﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:01,627
‫مجلس المدينة

2
00:00:01,711 --> 00:00:03,671
‫حسنا، إليك نص خطابك.

3
00:00:03,754 --> 00:00:06,799
‫لقد أضفت بعض النكات بالنهاية
‫لتنقد "إيغلتون" بقسوة.

4
00:00:06,882 --> 00:00:09,135
‫ذلك أكثر شيء مثير قلته لي.

5
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
‫أنا مسرورة للغاية أنك ضمن فريقي.

6
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
‫أتريدين مهاجمتهم في هذا المؤتمر الصحفي؟

7
00:00:13,097 --> 00:00:15,766
‫إنه رهان ودي
‫على مباراة كرة سلة لطلاب الثانوية.

8
00:00:15,891 --> 00:00:17,810
‫أنا أخسر تصويت العزل يا "بين".

9
00:00:17,893 --> 00:00:20,438
‫انتقاد "إيغلتون"
‫هو أسهل وسيلة لكسب النقاط.

10
00:00:20,521 --> 00:00:23,691
‫اسمع. هل أنا فخور بهذا؟
‫نعم، لأن "إيغلتون" مريعة.

11
00:00:23,774 --> 00:00:26,694
‫لكن هل هذه أكثر الحركات رقيا؟
‫نعم، لأن "إيغلتون" مريعة.

12
00:00:26,944 --> 00:00:29,280
‫هل كنت لأكرر هذا؟
‫نعم، لأن "إيغلتون" مريعة.

13
00:00:29,655 --> 00:00:33,033
‫سنستضيف هذا العام بداية منافسات
‫"باوني" و"إيغلتون" الكلاسيكية.

14
00:00:33,284 --> 00:00:36,287
‫تلك الإنسانة الفظيعة هي "إنغريد دي فورست".

15
00:00:36,579 --> 00:00:38,414
‫إنها عضو مجلس مدينة "إيغلتون".

16
00:00:38,497 --> 00:00:42,168
‫إنها تعتقد أنها عظيمة للغاية
‫لأنها ربحت مسابقة ملكة جمال "إنديانا".

17
00:00:42,460 --> 00:00:44,837
‫العام الماضي، بينما كانت في منصبها.

18
00:00:45,129 --> 00:00:46,464
‫وحامل.

19
00:00:46,672 --> 00:00:49,842
‫كالعادة، نود أن نقوم برهان ودي
‫مع "إيغلتون".

20
00:00:49,925 --> 00:00:51,510
‫إن هزمتونا هذا العام،

21
00:00:51,594 --> 00:00:55,473
‫سنعطيكم سلة من التفاح
‫من بستان "باوني" الخاص بنا.

22
00:00:55,598 --> 00:00:56,766
‫مبيدات حشرية. مقرف!

23
00:00:57,099 --> 00:00:58,684
‫كلا، هذه خالية من المبيدات الحشرية.

24
00:00:58,893 --> 00:01:02,563
‫تناولت واحدة منها على الفطور هذا الصباح
‫ووجدت دودة بها.

25
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
‫أراهن أن أحدهم يشعر بالغباء الشديد الآن.

26
00:01:05,483 --> 00:01:08,277
‫"ليزلي"، أعتقد أنه واتتنا أفكار متشابهة.

27
00:01:08,611 --> 00:01:13,073
‫إن ربحتم، ستعطيكم "إيغلتون" سلة برتقال.

28
00:01:14,074 --> 00:01:17,912
‫بالطبع، إنه شيء سخيف
‫مقارنة التفاح بالبرتقال، لكن ما المانع؟

29
00:01:18,120 --> 00:01:21,582
‫هذه مصنوعة من كريستال "سواروفسكي"
‫وقيمتها تصل إلى 700 ألف دولار.

30
00:01:21,874 --> 00:01:26,003
‫"ليزلي"، أنت متأخرة بـ15 نقطة
‫في آخر استطلاع للرأي لتصويت العزل.

31
00:01:26,086 --> 00:01:27,963
‫ما الذي ستفعلينه لتعويض ذلك الفارق؟

32
00:01:28,047 --> 00:01:30,382
‫سأخبرك ما الذي كنت لأفعله
‫إذا كنت من سكان "إيغلتون".

33
00:01:30,466 --> 00:01:33,260
‫كنت لأبتلع حبة "زاناكس"
‫وأطلب من خادمي أن يساعدني.

34
00:01:35,429 --> 00:01:38,349
‫أعني، لا أقصد أن سكان "إيغلتون" جهلاء،

35
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
‫لكن عندما تخبرهم بأنه حان الوقت
‫ليغيروا زيوتهم،

36
00:01:41,018 --> 00:01:43,646
‫يسألونك،
‫"زيت الزيتون أم زيت الكمأ الأبيض؟"

37
00:01:44,355 --> 00:01:47,525
‫شكرا لكم. سأراكم في المباراة.
‫إلا إذا كنتم من سكان "إيغلتون".

38
00:01:47,608 --> 00:01:51,362
‫عندها، ستكونون مشغولين بتنظيف
‫نظارات العدسة الواحدة في متجر الكافيار.

39
00:01:51,487 --> 00:01:52,738
‫"نوب" مغادرة.

40
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
‫حدائق ومتنزهات

41
00:02:15,636 --> 00:02:18,430
‫من أو ماذا تكون "بيني سيفر"؟

42
00:02:18,597 --> 00:02:20,808
‫أليست مجلة دورية تحتوي على كوبونات مجانية؟

43
00:02:20,891 --> 00:02:22,893
‫تمت إرسالها إلى "رون سوانسون"
‫على عنوان "ديان"...

44
00:02:22,977 --> 00:02:24,603
‫"باوني بيني سيفر"
‫أفضل العروض المحلية

45
00:02:24,687 --> 00:02:26,647
‫...حيث عشت هناك لمدة أقل من شهر.

46
00:02:26,939 --> 00:02:28,315
‫كيف يمكن هذا؟

47
00:02:28,649 --> 00:02:30,985
‫هذا انتهاك خارق للخصوصية.

48
00:02:31,068 --> 00:02:33,946
‫حق الخصوصية مهم جدا بالنسبة إلي.

49
00:02:34,154 --> 00:02:38,325
‫كان لعائلتي صندوق بريدي واحد لعدة أجيال.

50
00:02:38,492 --> 00:02:40,744
‫لم نشترك سوى في مجلتين.

51
00:02:40,828 --> 00:02:42,913
‫"ريدرز دايجست" و"إيبوني".

52
00:02:43,664 --> 00:02:45,541
‫وكان الاشتراك بمجلة "إيبوني"
‫بسبب خطأ كتابي،

53
00:02:45,624 --> 00:02:48,377
‫لكن انتهي المطاف بأن تكون سنة مثيرة
‫من القراءة.

54
00:02:49,044 --> 00:02:52,423
‫لا أعرف كيف وصلت هذه المجلة إلي،
‫لكن لا يمكن أن يحدث هذا مجددا.

55
00:02:52,548 --> 00:02:53,674
‫كيف يمكنني إيقافها؟

56
00:02:54,091 --> 00:02:56,010
‫"دونا" بارعة في هذه الأمور.

57
00:02:56,093 --> 00:02:58,178
‫لقد أزالت اسمي من قائمة "ويليامز سونوما".

58
00:02:58,262 --> 00:02:59,763
‫لكنني عدت وسجلت مجددا.

59
00:02:59,847 --> 00:03:02,391
‫لقد تعلقت بقفازات الفرن الخاصة بهم.
‫أحتاج لقفازاتي فوق تلك القفازات.

60
00:03:02,474 --> 00:03:04,268
‫أخبرني بمجرد أن تعود "دونا".

61
00:03:04,351 --> 00:03:07,271
‫وفقا لتغريداتها،
‫لقد تناولت القهوة منذ خمس دقائق.

62
00:03:07,354 --> 00:03:09,398
‫مهلا، إنها تبث عودتها على موقع "يوستريم".

63
00:03:09,481 --> 00:03:13,819
‫ينبغي أن تكون هنا بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

64
00:03:15,988 --> 00:03:19,033
‫وسم البحث عن القهوة، يملأ حسابي.

65
00:03:19,116 --> 00:03:20,951
‫- هل رأيت صورتي على الوسم على "سنابتشات"؟
‫- كلا.

66
00:03:21,035 --> 00:03:23,203
‫- ماذا؟
‫- ها هي ذا.

67
00:03:25,998 --> 00:03:27,958
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم. فكر بسرعة!

68
00:03:28,042 --> 00:03:29,126
‫يا إلهي.

69
00:03:30,002 --> 00:03:33,547
‫دكتور "أزرار". أقصد، حاسبتي القديمة.

70
00:03:33,631 --> 00:03:35,507
‫إنها لا تحمل اسما. لم ألقيتها علي؟

71
00:03:35,591 --> 00:03:38,093
‫لقد أنهيت مكالمة للتو
‫مع مديرنا القديم من "إنديانابولس".

72
00:03:38,177 --> 00:03:41,347
‫ويبدو أن هناك مشكلة في ميزانية "إيغلتون".

73
00:03:41,513 --> 00:03:47,061
‫سأل إن كنا نستطيع أنا وأنت
‫أن نلقي نظرة عليها، موافق؟

74
00:03:47,144 --> 00:03:50,481
‫العداد المترجل والجامع الراقص، معا مجددا؟

75
00:03:55,277 --> 00:03:56,612
‫أخوة فحص الحسابات.

76
00:03:56,695 --> 00:03:59,490
‫أجل. وأخت فحص الحسابات. لنفعلها.

77
00:04:00,532 --> 00:04:01,533
‫أنت قادمة.

78
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
‫إذا كانت هناك مشكلة في "إيغلتون"،
‫فأود أن أحضر.

79
00:04:03,494 --> 00:04:05,120
‫هذا أشبه بحلم تحقق.

80
00:04:05,204 --> 00:04:07,581
‫بالإضافة إلى أنني أتبع نمط جديد.

81
00:04:07,665 --> 00:04:10,542
‫يشبه أسلوب "جيف فوكسورثي"،
‫لكنه عن "إيغلتون".

82
00:04:10,626 --> 00:04:14,046
‫إن كنت تصنع عجة البيض من البيض الفاخر،

83
00:04:14,129 --> 00:04:17,049
‫- فإنك قد تكون من سكان "إيغلتون".
‫- قد تكون من سكان "إيغلتون".

84
00:04:18,175 --> 00:04:20,594
‫رحلة برية.
‫من المتحمس للذهاب إلى "بلومينغتون"؟

85
00:04:20,678 --> 00:04:22,346
‫هل ستجلسين هنا؟

86
00:04:22,429 --> 00:04:24,264
‫أنا سأقود. أين يمكن أن أجلس؟

87
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
‫في حقيبة السيارة.

88
00:04:25,432 --> 00:04:27,518
‫ساعدت "أبريل" في الدخول
‫لكلية الطب البيطري.

89
00:04:27,601 --> 00:04:30,646
‫واليوم هو اليوم التوجيهي بالكلية،
‫لذلك سنذهب في رحلة برية قصيرة.

90
00:04:30,729 --> 00:04:33,273
‫سأشتري من هناك بطانية عضوية للطفل.

91
00:04:33,524 --> 00:04:35,818
‫كنت سأشتريها من "باوني"،
‫لكن الحقيقة المضحكة،

92
00:04:35,901 --> 00:04:39,029
‫أن محل الأطفال الوحيد هنا
‫ملاصق لمصفاة مواد كيميائية.

93
00:04:39,321 --> 00:04:42,199
‫لقد أعددت شريط أغان منوعات مخصوص
‫لرحلتنا البرية.

94
00:04:42,324 --> 00:04:44,785
‫- آمل أنك تحبين "توري أموس".
‫- رائع.

95
00:04:48,414 --> 00:04:51,458
‫أنا مسرورة لرؤيتك في هذه الحالة
‫يا "إنغريد".

96
00:04:51,917 --> 00:04:53,377
‫ابتسمي للكاميرا.

97
00:04:53,836 --> 00:04:55,462
‫اللعنة، تبدين جميلة.

98
00:04:55,879 --> 00:04:57,214
‫أيمكنك أن تعطينا مزيدا من المعلومات

99
00:04:57,297 --> 00:04:59,091
‫بخصوص العجز الذي تواجهونه هذا العام؟

100
00:04:59,174 --> 00:05:04,013
‫يا إلهي. لا نحب حقا الحديث عن المال.

101
00:05:04,304 --> 00:05:05,848
‫نرى أن هذا تصرف غير لبق.

102
00:05:06,181 --> 00:05:07,808
‫هذا اجتماع للميزانية.

103
00:05:07,891 --> 00:05:09,601
‫توجد معظم ملفاتنا في هذه الصناديق

104
00:05:09,685 --> 00:05:12,271
‫إذا أردتم أن تلقوا نظرة على ما أنفقنا.

105
00:05:12,354 --> 00:05:14,273
‫لم لا نلقي نظرة عليها ونرى ما نحن بصدده؟

106
00:05:14,398 --> 00:05:18,527
‫أجل. وشكرا لك. نقدر حقا مساعدتك.

107
00:05:18,861 --> 00:05:23,073
‫- أتعطينني بقشيشا؟
‫- أهذه 100 يورو؟

108
00:05:24,033 --> 00:05:26,618
‫يحق للناس أن يتركون في حالهم.

109
00:05:26,869 --> 00:05:28,912
‫أريد أن أخرج تماما من الشبكات الاجتماعية.

110
00:05:29,038 --> 00:05:33,751
‫هذا جنون. أعيش لأجل الشبكات الاجتماعية.
‫إنه حيث أقابل 40 بالمئة ممن أواعدهم.

111
00:05:33,834 --> 00:05:35,169
‫وإن كنت خارج الشبكات الاجتماعية،

112
00:05:35,252 --> 00:05:37,713
‫كيف ستنشر صورك في المطاعم،

113
00:05:37,796 --> 00:05:39,131
‫وفي الأماكن الرائعة التي تزورها؟

114
00:05:39,214 --> 00:05:43,010
‫الغرض من الطعام هو أكله. والغرض من الأماكن
‫هو التواجد. نهاية النقاش.

115
00:05:43,093 --> 00:05:44,678
‫لا تخرج من الشبكات الاجتماعية. إنها عظيمة.

116
00:05:44,762 --> 00:05:47,222
‫بالعكس، يجب عليك الدخول أكثر
‫على الشبكات الاجتماعية.

117
00:05:47,598 --> 00:05:50,017
‫- الشبكات الاجتماعية.
‫- الشبكات الاجتماعية.

118
00:05:50,225 --> 00:05:53,520
‫إن ساعدتموني على الخروج من الشبكات،
‫فسأسمح لكما بالمغادرة مبكرا.

119
00:05:53,937 --> 00:05:57,357
‫- لا شبكات اجتماعية.
‫- لا شبكات اجتماعية.

120
00:05:57,816 --> 00:05:58,817
‫كلية "بلومينغتون" للطب البيطري

121
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
‫ألديك كل ما تحتاجينه
‫من أجل اليوم التوجيهي؟

122
00:06:00,736 --> 00:06:04,782
‫أجل. علبة "سبرايت" فارغة،
‫وظفر رجل عجوز في جيبي،

123
00:06:04,865 --> 00:06:08,118
‫وصورة لـ"باتريك إوينغ" في قطار الملاهي.

124
00:06:08,327 --> 00:06:09,787
‫- أنا جاهزة تماما.
‫- عظيم.

125
00:06:09,995 --> 00:06:12,873
‫مرحبا. صديقتي هنا
‫ستسجل في كلية الطب البيطري الشهر القادم،

126
00:06:12,956 --> 00:06:14,833
‫وتود أن يريها أحد المكان.

127
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
‫بالتأكيد. يسعدني فعل هذا. اسمي "لورا".

128
00:06:16,919 --> 00:06:19,046
‫اسمي "أبريل لادغيت كيفوركيان".

129
00:06:19,171 --> 00:06:20,422
‫إذن، اذهبي مع "لورا"،

130
00:06:20,506 --> 00:06:22,674
‫التي تبدو أنها لطيفة ولا تستحق التعذيب،

131
00:06:22,758 --> 00:06:25,928
‫وسأعود لنلتقي بعد أن أنتهي من محل الأطفال.

132
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
‫أواثقة أنك تريدين تركي هنا معها؟

133
00:06:27,846 --> 00:06:31,058
‫- ماذا لو كنت قاتلة؟
‫- ماذا؟ إنها مضحكة.

134
00:06:31,767 --> 00:06:33,685
‫هذا أسوأ مما كنت أتخيل.

135
00:06:34,019 --> 00:06:36,605
‫نسبة الدين إلي حقوق الملكية لديهم سخيفة.

136
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
‫يا لها من كلمة مضحكة.

137
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
‫تذكرني بحمار سخيف.

138
00:06:40,234 --> 00:06:42,402
‫- إنه الأفضل.
‫- ماذا يعني هذا بالنسبة إليهم؟

139
00:06:42,486 --> 00:06:45,781
‫كانوا في مشكلة مالية قبل سنوات
‫مثلما كانت "باوني".

140
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
‫لكن استمرت حكومتهم باقتراض الأموال.

141
00:06:48,784 --> 00:06:52,454
‫"إيغلتون" على شفا كارثة مالية كبرى.

142
00:06:55,749 --> 00:06:57,668
‫هذا أكثر شيء مثير قلته لي.

143
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
‫حقا؟ هذا؟

144
00:06:58,961 --> 00:07:01,088
‫سيمنحني هذا الفوز بتصويت العزل.

145
00:07:01,171 --> 00:07:02,798
‫لقد أنقذت "باوني" من الإفلاس.

146
00:07:02,881 --> 00:07:04,883
‫الآن، يمكنني تذكير الناس بتلك الحقيقة

147
00:07:04,967 --> 00:07:08,428
‫بينما نشاهد ألد أعدائنا يقع في الإفلاس.

148
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
‫بالإضافة، خمن ماذا أستطيع فعله
‫بعد المباراة الآن؟

149
00:07:10,848 --> 00:07:11,932
‫تظاهر بأنك "إنغريد".

150
00:07:12,015 --> 00:07:14,685
‫وتخيل أن هذا سلة التفاح
‫التي راهنت بها على المباراة.

151
00:07:14,768 --> 00:07:16,478
‫- أرى ما الذي تهدفين إليه.
‫- كلا، لا ترى.

152
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
‫بلى، ستسألينني ما إن كنت أحب التفاح.

153
00:07:17,980 --> 00:07:20,274
‫- هل تحب التفاح؟
‫- لقد شاهدنا هذا الفيلم قبل يومين.

154
00:07:20,357 --> 00:07:21,525
‫- هل تحب التفاح؟
‫- لا أريد فعل هذا.

155
00:07:21,608 --> 00:07:22,943
‫ما رأيك بهذا التفاح؟

156
00:07:26,113 --> 00:07:29,074
‫"بول"، إن رأيت مجلة أخرى من هذه
‫وأسمي عليها،

157
00:07:29,158 --> 00:07:31,368
‫فأريدك أن تقود إلى الغابة وتدفنها هناك.

158
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
‫لا أقرر من الذي يصل إليه البريد يا سيدي.
‫أنا أوصله فحسب.

159
00:07:34,288 --> 00:07:35,789
‫التهرب من المسؤولية.

160
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
‫الملاذ الأخير للجبناء وذوي القلوب السوداء.

161
00:07:39,084 --> 00:07:41,086
‫- ذلك يبدو قاسيا.
‫- اخرج.

162
00:07:41,420 --> 00:07:45,257
‫تخلصنا من هاتفك النقال.
‫وهذه بطاقتك الائتمانية الأخيرة.

163
00:07:45,340 --> 00:07:47,718
‫أواثق أنك تريد تمزيق هذه البطاقة؟

164
00:07:47,801 --> 00:07:49,428
‫إنها تمنحك الدخول إلى مرآب السيارات.

165
00:07:49,511 --> 00:07:52,514
‫سأستقل الحافلة الآن، وسأدفع نقدا.

166
00:07:52,764 --> 00:07:56,435
‫ماذا يمكن تتبع آثاري من خلاله أيضا؟ فكرا.

167
00:07:56,768 --> 00:07:59,396
‫أليست هناك صورة لك في مطعم "جاي جاي"...

168
00:08:00,105 --> 00:08:01,148
‫هيا بنا يا "توم"!

169
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
‫"توتس أول، فوكس"
‫لأغراض الأطفال العضوية

170
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
‫هذا المكان غير معقول.
‫يحتوي على كل ما أحتاج إليه.

171
00:08:05,319 --> 00:08:07,946
‫شاشات مراقبة، ومصاصات خالية من المعادن.

172
00:08:08,322 --> 00:08:10,240
‫هذه أول مريلة أراها

173
00:08:10,324 --> 00:08:12,326
‫بدون وجه "دايل إنرهارد جونيور" عليها.

174
00:08:12,409 --> 00:08:13,619
‫حقا؟

175
00:08:14,745 --> 00:08:16,788
‫"أبريل"؟ عذرا. أسفة.

176
00:08:17,414 --> 00:08:19,583
‫"أبريل"، لماذا لست في اليوم التمهيدي؟

177
00:08:19,666 --> 00:08:22,419
‫كنت في اليوم التمهيدي.
‫لكنه كان مزريا، لذا غادرت.

178
00:08:22,502 --> 00:08:24,671
‫وبعدها، استمريت بالسير. وها أنا ذا.

179
00:08:24,796 --> 00:08:27,257
‫سنعود إلى هناك حالا أيتها الشابة.

180
00:08:27,382 --> 00:08:28,550
‫هيا.

181
00:08:28,800 --> 00:08:30,552
‫يا إلهي. ابتعدي عني أيتها الغريبة.

182
00:08:30,636 --> 00:08:33,931
‫أعتذر على تأخرنا.
‫لقد أتينا من فطور الإفلاس.

183
00:08:34,014 --> 00:08:36,433
‫وعزف "مايكل بوبليه"، لكنه أطال قليلا.

184
00:08:36,558 --> 00:08:37,893
‫أنا أحب "مايكل بوبليه".

185
00:08:37,976 --> 00:08:39,853
‫هل كان فطور الإفلاس هي الفكرة الأفضل؟

186
00:08:39,937 --> 00:08:42,689
‫بالطبع، دعنا لا نتناول فطورنا. كالحيوانات.

187
00:08:42,981 --> 00:08:46,652
‫حسنا، بعض هذه المصروفات مريبة.

188
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
‫هل ملأتم برك السباحة العامة
‫بالمياه المعبأة؟

189
00:08:49,988 --> 00:08:51,323
‫ترطيب كامل للجسم.

190
00:08:51,406 --> 00:08:55,285
‫ما الذي يوجد هنا؟
‫مصروفات ضخمة على الأشغال العامة؟

191
00:08:55,452 --> 00:08:59,373
‫نعم. حسنا. اشتركنا للمدينة بأكملها
‫بشبكة قنوات "أتش بي أو".

192
00:09:00,290 --> 00:09:03,835
‫عذرا. أنفقتم مال الحكومة
‫على اشتراك تلفزيوني؟

193
00:09:04,044 --> 00:09:05,504
‫إنه ليس تليفزيونيا.

194
00:09:06,088 --> 00:09:09,841
‫حسنا. أعددت "ليزلي" عرضا للتعافي المالي.

195
00:09:09,925 --> 00:09:12,261
‫- عظيم.
‫- أعتقد أنكم ستجدونه غنيا بالمعلومات.

196
00:09:12,344 --> 00:09:14,221
‫لنبدأ بشريحة العرض الأولى.

197
00:09:14,846 --> 00:09:17,015
‫"حسنا..."

198
00:09:19,977 --> 00:09:21,144
‫مطعم
‫مفتوح 24 ساعة

199
00:09:21,228 --> 00:09:24,648
‫"جاي جاي"، لقد جئت إلى هنا قبل عدة أشهر
‫وبدأت بتناول البيض.

200
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
‫كانت لذيذة، لذا طلبت المزيد.

201
00:09:26,858 --> 00:09:30,362
‫- وبعد قليل، أظنني قد تناولت...
‫- 51 بيضة في 20 دقيقة.

202
00:09:30,445 --> 00:09:31,947
‫لم أستطع طبخهم بسرعة كافية.

203
00:09:32,030 --> 00:09:33,532
‫آخر عشر بيضات كانت لا تزال بقشرتها.

204
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
‫كان الرقم القياسي لمطعم "جاي جاي"،
‫وأنت التقطت صورته.

205
00:09:36,660 --> 00:09:39,496
‫والآن، نريد تلك الصورة
‫لأسباب تتعلق بالخصوصية.

206
00:09:39,621 --> 00:09:43,041
‫حسنا. لكنني لست أدري كيف يمكن لأي أحد
‫أن يعرف أنه أنت.

207
00:09:43,292 --> 00:09:44,293
‫رجل
‫أكثر بيضات

208
00:09:44,376 --> 00:09:45,877
‫لقد اتبعنا تعليماتك.

209
00:09:46,920 --> 00:09:48,422
‫هذه معلومات كثيرة.

210
00:09:50,215 --> 00:09:52,009
‫- لنذهب.
‫- إلى أين سنذهب الآن؟

211
00:09:52,134 --> 00:09:55,220
‫لقد الكثير من الطعام في الكثير من المطاعم.

212
00:09:56,138 --> 00:09:58,765
‫لماذا الآخرين فاشلين في تناول الطعام؟

213
00:09:59,558 --> 00:10:01,768
‫لقد وافقت على العودة إلى هنا بسبب اتفاقنا.

214
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
‫- أتعدين بأن تجاريني؟
‫- أجل.

215
00:10:03,854 --> 00:10:05,063
‫- حقا؟
‫- أجل.

216
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
‫مرحبا، لقد عدت.

217
00:10:06,523 --> 00:10:09,234
‫مرحبا مجددا. اسمي "أبريل" كما تذكرين،

218
00:10:09,318 --> 00:10:12,237
‫وهذه "آن"، جدتي ذات الـ65 عاما.

219
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
‫نعم، هذه أنا.

220
00:10:13,947 --> 00:10:15,741
‫نود أن نسمع أكثر عن "بلومينغتون".

221
00:10:15,824 --> 00:10:18,535
‫تبدو ككلية باهرة.

222
00:10:18,618 --> 00:10:21,538
‫جدتي. يا إلهي.
‫لم يعد أحد يستخدم كلمة "باهرة".

223
00:10:21,663 --> 00:10:23,832
‫أحيانا، أتمنى لو كنت غرقتي
‫مع سفينة "تايتانك"

224
00:10:23,915 --> 00:10:25,292
‫مع أخواتك في النادي النسائي.

225
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
‫سيسعدني أخذكم بجولة في أرجاء حرم الكلية.

226
00:10:27,753 --> 00:10:29,796
‫هل تودون رؤية شيء معين؟

227
00:10:29,880 --> 00:10:32,049
‫كيف هي مقابركم هنا؟

228
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
‫أخطط لشيء ما.

229
00:10:34,885 --> 00:10:37,179
‫"لقد فشلتم. فشل ذريع.

230
00:10:37,721 --> 00:10:39,306
‫تهريج بالكامل.

231
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
‫شيء مضحك." و"أنتم تستحقونه."

232
00:10:42,100 --> 00:10:44,603
‫ربما تريدين أن تخففي من هجومك عليهم؟

233
00:10:44,686 --> 00:10:47,522
‫مثلما تساهلوا معنا عندما سرقوا كل أموالنا

234
00:10:47,606 --> 00:10:50,984
‫- وانفصلوا عن بلدتنا؟
‫- حدث هذا قبل 200 عام. اهدئي.

235
00:10:51,193 --> 00:10:52,736
‫حسنا. سأتخطى المقدمة.

236
00:10:52,819 --> 00:10:54,029
‫هل لديكم خطة لتساعدنا أم لا؟

237
00:10:54,112 --> 00:10:55,155
‫فاشلون

238
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫مفلسون

239
00:10:56,365 --> 00:10:59,242
‫لقد اقترضنا كل ما نستطيع من الولاية.

240
00:10:59,409 --> 00:11:00,619
‫"باوني" هي أملنا الوحيد.

241
00:11:00,702 --> 00:11:01,870
‫لدينا خطة.

242
00:11:01,953 --> 00:11:05,499
‫نحن مستعدون لتمويلكم بقرض قصير الأجل
‫قيمته 50 ألف دولار.

243
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
‫خطة تعافي "إيغلتون"
‫50 ألف - يا إلهي!

244
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
‫بفائدة 25 بالمئة وتضاعف شهريا.

245
00:11:09,378 --> 00:11:10,879
‫ويجب أن تصدروا بيانا يقول

246
00:11:11,004 --> 00:11:12,839
‫إن "باوني" هي الأفضل و"إيغلتون" هي الأسوأ.

247
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
‫الآن، أنت تتصرفين بوقاحة.

248
00:11:14,883 --> 00:11:17,844
‫أعرف أن لبلدتينا تاريخ معقد،

249
00:11:18,678 --> 00:11:20,263
‫لكن لدينا مقولة في "إيغلتون".

250
00:11:20,806 --> 00:11:23,975
‫"لا تركل حصانا بعد خسارته لسباق."

251
00:11:24,351 --> 00:11:25,352
‫لا يهم أيتها الشقراء.

252
00:11:25,477 --> 00:11:27,437
‫خادمك رتب لك سريرك،
‫والآن يجب أن تستلقي عليه.

253
00:11:27,562 --> 00:11:31,108
‫وإذا خرجتم من ذلك الباب،
‫لا أحد منا هنا، وأكرر، لا أحد منا

254
00:11:31,191 --> 00:11:33,193
‫سيساعدكم مجددا أبدا.

255
00:11:33,276 --> 00:11:35,946
‫عجبا. يوجد اسم "مايكل بوبليه"
‫بقائمة الأتعاب.

256
00:11:36,696 --> 00:11:39,449
‫حسنا، كل صوري العامة استعيدت،

257
00:11:39,533 --> 00:11:42,119
‫لوحة اسمي أزيلت من على باب مكتبي،

258
00:11:42,202 --> 00:11:46,540
‫ملفاتي من عند طبيب الأطفال صودرت ودمرت.

259
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
‫هل نسيت شيئا؟

260
00:11:47,707 --> 00:11:50,043
‫أخبار رائعة يا "رون".
‫"جين رالفيو" معجب بقميصك.

261
00:11:50,252 --> 00:11:51,628
‫عم تتحدث؟

262
00:11:51,711 --> 00:11:54,881
‫كنت ألتقط صورا لك طيلة اليوم
‫من أجل ألبومي الجديد على "فيسبوك".

263
00:11:54,965 --> 00:11:57,217
‫"’رون سوان‘ يخرج من الشبكات الاجتماعية."

264
00:11:57,884 --> 00:12:02,139
‫"توم". ألا تلاحظ وجود مشكلة فيما فعلته؟

265
00:12:05,100 --> 00:12:06,977
‫ألاحظ الآن. نعم. آسف.

266
00:12:08,145 --> 00:12:09,396
‫احذف.

267
00:12:10,313 --> 00:12:12,649
‫احذف.

268
00:12:12,858 --> 00:12:15,110
‫احذف كل صور "رون"!

269
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
‫احذف كل صور "رون"!

270
00:12:18,363 --> 00:12:20,824
‫احذف كل صور "رون"!

271
00:12:21,158 --> 00:12:22,617
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

272
00:12:22,701 --> 00:12:24,661
‫أعتقد أنك فتحت بالخطأ تطبيق "فاين".

273
00:12:24,744 --> 00:12:26,746
‫لقد نشرت أول فيديو لك على "فاين" يا "رون".

274
00:12:26,830 --> 00:12:28,790
‫وأنا أنشر لك فيديو على "فاين" وأنت تصوره.

275
00:12:28,874 --> 00:12:30,542
‫العالم كابوس.

276
00:12:31,501 --> 00:12:33,170
‫احذف كل صور "رون"!

277
00:12:34,504 --> 00:12:37,090
‫- مهلا.
‫- احذف كل صور "رون"!

278
00:12:37,674 --> 00:12:40,302
‫- احذف كل صور "رون"!
‫- احذف كل صور "رون"!

279
00:12:41,094 --> 00:12:44,598
‫طريق "بي لاين" هو درب رائع في الهواء الطلق
‫ويصلك مباشرة بوسط المدينة.

280
00:12:44,723 --> 00:12:48,810
‫قالت إن "بي لاين" درب رائع يا جدتي.
‫"رائع" تعني جميل.

281
00:12:49,060 --> 00:12:51,188
‫شكرا يا "لورا" على هذه الجولة.

282
00:12:51,313 --> 00:12:53,648
‫العفو. أراك يا "أبريل" بعد عدة أسابيع.

283
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
‫أرأيت؟ هذا المكان رائع.

284
00:12:56,943 --> 00:12:58,612
‫ألست سعيدة أنك عدت وتحدثت معها؟

285
00:12:58,695 --> 00:13:01,281
‫كلا. لم يكن مجديا. لن ألتحق بالكلية هنا.

286
00:13:01,364 --> 00:13:04,326
‫"أبريل"، لا تتخلي عن خططك هنا.
‫ستحبين المكان هنا.

287
00:13:04,409 --> 00:13:05,619
‫"بلومينغتون" مكان عظيم.

288
00:13:05,702 --> 00:13:09,164
‫تحتوي على ثقافة وموسيقى وكثير من الشباب.

289
00:13:09,247 --> 00:13:12,125
‫"شباب"؟ هل عمري 65 عاما؟

290
00:13:12,209 --> 00:13:15,462
‫نعم، لن أدرس هنا. لا أريد ذلك. لنرحل.

291
00:13:19,007 --> 00:13:20,509
‫فكر بسرعة!

292
00:13:20,759 --> 00:13:23,720
‫لماذا يفترض الناس دائما
‫أنني مستعد لالتقاط الأشياء؟

293
00:13:24,930 --> 00:13:26,890
‫"إيغلتون"، لا أموال، مشاكل كثيرة.

294
00:13:26,973 --> 00:13:28,099
‫رائعة، أليست كذلك؟

295
00:13:28,183 --> 00:13:30,310
‫صنعت العديد منها للجميع
‫ليرتدوها في المباراة.

296
00:13:30,393 --> 00:13:31,978
‫أعجبتني القافية.

297
00:13:32,062 --> 00:13:34,231
‫"بين"، هل أنت مستعد للعشاء؟
‫سنتجاوز استطلاع الرأي.

298
00:13:35,732 --> 00:13:39,361
‫يجب أن أجري القليل من الاتصالات.
‫أيمكنك أن تمهليني ساعة؟

299
00:13:39,653 --> 00:13:41,446
‫يمكنني أن أقابلك هناك.

300
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
‫يا للهول.

301
00:13:44,282 --> 00:13:45,408
‫ماذا تفعل هنا؟

302
00:13:45,492 --> 00:13:47,869
‫آسف يا "ليزلي"، لكنك لم تساعديهم كثيرا.

303
00:13:47,953 --> 00:13:50,705
‫لذا، تطوعنا لإعطائهم مشورة مالية صغيرة.

304
00:13:50,789 --> 00:13:52,749
‫في الحقيقة لم تساعدنا مطلقا.

305
00:13:52,958 --> 00:13:55,168
‫- مهلا لحظة.
‫- أجل.

306
00:13:55,794 --> 00:13:57,629
‫كنت سأساعدهم فحسب، اتفقنا؟

307
00:13:57,712 --> 00:13:59,381
‫لساعة فقط.

308
00:13:59,506 --> 00:14:02,342
‫إنه يتصرف الجار الصالح فحسب.
‫نحن واقعون في مشاكل كثيرة يا "ليزلي".

309
00:14:02,425 --> 00:14:03,885
‫لا أريد سماع أية كلمة منك.

310
00:14:03,969 --> 00:14:06,346
‫أنتم في مشكلة بسبب غبائكم.

311
00:14:06,471 --> 00:14:08,515
‫أنا حاصلة على الدكتوراة
‫من جامعة "السوربون".

312
00:14:08,598 --> 00:14:10,350
‫بأي تخصص؟ ارتداء أزياء "شانيل"؟

313
00:14:10,433 --> 00:14:12,394
‫كانت الموضة أحد العناصر، نعم.

314
00:14:12,852 --> 00:14:14,312
‫لست غاضبة لأنك تفعل هذا.

315
00:14:14,396 --> 00:14:17,399
‫بلى، أنا غاضبة لأنك تفعل هذا،
‫لكن الأسوأ، أنا غاضبة

316
00:14:17,482 --> 00:14:18,900
‫- لأنك كذبت علي.
‫- أنا آسف.

317
00:14:18,984 --> 00:14:21,570
‫لقد أقسمنا جميعا
‫على أننا لن نساعدها مجددا أبدا.

318
00:14:21,653 --> 00:14:22,946
‫أنا لم أقل هذا. أنت من قالها.

319
00:14:23,029 --> 00:14:25,198
‫أتحدث بالنيابة عننا في جميع الأمور.

320
00:14:25,323 --> 00:14:27,492
‫هذا ما وافقت عليه ضمنيا عندما تزوجتني.

321
00:14:27,576 --> 00:14:28,952
‫- ماذا؟
‫- نعم. هيا.

322
00:14:29,035 --> 00:14:30,996
‫لقد غيرت رأيك. لن تساعدها بعد الآن.

323
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
‫"ليزلي"، أريد فقط استعارة زوجك هذا المساء.

324
00:14:38,044 --> 00:14:40,422
‫أيمكننا التحدث رجاء عما حدث هناك؟

325
00:14:40,630 --> 00:14:42,382
‫ماذا يا "آن"؟ لقد سرقت هاتفك فحسب

326
00:14:42,549 --> 00:14:45,135
‫وأرسلت رسالة نصية إلى رقم كل شاب
‫أخبره أنه والد الطفل.

327
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
‫ليس أمرا مهما.

328
00:14:46,636 --> 00:14:49,931
‫اسمعي. أعرف أنك لا تصدقين هذا،
‫لكنني أهتم بمستقبلك.

329
00:14:50,098 --> 00:14:51,725
‫وأنا محبطة قليلا

330
00:14:51,808 --> 00:14:54,144
‫لأنك لن تستمرين في خطتك.

331
00:14:54,227 --> 00:14:56,146
‫نعم، الأمر لا يتعلق بالاستمرار في الخطة.

332
00:14:56,229 --> 00:14:58,898
‫اتفقنا؟ كنت مترددة
‫حول ما إذا كنت أريد فعل هذا.

333
00:14:59,024 --> 00:15:00,609
‫وبمجرد وصولي إلى هناك،

334
00:15:00,692 --> 00:15:03,987
‫انتابني حدس قوي بأنه ليس مناسبا لي.
‫هذا كل شيء.

335
00:15:04,070 --> 00:15:07,073
‫بهذه البساطة.
‫اتخذت قرارا هاما في حياتك هكذا؟

336
00:15:07,198 --> 00:15:09,159
‫أتخذ جميع قراراتي هكذا.

337
00:15:09,242 --> 00:15:11,328
‫حدسي دائما على صواب. اتفقنا؟

338
00:15:11,453 --> 00:15:14,623
‫كان صائبا بخصوص الزواج من "آندي"،
‫وكان صائبا عندما أخبرني

339
00:15:14,706 --> 00:15:17,125
‫أنك ستكونين أسوأ شخص أقابله في حياتي.

340
00:15:17,375 --> 00:15:19,294
‫ولقد قابلت "غاي فييري" يا "آن".

341
00:15:20,420 --> 00:15:21,671
‫شخص مقرف للغاية.

342
00:15:21,838 --> 00:15:23,757
‫كيف تجعلين حدسك يخاطبك؟

343
00:15:23,840 --> 00:15:25,675
‫لا يمكنك جعل حدسك يخاطبك.

344
00:15:25,759 --> 00:15:27,719
‫أنت تستمعين إليه فحسب عندما يقول شيئا.

345
00:15:28,345 --> 00:15:31,473
‫حسنا، الآن، حدسي يقول

346
00:15:31,556 --> 00:15:33,892
‫إننا سنستمع إلى "ماريا كاري"
‫طوال الطريق حتى المنزل.

347
00:15:35,685 --> 00:15:36,686
‫رائع.

348
00:15:38,772 --> 00:15:39,939
‫"باوني"
‫مبنى الأنشطة الرياضية

349
00:15:49,866 --> 00:15:52,285
‫أنا متفاجئة حقا أنك جالس
‫في هذا الجانب من المدرج،

350
00:15:52,369 --> 00:15:54,954
‫وليس في جانب "إيغلتون"
‫مع صديقتك الجديدة "إنغريد".

351
00:15:55,080 --> 00:15:56,873
‫"ليزلي"، أنا أحاول مساعدتهم.

352
00:15:56,998 --> 00:15:59,834
‫لماذا؟ لم يكونوا ليساعدوننا
‫إذا كنا مكانهم.

353
00:15:59,918 --> 00:16:02,921
‫أعني، إنهم متقدمين بخمسين نقطة
‫ولا يزالون يحرزون المزيد من النقاط.

354
00:16:03,046 --> 00:16:07,092
‫انظر إلى هذا الرجل.
‫يستحيل أن يكون طالبا في الثانوية.

355
00:16:08,468 --> 00:16:10,512
‫وأنا أفضل منك في العزف
‫على البوق الفرنسي أيضا.

356
00:16:13,765 --> 00:16:15,892
‫سيخسر الناس وظائفهم يا "ليزلي".

357
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
‫وسيستغرق التعافي عدة سنوات.

358
00:16:18,311 --> 00:16:21,731
‫وفي أعماقك،
‫أعتقد أنك تشعرين بالأسى تجاههم.

359
00:16:21,815 --> 00:16:23,775
‫حسنا. أشعر بالأسى قليلا. نعم.

360
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
‫وآسفة أنني انفجرت في وجهك بالأمس.

361
00:16:27,237 --> 00:16:28,988
‫وسط كل ما يحدث في تصويت العزل،

362
00:16:29,072 --> 00:16:31,408
‫أريد أن أشعر أنك ضمن فريقي فحسب.

363
00:16:31,491 --> 00:16:35,829
‫ورؤيتك معهم جعلني أشعر أنك لست في صفي.

364
00:16:36,162 --> 00:16:40,166
‫سأكون دائما ضمن فريقك،
‫يجب ألا تقلقي من هذا أبدا.

365
00:16:40,750 --> 00:16:41,793
‫الدفاع!

366
00:16:45,255 --> 00:16:48,341
‫أصيب لاعب "إيغلتون" رقم سبعة بالملعب.

367
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
‫وقت مستقطع.

368
00:16:50,176 --> 00:16:51,678
‫يا إلهي.

369
00:16:51,886 --> 00:16:53,179
‫سأقول شيئا.

370
00:16:53,263 --> 00:16:55,849
‫وإذا تقيأت عليك بعد ذلك،

371
00:16:55,932 --> 00:16:57,392
‫فاعلم أنني قد حذرتك.

372
00:16:57,517 --> 00:16:59,227
‫أعرف كيف يمكننا مساعدة "إيغلتون".

373
00:17:01,020 --> 00:17:02,689
‫لا أرى مشكلة في هذا.

374
00:17:02,939 --> 00:17:07,068
‫سأعطيك كمية معينة من الذهب
‫في مقابل سيارة ترفيهية.

375
00:17:07,152 --> 00:17:09,571
‫لا زلت أحتاج إلى عنوان لأغراض التأمين.

376
00:17:09,696 --> 00:17:11,448
‫سيكون هذا منزلي الجديد.

377
00:17:11,531 --> 00:17:14,117
‫العنوان هو أينما كانت مركونة.

378
00:17:15,869 --> 00:17:17,120
‫أين كنت؟

379
00:17:17,203 --> 00:17:20,790
‫كان إطاري مثقوب،
‫وكنت أحاول الاتصال بك لساعات.

380
00:17:20,957 --> 00:17:22,333
‫آسف يا عزيزتي.

381
00:17:22,417 --> 00:17:25,044
‫كنت منشغلا بتدمير معظم متعلقاتي الشخصية

382
00:17:25,128 --> 00:17:27,130
‫وتهديد عامل بريد.

383
00:17:27,672 --> 00:17:31,426
‫"رون"، أعلم أنك تقدر خصوصيتك،
‫لكنك أب وزوج الآن.

384
00:17:31,509 --> 00:17:35,180
‫لا يمكنك التجول في الشوارع بهذه السيارة
‫ويكون من المستحيل إيجادك.

385
00:17:35,263 --> 00:17:37,098
‫أنا في مهمة للخروج من الشبكات الاجتماعية.

386
00:17:37,182 --> 00:17:40,935
‫لا يجب أن تكون على الشبكات كليا.
‫لكنك يجب أن تكون داخل شبكتنا الاجتماعية.

387
00:17:41,478 --> 00:17:43,772
‫أعتقد أنك لن توافقي على الانتقال.

388
00:17:45,106 --> 00:17:47,192
‫سمعت أن النظام المدرسي جيد في الأنفاق

389
00:17:47,275 --> 00:17:49,444
‫تحت جبل "يوكا".

390
00:17:49,694 --> 00:17:53,281
‫أحبك، ولكن حلك لكل مشكلة
‫هو أن نعيش داخل جبل.

391
00:17:53,656 --> 00:17:54,991
‫أحبك أيضا.

392
00:17:56,242 --> 00:17:57,243
‫جلسة استثنائية
‫مناقشة ميزانية "إيغلتون"

393
00:17:57,327 --> 00:17:58,328
‫حسنا. مرة أخرى.

394
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
‫هل أنت متأكدة تماما
‫أنك تريدين المضي في هذا؟

395
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
‫سيغضب العديد من الناس.

396
00:18:02,874 --> 00:18:05,293
‫وقد تخسرين تصويت العزل.

397
00:18:05,418 --> 00:18:08,046
‫أو إذا نجحت، فربما أربح في التصويت.

398
00:18:08,254 --> 00:18:12,592
‫بالإضافة إلى أن عضو ذكي في فريقي
‫أشار إلى أن هذا هو الشيء الصحيح لفعله.

399
00:18:12,926 --> 00:18:13,927
‫صباح الخير.

400
00:18:14,010 --> 00:18:15,887
‫بعد جلسة نقاش للاستراتيجية طوال الليل،

401
00:18:15,970 --> 00:18:17,847
‫بلدتا "باوني" و"إيغلتون"

402
00:18:17,931 --> 00:18:21,810
‫توصلا إلى حل محتمل
‫لأزمة ميزانية "إيغلتون".

403
00:18:22,227 --> 00:18:26,523
‫سيتم حل بلدة "إيغلتون"
‫وإعادة اندماجها إلى بلدة "باوني".

404
00:18:28,358 --> 00:18:30,819
‫ستقدم "باوني" بعض الخدمات الحكومية

405
00:18:30,902 --> 00:18:34,072
‫بالإضافة إلى تحمل بعض من ديون "إيغلتون".

406
00:18:35,198 --> 00:18:38,660
‫أتفهم انزعاجكم. اسمعوا،
‫أنا أكره سكان "إيغلتون" مثلكم تماما.

407
00:18:38,743 --> 00:18:42,497
‫أمقت وجوههم الجميلة الغبية،
‫وشعرهم اللامع الغبي.

408
00:18:42,622 --> 00:18:45,124
‫بحثنا كل الحلول البديلة.
‫هذا هو الأسلوب الوحيد

409
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
‫لمنع أزمة "إيغلتون" المالية

410
00:18:47,126 --> 00:18:48,920
‫من الانتشار في جميع أنحاء المنطقة.

411
00:18:49,003 --> 00:18:50,421
‫"إيغلتون" مريعة.

412
00:18:50,630 --> 00:18:52,006
‫لماذا يجب علي أن أكفلهم

413
00:18:52,090 --> 00:18:54,175
‫بمالي الذي أكتسبه بصعوبة من راتب البطالة؟

414
00:18:54,259 --> 00:18:55,385
‫أجل!

415
00:18:55,468 --> 00:18:57,971
‫لأنهم جيراننا، ولقد إلتوت كاحلهم.

416
00:18:58,054 --> 00:19:01,140
‫وعندما يصاب جارك بإلتواء في الكاحل،
‫تساعده للخروج من الملعب.

417
00:19:01,432 --> 00:19:03,560
‫أعرف أنه لديكم مخاوف وأسئلة،

418
00:19:03,643 --> 00:19:05,645
‫ونحن هنا لنستمع إليها.

419
00:19:05,979 --> 00:19:08,982
‫لكن. بالدور، رجاء.

420
00:19:09,107 --> 00:19:10,817
‫أكره نظام الدور!

421
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
‫لماذا يجب علينا كفالتهم؟

422
00:19:11,985 --> 00:19:13,862
‫لم يكفلني أحد عندما قبض علي
‫بتهمة الحرق العمد.

423
00:19:13,945 --> 00:19:17,782
‫لا يمكنك دمج بلدتين.
‫هذا ضد قوانين الطبيعة.

424
00:19:17,866 --> 00:19:20,118
‫ما التالي؟ دمج رجل مع كلبه؟

425
00:19:20,243 --> 00:19:24,622
‫أنا أعيش في "إيغلتون". وبصراحة،
‫لا أحب فكرة أن أعيش في "باوني".

426
00:19:24,956 --> 00:19:28,376
‫إنهم... ما هي الكلمة؟ مفلسون.

427
00:19:30,253 --> 00:19:31,963
‫"بيرترام"، هذا يكفي.

428
00:19:33,381 --> 00:19:36,175
‫قبل كل شيء، "إيغلتون" مفلسة.

429
00:19:36,259 --> 00:19:39,846
‫ثانيا، هذا كرم منهم
‫أن يلقوا لنا حبل النجاة،

430
00:19:39,929 --> 00:19:42,599
‫وينبغي أن نكون ممتنين إلى الأبد على كرمهم.

431
00:19:43,141 --> 00:19:44,809
‫إنهم مدينة من الملائكة.

432
00:19:45,643 --> 00:19:47,687
‫ملائكة دهنيون ويرتدون الجينز.

433
00:19:48,146 --> 00:19:51,024
‫- ملائكة، بالرغم من ذلك.
‫- نعم، سنقبل بهذا الإِطراء.

434
00:19:53,943 --> 00:19:57,739
‫هل سرقت هذا من المتحف،
‫أو ربما وجدته متجمدا في الثلوج؟

435
00:19:57,822 --> 00:20:00,658
‫يبدو كالهاتف الأصلي بفيلم "وول ستريت".

436
00:20:00,742 --> 00:20:02,994
‫أظن أنه الهاتف الأصلي حقا.

437
00:20:03,494 --> 00:20:05,997
‫يا للقرف، إنه يحتوي على أزرار.

438
00:20:06,831 --> 00:20:08,666
‫حسنا يا فتيات، هذا هاتف سحري.

439
00:20:09,334 --> 00:20:10,960
‫اتفقنا؟ لا يعرف رقمه سواي أنا وأنتما.

440
00:20:11,044 --> 00:20:13,379
‫لذا، إذا أردتما التحدث إلى "رون" لأي سبب،

441
00:20:13,463 --> 00:20:15,048
‫اتصلوا به فحسب وسيأتي إليكم سريعا.

442
00:20:15,131 --> 00:20:19,177
‫نعم، سأفعل هذا. سأحتفظ به هنا.
‫مثبت هنا. محمي وآمن.

443
00:20:19,260 --> 00:20:22,889
‫مشبك حزام للهاتف الخلوي؟
‫كلا يا "رون. يا إلهي.

444
00:20:22,972 --> 00:20:24,515
‫نعم، لا يمكن أن يراني الناس معك.

445
00:20:25,600 --> 00:20:27,977
‫"آن بيركينز" المسافرة،
‫كيف كانت "بلومينغتون"؟

446
00:20:28,144 --> 00:20:31,773
‫كانت مذهلة. كان لديهم
‫كل احتياجات الأطفال التي نحتاجها.

447
00:20:31,898 --> 00:20:33,691
‫ولديهم أيضا العديد
‫من الأشياء الرائعة الأخرى،

448
00:20:33,775 --> 00:20:38,071
‫لديهم برنامج لمشاركة الدراجات،
‫ومطعم أفغاني نباتي، و...

449
00:20:39,322 --> 00:20:41,991
‫يا إلهي، تنتابني واحدة الآن.

450
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
‫انقباضات؟

451
00:20:43,159 --> 00:20:44,953
‫كلا. يا صاح، أنا حامل في الشهر الثالث.

452
00:20:45,036 --> 00:20:46,829
‫أعرف. أنا متحمس للغاية فحسب.

453
00:20:46,913 --> 00:20:49,916
‫الذي ينتابني الآن هو حدس.

454
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
‫ما رأيك أن نربي طفلنا

455
00:20:52,543 --> 00:20:54,420
‫بمكان ما غير "باوني"؟

456
00:20:57,173 --> 00:20:58,424
‫شكرا يا "ليزلي"،

457
00:20:58,591 --> 00:21:00,718
‫منا جميعا في "إيغلتون".

458
00:21:01,094 --> 00:21:03,554
‫مواطنونا مدينون لك بالامتنان.

459
00:21:03,680 --> 00:21:04,847
‫أظن بأنه في نهاية اليوم،

460
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
‫أدرك الجميع بأن هذا شيء يجب علينا فعله.

461
00:21:07,433 --> 00:21:10,353
‫على الجانب المشرق،
‫لقد ربحنا مباراة كرة سلة.

462
00:21:10,436 --> 00:21:13,398
‫أعتقد أنكم مدينون لنا ببعض التفاح.
‫يجدر بكم سداد الدين.

463
00:21:13,481 --> 00:21:16,442
‫لن تودي الحصول عليه.
‫تم سحب كل تفاح "باوني".

464
00:21:16,526 --> 00:21:18,611
‫- بكتيريا "جي".
‫- تقصدين بكتيريا "إي"؟

465
00:21:18,695 --> 00:21:20,989
‫كنت أتمنى هذا. فعلاجها أسهل بكثير.

466
00:21:22,365 --> 00:21:23,783
‫مرحبا بك في "باوني".

