09:01,667
‫هذا مقزز وخاطئ.

197
00:09:01,959 --> 00:09:03,543
‫لا أفهم حتى...

198
00:09:03,627 --> 00:09:05,671
‫لم يسبق حتى أن عاشرت أي أحد في أي مكان.

199
00:09:05,921 --> 00:09:07,130
‫هذا ليس من...

200
00:09:07,214 --> 00:09:10,300
‫لديك الجرأة والوقاحة...

201
00:09:10,384 --> 00:09:12,261
‫"بين" رئيسي من الناحية الفنية.

202
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
‫وهو فظيع ويدعي الحكمة.

203
00:09:14,930 --> 00:09:19,142
‫وكيف أعرف بصراحة، أنك لا تنام معه؟

204
00:09:19,226 --> 00:09:21,603
‫ربما تنام معه. ربما تحاول أن تلصق هذا بي.

205
00:09:21,687 --> 00:09:23,188
‫شاه مات.

206
00:09:25,357 --> 00:09:27,943
‫هذا أمر مثير للغضب؟ من علي الاتصال به؟

207
00:09:28,026 --> 00:09:29,987
‫-مرحبا.
‫-أهلا.

208
00:09:30,070 --> 00:09:32,572
‫مرحبا يا "رون". أنصت، أنت من كنت أبحث عنه.

209
00:09:32,656 --> 00:09:34,992
‫هل نسيت...

210
00:09:35,659 --> 00:09:37,369
‫هل يمكنني أن أحصل على ذلك الشيء؟

211
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
‫هل يمكننا...

212
00:09:39,329 --> 00:09:40,414
‫هل أحضرته؟

213
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
‫هذا غير مقنع.

214
00:09:44,418 --> 00:09:45,544
‫كيف عرفت؟

215
00:09:45,627 --> 00:09:47,421
‫لقد عملنا معا منذ مدة طويلة.

216
00:09:47,504 --> 00:09:49,381
‫وأحب أن أعتقد أنني أعرفك حقا.

217
00:09:49,464 --> 00:09:52,301
‫كما أن "بين" اتصل بي بالخطأ ليلة أمس.

218
00:09:53,051 --> 00:09:57,139
‫حسنا، وهذا كيفما كانت تقبل "إليا
‫نور روزفلت".

219
00:09:58,473 --> 00:10:00,892
‫"إليانور" تحب اللسان.

220
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
‫أرني "بيلوسي" مجددا.

221
00:10:03,228 --> 00:10:04,479
‫حسنا، تمدد.

222
00:10:05,939 --> 00:10:08,525
‫قل لي أرجوك، إنك أقفلت
‫قبل "روث بادر غينسبورغ".

223
00:10:08,608 --> 00:10:10,068
‫لا للأسف.

224
00:10:10,986 --> 00:10:12,946
‫هذه فضيحة على وشك أن تتفشى.

225
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
‫لو تم إمساككما، وهذا سيحصل بالتأكيد،

226
00:10:16,908 --> 00:10:18,160
‫سيطردكما "كريس".

227
00:10:18,952 --> 00:10:20,495
‫ولن أكون قادرا على أن أردعه.

228
00:10:21,330 --> 00:10:22,914
‫كنا حذرين للغاية.

229
00:10:23,707 --> 00:10:26,460
‫لا أيها الرئيس "ريغان"،
‫سترتي قد فتحت للتو.

230
00:10:26,543 --> 00:10:29,921
‫حسنا يا "ماغي تاتشر"، دعيني أساعدك بها.

231
00:10:30,005 --> 00:10:31,923
‫ستكون رحلة وعرة.

232
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
‫دولتان تحظيان بعلاقة خاصة.

233
00:10:35,510 --> 00:10:37,554
‫-حسنا، لقد أثبت وجهة نظرك.
‫-لا.

234
00:10:38,388 --> 00:10:41,183
‫في صميمي، أشعر بالأسف لأنك مت.

235
00:10:41,600 --> 00:10:43,268
‫أيها الحصان الصغير.

236
00:10:44,102 --> 00:10:46,271
‫افرد جناحيك وتعلم الطيران.

237
00:10:46,355 --> 00:10:47,856
‫الأحصنة لا تطير.

238
00:10:47,939 --> 00:10:51,234
‫لهذا أقول له، تعلم الطيران.

239
00:10:52,944 --> 00:10:55,155
‫بربك، ساعديني. الكثير يتوقف على هذا.

240
00:10:55,238 --> 00:10:57,282
‫هذا ما يسمعه "سيباستيان" الصغير
‫في جنة الأحصنة.

241
00:10:57,366 --> 00:10:59,159
‫حسنا، دعني أسمع أفضل ما كتبته لحد اللحظة.

242
00:10:59,951 --> 00:11:03,663
‫"أنت بطل أيها الحصان الصغير

243
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
‫وأنت ميت

244
00:11:06,291 --> 00:11:10,128
‫أنت بطل الموت

245
00:11:10,629 --> 00:11:13,090
‫أنت بطل الموت"

246
00:11:14,299 --> 00:11:16,051
‫ربما عليك أن تحاول مجددا

247
00:11:16,134 --> 00:11:18,053
‫دون ذكر كلمة "موت" كثيرا.

248
00:11:18,136 --> 00:11:19,388
‫أو "الموت" أو "أنت ميت."

249
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
‫أترين، ها أنت تساعدينني.

250
00:11:22,015 --> 00:11:25,060
‫إذن، الأشخاص الذين يعلمون هم،
‫أمي "وآن" و"رون".

251
00:11:25,143 --> 00:11:26,353
‫ولن يقولوا أي شيء.

252
00:11:26,436 --> 00:11:28,480
‫صحيح. لا مزيد من العبث في العمل.

253
00:11:29,648 --> 00:11:30,899
‫نعم، لا يمكنني أن نعبث هناك.

254
00:11:30,982 --> 00:11:33,485
‫كما تعرفين، يمكن للموقف أن يتطور

255
00:11:33,568 --> 00:11:35,987
‫عندما تفعلين شيئا جيدا،

256
00:11:36,071 --> 00:11:39,574
‫ومن ثم أهنئك بعناق مهني.

257
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
‫-بهذا الشكل.
‫-أجل.

258
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
‫تهانينا.

259
00:11:45,038 --> 00:11:46,415
‫-هذا مناسب.
‫-أجل.

260
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
‫أجل، يمكننا أن نتصرف بهذه الطريقة

261
00:11:48,333 --> 00:11:50,210
‫طالما لا نفعل أشياء مثل هذه.

262
00:11:51,211 --> 00:11:52,671
‫مرحبا يا عشاق.

263
00:11:53,255 --> 00:11:54,423
‫ماذا أفعل بهذه؟

264
00:11:57,342 --> 00:11:59,177
‫-يمكنك أن تدعها مكانها.
‫-حسنا.

265
00:12:00,470 --> 00:12:03,140
‫إذن، أمي و"رون" و"آن" وذاك الرجل.

266
00:12:07,561 --> 00:12:08,603
‫لأجل أشرطة التأبين؟

267
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
‫لا شك. أي واد تفضل؟

268
00:12:11,356 --> 00:12:12,482
‫جميعها سوداء.

269
00:12:14,693 --> 00:12:16,194
‫ربما إلى العامة يا "جيري".

270
00:12:16,486 --> 00:12:20,323
‫زجاج بركاني، عقيق يماني، نصف ليلي،
‫آخر روح، ظلام حالك،

271
00:12:20,407 --> 00:12:22,617
‫نمر أسود نائم، وفراغ من صنع أرماني.

272
00:12:22,701 --> 00:12:24,494
‫أيبدو هذا أسودا لك أيضا يا "جيري"؟

273
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
‫"آن"!

274
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
‫سررت لأنني وجدتك.

275
00:12:34,129 --> 00:12:35,422
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

276
00:12:36,339 --> 00:12:37,382
‫حسنا.

277
00:12:40,010 --> 00:12:41,136
‫أريد أن أسألك سؤالا.

278
00:12:41,219 --> 00:12:44,556
‫وإن كانت الإجابة عنه لا تريحك الآن

279
00:12:44,931 --> 00:12:47,184
‫فبإمكانك أخذ وقتك وفكري بالأمر،

280
00:12:47,267 --> 00:12:48,518
‫لا بأس في ذلك.

281
00:12:49,895 --> 00:12:50,937
‫حسنا.

282
00:12:51,646 --> 00:12:53,982
‫أهي أعراض التهاب أوتار أم شيء أكبر؟

283
00:12:55,400 --> 00:12:58,236
‫حقا؟ أهو السؤال الذي تريد أن تسألني إياه؟

284
00:12:58,320 --> 00:13:01,448
‫إنني قلق للغاية وحسب. لست متأكدا
‫من أن ذلك الطبيب قد تمرن جيدا.

285
00:13:01,531 --> 00:13:03,450
‫أتعلم ماذا يا "كريس"، إنني متأسفة.

286
00:13:03,533 --> 00:13:06,912
‫لكنني لست ممرضتك. ولست عشيقتك.

287
00:13:06,995 --> 00:13:10,457
‫وظننت أنني كذلك. مرتان وكنت مخطئة.

288
00:13:10,999 --> 00:13:15,462
‫وهذا محرج. إنني لست مستعدة لأكون صديقتك.

289
00:13:16,087 --> 00:13:18,089
‫بالطبع. متأسف.

290
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
‫آمل أن نصبح صديقين قبل أن أموت.

291
00:13:27,140 --> 00:13:28,350
‫مرحبا يا صاح.

292
00:13:28,433 --> 00:13:29,559
‫-مرحبا.
‫-أهلا.

293
00:13:29,643 --> 00:13:32,312
‫ما رأيته ليس كما بدا لك.

294
00:13:32,395 --> 00:13:36,149
‫كنت أهنئها وحسب
‫لأنها تلقت بعض الأنباء السارة.

295
00:13:36,233 --> 00:13:37,359
‫-حسنا.
‫-أجل.

296
00:13:37,442 --> 00:13:40,278
‫كنا نحاول أن نصل لهذا الشيء...

297
00:13:40,362 --> 00:13:42,364
‫لقد ربحت منحة "ماكارثر" للعبقرية.

298
00:13:43,281 --> 00:13:44,324
‫-أجل.
‫-أجل.

299
00:13:44,407 --> 00:13:45,992
‫أجل، لذا كان هذا سبب العناق.

300
00:13:46,451 --> 00:13:48,620
‫بالطبع. تهانينا.

301
00:13:48,870 --> 00:13:50,163
‫-أشكرك.
‫-أتعرف ماذا؟

302
00:13:50,247 --> 00:13:51,498
‫سنقوم بعمل واجباتك هنا.

303
00:13:51,581 --> 00:13:53,083
‫يمكنك أخد باقي اليوم إجازة.

304
00:13:53,166 --> 00:13:56,503
‫هذه فكرة سديدة. عليك فعل ذلك
‫وعليك أن تحصل على تدليك.

305
00:13:56,586 --> 00:14:00,882
‫لدي هدية لك في الواقع.
‫أعطتني إياها أمي. إنها لك.

306
00:14:00,966 --> 00:14:02,217
‫-يا إلهي.
‫-أجل.

307
00:14:02,300 --> 00:14:03,468
‫هذا لطف منك.

308
00:14:04,219 --> 00:14:06,972
‫حسنا. شكرا.

309
00:14:07,055 --> 00:14:10,308
‫أشكرك. وشكرا على تقديرك.

310
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
‫لك ذلك.

311
00:14:13,061 --> 00:14:14,312
‫-من الجيد رؤيتك يا "جورج".
‫-أجل.

312
00:14:16,898 --> 00:14:18,984
‫وداعا يا "سيباستيان" الصغير

313
00:14:19,067 --> 00:14:20,569
‫أهلا بكم جميعا.

314
00:14:20,652 --> 00:14:23,029
‫ربما كان "سيباستيان" صغيرا،

315
00:14:23,405 --> 00:14:26,533
‫لكن تأثيره على هذه المدينة وقسم الحدائق

316
00:14:26,616 --> 00:14:28,410
‫بعيد كل البعد عن الصغر.

317
00:14:29,244 --> 00:14:33,081
‫أحب أن أرحب بمالكيه
‫"مايكل" و"إليزابيث ستون".

318
00:14:33,164 --> 00:14:36,126
‫واثنين من أصدقائه المقربين.

319
00:14:36,209 --> 00:14:37,836
‫موسيقى تصويرية وأضواء...

320
00:14:37,919 --> 00:14:39,838
‫هيا يا خنفساء، هيا يا جوزة الهند.

321
00:14:45,135 --> 00:14:47,137
‫الخنفساء وجوزة الهند في موقعهما.

322
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
‫لم تكن "كوكونات" فقط صديقته،

323
00:14:50,181 --> 00:14:51,391
‫بل كانت أيضا حبيبته.

324
00:14:51,474 --> 00:14:53,977
‫خالص تعازينا لها.

325
00:14:54,311 --> 00:14:56,896
‫قد تبرزت "كوكونات" على المسرح.
‫علينا أن ننظف المكان.

326
00:14:56,980 --> 00:14:59,274
‫الرمز الأحمر. تبرزت "كوكونات" على المسرح.

327
00:14:59,983 --> 00:15:01,192
‫"ليزلي".

328
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
‫رجل الصيانة قد تخلى عنا.
‫لا أحد يعرف أين هو.

329
00:15:04,070 --> 00:15:05,322
‫لديه وقود الشعلة الأبدية.

330
00:15:05,405 --> 00:15:07,657
‫محال. هل رحل ذلك الشاب؟ يا له...

331
00:15:07,907 --> 00:15:09,367
‫حسنا. ابدأ عرض الفيديو التقديمي.

332
00:15:09,451 --> 00:15:10,952
‫-سأتعامل مع المشكلة.
‫-حسنا.

333
00:15:11,036 --> 00:15:12,537
‫"جيري"، أريد بعضا من غاز البروبان.

334
00:15:12,621 --> 00:15:13,622
‫لا، ماذا عن قصيدتي؟

335
00:15:13,913 --> 00:15:15,540
‫لا أحد يريد أن يقرأ قصيدة، فهمت يا "جيري"؟

336
00:15:15,624 --> 00:15:17,125
‫ما يريده الجميع،

337
00:15:17,208 --> 00:15:19,502
‫وما يريده "سيباستيان" الصغير،

338
00:15:19,586 --> 00:15:21,338
‫أن تجلب غاز البروبان.

339
00:15:21,421 --> 00:15:24,215
‫حسنا. سأفعل هذا لـ"سيباستيان" الصغير.

340
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
‫لدينا الآن عرض خاص،

341
00:15:28,511 --> 00:15:31,222
‫برعاية أصدقائنا من شبكة
‫"ترفيه على مدار الساعة".

342
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
‫آمل أنك أحضرت ملابسا للتغيير.

343
00:15:33,558 --> 00:15:36,394
‫لأن عينيك ستدمع بغزارة.

344
00:15:37,062 --> 00:15:38,229
‫يا لك من بذيء.

345
00:15:39,856 --> 00:15:41,066
‫مؤسسة "ترفيه على مدار الساعة"

346
00:15:41,316 --> 00:15:43,943
‫تقدم

347
00:15:45,945 --> 00:15:47,238
‫من نكون؟

348
00:15:48,365 --> 00:15:51,076
‫إلى أين نذهب في الحياة؟

349
00:15:51,618 --> 00:15:55,121
‫ما معنى كل هذا؟

350
00:15:56,206 --> 00:15:59,417
‫هذه أسئلة لم يتمكن "سيباستيان" الصغير
‫من حلها

351
00:15:59,501 --> 00:16:01,002
‫لأنه كان حصانا.

352
00:16:02,170 --> 00:16:05,965
‫وبدلا من ذلك، وبالرغم من أنه جلب لنا
‫المتعة والسعادة.

353
00:16:06,383 --> 00:16:08,009
‫أليس هذا هو المغزى؟

354
00:16:08,093 --> 00:16:10,387
‫عليك أن تنضم للشركة.
‫أنا المصرف وأنت الأموال.

355
00:16:11,054 --> 00:16:13,264
‫أعلم يا "جي"، لكنها ستكون مخاطرة كبيرة.

356
00:16:13,348 --> 00:16:15,141
‫سأخوض هذه المخاطرة معك إذن.

357
00:16:15,225 --> 00:16:17,060
‫أنا "تيلما" وأنت "لويز".

358
00:16:17,143 --> 00:16:19,562
‫لا يمكنك أن تموت وملؤك الندم.

359
00:16:19,646 --> 00:16:22,357
‫لم لا تعيش حياتك كتلك البقرة في الفيديو؟

360
00:16:22,440 --> 00:16:23,900
‫-لقد كان حصانا.
‫-أجل.

361
00:16:23,983 --> 00:16:25,568
‫لأنه اتبع حلمه.

362
00:16:26,486 --> 00:16:28,988
‫لم يكن هناك عقبة لتعيقنا.

363
00:16:29,989 --> 00:16:31,491
‫ولا جبال عالية.

364
00:16:32,325 --> 00:16:33,535
‫ولا وديان منخفضة.

365
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
‫لقد عاش "سيباستيان" حياة طويلة
‫مليئة بالعجب.

366
00:16:38,415 --> 00:16:40,917
‫تصبح على خير يا "سيباستيان" الصغير.

367
00:16:41,000 --> 00:16:42,127
‫إلى الأبد.

368
00:16:42,210 --> 00:16:43,294
‫السلام لروحك
‫"سيباستيان" الصغير

369
00:16:43,378 --> 00:16:44,838
‫ستبقى في قلوبنا

370
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
‫نود أن نشجع الجميع لشراء بضائعنا.

371
00:16:51,511 --> 00:16:55,974
‫وجميع العائدات ستذهب إلى مؤسسة
‫"سيباستيان" الصغير الخيرية،

372
00:16:56,391 --> 00:16:58,351
‫المعهد الأفغاني للتعليم.

373
00:16:58,435 --> 00:17:01,563
‫لدينا تاليا تحية موسيقية خاصة

374
00:17:01,646 --> 00:17:03,148
‫يقدمها السيد "أندي دواير".

375
00:17:04,941 --> 00:17:08,069
‫أي أغنية أفضل
‫من "كاندل إن ذا ويند" بـ5000 مرة؟

376
00:17:08,153 --> 00:17:12,574
‫هذه الأغنية تدعى
‫"أفضل من ’كاندل إن ذا ويند‘ بـ5000 مرة."

377
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
‫"في جنة الأحصنة

378
00:17:18,621 --> 00:17:20,415
‫هناك أمر ما

379
00:17:22,584 --> 00:17:27,422
‫تبادل قدميك مقابل أجنحة الملائكة

380
00:17:29,174 --> 00:17:33,470
‫وكما قال جميعنا مرة وداعا

381
00:17:35,555 --> 00:17:41,478
‫لقد قفزت عندما ركضت وتعلمت الطيران

382
00:17:42,353 --> 00:17:46,399
‫وداعا يا ’سيباستيان‘ الصغير

383
00:17:48,902 --> 00:17:54,449
‫سأشتاق إليك في الموضة الحزينة

384
00:17:55,241 --> 00:17:59,370
‫وداعا يا ’سيباستيان‘ الصغير

385
00:18:01,539 --> 00:18:06,252
‫أنت بمثابة 5000 شمعة في الريح"

386
00:18:11,257 --> 00:18:13,468
‫لم "بريد هابلي" يزيح الستار
‫عن النصب التذكاري؟

387
00:18:13,551 --> 00:18:15,553
‫لأن "جو" من قسم المياه اضطر لتسليم الأشرطة

388
00:18:15,637 --> 00:18:18,431
‫و"بيرت" اضطر لملئها لـ"مورتينسون"،
‫و"مورتينسون" اضطر لملئها لـ"هوزر".

389
00:18:18,515 --> 00:18:19,641
‫لماذا لم تستطع "دونا" فعلها؟

390
00:18:19,724 --> 00:18:21,935
‫لأن "دونا" ستقرأ قصيدة "جيري" الإيطالية.

391
00:18:27,190 --> 00:18:28,316
‫هذه أشبه بالفوضى.

392
00:18:28,399 --> 00:18:31,069
‫-لا، كل شيء على ما يرام...
‫-ما هذا بحق السماء يا "ليزلي"؟

393
00:18:31,152 --> 00:18:33,571
‫ظننت أنني من سيضع إكليل الزهور.

394
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
‫لم يفعلها عضو المجلس "هوزر"؟

395
00:18:35,907 --> 00:18:37,659
‫لأنك ستفعل

396
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
‫شيء أفضل.

397
00:18:39,577 --> 00:18:42,413
‫ستضيء الشعلة التذكارية،

398
00:18:42,497 --> 00:18:44,415
‫وهذا أعظم شرف على الإطلاق.

399
00:18:44,499 --> 00:18:46,376
‫يا إلهي. تهانينا يا "رون".

400
00:18:46,459 --> 00:18:48,419
‫لقد احتفظت بذلك لأجلك يا "رون".

401
00:18:48,503 --> 00:18:50,296
‫من أمسك بكما يا رفاق؟

402
00:18:50,588 --> 00:18:52,340
‫رجل صيانة فضولي جدا،

403
00:18:52,423 --> 00:18:54,467
‫وتحدثنا إليه، ونحن أصدقاء الآن،

404
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
‫-ولن يشي بنا.
‫-كل شيء بخير.

405
00:18:56,427 --> 00:18:58,429
‫أعتقد إن كنتما تعرفان شيئا واحدا عني،

406
00:18:58,513 --> 00:19:02,350
‫سيكون أنني أفضل أن أضع الإكليل
‫بدلا من إضاءة المشاعل.

407
00:19:03,434 --> 00:19:05,937
‫لقد بكيت مرتين في حياتي.

408
00:19:06,354 --> 00:19:07,647
‫مرة عندما كنت في الـ7،

409
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
‫وعندها صدمتني حافلة مدرسية.

410
00:19:10,567 --> 00:19:14,362
‫والثانية، حين سمعت أن "سيباستيان" الصغير
‫قد وارى الثرى.

411
00:19:15,321 --> 00:19:17,949
‫ستبقى ذكراه مؤبدا،

412
00:19:18,449 --> 00:19:20,243
‫واليوم سنضيء شعلة

413
00:19:21,119 --> 00:19:22,954
‫والتي ستتقد إلى الأبد.

414
00:19:24,664 --> 00:19:27,250
‫حسنا، نفس عميق. أعتقد أننا تخطينا الأمر.

415
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
‫-حمدا لله.
‫-أجل.

416
00:19:28,459 --> 00:19:31,045
‫"جيري"، وضعت غاز البروبان
‫في الشعلة الأبدية، صحيح؟

417
00:19:31,129 --> 00:19:32,380
‫كلا، لقد نفد.

418
00:19:32,463 --> 00:19:34,048
‫لذا جلبت كمية كبيرة من سائل الاشتعال.

419
00:19:34,132 --> 00:19:35,133
‫وهو الأمر عينه.

420
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
‫لقد خططنا لهذا!

421
00:19:43,975 --> 00:19:46,519
‫لقد خططنا لهذا.

422
00:19:49,397 --> 00:19:50,440
‫مجلس المدينة

423
00:19:50,523 --> 00:19:51,900
‫لروح "سيباستيان" الصغير

424
00:19:51,983 --> 00:19:53,318
‫متأسف للغاية يا "رون".

425
00:19:54,444 --> 00:19:56,404
‫أعتقد أنني وضعت كمية كبيرة من السائل
‫في المشعل.

426
00:19:56,487 --> 00:19:59,574
‫لا أعرف يا "جيري".
‫أعتقد أنك تقسو على نفسك.

427
00:19:59,657 --> 00:20:00,658
‫هل أنت غاضب مني يا "رون"؟

428
00:20:00,950 --> 00:20:03,077
‫لأنك من دون حاجبين، لا يمكنني أن أعرف.

429
00:20:03,161 --> 00:20:06,080
‫"رون سوانسون" يحب شعر وجهه.

430
00:20:06,497 --> 00:20:08,207
‫وقد حرقناه.

431
00:20:08,917 --> 00:20:11,669
‫هذا الشيء الذي نفعله، لا يمكن تحمله.

432
00:20:11,961 --> 00:20:13,004
‫ماذا؟ أتودين أن ننفصل؟

433
00:20:13,087 --> 00:20:15,131
‫-لا، إنني معجبة بك.
‫-إذن...

434
00:20:15,214 --> 00:20:16,257
‫تريدين أن تخبري "كريس".

435
00:20:16,341 --> 00:20:17,675
‫ماذا؟ لا. إنني أحب وظيفتي.

436
00:20:17,967 --> 00:20:19,260
‫ماذا نفعل إذن؟

437
00:20:19,344 --> 00:20:21,346
‫حسنا، تم إيقاف العملية.

438
00:20:21,679 --> 00:20:23,431
‫لا مزيد من إمساك اليد في السر.

439
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
‫لا مزيد من تبادل القبلات في مكتب "آن".

440
00:20:26,017 --> 00:20:27,101
‫في الواقع، عندما نعمل،

441
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
‫يجب ألا نتحدث مع بعضنا أبدا.

442
00:20:28,478 --> 00:20:31,230
‫سيكون هذا صعبا جدا
‫وما زال من الممكن أن نطرد.

443
00:20:31,314 --> 00:20:35,193
‫أعرف. لكن الأمر يستحق المجازفة
‫إن أمكنني البقاء بقربك.

444
00:20:36,027 --> 00:20:37,111
‫حسنا.

445
00:20:37,195 --> 00:20:38,529
‫أنا موافق إذن.

446
00:20:38,613 --> 00:20:39,614
‫-ماذا تفعل؟ هل تمازحني؟
‫-متأسف.

447
00:20:39,906 --> 00:20:41,199
‫لا، إنها بحكم العادة.

448
00:20:41,616 --> 00:20:42,951
‫ماذا أفعل إذن يا "رون"؟

449
00:20:43,034 --> 00:20:46,329
‫هل أبقى هنا أم أجرب حظي مع "جان رالفيو"؟

450
00:20:46,412 --> 00:20:48,623
‫لا يمكنني إملاء عليك ما تفعل. اتبع حدسك.

451
00:20:48,957 --> 00:20:51,668
‫حدسي صغير جدا، ومن السهل إثارة حفيظته.

452
00:20:52,001 --> 00:20:53,503
‫أريد أحدا ليرشدني.

453
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
‫أنت غير مهتم بالعمل لدى الحكومة،

454
00:20:55,380 --> 00:20:58,549
‫وتبطئ كل شيء بسلوكك الأناني.

455
00:20:59,926 --> 00:21:02,136
‫أحب وجودك بالجوار يا "تومي".

456
00:21:02,220 --> 00:21:04,639
‫سيكون من الصعب استبدالك.

457
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
‫لكنني سأدعمك على أي حال.

458
00:21:07,058 --> 00:21:09,686
‫اثنان من عشاقي في مكان واحد.
‫يا لها من صدفة.

459
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
‫"تامي".

460
00:21:12,313 --> 00:21:13,606
‫مرحبا يا "رون".

461
00:21:14,273 --> 00:21:15,441
‫ما الذي جرى هنا؟

462
00:21:16,234 --> 00:21:19,445
‫والأهم، هل أزلت شعرك كله؟

463
00:21:19,529 --> 00:21:22,198
‫لو كنت تبحثين عن مشكلة،
‫اعثري عليها في مكان آخر.

464
00:21:22,281 --> 00:21:26,244
‫منذ ساعة، حرقت كرة نار عملاقة وجهي كله.

465
00:21:26,327 --> 00:21:29,539
‫وكان أهون بكثير من أن أمضي ثانية أخرى معك.

466
00:21:30,623 --> 00:21:32,250
‫قل هذا لخيمة بنطالك.

467
00:21:33,418 --> 00:21:35,586
‫هذا بسبب طريقة وقفتي.

468
00:21:35,878 --> 00:21:38,506
‫عودي إلى المكتبة، إلى حيث تنتمين.

469
00:21:41,592 --> 00:21:43,011
‫مرحبا يا "غلين".

470
00:21:43,094 --> 00:21:45,263
‫-أتريد أن ترقص؟
‫-لا، أنا بخير.

471
00:21:45,888 --> 00:21:47,015
‫رقصة واحدة فقط؟

472
00:21:47,098 --> 00:21:48,433
‫-لا.
‫-مع أمك؟

473
00:21:52,520 --> 00:21:56,607
‫كما تعرف، التهاب الأوتار عادة
‫ما يكون بسبب الإرهاق العضلي.

474
00:21:56,941 --> 00:21:59,027
‫هل تدربت مؤخرا أكثر من المعتاد؟

475
00:21:59,485 --> 00:22:01,571
‫أديت 10 آلاف تمرين ضغط الأسبوع الفائت.

476
00:22:02,280 --> 00:22:05,283
‫حقا؟ ربما هذا هو السبب.

477
00:22:06,451 --> 00:22:08,453
‫عليك أن تسترخي. جسدك ممشوق جدا.

478
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
‫لشخص في الـ44 من عمره.

479
00:22:10,163 --> 00:22:11,622
‫أجل. هذا عمرك يا صاح.

480
00:22:13,416 --> 00:22:15,585
‫أنت محقة. لقد بالغت في تصرفي.

481
00:22:15,668 --> 00:22:17,378
‫لا أحب التفكير في الموت.

482
00:22:17,462 --> 00:22:20,214
‫الموت هو عكس...

483
00:22:21,340 --> 00:22:22,550
‫الحياة؟

484
00:22:23,634 --> 00:22:24,677
‫بالضبط.

485
00:22:25,094 --> 00:22:26,554
‫انظري إلينا.

486
00:22:26,637 --> 00:22:28,973
‫-نتحدث كالأصدقاء.
‫-أجل.

487
00:22:29,515 --> 00:22:31,100
‫لم لا؟ أصدقاء إذن.

488
00:22:31,559 --> 00:22:33,186
‫"آن بيركينز".

489
00:22:33,269 --> 00:22:34,520
‫"كريس تريغر".

490
00:22:36,272 --> 00:22:41,069
‫ما الغرض من أداء 10 آلاف تمرين ضغط
‫إن كنت ستكون لوحدك؟

491
00:22:41,152 --> 00:22:44,864
‫أفضل أن أؤدي 5 آلاف تمرين ضغط
‫مع امرأة جميلة.

492
00:22:45,656 --> 00:22:48,284
‫وأن تجلس على ظهري لتزيد من مقاومتي.

493
00:22:48,367 --> 00:22:51,245
‫نسخة من أغنيتنا الجديدة،
‫"5 آلاف شمعة في الريح"،

494
00:22:51,329 --> 00:22:54,207
‫والألبوم الكامل، "ذي أوسوم".

495
00:22:54,290 --> 00:22:55,458
‫الفأر الجرذ

496
00:22:55,541 --> 00:22:57,376
‫18 دولارا للواحد، و40 دولارا للإثنين.

497
00:22:57,460 --> 00:22:59,045
‫هذا غير منطقي.

498
00:22:59,879 --> 00:23:00,963
‫أنت غير منطقي.

499
00:23:01,589 --> 00:23:02,673
‫حسنا.

500
00:23:05,009 --> 00:23:07,887
‫-أنت مذهلة في هذا يا حبيبتي.
‫-أشكرك.

501
00:23:10,014 --> 00:23:11,474
‫أريد أن أطلب منك شيئا يا "أبريل"،

502
00:23:11,557 --> 00:23:14,644
‫وهو أكبر شيء طلبته من أحد طيلة حياتي.

503
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
‫حبيبي، نحن متزوجان بالفعل.

504
00:23:16,312 --> 00:23:18,689
‫لا، هذا أكثر أهمية من ذلك.

505
00:23:19,607 --> 00:23:21,275
‫"أبريل لادغيت"،

506
00:23:21,359 --> 00:23:23,194
‫هل تقبلين أن تكوني مديرتي؟

507
00:23:24,070 --> 00:23:25,238
‫بجدية؟

508
00:23:26,030 --> 00:23:27,573
‫حسنا. أجل.

509
00:23:34,038 --> 00:23:38,626
‫"وداعا ’سيباستيان‘ الصغير"

510
00:23:40,419 --> 00:23:41,879
‫اعذريني.

511
00:23:42,380 --> 00:23:44,173
‫-هل أنت "ليزلي نوب"؟
‫-أجل.

512
00:23:44,257 --> 00:23:45,883
‫أدعى "ويليام بارنز".

513
00:23:45,967 --> 00:23:48,302
‫-هل لديك دقيقة لنتحدث؟
‫-بالطبع.

514
00:23:48,386 --> 00:23:50,429
‫لقد استمتعنا بما قدمتموه حقا.

515
00:23:50,513 --> 00:23:53,141
‫تلك الشعلة كانت مذهلة.

516
00:23:53,224 --> 00:23:54,976
‫أنا سعيدة. لأن كل شيء كان مخطط له.

517
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
‫وأنت المسؤولة أيضا
‫عن مهرجان "هارفست"، صحيح؟

518
00:23:57,353 --> 00:23:59,230
‫حسنا، الكثير من الناس ساهموا في ذلك.

519
00:23:59,313 --> 00:24:01,983
‫لا تتواضعي. نحن نعرف أنك من ورائه.

520
00:24:02,066 --> 00:24:04,485
‫-لقد قمت بعمل رائع.
‫-شكرا.

521
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
‫نحن جزء من مجموعة تحاول تحديد

522
00:24:07,155 --> 00:24:10,908
‫المرشحين المحتملين للمناصب السياسية
‫في هذه المدينة.

523
00:24:10,992 --> 00:24:13,035
‫ونعتقد أنك مناسبة.

524
00:24:17,999 --> 00:24:20,293
‫أي منصب بالتحديد؟

525
00:24:20,376 --> 00:24:24,213
‫هناك بعض المقاعد الشاغرة في مجلس المدينة
‫والتي نعتقد أنها عرضة للخطر.

526
00:24:24,297 --> 00:24:27,216
‫وستنتهي ولاية عمدة المدينة العام المقبل.

527
00:24:28,342 --> 00:24:30,261
‫جل ما نريد معرفته الآن هو،

528
00:24:30,344 --> 00:24:32,972
‫هل أنت مهتمة بالترشح لهذا المنصب؟

529
00:24:33,055 --> 00:24:34,515
‫بالطبع أنا كذلك.

530
00:24:34,599 --> 00:24:36,517
‫متأسفة لأنني استخدمت هذه الكلمة.

531
00:24:36,601 --> 00:24:39,103
‫لكن نعم...

532
00:24:40,188 --> 00:24:42,982
‫لقد حلمت بهذه اللحظة منذ وقت طويل.

533
00:24:43,441 --> 00:24:45,276
‫أعتقد أنني سأتوجه إلى المنزل.

534
00:24:45,359 --> 00:24:48,029
‫لتلحقي بالحافلة رقم 12 نحو الجحيم؟

535
00:24:48,112 --> 00:24:51,073
‫في الواقع، أفضل القطار رقم 69

536
00:24:51,157 --> 00:24:52,491
‫لمحطة "هامبسفيل".

537
00:24:53,159 --> 00:24:54,285
‫إنذار خطر يا "سوانسون".

538
00:24:54,368 --> 00:24:56,120
‫لقد عادت زوجتك.

539
00:24:56,204 --> 00:24:57,622
‫لا تمزحي يا "دونا".

540
00:24:57,914 --> 00:25:00,583
‫ليس هي. بل زوجتك السابقة الأخرى.

541
00:25:03,252 --> 00:25:04,378
‫"تامي وان".

542
00:25:04,462 --> 00:25:06,214
‫إنها في مكتبك.

543
00:25:13,137 --> 00:25:14,388
‫هل علي الاستقالة من وظيفتي؟

544
00:25:14,472 --> 00:25:16,265
‫هذا أمر آجل.

545
00:25:16,349 --> 00:25:17,934
‫-بالطبع.
‫-لكن أصغي.

546
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
‫حين تترشحين، حتى في انتخابات محلية،

547
00:25:20,978 --> 00:25:22,897
‫ستصبح حياتك كتابا مفتوحا.

548
00:25:22,980 --> 00:25:25,191
‫لذا إن كنت لا تتركين بقشيشا للنادل

549
00:25:25,274 --> 00:25:29,320
‫أو تستخدمين طوابع الحكومة لاستعمال شخصي،
‫فكل هذا سينشر.

550
00:25:29,403 --> 00:25:31,030
‫لذا قبل أن نتحدث بالتفاصيل،

551
00:25:31,113 --> 00:25:32,281
‫أريدك أن تخبريني،

552
00:25:32,865 --> 00:25:34,242
‫هل هناك من فضيحة ما؟

553
00:25:34,325 --> 00:25:38,621
‫هل هناك أي شيء تريدين أن تخبريننا به
‫عن حياتك؟

554
00:25:43,084 --> 00:25:44,168
‫لا.

555
00:25:45,169 --> 00:25:46,254
‫حسنا.

556
00:25:46,504 --> 00:25:48,172
‫إذن، سنبقى على تواصل.

557
00:26:05,398 --> 00:26:08,025
‫نعم، أعتقد أننا يمكننا فعل هذا
‫مقابل مليون دولار.

558
00:26:08,109 --> 00:26:09,318
‫حسنا، سنتكلم قريبا.

559
00:26:10,069 --> 00:26:11,946
‫لم يكن هناك أحد على الخط في تلك لمكالمة،

560
00:26:12,029 --> 00:26:13,531
‫لكن قريبا سيكون.

561
00:26:13,614 --> 00:26:15,616
‫مرحبا بكم في "دريماتوريام"،

562
00:26:15,866 --> 00:26:18,536
‫المسمى بالمركز الرئيسي
‫لـ"ترفيه على مدار الساعة".

563
00:26:18,619 --> 00:26:20,413
‫إنه على بعد مبنيين فقط من مجلس المدينة،

564
00:26:20,496 --> 00:26:22,164
‫لكن لدينا عالم آخر هنا.

565
00:26:22,248 --> 00:26:26,043
‫لدينا طاولة بلياردو وطاولة بينغ بونغ
‫ومكان للاستراحة.

566
00:26:26,127 --> 00:26:27,378
‫وأريكة مسقوفة،

567
00:26:27,461 --> 00:26:29,964
‫ودي جي موسيقى إلكترونية. دي جي "بلانت".

568
00:26:30,047 --> 00:26:31,340
‫وأفضل من هذا كله،

569
00:26:31,424 --> 00:26:34,552
‫نجم كرة السلة السابق "ديتليف شريمبف"
‫يعمل معنا.

570
00:26:34,844 --> 00:26:36,095
‫ما الأخبار يا "ديتليف"؟

571
00:26:36,178 --> 00:26:39,140
‫"جان رالفيو"، من يجلس على مكتبي الأرجواني؟

572
00:26:39,223 --> 00:26:41,559
‫-ماذا؟
‫-من تكون هذه الفتاة؟

573
00:26:45,062 --> 00:26:46,480
‫أتقصد هذه الفتاة الجميلة هنا؟

574
00:26:47,064 --> 00:26:48,899
‫إنها مساعدتنا الجديدة، "تيسا".

575
00:26:48,983 --> 00:26:51,986
‫رأيتها تتعرق بشكل مثير على الدرج
‫في شركة "بالي".

576
00:26:52,069 --> 00:26:55,948
‫أحتاج إلى المال، غطاء هاتفي الآيفون مقرف
‫وأريد أن أشتري واحدا آخر.

577
00:26:56,032 --> 00:26:58,617
‫أجل، اجلبي واحدا يناسب شخصيتك.
‫مال وفير في الوعاء، اذهبي واغطسي.

578
00:26:59,452 --> 00:27:00,494
‫هذا مقرف.

579
00:27:00,578 --> 00:27:03,289
‫لم نبقي مالنا الوفير
‫في وعاء بلاستيكي على شكل مرحاض؟

580
00:27:03,372 --> 00:27:04,832
‫لا أعلم، ربما لأننا،

581
00:27:04,915 --> 00:27:08,377
‫"نسبح في النقود"

582
00:27:08,878 --> 00:27:11,172
‫إذن يا "توم"، ما هو العمل بالضبط مجددا؟

583
00:27:11,255 --> 00:27:14,884
‫إنه تكت لإنتاج كل أنواع الترفيه.

584
00:27:14,967 --> 00:27:17,470
‫لا أعرف، لقد أنفقتما الكثير هنا.

585
00:27:17,553 --> 00:27:21,265
‫هل فكرتما في التخفيض قليلا
‫والتركيز على بناء قاعدة للزبائن؟

586
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
‫شكرا جزيلا يا مجلة "فوربز".

587
00:27:23,392 --> 00:27:25,436
‫لكننا لم نوظفك لتعطينا النصائح في العمل.

588
00:27:25,519 --> 00:27:27,146
‫بل وظفناك لتكون عظيما وترمي الكرات.

589
00:27:27,229 --> 00:27:29,023
‫فلم لا تذهب وتؤدي عملك؟

590
00:27:29,106 --> 00:27:31,233
‫نريد للناس أن يرونك عند الافتتاح
‫يا "ديتليف".

591
00:27:31,317 --> 00:27:33,319
‫قد لا يكون لدينا زبائن بعد.

592
00:27:33,402 --> 00:27:35,279
‫لكننا على وشك الاكتساح.

593
00:27:35,654 --> 00:27:38,366
‫عليك أولا اختيار بركتك، ثم تسحب سمكتك.

594
00:27:38,449 --> 00:27:39,658
‫أعطني الكرة يا "بيغ دي"!

595
00:27:41,452 --> 00:27:42,536
‫هيا.

596
00:27:43,120 --> 00:27:44,497
‫إننا نعيش الحلم.

