﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,754
‫لقد كسبت الكثير من الأراضي في الانتخابات.
‫هذه أخبار جيدة.

2
00:00:03,838 --> 00:00:05,589
‫أجل. أنت متخلفة فقط بأربع نقط.

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,717
‫لكنهم يقومون بحملات إعلانية ضدك.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,260
‫ربما عليك أن تدافعي عن نفسك.

5
00:00:09,343 --> 00:00:12,054
‫"بين"، قلبك في المكان الصحيح.
‫قلبك ومؤخرتك.

6
00:00:12,138 --> 00:00:13,764
‫أنا لن آخذ الأمور بسلبية.

7
00:00:13,889 --> 00:00:15,141
‫سحقا لهذه الترهات!

8
00:00:15,266 --> 00:00:17,143
‫هل يريد أحد حقيبة هدايا "اعزلوا نوب"؟

9
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
‫حملة "اعزلوا نوب" قاسية جدا.

10
00:00:18,644 --> 00:00:19,854
‫"لا لنوب"

11
00:00:19,937 --> 00:00:22,064
‫انظر ماذا يوزعون في المدرسة الابتدائية.

12
00:00:22,690 --> 00:00:26,360
‫أنا "ليزلي نوب".
‫أخبر والداك أن يتصلا بي.

13
00:00:33,159 --> 00:00:36,370
‫نحن كلنا نعلم أنني لا أستطيع أن أنفق المال
‫على إعلاناتي بقدر خصومي.

14
00:00:36,454 --> 00:00:39,665
‫لكنني طبعت 10,000 ملصق "لا".

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
‫و 10,000 ملصق إشارة استفهام.

16
00:00:42,293 --> 00:00:47,006
‫بهذه الطريقة إذا رأيتم لافتة تقول
‫"اعزلوا نوب"، كل ما عليكم فعله هو إضافة

17
00:00:47,131 --> 00:00:51,427
‫إشارة الاستفهام و"لا"، وفجأة تصبح مقروئة:
‫"اعزلوا نوب؟ لا!"

18
00:00:51,677 --> 00:00:53,888
‫لماذا لا تضعين ال "لا"
‫فقط قبل "اعزلوا نوب"؟

19
00:00:55,931 --> 00:00:58,559
‫-نعم، هذه فكرة أفضل.
‫-هل يمكنني أخذ إشارات الاستفهام؟

20
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
‫-لماذا؟
‫-أود أن أضعهم على إشارات التوقف.

21
00:01:00,811 --> 00:01:02,104
‫"أبريل"، لا!

22
00:01:04,148 --> 00:01:05,524
‫"حدائق ومتنزهات"

23
00:01:23,584 --> 00:01:27,338
‫مرحبا. أود التكلم إلى أحد ما حول حجز حديقة

24
00:01:27,963 --> 00:01:31,091
‫لدينا سياسة جديدة. الحدائق تحجز
‫فقط لمجموعة سحرة

25
00:01:31,175 --> 00:01:33,719
‫أو مسابقات التزحلق المائي. أي منها أنت؟

26
00:01:33,844 --> 00:01:36,263
‫-مسابقة التزحلق المائي.
‫-هل أنت جادة؟

27
00:01:36,430 --> 00:01:39,767
‫لا. كيف يمكنك أصلا التسابق في شيء
‫مثل هذا؟ لا يهم.

28
00:01:39,934 --> 00:01:42,645
‫لقد اتصلت مسبقا من أجل التلقيح المجاني؟

29
00:01:42,728 --> 00:01:44,063
‫نحن نأمل أن نتمكن من نصب

30
00:01:44,146 --> 00:01:49,068
‫مشفى متنقل في واحدة من حدائقكم.
‫آسفة، هل به خطب ما؟

31
00:01:50,945 --> 00:01:54,657
‫"توم". الساحرة تود أن تحجز حديقة من أجل
‫ممارسة طقوسها الشيطانية. هل ستساعدها؟

32
00:01:55,908 --> 00:01:59,411
‫صحيح. سحقا.
‫نعم، أنا "توماس هافرفورد".

33
00:01:59,495 --> 00:02:02,957
‫أنا نوعا ما أدير كل أمور القسم.
‫ماذا كان اسمك، إذا؟

34
00:02:03,123 --> 00:02:05,793
‫"ناديا ستاتسكي".
‫أنا من رابطة أطباء بلا حدود.

35
00:02:05,960 --> 00:02:11,215
‫مذهل. ال "أ بلا ح".
‫يمكننا بالتأكيد مساعدتكم.

36
00:02:11,340 --> 00:02:14,927
‫نعم، "توم" هو من سيساعدك. في الواقع هو
‫كان يقوم ب إدارة الحدائق.

37
00:02:15,010 --> 00:02:16,512
‫في دولته الأصلية "روسيا".

38
00:02:17,805 --> 00:02:22,643
‫هذه مختلة عقليا. إنها تمزح،
‫كما هو واضح. كيف يمكن أن أكون من "روسيا"؟

39
00:02:22,726 --> 00:02:27,314
‫ليس بهذه اللهجة البريطانية.
‫يمكننا بالتأكيد أن نساعدك في شأنك.

40
00:02:27,648 --> 00:02:29,859
‫-من هنا من فضلك.
‫-حسنا.

41
00:02:33,112 --> 00:02:35,698
‫أنا تقريبا متأكد أنه لا يجب
‫أن يكون معك سلاح في العمل.

42
00:02:35,906 --> 00:02:38,200
‫حرفيا كل شيء هو سلاح، يا ابني.

43
00:02:38,284 --> 00:02:42,037
‫هذا المجلد، بين يدي،
‫هو حرفيا قاتل أكثر من القوس بين يديك.

44
00:02:42,121 --> 00:02:47,042
‫هذا قد يكون صحيحا. أنا و"ليزلي" انتهينا
‫للتو من كتابة وصيتنا،

45
00:02:47,167 --> 00:02:49,628
‫وهي تريدك أن تكون الشاهد.
‫هل تمانع أن توقع؟

46
00:02:49,879 --> 00:02:54,049
‫هذه وصيتك؟ هل تحتاج لكل هذه الصفحات لتقول،
‫"أعطوا كل ما لدي لزوجتي؟"

47
00:02:54,133 --> 00:02:56,844
‫-إنه ملف قانوني معقد.
‫-لا يجب أن يكون كذلك.

48
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
‫لقد كانت لدي نفس الوصية
‫منذ أن كنت في الثامنة.

49
00:03:02,766 --> 00:03:04,852
‫"بعد وفاتي، كل ممتلكاتي

50
00:03:04,935 --> 00:03:07,897
‫يجب أن تنتقل إلى الإنسان أو الحيوان
‫الذي قتلني".

51
00:03:08,439 --> 00:03:12,151
‫-ما هي هذه الرموز الغريبة؟
‫-الرجل الذي سيقتلني سوف يعرف.

52
00:03:12,860 --> 00:03:17,114
‫حسنا. عليك حقا أن يكون لديك وصية
‫أكثر من مجرد جملة طويلة.

53
00:03:17,197 --> 00:03:19,950
‫لديك زوجة وأطفال الآن.
‫يمكنني أن أعرفك إلى محامينا.

54
00:03:20,326 --> 00:03:23,537
‫أكثر ثلاثة أعمال عديمة الفائدة في العالم،
‫هي بالترتيب،

55
00:03:23,621 --> 00:03:26,624
‫المحامي، عضو الكونغرس والطبيب. انتهى.

56
00:03:26,707 --> 00:03:29,460
‫"رون"، هذا المستند هو لا شيء.
‫هو ليس موثقا حتى.

57
00:03:29,710 --> 00:03:32,129
‫أتعلم، إذا متت وأنت لا تملك وصية حقيقية،

58
00:03:32,212 --> 00:03:34,590
‫معظم ما تملكه سوف يذهب إلى الحكومة.

59
00:03:35,466 --> 00:03:37,384
‫أين هو المحامي الذي تتكلم عنه؟

60
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
‫"مغلق"
‫"جلسة"

61
00:03:39,178 --> 00:03:41,388
‫يسعدني وبشكل رسمي أن أسلم المستند "68-ج"،

62
00:03:41,472 --> 00:03:44,058
‫الذي يمول طريق دراجات جديد
‫في حديقة "رامسيت".

63
00:03:44,266 --> 00:03:46,393
‫-أصوت لتأجيل هذا المستند.
‫-التالي.

64
00:03:46,644 --> 00:03:48,187
‫أنا أرشح أيضا المستند "68-آر".

65
00:03:48,270 --> 00:03:49,772
‫-أصوت للتأجيل.
‫-التالي.

66
00:03:49,980 --> 00:03:52,816
‫أنتم تريدون أن تؤجلوا كل مستنداتي؟ حسنا.
‫أنا فقط سأحافظ على تركيزي

67
00:03:52,900 --> 00:03:53,984
‫وأتابع حتى إنهاء العمل.

68
00:03:54,068 --> 00:03:57,655
‫حسنا، أصوت لإنهاء هذه الجلسة في وقت باكر
‫بحيث لا يتم إنجاز أي شيء.

69
00:03:57,780 --> 00:03:59,990
‫-التالي.
‫-أنتم الأسوأ.

70
00:04:00,115 --> 00:04:03,118
‫آسفون، "نوب". نحن فقط نبحث عن
‫أية طريقة ممكنة لإقالتك

71
00:04:03,202 --> 00:04:05,371
‫لأننا لا نحبك.
‫الأمر ليس شخصيا.

72
00:04:05,537 --> 00:04:08,165
‫إنه بالتأكيد شخصي.
‫هذا هو تعريف "شخصي".

73
00:04:08,248 --> 00:04:09,708
‫تعريف "شخصي".

74
00:04:12,670 --> 00:04:14,922
‫اعذروني. لدينا أمر مهم.

75
00:04:15,089 --> 00:04:17,967
‫تم نشر تغريدة من حساب
‫"باركس آند ريك" على تويتر،

76
00:04:18,050 --> 00:04:19,927
‫وأخشى أن أخبرك أنها إيحاء جنسي.

77
00:04:20,552 --> 00:04:23,472
‫إنهم بالتأكيد بعض المراهقين
‫قاموا باختراق الحساب.

78
00:04:23,597 --> 00:04:26,433
‫أيا يكن، الأمر خطير للغاية.
‫ألق نظرة على هذا.

79
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
‫أنا لا أريد أن تتم إقالتك "نوب"، لكن سحقا

80
00:04:29,311 --> 00:04:30,813
‫هؤلاء الناس يعرفون
‫كيف يختارون مدلك العنق.

81
00:04:30,896 --> 00:04:33,565
‫وقبل أن تتكلمي حول أمر تلك الملصقات،
‫لقد أنجزتهم مسبقا.

82
00:04:33,732 --> 00:04:35,776
‫"دونا"، لدينا مشكلة خطيرة.

83
00:04:35,901 --> 00:04:39,905
‫نحن نعتقد أنك ربما قمت عن طريق الخطأ
‫بنشر تغريدة من حساب "باركس آند ريك"

84
00:04:39,989 --> 00:04:43,325
‫-عوضا عن حسابك الشخصي.
‫-ماذا تقول التغريدة؟

85
00:04:43,534 --> 00:04:47,538
‫"أراك الليلة. آمل أنك تحب حمامات الألسنة،
‫يا رجل الإطفاء الضخم المشاكس".

86
00:04:47,663 --> 00:04:51,125
‫ثم هناك صورة شفاه،
‫ثم صورة حبة باذنجان.

87
00:04:51,417 --> 00:04:54,795
‫أنا محتار جدا، ولنكن صريحين
‫مثار بعض الشيء.

88
00:04:55,421 --> 00:04:57,506
‫ليس لأعطيكم لمحة عن حياتي الشخصية،

89
00:04:57,589 --> 00:04:59,133
‫لكن هذا قد يكون أسوأ بكثير.

90
00:04:59,258 --> 00:05:02,553
‫ما هو مهم هو أننا حذفنا التغريدة،
‫ولا أحد سيعلم أنك من نشرها.

91
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
‫لكن "دوما"، كوني أكثر حذرا في المستقبل.

92
00:05:04,888 --> 00:05:06,640
‫هذا كان يمكن حقا أن يتسبب لي بكارثة.

93
00:05:07,141 --> 00:05:09,560
‫"46 باوني - أخبار عاجلة"
‫"فضيحة ووترغايت تويتر"

94
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
‫"نوت تجيب على تغريدة بذيئة"

95
00:05:11,061 --> 00:05:14,273
‫أنا في بث مباشر من أمام المؤتمر الصحفي،
‫حيث سيناقش "عضو المجلس جيريمي جام"

96
00:05:14,356 --> 00:05:18,694
‫فضيحة حكومية ندعوها
‫"فضيحة تويتر ووترغايت" إلى أن نجد

97
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
‫اسما مختصرا لها.

98
00:05:20,654 --> 00:05:23,782
‫حمامات الألسنة؟ الباذنجان؟ رجال الإطفاء؟

99
00:05:23,866 --> 00:05:24,867
‫"عضو المجلس جيريمي جام"

100
00:05:24,992 --> 00:05:28,203
‫هؤلاء الرجال هم أبطال يستحقون الاحترام.
‫9/11.

101
00:05:29,204 --> 00:05:31,749
‫أهذه هي الطريقة التي تدير بها
‫"ليزلي نوب" "مقاطعة باركس"؟

102
00:05:31,832 --> 00:05:33,000
‫سوف نبقى هنا ننتظر

103
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
‫ونسمع ونسمع إلى أن نحصل
‫على نتيجة مرضية.

104
00:05:35,794 --> 00:05:39,757
‫هذا أمر خارج عن السيطرة.
‫وأنا أعطي كلمتي بشأن هذا.

105
00:05:41,633 --> 00:05:45,345
‫-هذا سيء. سوف يتم طردي.
‫-لا أحد سيتم طرده، حسنا؟

106
00:05:45,429 --> 00:05:48,057
‫"جام" يحاول استعمال هذا
‫ليؤذيني في أمر الإقالة.

107
00:05:48,182 --> 00:05:49,641
‫إنه يحاول أن يحبطني،

108
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
‫وهو مستعد أن يهاجم أصدقائي في هذه الأثناء؟

109
00:05:52,019 --> 00:05:53,896
‫-لا. مستحيل. ليس أمام ناظري.
‫-ليس أمام ناظريها.

110
00:05:53,979 --> 00:05:56,231
‫-لن يتمكن من تلطيخ اسمك.
‫-لن نسمح له بتلطيخه.

111
00:05:56,315 --> 00:05:58,317
‫لا تقلقي حول الأمر، "دونا".
‫نحن سوف نقضي على الإشاعة من الأساس.

112
00:05:58,400 --> 00:06:00,027
‫كونوا حذرين.
‫لأنها على وشك أن تنهي أمرهم.

113
00:06:00,152 --> 00:06:01,236
‫-حسنا.
‫-حسنا.

114
00:06:03,947 --> 00:06:04,948
‫"قاعة المدينة"

115
00:06:05,074 --> 00:06:08,494
‫إذا، لماذا تود رابطة أطباء بلا حدود
‫القدوم إلى "باوني"؟

116
00:06:08,577 --> 00:06:11,038
‫"باوني" هي مثل طبق بكتيري
‫من الأمراض الغريبة.

117
00:06:11,163 --> 00:06:13,373
‫هل تعلم أن لديكم نسبة من
‫فيروس النيل الغربي

118
00:06:13,457 --> 00:06:14,666
‫أعلى من منطقة النيل الغربي؟

119
00:06:14,833 --> 00:06:17,795
‫آسفون، أيها النيل الغربي.
‫يبدو أن "باوني" فازت ثانية.

120
00:06:18,128 --> 00:06:20,506
‫ما الذي هزمتم به النيل الغربي أيضا؟

121
00:06:21,965 --> 00:06:23,008
‫الكريكيت.

122
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
‫فقط املئي هذه النماذج

123
00:06:26,095 --> 00:06:29,681
‫وسوف نكون كلنا مستعدين
‫كقطعتي بسكويت في علبة معدنية.

124
00:06:33,227 --> 00:06:35,979
‫إذاً، أنت مجنون. هذا ممتع.

125
00:06:36,063 --> 00:06:38,148
‫أنا فقط مذعور. إنها خارج حدودي،

126
00:06:38,232 --> 00:06:39,483
‫عقلي هو من جعلني أتكلم بهذه الطريقة

127
00:06:39,566 --> 00:06:41,360
‫فقط لأبدو رائعا. ما الذي يجب أن أفعله؟

128
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
‫-لا شيء. هذا مذهل.
‫-"أبريل"!

129
00:06:44,947 --> 00:06:47,825
‫حسنا. إن كنت تريد أن تحصل على فرصة معها ،
‫من الواضح، أن عليك التوقف.

130
00:06:47,991 --> 00:06:50,786
‫إما هذا وإما تستمر في التكلم بهذه الطريقة
‫لبقية حياتك.

131
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
‫هل تعتقدين أنها تقبل الزواج بي؟

132
00:06:54,248 --> 00:06:56,125
‫حسنا، فقط دعني أنا أتحدث هنا.

133
00:06:56,208 --> 00:06:59,378
‫حسنا؟ أعني، هو محام، وأنا محاسب.
‫نحن نتكلم بنفس اللغة.

134
00:06:59,461 --> 00:07:03,006
‫أعني، من الواضح، أن المحاسبون
‫هم أشخاص أسوأ بقليل.

135
00:07:03,132 --> 00:07:05,008
‫لكن، هناك احترام هنا.

136
00:07:05,134 --> 00:07:06,510
‫متى سوف ينتهي هذا؟

137
00:07:06,593 --> 00:07:09,721
‫"تريفور". لقد كنت أتكلم إلى "رون"
‫حول خطة عقارية،

138
00:07:09,805 --> 00:07:14,226
‫وهو هنا للحصول على صيد موفق.

139
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
‫لأن عليه أن يكتب وصية جديدة، لذا...

140
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
‫نعم، أنا أفهم، سيد "ويات". شكرا لك.

141
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
‫كما قلت سابقا أنا لا أحب التلاعب بالكلمات.

142
00:07:20,566 --> 00:07:23,068
‫حسنا، يبدو أن أصدقائي المحامين
‫يستمتعون بهم.

143
00:07:23,652 --> 00:07:25,863
‫سيد "سوانسون"، لنبدأ بملء

144
00:07:25,946 --> 00:07:27,781
‫لائحة بكل ممتلكاتك واستحقاقاتك.

145
00:07:27,906 --> 00:07:32,411
‫محاولة جيدة. أنا لن أخبرك كم من المال أملك
‫أين هو مخبأ،

146
00:07:32,494 --> 00:07:37,082
‫أو أي شكل من المعادن و/أو الأحجار الثمينة.

147
00:07:37,332 --> 00:07:39,668
‫إذا لم تعطيني المعلومات التي أريدها،
‫لا يمكنني فعل شيء.

148
00:07:39,751 --> 00:07:43,380
‫هيا، "تريفور".
‫عندما يكون هناك إرادة، يكون هنالك طريقة.

149
00:07:45,048 --> 00:07:46,550
‫سوف أقول هذا مرة أخيرة، "ويات".

150
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
‫اترك ترهات المحاسبين عند الباب.

151
00:07:48,177 --> 00:07:51,263
‫حسنا، سيدي، سأفعل. لم أقصد ذلك.

152
00:07:52,306 --> 00:07:55,434
‫حسنا، لنبدأ.
‫جلسة الاستماع هذه لديها هدفان.

153
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
‫"كريس ترايغر" - "ليزلي نوب"

154
00:07:56,977 --> 00:08:00,314
‫الأول، أن نجد كيف تم تحديدا نشر
‫تغريدة تويتر المغرضة.

155
00:08:00,397 --> 00:08:03,066
‫والثاني، لنحول كل ما يحصل
‫إلى سيرك إعلامي.

156
00:08:03,567 --> 00:08:04,902
‫سيدة "نوب"، هل لديك طرح ما؟

157
00:08:05,027 --> 00:08:06,361
‫حسنا، في الواقع الأمر بسيط.

158
00:08:06,445 --> 00:08:12,117
‫أحد موظفي "باركس آند ريك" نسي تسجيل الخروج
‫من حساب تويتر الخاص ب "باركس آند ريك"،

159
00:08:12,201 --> 00:08:15,704
‫وقام بنشر رسالة شخصية خاصة بالخطأ.

160
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
‫وذلك الشخص آسف جدا
‫ويعد ألا يحصل الأمر ثانية.

161
00:08:18,790 --> 00:08:21,752
‫توقفي عن المماطلة وأخبرينا
‫ما الذي حصل هنا.

162
00:08:21,835 --> 00:08:25,339
‫لقد أخبرتك في الواقع ما الذي حصل.
‫لقد كانت غلطة غير محببة.

163
00:08:25,672 --> 00:08:27,883
‫حسناً. مع الأسف بسبب عدم وضوحك...

164
00:08:28,050 --> 00:08:30,636
‫-كلمة غير دقيقة.
‫-قد لا نكتشف أبدا ما الذي حصل.

165
00:08:30,969 --> 00:08:34,765
‫عندما نشرت هذه التغريدة المريضة الفاسدة
‫لأول مرة، قلتي،

166
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
‫"ربما الحساب مخترق من قبل بعض المراهقين."

167
00:08:39,519 --> 00:08:42,022
‫الآن، أنت تقولين إنها كانت غلطة غير محببة.

168
00:08:42,606 --> 00:08:43,899
‫لماذا تتقلبين في آرائك؟

169
00:08:44,066 --> 00:08:46,485
‫حسنا، لأنني حصلت على معلومات جديدة.

170
00:08:46,652 --> 00:08:50,447
‫عندما كنت في الرابعة، ظننت أن
‫الحليب بالشوكولا يأتي من البقرة البنية.

171
00:08:50,530 --> 00:08:53,533
‫ثم "غيرت أقوالي" عندما اكتشفت أن

172
00:08:53,617 --> 00:08:55,661
‫هناك شيء يدعى صلصة الشوكولا.

173
00:08:55,827 --> 00:08:58,455
‫لا أعتقد أنني خارج حدودي إذا قلت
‫إن هذه الفضيحة تجعل

174
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
‫"بيغانزي" يبدو مثل المياه البيضاء.

175
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
‫هذا بدون معنى على الإطلاق.

176
00:09:02,793 --> 00:09:06,380
‫أعتقد أن علينا أن نسمع من الموظف المجهول
‫الذي هو وراء هذه التغريدة.

177
00:09:06,630 --> 00:09:08,173
‫ربما هو أو هي...

178
00:09:08,257 --> 00:09:11,176
‫أو هم. قد تكون مجموعة من الفتيات الجذابات.

179
00:09:11,551 --> 00:09:14,888
‫نعم. ربما "هم" تعطينا تماما
‫الجواب الذي نحتاجه.

180
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
‫ماذا، ماذا، ماذا؟ ها هي.

181
00:09:19,226 --> 00:09:22,729
‫"ناديا"، لم أعلم ماذا تريدين أن تشربي،
‫لذا أحضرت كابوتشينو، لاتيه،

182
00:09:22,813 --> 00:09:26,525
‫أربع أكياس من الشاي وآلة اسبريسو صغيرة.

183
00:09:26,650 --> 00:09:28,318
‫ما الذي حدث للكنتك؟

184
00:09:29,695 --> 00:09:31,613
‫نعم، لقد اختفت.

185
00:09:32,739 --> 00:09:35,158
‫أتعلمين، لقد تعرضت لزكام مؤخرا.

186
00:09:35,284 --> 00:09:37,327
‫وأعتقد أن هذا ربما أثر على صوتي،

187
00:09:37,452 --> 00:09:39,579
‫خصوصا بطرق بريطانية محددة.

188
00:09:39,705 --> 00:09:43,083
‫حسنا، هذا كل ما حول القصة.
‫إذا، لا مزيد من الأسئلة.

189
00:09:43,208 --> 00:09:47,337
‫-لديك زكام؟ هل يمكنني أن أتحسس غددك؟
‫-بالتأكيد.

190
00:09:48,088 --> 00:09:50,924
‫أنت تضع الكثير من المرطب على حنجرتك.

191
00:09:51,049 --> 00:09:54,636
‫-هذه أفضل طريقة لحماية العنق.
‫-هل هذا بريق؟

192
00:09:54,761 --> 00:09:57,055
‫إذا، هذه هي النماذج.
‫يمكنك أن تملأيها كلها.

193
00:09:57,222 --> 00:09:59,558
‫رائع. "أبريل" سوف تسجل هذا.

194
00:09:59,766 --> 00:10:03,729
‫مهلا. متى موعد الشيء الذي تقيمونه
‫في الحديقة؟ سوف أرغب أن أمر.

195
00:10:03,812 --> 00:10:05,897
‫ربما أساعد في اللقاحات الإدارية؟

196
00:10:06,023 --> 00:10:08,317
‫هل أنت طبيب، بطريقة ما؟

197
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
‫-لا.
‫-لا تتمة لذلك؟ حسنا، رائع.

198
00:10:13,405 --> 00:10:15,657
‫حسنا، في الواقع أنا لن أحضر إلى الحدث.

199
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
‫لذا، إن كان يمكنك فقط أن تعطيني الإذن

200
00:10:17,784 --> 00:10:21,413
‫لأتمكن من الذهاب إلى منزلي
‫في "انديانابوليس" وعدم العودة ثانية.

201
00:10:22,748 --> 00:10:26,960
‫أنا واقع في حب "ناديا"
‫مهما يكن اسمها الأخير.

202
00:10:27,169 --> 00:10:30,047
‫وأنا سوف أبقيها هنا باستعمال
‫أكثر سلاح ذو قوة أمتلكه.

203
00:10:30,672 --> 00:10:32,090
‫البيروقراطية.

204
00:10:32,591 --> 00:10:37,012
‫لا. لقد ملأت النموذج رقم 3208.

205
00:10:37,137 --> 00:10:40,474
‫كان عليك أن تملئي النموذج 3248.

206
00:10:40,640 --> 00:10:43,852
‫يا إلهي، هذا نموذج استئجار
‫حظيرة في المطار.

207
00:10:43,977 --> 00:10:46,229
‫أنا أعلم. هذا جنون جدا،
‫على وشك أن يبدو متعمدا.

208
00:10:46,605 --> 00:10:49,191
‫البيروقراطية، صحيح؟
‫ماذا سوف تفعلين؟

209
00:10:49,983 --> 00:10:53,737
‫غريب. أحدهم ترك هنا خلاطا،
‫مشروب الروم وفاكهة طازجة؟

210
00:10:54,029 --> 00:10:55,906
‫أعتقد أن بإمكاننا صنع
‫مشروب "دايكويريس" الآن.

211
00:10:56,031 --> 00:10:58,116
‫أتعلمين، أنا أحب الاستماع إلى الموسيقى
‫أثناء العمل.

212
00:10:58,909 --> 00:11:00,285
‫أتشعرين بهذه الأغنية؟

213
00:11:01,495 --> 00:11:03,246
‫ما هو هذا المكان؟

214
00:11:05,916 --> 00:11:10,337
‫سيدة "ميغل"، دعيني أقول أولا
‫إنني معجب كبير بكتاباتك.

215
00:11:10,962 --> 00:11:15,801
‫-شكرا.
‫-إنها شيء جيد. شيء جيد حقا.

216
00:11:15,884 --> 00:11:18,762
‫حسنا. هل يرى أحد ما معيارا مزدوجا هنا؟

217
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
‫عضو المجلس "ديكسارت" حاليا يحاكم من قبل
‫امرأتين مختلفتين

218
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
‫بتهمة التحرش الجنسي.

219
00:11:23,058 --> 00:11:25,811
‫واحدة منهما كانت القاضية
‫في قضية المرأة الأولى.

220
00:11:25,936 --> 00:11:27,354
‫كانت تتكلم معي بطريقة سيئة.

221
00:11:27,437 --> 00:11:30,357
‫كانت تقرأ الرسائل الإلكترونية التي قمت
‫بإرسالها للمرأة الأولى.

222
00:11:30,524 --> 00:11:34,152
‫انظر، أنا بوضوح لم أقصد أن أحرج
‫إدارة الحدائق.

223
00:11:34,277 --> 00:11:36,488
‫حسابي الشخصي مضبوط بإعدادات خاصة.

224
00:11:36,696 --> 00:11:39,032
‫نعم. أنا لا أعلم حتى ما الذي تكتبه فيه.

225
00:11:39,116 --> 00:11:41,410
‫حسنا، قد لا تعلمين أنت ما الذي تكتبه،
‫لكن نحن نعلم.

226
00:11:41,701 --> 00:11:44,788
‫في تطور صادم في قصة شيقة بالأصل،

227
00:11:44,871 --> 00:11:49,418
‫تمكننا من الوصول إلى حساب السيدة "مياغل"
‫عبر طرف ثالث.

228
00:11:50,877 --> 00:11:52,045
‫مصفف الشعر نفسه.

229
00:11:52,879 --> 00:11:55,674
‫تبا، "تايفون". لماذا فعلت ذلك؟

230
00:11:55,882 --> 00:11:58,844
‫ربما لو أتيت إلى حفل "غاتسبي العظيم"،
‫كنت ستعلمين.

231
00:12:01,012 --> 00:12:03,223
‫أنا لا أحتاج حتى إلى رقم فعلي.
‫فقط رقم تقريبي.

232
00:12:03,390 --> 00:12:04,558
‫هذا كل ما أحتاجه لأبدأ.

233
00:12:04,724 --> 00:12:07,602
‫أو أنني متأكد أن حكومة الولاية
‫سوف تحب أن تستعمل أموالك

234
00:12:07,727 --> 00:12:09,312
‫لتوظيف المزيد من البيروقراطيين.

235
00:12:09,396 --> 00:12:11,231
‫-ربما بناء مكتبة.
‫-حسنا!

236
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
‫-رقم تقديري.
‫-شكرا. يا إلهي.

237
00:12:21,408 --> 00:12:23,952
‫رباه... هل هذه مزحة؟

238
00:12:24,077 --> 00:12:28,915
‫المرادف الآخر لكلمة مزحة هي "كذبة".
‫وأنا لا أكذب، لذلك أنا لا أمزح.

239
00:12:29,040 --> 00:12:32,669
‫السيد "سوانسون"، عقار بهذه المساحة
‫يعني أن أولادك لن يحتاجوا

240
00:12:32,794 --> 00:12:35,839
‫أن يعملوا في حياتهم.
‫هذا سيأخذ بعض الوقت.

241
00:12:36,006 --> 00:12:38,967
‫-أنا بحاجة للقيام بإحصاءات ضريبية...
‫-هذا يكفي.

242
00:12:39,259 --> 00:12:42,262
‫أنا لا أحتاج إلى جولة قانونية مطولة

243
00:12:42,345 --> 00:12:43,805
‫لتخبرني ما كنت أعرفه عندما كنت في الثامنة.

244
00:12:44,139 --> 00:12:45,432
‫ها هي وصيتي الأساسية.

245
00:12:45,515 --> 00:12:47,601
‫قم بما يجب أن يفعله محام بدون معنى،
‫لتصبح قانونية

246
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
‫ثم سوف أوقع. طاب يومك.

247
00:12:50,145 --> 00:12:52,439
‫انتظر. ما هي هذه الرموز؟

248
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
‫لقد كنت محقا بعدم جعل نفسي مهدد من قبلك.

249
00:12:57,569 --> 00:12:59,821
‫حسنا. أود أن أدخل إلى السجل

250
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
‫مجموعة من تغريدات السيدة "مياغل".

251
00:13:02,824 --> 00:13:04,534
‫هل يمكنني طلب استراحة قصيرة؟

252
00:13:04,784 --> 00:13:06,536
‫لا بأس، "دونا".
‫إنهم لن يصلوا إلى طردك.

253
00:13:06,828 --> 00:13:10,040
‫-نعم، أنا لست قلقة حول نفسي.
‫-السيدة "بيفرس" من فضلك.

254
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
‫البارحة، الساعة 09:02 صباحا.

255
00:13:13,251 --> 00:13:17,839
‫"الحمقاء المزعجة (ليزلي) أعطتني
‫مهمة حمقاء مزعجة أخرى.

256
00:13:18,006 --> 00:13:21,384
‫"ترقيم اللصاقات،
‫ترقيم شارات الرئيسة العاهرة"

257
00:13:22,302 --> 00:13:25,305
‫"25 أيلول. استطلاع تويتر.

258
00:13:25,472 --> 00:13:30,435
‫"بمقياس من 98 إلى 100،
‫كم تجدين هذا مزعجا "ليزلي نوب"؟

259
00:13:30,560 --> 00:13:33,522
‫"لأنك تعلمين أنه ليس أقل من 98 على الإطلاق

260
00:13:33,688 --> 00:13:38,109
‫"كل شاراتي المرقمة تحمل توقيع
‫معجبو الدم الحقيقي، تعلمون ماذا يحصل."

261
00:13:38,276 --> 00:13:42,822
‫صفحة بعد صفحة من الهجمات الشخصية
‫ضد "ليزلي نوب".

262
00:13:42,989 --> 00:13:45,825
‫أنت لست فقط لا تسيطرين على مقاطعتك،

263
00:13:45,909 --> 00:13:47,911
‫بل لا تملكين احترام موظفيك أيضا.

264
00:13:47,994 --> 00:13:50,205
‫هل هذا حقا رأيك بي؟
‫هل تعتقدين أنني مزعجة؟

265
00:13:50,330 --> 00:13:54,251
‫"ليزلي"، في بعض الأحيان تكونين مزعجة.
‫أعني، اعتقدت أنك أنت السبب.

266
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
‫أنا السبب؟ أنا السبب في ألا أكون مزعجة.

267
00:13:57,587 --> 00:14:02,259
‫أنا السبب في عقد حلقات صداقة والرقص
‫وكأن لا أحد يراقب.

268
00:14:02,467 --> 00:14:04,511
‫التفكير بأسماء مرحة لأصدقائي.

269
00:14:04,594 --> 00:14:06,846
‫أنت من بين كل الأشخاص،
‫عليك أن تعرفي هذا، "ال ديابلو".

270
00:14:07,055 --> 00:14:10,350
‫انظري. السبب الوحيد في ما أفعله على تويتر
‫هو التخفيف من ضغط العمل

271
00:14:10,433 --> 00:14:12,936
‫ونشر تغريدات قذرة للرجال أصحاب
‫العضلات المثيرة

272
00:14:13,436 --> 00:14:17,148
‫هل تعتقدين حقا أنني أكرهك،
‫بعد كل ما مررنا به في العشر سنوات الأخيرة؟

273
00:14:17,649 --> 00:14:19,484
‫بصراحة أنا لا أعلم بعد الآن حقا.

274
00:14:20,819 --> 00:14:23,238
‫حسنا، أعتقد أننا أنجزنا
‫الكثير من العمل هنا اليوم.

275
00:14:27,158 --> 00:14:30,412
‫"ليزلي"، أنا آسف، لكن لم أتمكن أن أؤجل
‫جلسة الاستماع العديمة الجدوى

276
00:14:30,537 --> 00:14:32,539
‫التي يجريها "جام".
‫إنه فقط مصمم جدا.

277
00:14:32,664 --> 00:14:35,417
‫حسنا، شكرا لمحاولتك.
‫لدي سؤال واحد لك.

278
00:14:35,625 --> 00:14:37,210
‫-هل تعتقد أنني مزعجة؟
‫-لا.

279
00:14:37,335 --> 00:14:38,670
‫-هل أنت تكذب؟
‫-لا.

280
00:14:38,753 --> 00:14:40,338
‫-هل أن تحاول أن تحترم مشاعري؟
‫-لا.

281
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
‫هل تعتقد أنني أصبح مزعجة الآن؟

282
00:14:41,798 --> 00:14:43,800
‫-نعم.
‫-إذا أنت لا تعتقد أنني مزعجة.

283
00:14:44,551 --> 00:14:47,053
‫أعتقد أنك تطلبين الكثير من الأشخاص
‫الذين يعملون معك.

284
00:14:47,721 --> 00:14:50,640
‫وأعتقد أن الأشخاص يقومون بما تطلبينه
‫لأنهم يحبونك.

285
00:14:50,849 --> 00:14:54,102
‫لكنني أعتقد أيضا أن إدارة الأشخاص
‫بطريقتك الحازمة

286
00:14:54,269 --> 00:14:56,104
‫سوف يسبب بعض المشاكل.

287
00:14:56,229 --> 00:14:59,024
‫أنا أفكر بالكثير من الأشياء.
‫أنا أحب التفكير. وكرة المضرب.

288
00:14:59,107 --> 00:15:00,233
‫الآن من هو المزعج؟

289
00:15:00,358 --> 00:15:03,153
‫لقد أمضيت الساعة الماضية
‫أقرأ البعض من تغريدات "دونا" القديمة.

290
00:15:03,236 --> 00:15:05,572
‫وتبين لي أن هناك المزيد من الأشياء
‫التي قالتها عنك.

291
00:15:05,864 --> 00:15:09,326
‫"رسالة إلى طالبي الإقالة.
‫لا يمكنكم إحباط "ليزلي نوب".

292
00:15:09,451 --> 00:15:12,454
‫"إنها أكبر من هذه السخافة.
‫الرئيسة العاهرة."

293
00:15:14,289 --> 00:15:17,417
‫"(ليزلي نوب) تتخطى هذه الأقاويل
‫وتتحمل نتيجة أخطائي.

294
00:15:17,709 --> 00:15:20,587
‫"الشقيقة من أب آخر،
‫الرئيسة العاهرة."

295
00:15:20,670 --> 00:15:24,674
‫يبدو أن كل مكان تذكر فيه "الرئيسة العاهرة"
‫تستعمله للتعبير عن إحباطها،

296
00:15:24,883 --> 00:15:27,761
‫"الرئيسة العاهرة" هو مصطلح للتودد.
‫أليست اللغة مرحة؟

297
00:15:27,927 --> 00:15:29,721
‫إنها مثل كرة مضرب في فمك.

298
00:15:31,723 --> 00:15:33,016
‫هل غيرت ملابسك؟

299
00:15:33,850 --> 00:15:35,727
‫لقد غيرت خمسة مرات،
‫وهي لم تلاحظ ذلك بعد.

300
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
‫كل ما أفعله هو المماطلة.
‫ماذا يجب أن أفعل؟

301
00:15:37,771 --> 00:15:40,857
‫لقد انتهيت للتو من ملء هذا.
‫لم أعلم ماذا أضع في حقل

302
00:15:40,940 --> 00:15:44,235
‫"اسم خطوط الطيران التجارية"
‫لأنني لا أدير خطوط طيران تجارية.

303
00:15:44,319 --> 00:15:45,320
‫لذا فقط اختلقت واحدة.

304
00:15:45,445 --> 00:15:47,238
‫ماذا سميت خطوط طيرانك التخيلية؟

305
00:15:47,364 --> 00:15:48,490
‫"جيت بلو أيفي"

306
00:15:48,615 --> 00:15:51,910
‫أعتقد أن طفل "بيونسيه" و"جاي-زي" سيمتلك
‫خطوط طيرانه الخاصة على الأرجح.

307
00:15:52,786 --> 00:15:54,287
‫إنها هي.

308
00:15:54,913 --> 00:15:57,540
‫إذا، هل يمكنني الحصول على إذن الآن؟ أخيرا؟

309
00:15:59,167 --> 00:16:03,755
‫لا. حصل خطأ وأعطينا الحديقة لأحد آخر.

310
00:16:03,838 --> 00:16:06,132
‫-ماذا؟
‫-ربما يمكنني أن آخذك في جولة

311
00:16:06,216 --> 00:16:09,219
‫وسوف نختار واحدة أخرى؟
‫ربما يمكنني إحضار غداء للنزهة.

312
00:16:09,302 --> 00:16:10,428
‫هل تحبين ال "تامالي"؟

313
00:16:10,512 --> 00:16:15,558
‫لقد قلت إن الحديقة لنا.
‫لقد قلت هذا قبل وقت طويل بلهجة بريطانية.

314
00:16:15,725 --> 00:16:18,269
‫ربما ليس علي قول هذا كطبيبة.
‫ربما هذا ليس لطيفا.

315
00:16:18,478 --> 00:16:20,689
‫لكنني، آمل حقا أن تصابوا جميعا
‫بفيروس غربي النيل.

316
00:16:21,481 --> 00:16:25,318
‫تشرفت بمعرفتك "أبريل".
‫أنت أيضا غريبة نوعا ما.

317
00:16:25,443 --> 00:16:26,611
‫شكرا.

318
00:16:31,324 --> 00:16:34,035
‫-علينا أن نتكلم.
‫-هذا لم يكن صحيحا على الإطلاق.

319
00:16:34,744 --> 00:16:36,329
‫أعتقد أنني أعلم ما الذي يحصل.

320
00:16:36,496 --> 00:16:40,333
‫التفكير حول طريقة تقسيم
‫ممتلكاتك عندما تموت...

321
00:16:40,625 --> 00:16:43,086
‫من الصعب مواجهة فكرة وفاتك.

322
00:16:44,337 --> 00:16:46,381
‫وأعتقد أن هذا جعلك متوترا قليلا.

323
00:16:46,840 --> 00:16:47,841
‫هل أنا محق؟

324
00:16:48,466 --> 00:16:51,386
‫في الواقع لم أفكر في الأمر.

325
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
‫نعم، أعتقد أنك قد تكون محقا نوعا ما.

326
00:16:54,055 --> 00:16:57,851
‫نعم. فقط اعلم أنه أمر صحي تماما
‫أن تفكر حول...

327
00:16:59,352 --> 00:17:00,478
‫أنت تمزح.

328
00:17:00,562 --> 00:17:04,983
‫نعم، ابني، أنا كذلك. أول نكتة على الإطلاق.
‫أنا لا أبالي.

329
00:17:05,233 --> 00:17:09,237
‫الموت لا يخيفني.
‫أنا فقط لا أريد تدليل أولادي.

330
00:17:10,029 --> 00:17:12,824
‫أنا لا أريدهم أن يكونوا من نوع الناس
‫الذين لا يعملون إطلاقا،

331
00:17:13,032 --> 00:17:16,494
‫يعيشون على الصناديق الائتمانية،
‫التي تشتري أثاثهم.

332
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
‫سوف أترك أولادي مع ورقة من فئة 50 دولار

333
00:17:19,372 --> 00:17:22,709
‫من أجل سيارة الأجرة من مأتمي
‫وعشاء شرائح اللحم. انتهى النقاش.

334
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
‫حسنا، أعني انظر. لا يهم كم من المال
‫سوف تترك لأولادك.

335
00:17:26,671 --> 00:17:29,632
‫ما يهم هو كم يمكنك أن تعلمهم
‫القيم الصحيحة.

336
00:17:29,758 --> 00:17:33,094
‫لكن، إذا حدث شيء مريع
‫وأردت أن تترك أولادك

337
00:17:33,178 --> 00:17:37,056
‫بدون هامش أمان فقط ليتعلموا
‫بعض الدروس الغريبة، عندها بالتأكيد،

338
00:17:37,348 --> 00:17:40,185
‫اترك ثروتك للخنزير البري
‫الذي سيقودك نحو الموت.

339
00:17:42,353 --> 00:17:44,355
‫لن أهزم أبدا في مواجهة خنزير بري.

340
00:17:51,696 --> 00:17:56,284
‫أنا آسفة أنني أكون مزعجة في بعض الأحيان.
‫لكن عندما يكون شخص ما "مزعجا"

341
00:17:56,409 --> 00:17:58,703
‫يكون شخصا "ملهما وبطوليا" بالنسبة لأحد آخر

342
00:17:58,828 --> 00:18:00,872
‫لذا، أتعلمين، من نحن لنحكم؟

343
00:18:01,039 --> 00:18:05,502
‫وأنا آسفة لكتابة تلك الأشياء.
‫بعض تلك الأشياء.

344
00:18:06,294 --> 00:18:10,590
‫لا يمكنني أن أعدك أنني لن أكون
‫ملهمة وبطولية في المستقبل.

345
00:18:11,132 --> 00:18:13,301
‫ولن أعدك أنني لن أتذمر حول الأمر.

346
00:18:13,927 --> 00:18:16,888
‫اتفقنا. لقد جلبت لك هدية اعتذار.

347
00:18:17,847 --> 00:18:20,475
‫إنها كل طلاء الأظافر وحمرة الشفاه
‫المفضلة لديك.

348
00:18:20,558 --> 00:18:21,559
‫وأنا لدي نفس المجموعة، أيضا.

349
00:18:21,643 --> 00:18:24,145
‫لقد وضعت جدول لنستعملها في نفس الوقت.

350
00:18:24,270 --> 00:18:27,106
‫الآن، أريدك أن تفتحي كل واحد أمامي
‫وأن تخبريني

351
00:18:27,190 --> 00:18:28,775
‫كيف تشعرين حيال كل واحد منها.

352
00:18:28,983 --> 00:18:30,276
‫دعيني ألتقط صورة.

353
00:18:30,693 --> 00:18:31,736
‫هل ستنشرين هذا على تويتر؟

354
00:18:32,862 --> 00:18:35,323
‫ماذا ستكتبين على الصورة؟
‫"الرئيسة العاهرة" أم "العاهرة الرئيسة"؟

355
00:18:35,490 --> 00:18:36,825
‫"الرئيسة المريضة نفسيا"

356
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
‫لا أكره ذلك.

357
00:18:41,037 --> 00:18:42,080
‫"ب ب ف ي"
‫"مجلس المحامون"

358
00:18:42,121 --> 00:18:43,706
‫"بنجامين". بعد التفكير في ما قلته،

359
00:18:43,790 --> 00:18:47,502
‫قررت أن أترك 5 بالمئة من ثروتي
‫لكل من أولادي.

360
00:18:47,877 --> 00:18:50,088
‫5 بالمئة كاملة.

361
00:18:50,255 --> 00:18:53,049
‫لذا أعتقد أنك ستلقنهم درسا. يا إلهي.

362
00:18:53,216 --> 00:18:58,596
‫هذه 5 بالمئة؟ هذا الكثير من المال.
‫انتظر، هل هذه مزحة؟

363
00:18:58,930 --> 00:19:01,850
‫إنها ليست مزحة.
‫أعتقد أن المحاسب يعرف الفرق.

364
00:19:02,016 --> 00:19:05,228
‫أيضا، إذا حدث شيء ل "ديان" أو أنا،

365
00:19:05,603 --> 00:19:09,023
‫لقد قررنا أن أولادنا يجب أن يكونوا برعاية
‫أهم الأشخاص في حياتنا.

366
00:19:09,524 --> 00:19:12,819
‫"رون" أنا أشعر بإطراء مذهل.

367
00:19:12,944 --> 00:19:15,154
‫"رالف بياتكوفسكي" وزوجته "هيلين".

368
00:19:15,405 --> 00:19:17,615
‫إنه صاحب محل شطائر اللحم "موليغان"،

369
00:19:17,782 --> 00:19:19,450
‫وهو يعرفني أفضل من أي أحد آخر.

370
00:19:19,826 --> 00:19:21,536
‫بكل الأحوال، إن لم يتمكنوا من فعل ذلك،

371
00:19:21,619 --> 00:19:23,746
‫وعلى الأرجح ذلك، كونهما في التسعينات،

372
00:19:24,414 --> 00:19:26,416
‫أنت و"ليزلي" الخيار رقم اثنان.

373
00:19:26,916 --> 00:19:28,126
‫لي الشرب.

374
00:19:28,293 --> 00:19:29,377
‫لجنة تحقيق "جام" الخاصة؟

375
00:19:29,460 --> 00:19:32,297
‫خذوا أماكنكم جميعا، لتتمكن هذه الساحرة
‫من متابعة هذه الجدول.

376
00:19:32,380 --> 00:19:35,633
‫-بالحديث عن ذلك، أين هن الساحرات؟
‫-إنهم هنا.

377
00:19:35,842 --> 00:19:39,596
‫حسنا، نحن لسنا ساحرات. هذا جنسي ومهين.
‫لكننا هنا.

378
00:19:39,721 --> 00:19:42,557
‫ونحن لن نجلس في هذه الغرفة
‫وندعك تستعمل أسمائنا

379
00:19:42,640 --> 00:19:45,059
‫وتتلاعب بها فقط لتسجل بعض
‫النقاط السياسية الرخيصة.

380
00:19:45,143 --> 00:19:48,938
‫كيف تجرؤين على التقليل من أهمية
‫النقاط السياسية التي أسجلها؟

381
00:19:49,063 --> 00:19:52,609
‫لقد اكتفينا. أنا عائدة إلى العمل لأفعل بعض
‫الأمور الجيدة للمدينة.

382
00:19:52,775 --> 00:19:56,571
‫-وصديقتي، "دونا"، آتية معي.
‫-أنا أفضل "ايل ديابلو".

383
00:19:56,696 --> 00:19:58,448
‫هذا لم ينته، سيدة "نوب".

384
00:19:59,115 --> 00:20:02,243
‫"دونا"، توقفي عن معاقبتي. لقد اشتقت إليك.

385
00:20:03,202 --> 00:20:06,664
‫لقد تحطمت الصداقة، "تايفون".
‫أم يجب أن أقول "نورمان"؟

386
00:20:08,291 --> 00:20:09,292
‫"مشفى مونتيسيان التذكاري"

387
00:20:09,417 --> 00:20:11,294
‫حسنا. فقط سأتصرف كرجل وأخبرها بمشاعري

388
00:20:11,377 --> 00:20:13,129
‫وآمل أن تكون تبادلني المشاعر.

389
00:20:13,212 --> 00:20:14,839
‫وهذا كل شيء.
‫إذا لم تكن كذلك، لا مشكلة.

390
00:20:14,923 --> 00:20:17,717
‫-انتهى الأمر. أنا بالغ. لنفعلها.
‫-عظيم.

391
00:20:18,551 --> 00:20:20,136
‫لا. لا يمكنني ذلك. خطة جديدة.

392
00:20:20,219 --> 00:20:21,262
‫أخبرها أن الفشل كان غلطتك.

393
00:20:21,346 --> 00:20:23,890
‫سأخبرها أن كان علي التغطية عنك
‫لأنك مغفلة جدا.

394
00:20:24,182 --> 00:20:25,850
‫"ناديا"! من الجيد رؤيتك.

395
00:20:25,934 --> 00:20:28,811
‫نحن آسفون جدا بسبب كل الأشياء
‫التي مررت بها اليوم.

396
00:20:28,978 --> 00:20:31,397
‫لقد حجزت الحديقة من أجلك.

397
00:20:31,481 --> 00:20:35,401
‫الآن، "أبريل" لديها شيء لتعترف به.

398
00:20:35,944 --> 00:20:37,946
‫"توم" يريدني أن أخبرك أن كل الفشل
‫كان غلطتي.

399
00:20:38,029 --> 00:20:41,074
‫لكن في الواقع، هو كان يغير الأمور
‫لتبقي في "باوني" أطول وقت ممكن

400
00:20:41,157 --> 00:20:42,825
‫لأنه معجب بك.

401
00:20:44,243 --> 00:20:45,745
‫حسنا.

402
00:20:46,204 --> 00:20:48,623
‫بضعة أسئلة.
‫هل لديه أي أصل بريطاني؟

403
00:20:48,748 --> 00:20:50,166
‫-لا.
‫-إذا، هذا فقط كان تصرف،

404
00:20:50,291 --> 00:20:51,793
‫-مذعور، أحمق غبي؟
‫-نعم.

405
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
‫حسنا. أنا فقط أحاول أن أكتشف
‫إذا كان التصرف بهذا الجنون

406
00:20:55,171 --> 00:20:57,382
‫هو رومانسي أم مخيف كليا.

407
00:20:58,091 --> 00:20:59,550
‫أنا سأقول رومانسي.

408
00:21:00,760 --> 00:21:02,053
‫إنه لطيف.

409
00:21:02,220 --> 00:21:03,429
‫ما مشكلته؟

410
00:21:03,513 --> 00:21:06,766
‫إنه رقيق. إنه لطيف.
‫وأنت، بطريقة ما، بعيدة عن مستواه

411
00:21:06,891 --> 00:21:09,686
‫لذا حرفيا لا يوجد أي مخاطرة
‫بالنسبة لك هنا إطلاقا.

412
00:21:09,936 --> 00:21:14,148
‫حسنا. أنا ذاهبة إلى "روندا" بعد أسبوعين
‫من اجل العمل.

413
00:21:14,357 --> 00:21:16,234
‫-جميل.
‫-لذا، هل تود الذهاب معي؟

414
00:21:17,235 --> 00:21:19,779
‫-نعم، من فضلك.
‫-حسنا، إلى اللقاء.

415
00:21:21,614 --> 00:21:24,742
‫حسنا. أنت مدين لي، ب 1000 خدمة تقريبا.
‫أراك لاحقا.

