﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫"بي في بي إي"
‫محامي قانوني

2
00:00:02,086 --> 00:00:03,379
‫العمل في "رينت أ سواغ" في أفضل حال.

3
00:00:03,462 --> 00:00:05,548
‫أتى البارحة "جايدن سميث" وكان رد فعله...

4
00:00:05,631 --> 00:00:09,051
‫"اسمع، أريد أن أتوقف عن العمل في مجال
‫التمثيل والموسيقى وأعمل هنا معك."

5
00:00:09,176 --> 00:00:10,177
‫فقلت له،

6
00:00:10,261 --> 00:00:12,388
‫"’جايدن‘، كن جديا، العالم يحتاجك،
‫أنت موهوب."

7
00:00:12,471 --> 00:00:14,765
‫منذ أن فتح موكلي محله بالشارع المقابل

8
00:00:14,849 --> 00:00:16,225
‫مبيعاتك انخفضت.

9
00:00:16,308 --> 00:00:18,978
‫إنها مسألة وقت وحسب قبل أن يفشل عملك.

10
00:00:19,395 --> 00:00:21,522
‫لكن موكلي كانت لدية لحظة من الضعف...

11
00:00:21,605 --> 00:00:24,108
‫شيء أشار إليه بـ"التعاطف".

12
00:00:25,192 --> 00:00:26,527
‫لقد قدم لك عرضه الأخير.

13
00:00:26,610 --> 00:00:29,321
‫40 ألف دولار مقابل "رينت أ سواغ"
‫وجميع محتوياته.

14
00:00:29,405 --> 00:00:30,656
‫أقترح أن تقبل العرض.

15
00:00:30,781 --> 00:00:34,243
‫حسنا، سمعت كل الحقائق
‫ولدي فكرة واضحة عما سأفعله.

16
00:00:34,326 --> 00:00:37,621
‫أحضر لنفسي كوبا من الشوكولا الساخنة
‫وأرتدي بجامة التفكير، وأعود لك.

17
00:00:37,955 --> 00:00:39,790
‫العرض ساري المفعول لمدة 48 ساعة.

18
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
‫ونحن كذلك مهتمين بالحصول
‫على بجامة التفكير الخاصة بك.

19
00:00:43,419 --> 00:00:46,172
‫أصغ إلي جيدا.

20
00:00:46,255 --> 00:00:49,508
‫مهما حدث لن تحصل أبدا

21
00:00:49,717 --> 00:00:54,513
‫على بجامة التفكير الخاصة بي
‫أو سترة اليوتيوب.

22
00:00:55,806 --> 00:00:58,225
‫غير قابل للتفاوض.

23
00:01:00,770 --> 00:01:02,104
‫"حدائق ومتنزهات"

24
00:01:19,663 --> 00:01:20,873
‫آسف.

25
00:01:20,956 --> 00:01:23,626
‫"لاري"، تمكن الجميع من الوصول
‫لاجتماع اللجنة في الوقت المناسب.

26
00:01:23,709 --> 00:01:25,169
‫- فما عذرك؟
‫- كنت أصوت لك

27
00:01:25,294 --> 00:01:28,547
‫في تصويت العزل. الكثير من الناس يرتدون
‫أزرار "ليزلي نوب".

28
00:01:29,632 --> 00:01:32,927
‫لن نذكر انتخابات العزل
‫حتى ينتهي التصويت عند الـ8.

29
00:01:33,177 --> 00:01:34,845
‫لنركز على ما نستطيع السيطرة عليه.

30
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
‫خلال 24 ساعة، سنحول مجلس البلدية

31
00:01:37,765 --> 00:01:40,059
‫إلى أفضل منزل رعب شهدته "باوني".

32
00:01:40,142 --> 00:01:41,268
‫لا بد من وجود خطأ.

33
00:01:41,352 --> 00:01:44,313
‫يقولون إنني مسؤولة
‫عن "غرفة الهيكل العظمي."

34
00:01:44,396 --> 00:01:47,233
‫عندما يجب أن تكون، "غرفة السفاح الحي."

35
00:01:47,316 --> 00:01:49,109
‫مع من أتحدث ليغير ذلك؟

36
00:01:49,193 --> 00:01:51,111
‫إنه يوم العزل وقد وضحت وجهة نظري.

37
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
‫نائبة المدير

38
00:01:52,321 --> 00:01:53,823
‫واستطلاعات الرأي الأخيرة
‫تشير إلى تقارب كبير.

39
00:01:53,906 --> 00:01:55,825
‫لذلك لا يسعنا فعل شيء سوى الانتظار.

40
00:01:55,991 --> 00:01:57,993
‫لكن لا بأس. لدي ما أفعله.

41
00:01:58,077 --> 00:01:59,995
‫فأنا أجهز منزل الرعب.

42
00:02:00,204 --> 00:02:03,958
‫كما أنه عيد ميلاد "كيفين بولاك".

43
00:02:04,834 --> 00:02:06,502
‫ذلك شيء لنركز عليه اليوم.

44
00:02:06,710 --> 00:02:09,129
‫من يهتم بشأن العزل؟ إنه يوم "كيفين".

45
00:02:10,589 --> 00:02:11,757
‫لا أعرف ما علي فعله.

46
00:02:11,841 --> 00:02:15,469
‫أستطيع أن أقبل عرضهم وكلانا يستفيد،
‫لكنني وصلت لهذا الحد.

47
00:02:15,553 --> 00:02:18,639
‫أيمكنك يا "رون" وضع المزيد من المارشميلو
‫في مشروبي الساخن؟

48
00:02:20,975 --> 00:02:22,017
‫شكرا لك.

49
00:02:22,101 --> 00:02:24,645
‫لو كان بيدي شيء لأفعله لفعلته.

50
00:02:24,770 --> 00:02:27,898
‫ربما عليك أن تتمشى. خارج مكتبي.

51
00:02:30,192 --> 00:02:31,902
‫"رون"! أنت في "بلوش"!

52
00:02:32,528 --> 00:02:36,532
‫- ماذا؟ "رون" في "بلوش"؟
‫- "رون" في "بلوش".

53
00:02:38,158 --> 00:02:39,368
‫ما هو الـ"بلوش"؟

54
00:02:39,451 --> 00:02:42,371
‫بلوش هو بريد أسبوعي عن نمط الحياة
‫تكتبه "أنابيل بورتر."

55
00:02:42,454 --> 00:02:44,874
‫لقد كانت الوجه لدليل الهاتف لـ"إيغالتون".

56
00:02:44,957 --> 00:02:47,084
‫وبعدها انتقلت إلى هوليود
‫لتحقق حلمها أن تصبح

57
00:02:47,167 --> 00:02:48,961
‫صديقة بعض المشاهير.

58
00:02:49,003 --> 00:02:51,297
‫وبعدها عادت لتصبح
‫خبيرة في أمور نمط الحياة.

59
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
‫إنها رائعة.

60
00:02:52,464 --> 00:02:54,842
‫لقد قضت 4 أشهر تعيش
‫في سكن سباحة "كيت بازورث".

61
00:02:54,925 --> 00:02:59,555
‫"الكرسي الذي صممه ’رون سوانسون‘
‫هو أهم شيء يجب أن يشترى لهذا الموسم،

62
00:02:59,638 --> 00:03:03,142
‫بجانب الكينوا الحمراء، والعلاج بالرياح
‫وشراء جزيرة."

63
00:03:03,392 --> 00:03:06,020
‫تقول "أنابيل"، إن شراء جزيرة
‫هي الطريقة الوحيدة

64
00:03:06,103 --> 00:03:08,606
‫لتعرف أن مزرعة التوت
‫خالية من المبيدات الحشرية.

65
00:03:08,856 --> 00:03:11,692
‫إنني أحاول أن أدخل "رينت أ سواغ" في "بلوش"
‫منذ أشهر.

66
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
‫والآن بما أنك دخلت فيها، أستطيع ذلك أيضا.

67
00:03:13,861 --> 00:03:16,447
‫- تهانينا يا "رون"، لقد فعلتها.
‫- سيحصل أحد على معطف جلدي جديد.

68
00:03:16,697 --> 00:03:18,490
‫لا أريد معطفا جلديا.

69
00:03:18,616 --> 00:03:20,784
‫إنه لأجلي. هذا يوم رائع!

70
00:03:21,827 --> 00:03:24,747
‫"رون" في "بلوش".

71
00:03:24,830 --> 00:03:26,540
‫- ماذا؟
‫- "رون" في "بلوش".

72
00:03:26,624 --> 00:03:28,459
‫- هيا.
‫- "رون" في "بلوش"!

73
00:03:31,337 --> 00:03:34,757
‫"أبريل"، تبدين مكتئبة وأود أن أعرف السبب.

74
00:03:34,840 --> 00:03:37,718
‫لقد قضيت أغلب العام الماضي
‫يعالجني د. "ريتشارد نايغارد"

75
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
‫من أجل مشاكلي العاطفية.

76
00:03:39,345 --> 00:03:41,055
‫أجل، أنا أفتقد "أندي" وحسب.

77
00:03:41,180 --> 00:03:44,058
‫الهالوين كان أشبه بأمر خاص بنا.

78
00:03:44,141 --> 00:03:47,144
‫في كل سنة، نرتدي لباسا شيطانيا
‫ونرمي البيض على منزل "لاري".

79
00:03:47,311 --> 00:03:48,812
‫- ذلك من فعلكما؟
‫- أرجوك يا "لاري".

80
00:03:48,896 --> 00:03:50,230
‫نحن نحظى بمحادثة خاصة.

81
00:03:50,314 --> 00:03:52,483
‫حسنا، أود أن أجعل الهالوين ممتعا لك.

82
00:03:53,067 --> 00:03:56,779
‫مثلما كان ليفعله "أندي"، بدءا من الآن.
‫مع مخالب الوحش المخيفة جدا!

83
00:03:57,237 --> 00:03:59,448
‫حسنا يا ناس،
‫الافتتاح الرسمي في غضون 20 ساعة.

84
00:03:59,531 --> 00:04:00,532
‫مدينة "باوني"- منزل الرعب
‫دخول- احذروا

85
00:04:00,741 --> 00:04:03,118
‫"لاري"، كانت لديك المهمة الأسهل.

86
00:04:03,202 --> 00:04:07,289
‫مثلثين وسن.
‫لا أحد يريد فانوس قرع "قانقرتش".

87
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
‫- "غايل" تحبهم.
‫- هل أي شيء من هذا جيد؟

88
00:04:10,250 --> 00:04:12,086
‫لماذا لا نسميه هالوين مجلس المدينة؟

89
00:04:12,127 --> 00:04:13,629
‫مدينة "باوني"- منزل الرعب
‫ادخل على مسؤوليتك!

90
00:04:13,712 --> 00:04:14,797
‫حسنا، علينا أن نغير كل لافتة.

91
00:04:14,880 --> 00:04:16,548
‫"ليزلي" متماسكة بشكل جيد.

92
00:04:16,632 --> 00:04:18,550
‫لكن اليوم تحتاج لأن تتماسك أكثر شيء.

93
00:04:18,717 --> 00:04:22,012
‫لهذا السبب شكلناـ فرقة المساندة العاطفية
‫لـ"ليزلي نوب".

94
00:04:22,096 --> 00:04:25,391
‫أيما تحتاجه لتجعلها تكمل
‫هذه الساعات الأخيرة،

95
00:04:25,474 --> 00:04:26,725
‫سننفذه.

96
00:04:26,809 --> 00:04:30,521
‫تدليك للظهر. فيديوهات على يوتيوب
‫لبداية صداقة بين سلحفاة وعصفور.

97
00:04:30,604 --> 00:04:34,483
‫ملصق يعلن حفل "ليليث فير" الموسيقية.

98
00:04:34,566 --> 00:04:36,402
‫إنه مزيف، لكن سيمهلنا ساعة.

99
00:04:36,485 --> 00:04:40,280
‫حتى أن لدينا إشارة بالأيدي
‫في حال ظننا أنها تحتاج لمساعدة.

100
00:04:40,823 --> 00:04:43,158
‫إنها مبنية بشكل مجازي على تحية "كلينغتون".

101
00:04:43,242 --> 00:04:46,578
‫لقد عرفت ذلك للتو. ولو عرفت ذلك قبلا،
‫لم أكن لأوافق عليها.

102
00:04:47,079 --> 00:04:48,205
‫"ليزلي"؟

103
00:04:48,288 --> 00:04:51,208
‫ما رأيك بدلا من أن نغير اللافتات،

104
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
‫نصبع أصابع أقدامنا لتبدو مثل اليقطين؟

105
00:04:54,461 --> 00:04:56,213
‫هذا ممتع! أنت عبقرية يا "آن".

106
00:04:56,296 --> 00:04:58,424
‫عقلك مثالي كوجهك.

107
00:05:00,759 --> 00:05:03,429
‫مرحبا يا "رون"، كيف هي الأمور على "بلوش"؟

108
00:05:04,054 --> 00:05:07,683
‫- ابدأ مجددا وتحدث بشكل مختلف.
‫- آسف، هل اتصلت برجل العلاقات العامة ذاك؟

109
00:05:07,766 --> 00:05:10,269
‫- ما هي آخر الأخبار؟
‫- على ما يبدو، أن "جوان كالاميتزو"

110
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
‫يريد أن أظهر في برنامج "باوني" اليوم

111
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
‫لأناقش كرسيي مع المراسلة.

112
00:05:14,606 --> 00:05:15,607
‫وأنا رفضت.

113
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
‫"رون"، قلت إن كان هناك شيء يمكنك فعله
‫لمساعدتي، ستفعله.

114
00:05:18,235 --> 00:05:20,112
‫الدخول في "بلوش" هو آخر فرصة لأنقذ متجري.

115
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
‫عليكَ أن تذهب وتأخذني حتى أقابلها. رجاء؟

116
00:05:23,198 --> 00:05:26,160
‫حسنا. إن كان مهما لشركتك، سأفعلها.

117
00:05:26,326 --> 00:05:27,411
‫- أجل.
‫- هذا جميل.

118
00:05:27,745 --> 00:05:29,204
‫أعرف أن الأشياء الرفيعة

119
00:05:29,288 --> 00:05:32,166
‫والمعلقة بالإنترنت ليست من تخصصك.

120
00:05:32,249 --> 00:05:35,711
‫لذلك أنا و"دونا" كتبنا لك كيف تمزح

121
00:05:35,794 --> 00:05:40,049
‫وبعض المقتطفات للمحادثة حتى تندمج معها.

122
00:05:40,132 --> 00:05:44,261
‫"’أنابيل‘ هل لي أن أخبرك
‫أن قصة شعرك جميلة؟

123
00:05:44,344 --> 00:05:47,931
‫أعني، يا للهول، أحسدك على غرتك."

124
00:05:48,015 --> 00:05:51,310
‫لديك الكثير لتنجزه يا "سوانسون".
‫لنبدأ مجددا، منذ البداية.

125
00:05:52,061 --> 00:05:53,520
‫أنا نادم على كل شيء.

126
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
‫مجلس البلدية

127
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
‫عزيزتي، لقد فعلتها إنها الـ8.

128
00:05:56,440 --> 00:05:59,234
‫حمدا للقدير. حسنا، أحسنتم صنعا جميعا.

129
00:05:59,359 --> 00:06:02,780
‫سأبقى هنا وأنتظر أن تخرج النتائج.

130
00:06:02,863 --> 00:06:04,656
‫شكرا لكم، سأراكم جميعا في الغد.

131
00:06:04,782 --> 00:06:06,575
‫لن نذهب إلى أي مكان. سنبقى معك.

132
00:06:06,658 --> 00:06:08,827
‫لا، فعلا، سيستغرق الأمر ساعات قبل إعلانها.

133
00:06:08,911 --> 00:06:11,789
‫لن نغادر يا امرأة.
‫توقفي عن محاولة التخلص منا.

134
00:06:12,081 --> 00:06:14,666
‫أجل، لقد أعددت الفرابتشينو
‫لأجل دفعة الكافيين.

135
00:06:14,792 --> 00:06:16,251
‫و"لاري" ذهب ليحضر البيتزا للجميع.

136
00:06:16,710 --> 00:06:20,839
‫هذا لطف منكم يا رفاق. شكرا. حسنا لنسترح.

137
00:06:21,048 --> 00:06:22,508
‫ستكون ليلة طويلة.

138
00:06:22,633 --> 00:06:23,634
‫"الكلمة الأخيرة"
‫مع "بيرد"

139
00:06:25,511 --> 00:06:29,056
‫من الصعب التكهن. وهذه لعبة توتر الجميع.

140
00:06:29,139 --> 00:06:32,101
‫تلك العبارات لن تسمعوها مجددا
‫بما أن التصويت لعزل "ليزلي نوب"

141
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
‫أخبار عاجلة
‫تم عزل "نوب"

142
00:06:33,227 --> 00:06:34,436
‫من منصبها بعد الإجماع.

143
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
‫والذي كان من المتوقع
‫أن يكون سباقا متقاربا...

144
00:06:36,480 --> 00:06:38,732
‫- ما الذي قاله؟
‫- اتضحت أنها ليست منافسة على الإطلاق.

145
00:06:39,024 --> 00:06:42,027
‫مصوتو "باوني" وبشكل حاسم
‫قد قرروا إزالة "ليزلي نوب"...

146
00:06:42,319 --> 00:06:43,654
‫يؤسفني ذلك يا عزيزتي.

147
00:06:44,321 --> 00:06:48,867
‫لقد أحضرت البيتزا. إنه وقت البيتزا.

148
00:06:48,951 --> 00:06:52,329
‫"لاري"، الجميع تعيس وأنت تزيد الأمر سوءا.

149
00:06:56,750 --> 00:06:58,168
‫حسنا، "ليزلي" في طريقها إلى هنا.

150
00:06:58,293 --> 00:07:00,420
‫أهي بخير؟ لقد تركت لها
‫قرابة 30 رسالة صوتية

151
00:07:00,504 --> 00:07:04,216
‫ورسالة صادرة منها هي صوت بكاء
‫أو تجشؤ أو نوبات ضحك هستيرية.

152
00:07:04,383 --> 00:07:07,261
‫أجل، أتعرفين؟
‫إنها تتعامل مع الأمر بشكل جيد.

153
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
‫كيف الحال، يا كريهين؟

154
00:07:09,096 --> 00:07:10,097
‫أكره أيام الإثنين

155
00:07:10,180 --> 00:07:11,723
‫أتأكلينَ شطيرة برغر دسمة؟

156
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
‫حسنا، أتعرف أمرا؟
‫إن لم تستطيع هزيمتهم، فانضم لهم.

157
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
‫أعني، لقد كنت أقاطعهم
‫منذ "بينود" وأتباعها الحمقى

158
00:07:17,688 --> 00:07:20,566
‫بدؤوا أمر العزل كله. لكن من يبالي، صحيح؟

159
00:07:20,649 --> 00:07:22,901
‫ما الذي يهم؟ لا شيء يهم بعد الآن.

160
00:07:23,402 --> 00:07:25,070
‫يا إلهي، إنها لذيذة.

161
00:07:25,821 --> 00:07:26,864
‫إنها لذيذة فعلا.

162
00:07:27,489 --> 00:07:28,740
‫لم قاطعتهم أصلا؟

163
00:07:28,824 --> 00:07:30,826
‫هل فكرت بشأن خطاب التنحي؟

164
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
‫خطاب التنحي؟ أجل. لقد كتبت واحدا.

165
00:07:36,206 --> 00:07:38,625
‫"تبا لكم يا بسطاء. ’نوب‘ تنحت."

166
00:07:38,917 --> 00:07:42,254
‫ظننت أن نركز على موضوع خطاب التنحي لاحقا.

167
00:07:43,881 --> 00:07:47,509
‫لكن علينا أن نركز بشأن منزل الرعب.
‫وتعرفون ما يحتاج إليه،

168
00:07:47,593 --> 00:07:52,431
‫في الواقع، هو تمثال بورق معجن
‫لـ"سيباستيان" الصغير!

169
00:07:52,598 --> 00:07:53,724
‫ماذا؟

170
00:07:57,352 --> 00:07:59,229
‫سأذهب للنوم على المقعد.

171
00:08:05,444 --> 00:08:10,782
‫أستطيع القول بصراحة، إن ضيف اليوم
‫هي الشخصية الوحيدة في هذه البلدة

172
00:08:10,866 --> 00:08:13,076
‫التي أشهر مني.

173
00:08:13,202 --> 00:08:14,411
‫برنامج "باوني" اليوم
‫المقدمة

174
00:08:14,494 --> 00:08:18,665
‫من فضلكم رحبوا بخبيرة نمط الحياة
‫"أنابيل بورتر".

175
00:08:19,208 --> 00:08:22,211
‫مرحبا. هذه أنا. لقد أتيت.

176
00:08:22,377 --> 00:08:24,213
‫- بلى، فعلت.
‫- مرحبا.

177
00:08:24,338 --> 00:08:28,008
‫هل أستطيع القول كإعلامية،
‫أشهر وكأننا أعز صديقتين.

178
00:08:29,343 --> 00:08:31,261
‫أخبري الجمهور عن نفسك.

179
00:08:31,637 --> 00:08:32,679
‫خبيرة في نمط الحياة

180
00:08:32,763 --> 00:08:36,183
‫حسنا، لقد كنت مجرد عارضة دليل هاتف
‫سابقة والتي وجدت هدفها.

181
00:08:36,266 --> 00:08:37,476
‫تعرفون أنني لست مثالية.

182
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
‫المرأة العادية تقلق بشأن كيف تبدو
‫في ملابس السباحة.

183
00:08:41,480 --> 00:08:43,357
‫وكذلك هي مربيتي. لذا...

184
00:08:43,482 --> 00:08:44,942
‫- أتفهم الأمر.
‫- "أنابيل".

185
00:08:45,025 --> 00:08:48,403
‫اعذري تلاعبي بالكلمات،
‫أي الأشياء أكثر شيوعا؟

186
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
‫أولا، الكشمير الموزمبيقي
‫هو شائع كالنار في الهشيم.

187
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
‫بالطبع.

188
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
‫لقد وجدت وصفات جديدة ورائعة لـ"بايبا".

189
00:08:57,955 --> 00:09:01,750
‫ولحسن الحظ، أن تاجر السمك المفضل لدي
‫يسمح الآن بالتوصيل المنزلي.

190
00:09:01,875 --> 00:09:02,876
‫"’بلوش‘"

191
00:09:02,960 --> 00:09:04,253
‫- حمدا للقدير.
‫- أخيرا.

192
00:09:04,336 --> 00:09:09,841
‫لكن الشيء المفضل لدي الآن
‫هو الكرسي الجديد اللذيذ

193
00:09:10,050 --> 00:09:12,010
‫الذي صنعه الفنان المحلي "رون سوانسون".

194
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
‫"رون سوانسون" موجود هنا.
‫سينضم إلينا بعد الإعلان.

195
00:09:16,056 --> 00:09:17,849
‫لذا، ابقوا معنا.

196
00:09:18,517 --> 00:09:20,978
‫هل وصفت كرسيي باللذيذ؟

197
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
‫عيد هالوين سعيد. يرقة الفراشة. شكرا.

198
00:09:25,816 --> 00:09:27,276
‫مرحبا يا رفاق، تفضلوا.

199
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
‫مرحبا بكم في عرين الرعب.

200
00:09:30,070 --> 00:09:33,240
‫- أين كل الأشياء المخيفة؟
‫- الأشياء المخيفة غير مرئية يا "ليا".

201
00:09:33,323 --> 00:09:36,660
‫أحلام محطمة وخيبة أمل، وتحقيق أعظم هدف لك

202
00:09:36,743 --> 00:09:40,163
‫ويتحطم بعدها
‫وتعرف أنك لن تقطع ذلك الحد أبدا.

203
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
‫أنستطيع الحصول على بعض الحلوى؟

204
00:09:41,999 --> 00:09:44,710
‫سأعطيكَ شيئا أحلى من الحلوى يا "رايان".

205
00:09:44,793 --> 00:09:48,422
‫الحقيقة. من المحتمل أن يكون أحدكم
‫قد وصل لذروته.

206
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
‫فالأمور ستسوء من هنا يا بلهاء.

207
00:09:50,382 --> 00:09:52,884
‫حسنا، لنودع السيدة "نوب"، يا أطفال.

208
00:09:52,968 --> 00:09:55,304
‫إنها السيدة "نوب".
‫وليست "نوب" عضوة البلدية.

209
00:09:55,387 --> 00:09:57,639
‫لأن ذلك الفصل من حياتي قد انتهى.

210
00:09:57,723 --> 00:10:01,184
‫تذكروا يا أطفال، الأشياء الرائعة لا تستمر.

211
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
‫حسنا.

212
00:10:03,353 --> 00:10:04,354
‫يا إلهي.

213
00:10:04,438 --> 00:10:07,274
‫لقد عدنا مع أعظم قائدة في "أمريكا"،

214
00:10:07,357 --> 00:10:11,236
‫"أنابيل بورتر"، وحرفيها الماهر المفضل،

215
00:10:11,695 --> 00:10:14,197
‫النجار المحلي، "رون سوانسون".

216
00:10:14,406 --> 00:10:15,407
‫مرحبا.

217
00:10:15,741 --> 00:10:18,243
‫لقد اكتشفت كرسي رون قبل عدة أشهر.

218
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
‫حرفي ماهر

219
00:10:19,411 --> 00:10:20,662
‫وما يعجبني أكثر شيء

220
00:10:20,746 --> 00:10:23,749
‫في كرسي "سوانسون"،
‫أنه يمكنك استخدامه في أي شيء.

221
00:10:23,915 --> 00:10:26,418
‫أجل، يستخدم غالبا للجلوس.

222
00:10:26,501 --> 00:10:29,588
‫تجعله قطعة ريفية مميزة في غرفة التشمس.

223
00:10:29,838 --> 00:10:32,758
‫استخدام أفضل،
‫أن تجعليه عمودا أساسيا لخيمة اليوغا.

224
00:10:33,091 --> 00:10:35,177
‫ضعيه بجانب طاولة وكلي وجبتك.

225
00:10:35,469 --> 00:10:38,180
‫نحن لا نأكل الوجبات في منزلي.

226
00:10:38,263 --> 00:10:42,059
‫لا، كل ساعتين نأكل ما نسميه تذوق الأكل.

227
00:10:42,392 --> 00:10:45,020
‫مثل الشوفان أو الأعشاب البحرية.

228
00:10:45,479 --> 00:10:48,899
‫هل أستطيع القول، وأظن أنه شيء مهم،

229
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
‫لذلك، أظن أن على الجميع أن يخرس.

230
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
‫أحب شعرك.

231
00:10:54,571 --> 00:10:57,407
‫شكرا لك. إنه وراثي وفريد من نوعه.

232
00:11:01,244 --> 00:11:03,413
‫إنني أخيفك.

233
00:11:04,122 --> 00:11:05,290
‫يمكنني رؤيتك.

234
00:11:05,415 --> 00:11:07,667
‫هناك ما يقارب المليون مرآة مقابلي.

235
00:11:07,751 --> 00:11:10,337
‫ولن تستطيع جعلي
‫ألا أشتاق لـ"أندي" .اتفقنا؟

236
00:11:10,420 --> 00:11:14,299
‫ماذا عن هذا؟ أنا "بيرت ماكلين"،
‫المنقذ الصديق.

237
00:11:14,549 --> 00:11:17,969
‫"بيرت ماكلين" ليس عامل إنقاذ.
‫إنه عميل مباحث فدرالية.

238
00:11:18,220 --> 00:11:20,597
‫حقا؟ هذا شيء يصعب تصديقه.

239
00:11:20,680 --> 00:11:24,601
‫توقف فحسب، اتفقنا؟
‫محاولاتك السخيفة لرفع معنوياتي لا تنفع.

240
00:11:25,018 --> 00:11:28,939
‫أنا حزينة الآن لأنني افتقدت "أندي"
‫ولأنني لا أستطيع السخرية منك أمامه.

241
00:11:29,314 --> 00:11:34,861
‫أتفهم هذا. أنا آسف. لقد خذلتك
‫كوحش مخيف وكصديق أيضا.

242
00:11:46,039 --> 00:11:49,543
‫أنا آسف حقا. وأعلم أنك تشعرين باستياء.

243
00:11:49,626 --> 00:11:53,255
‫لست أشعر باستياء. بالحقيقة أشعر
‫وكأنني أستطيع الراحة أخيرا.

244
00:11:53,380 --> 00:11:55,507
‫تقبل أنك طردت مريح للغاية.

245
00:11:55,590 --> 00:11:56,800
‫أجل، أعرف ذلك الشعور.

246
00:11:56,883 --> 00:11:59,928
‫لقد طردت عندما كنت في الـ18
‫وكان الأمر قاسيا.

247
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
‫لكن عليك أن تستمري بتسلق تلك التلة.

248
00:12:02,806 --> 00:12:04,015
‫أو هل يجب علي؟

249
00:12:04,099 --> 00:12:07,561
‫ربما بدل من أن أعمل بجد
‫كي أعيد بناء حياتي العملية،

250
00:12:07,853 --> 00:12:12,065
‫أقول وحسب، "لقد وصلت لقمتي،
‫يا لها من تجربة جميلة.

251
00:12:12,149 --> 00:12:15,110
‫وسوف أقضي بقية حياتي مرتاحة ربما."

252
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
‫حسنا، بالتأكيد.

253
00:12:16,278 --> 00:12:18,405
‫أقصد أنه ربما هذا شيء مغر حقا.

254
00:12:18,530 --> 00:12:22,284
‫- أجل.
‫- لكن لا. كان شيء مهمة بالنسبة لي...

255
00:12:22,659 --> 00:12:25,078
‫فقد قبلت وظيفة في إدارة ميزانية البلدية.

256
00:12:25,162 --> 00:12:27,664
‫والآن أعمل في شركة حلويات خيرية.

257
00:12:29,416 --> 00:12:31,042
‫يا إلهي، أوصلت لقمتي عندما كنت في الـ18؟

258
00:12:31,126 --> 00:12:33,044
‫ها أنت ذا. اشرب.

259
00:12:36,590 --> 00:12:37,591
‫بصحتك.

260
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
‫حانة "مافر"

261
00:12:40,552 --> 00:12:42,888
‫حقن من نوع "ب 13".

262
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
‫أملاح استحمام بالروزماري والنعنع. ماذا؟

263
00:12:45,640 --> 00:12:47,434
‫أوعية "شامبانيا".

264
00:12:47,684 --> 00:12:49,186
‫هذه هي الجنة.

265
00:12:50,228 --> 00:12:51,313
‫أعجبني كرسيك.

266
00:12:51,396 --> 00:12:53,607
‫أحتاج إلى 12 كرسيا لغرفة حرفيات ابنة زوجي.

267
00:12:53,690 --> 00:12:56,026
‫حسنا، أصنع اثنين في السنة.
‫لذا، ربما بعد 6 سنوات.

268
00:12:56,109 --> 00:12:58,111
‫- هلا وضعتني على قائمة الانتظار؟
‫- وأنا أيضا.

269
00:12:58,195 --> 00:13:00,739
‫إلا إن كانت كراسيك قد لمسها
‫شخص تناول سكر مكرر.

270
00:13:00,822 --> 00:13:04,075
‫عندها لا أستطيع أن أشتري منك شيئا
‫وأحتج على هذا الحدث كاملا.

271
00:13:04,201 --> 00:13:07,954
‫حسنا يا "رون". "أنابيل" قادمة.
‫عندما تتحدث عني، حاول أن تذكر

272
00:13:08,121 --> 00:13:10,499
‫أنك معجب بطريقة مجازفاتي الكبيرة

273
00:13:10,582 --> 00:13:12,042
‫في أكسسوارات رقبة الرجل.

274
00:13:12,250 --> 00:13:14,920
‫ها هو. مرحبا.

275
00:13:15,170 --> 00:13:18,131
‫شكرا لكلامك الجميل بشأن كراسي
‫يا آنسة "بورتر".

276
00:13:18,256 --> 00:13:22,511
‫لا، اشكرنا.
‫فأنت على وشك أن تجني مالا وفيرا.

277
00:13:22,594 --> 00:13:24,095
‫أرغب بتصريح على تصميمك.

278
00:13:24,179 --> 00:13:28,058
‫فنحن سنصنع كراسي "سوانسون"
‫في كل منزل ذو 6 غرف في الغرب الأوسط.

279
00:13:28,266 --> 00:13:31,353
‫لو صنعت كراسي على نطاق واسع،
‫فعندها لن تكن كراسي "سوانسون".

280
00:13:31,728 --> 00:13:33,438
‫كراسي "سوانسون" مصنوعة يدويا.

281
00:13:33,688 --> 00:13:36,900
‫أجل، والآن ستصنع
‫على آلاف الأيدي الصينية الصغيرة.

282
00:13:38,568 --> 00:13:41,947
‫آنسة "بورتر"، هذا صديقي العزيز جدا،
‫"توم هافرفورد".

283
00:13:42,030 --> 00:13:45,951
‫إنه معجب كبير، بأي كان ما تسمين ما تفعلين.

284
00:13:46,034 --> 00:13:48,078
‫تحدثا إلى بعضكما واعذروني بالمغادرة.

285
00:13:48,161 --> 00:13:51,122
‫لا، لم أنته منك أيها المراوغ الخبيث.

286
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
‫رائع.

287
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
‫حانة "لوكربي"

288
00:13:53,583 --> 00:13:55,627
‫أتعلم ماذا؟ لقد حظيت بوقت طيب.
‫وفعلت ما أحب.

289
00:13:55,710 --> 00:13:57,254
‫أردت أن أصبح عضوة في مجلس البلدية وفعلتها.

290
00:13:57,337 --> 00:13:58,672
‫وكنت كذلك. وأنا كنت هكذا...

291
00:13:59,256 --> 00:14:00,674
‫والناس كانوا هكذا...

292
00:14:01,299 --> 00:14:04,553
‫- على الأقل نملك بعضنا.
‫- أحبك كثيرا.

293
00:14:04,803 --> 00:14:06,930
‫- وأنا أيضا.
‫- هذا حقيقي.

294
00:14:07,013 --> 00:14:08,306
‫- أعلم.
‫- أنت زوجي.

295
00:14:08,390 --> 00:14:10,433
‫- وأنت زوجتي.
‫- لقد تزوجتني أمام الناس.

296
00:14:10,517 --> 00:14:12,435
‫- بلى. كنت هناك.
‫- قد نكون قد وصلنا لقمتنا

297
00:14:12,561 --> 00:14:15,272
‫لكن هذا لا يهم. نحتاج إلى فعل شيء كبير.

298
00:14:15,355 --> 00:14:16,815
‫شيء ليجعل الناس يعرفون

299
00:14:16,898 --> 00:14:18,358
‫أننا نحب بعضنا للأبد.

300
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
‫أجل! ما هو؟

301
00:14:20,360 --> 00:14:21,444
‫وجدتها.

302
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
‫مكتب رهانات

303
00:14:22,612 --> 00:14:23,780
‫مرحبا يا سيدي. نحن لسنا ثملين.

304
00:14:23,863 --> 00:14:26,199
‫نود أن نضع وشوما على أجسامنا
‫لأننا نحب بعضنا.

305
00:14:26,283 --> 00:14:27,701
‫وشوما؟ هذا مكتب رهانات.

306
00:14:28,994 --> 00:14:30,453
‫لكن بالطبع، يمكنن فعل ذلك.

307
00:14:31,162 --> 00:14:33,248
‫أجل! سنفعلها!

308
00:14:33,498 --> 00:14:35,750
‫انظر إلام يفعله! إنه يكسر الأقلام!

309
00:14:35,834 --> 00:14:39,588
‫- هذه فكرة القرن.
‫- هات كفك.

310
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
‫تعالي إلى هنا.

311
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
‫متجري يدعى "رينت أ سواغ".

312
00:14:48,138 --> 00:14:50,056
‫وهو متخصص في إيجار الملابس للمراهقين.

313
00:14:50,140 --> 00:14:52,475
‫إنها فكرة جميلة. هل وضعكم جيد؟

314
00:14:52,559 --> 00:14:55,895
‫نحن في وضع رائع.
‫وإنه موضوع رائع لمدونتك.

315
00:14:56,104 --> 00:14:58,940
‫لم لا تمحين أيا ما كان عن كراسي

316
00:14:59,024 --> 00:15:01,318
‫وتكتبي شيئا عن محل "رينت أ سواغ"؟

317
00:15:01,484 --> 00:15:05,322
‫موضوع هذا الشهر قد انتهى.
‫لا يمكنني أن أزيله بسهولة.

318
00:15:05,655 --> 00:15:07,490
‫لكن زائرو مدونتي

319
00:15:07,574 --> 00:15:09,826
‫قد بدؤوا بالبحث عن مواضيع لشهر فبراير.

320
00:15:10,327 --> 00:15:11,620
‫يا إلهي، يا لها من كلمات.

321
00:15:11,703 --> 00:15:12,871
‫سأخبرهم أن يلقوا نظرة على متجرك.

322
00:15:12,954 --> 00:15:15,040
‫سيكون بعد فوات الأوان وسنكون قد أقفلنا.

323
00:15:15,123 --> 00:15:17,000
‫ظننت أن وضعكم جيد.

324
00:15:17,334 --> 00:15:20,795
‫"روني"، للمرة الأخير،
‫هل أعدت التفكير في عرض الإنتاج الضخم؟

325
00:15:20,920 --> 00:15:23,465
‫يمكنني بيع كراسيك على موقعي.

326
00:15:23,548 --> 00:15:24,799
‫لا، شكرا يا سيدتي.

327
00:15:24,883 --> 00:15:27,802
‫لست مقتنعا من أن يبيع أشخاص آخرين عملي.

328
00:15:28,053 --> 00:15:29,638
‫حسنا، هذا سيئ للغاية.

329
00:15:31,473 --> 00:15:36,436
‫هذه الحفلة قد انتهت.
‫إن كانت موجودة فلم تعد كذلك الآن.

330
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
‫لم تعد كذلك؟ كانت فرصتي الأخيرة.

331
00:15:39,481 --> 00:15:43,526
‫يؤسفني ذلك يا "تومي".
‫لنأخذ عينات من زيت الجسم ونذهب.

332
00:15:43,860 --> 00:15:46,029
‫هل تستطيعين أن تأخذي لي أقنعة للوجه أيضا؟

333
00:15:46,196 --> 00:15:47,447
‫بالتأكيد.

334
00:15:48,073 --> 00:15:51,368
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟
‫هل نحن أفضل ثنائي سبق لك ورأيته؟

335
00:15:51,826 --> 00:15:54,746
‫كلا. هل تريدين الإبرة الطويلة أم القصيرة؟

336
00:15:54,871 --> 00:15:55,872
‫لا يهم.

337
00:15:55,955 --> 00:15:57,540
‫لم أستطع إيجاد الإبرة القصيرة.
‫لنستخدم الطويلة.

338
00:15:57,624 --> 00:15:58,625
‫لدي فكرة كبيرة.

339
00:15:58,708 --> 00:16:03,421
‫أريد رسمة لـ"إيلانور روزفيلت" مرسومة بدقة.

340
00:16:03,546 --> 00:16:08,176
‫ومن ثم سيكون لديها وشم أنيق
‫لـ"بات بينتار" على ذراعها

341
00:16:08,259 --> 00:16:11,930
‫ولتبرع في ذلك. كلا انس ذلك.
‫اكتب "بين" وحسب.

342
00:16:12,013 --> 00:16:13,807
‫هل لديك أي شيء لتخفيف الألم؟

343
00:16:13,890 --> 00:16:16,101
‫بالتأكيد، اجرف بعضا من صندوق الحبوب.

344
00:16:17,394 --> 00:16:19,562
‫حسنا. هل قلت إنك تريدين "فم الملكة"؟

345
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
‫كلا، توقفا.

346
00:16:20,730 --> 00:16:22,899
‫توقفا عن أي شيء تفعلانه.

347
00:16:23,024 --> 00:16:25,568
‫"آن" هنا! "آن" تريد وشما!

348
00:16:25,902 --> 00:16:30,949
‫لا. "آن" لا تريد وشما، ولا أحد يريد وشما.

349
00:16:31,074 --> 00:16:34,411
‫استرخي يا "آن". كوني متفهمة لمرة.

350
00:16:34,703 --> 00:16:38,206
‫اتفقنا؟ ما نفعله ليس جنونا.
‫بكل بساطة سنحصل على وشمين

351
00:16:38,289 --> 00:16:41,209
‫لكي يعلم الجميع أننا نحب بعضنا
‫ولم نصل لذروتنا.

352
00:16:41,292 --> 00:16:42,961
‫هذا منطقي للغاية.

353
00:16:43,044 --> 00:16:46,297
‫حسنا، سنرحل من هنا. مفهوم؟
‫لذا قولوا وداعا للرجل اللطيف

354
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
‫واشكراني لأنني أنقذكما من الظهور
‫على برنامج "ديتلاين". هيا بنا.

355
00:16:50,051 --> 00:16:52,804
‫- وداعا أيها المسافر.
‫- أراك لاحقا يا "هايزن".

356
00:16:53,096 --> 00:16:54,806
‫- "بين".
‫- بربك.

357
00:16:56,933 --> 00:16:59,185
‫لا أريد أن أفشل مجددا يا "رون".

358
00:16:59,269 --> 00:17:03,231
‫ليس هناك أي عار من الفشل
‫فيما بذلت فيه جهدا.

359
00:17:03,314 --> 00:17:04,315
‫من السهل عليك قول هذا.

360
00:17:04,399 --> 00:17:05,859
‫فالناس تواقون ليدفعوا المال مقابل عملك،

361
00:17:05,942 --> 00:17:07,318
‫ولم تقبل به حتى.

362
00:17:07,402 --> 00:17:10,822
‫لم أبع كراسي على الموقع لأنني أقدر اسمي.

363
00:17:10,905 --> 00:17:13,783
‫فكل ما يهم في نهاية اليوم

364
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
‫فما يكتب على قبرك هو اسمك.

365
00:17:16,035 --> 00:17:18,371
‫قبري سيكون شاشة لمس بقياس 60 إنش

366
00:17:18,455 --> 00:17:21,666
‫مع صورة هولوغرامية لي وأنا أغني
‫"إيند أوف رود" لـ"بيوز تو مين".

367
00:17:23,585 --> 00:17:24,669
‫لكنني فهمت قصدك.

368
00:17:25,044 --> 00:17:26,546
‫"بين" ما هي أول قاعدة مهمة

369
00:17:26,629 --> 00:17:29,299
‫لدى "ليزلي نوب" للدعم المعنوي؟

370
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
‫- "لا تدعها تحصل على وشم."
‫- ماذا جرى بحق السماء؟

371
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
‫لم أستطع التحمل.

372
00:17:33,344 --> 00:17:36,639
‫فهي جميلة جدا
‫عندما تأتي بأفكار مهلكة كهذه.

373
00:17:37,015 --> 00:17:39,225
‫لا ترسل زوجا ليعمل عمل أعز صديق أبدا.

374
00:17:39,309 --> 00:17:41,644
‫اخرج يا "ويات".

375
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
‫حسنا.

376
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
‫- لقد فعلتها.
‫- أجل.

377
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
‫- أراك لاحقا يا "آن".
‫- كلا. اجلسي.

378
00:17:49,736 --> 00:17:51,988
‫أنت تتجنبين مشكلاتك.

379
00:17:52,071 --> 00:17:54,783
‫ماذا؟ لست كذلك.
‫أيمكننا أن نتحدث في هذا غدا؟

380
00:17:54,866 --> 00:17:56,159
‫لقد سقطت في استطلاعات الرأي.

381
00:17:56,242 --> 00:17:58,787
‫ومنافسيك كانوا ممولين جيدا
‫وفي أتم استعدادهم.

382
00:17:58,870 --> 00:18:01,122
‫كان يجب عليك أن تتوقعي احتمال هذا.

383
00:18:01,206 --> 00:18:03,583
‫فكريا، علمت أنه قد أكون في ورطة.

384
00:18:03,666 --> 00:18:05,919
‫لكت في صميمي، لم أفكر أبدا...

385
00:18:06,002 --> 00:18:09,798
‫"بين" وأنا حاولنا مساعدتك. لكن كالعادة،
‫فأنت أفضل شخص لهذه المهمة.

386
00:18:10,423 --> 00:18:13,551
‫لقد كتبت هذه.
‫عليك أن تسمعي نسفك وأنت تقرئينها.

387
00:18:15,136 --> 00:18:18,014
‫"لقد أعادوا إجراء الانتخابات وقد خسرت.

388
00:18:19,265 --> 00:18:21,267
‫لقد صوتوا لطردي من المنصب.

389
00:18:21,351 --> 00:18:24,354
‫خلال 30 يوما،
‫لن أكون عضوة في مجلس ’باوني‘."

390
00:18:24,437 --> 00:18:27,148
‫- يصعب القراءة عندما تكونين ثملة.
‫- أكملي.

391
00:18:27,482 --> 00:18:32,278
‫"لكنني ’ليزلي نوب‘
‫وأنا أكثر من مجرد مستشارة للبلدية.

392
00:18:32,362 --> 00:18:34,656
‫أنا طاقة لا يمكن إيقافها.

393
00:18:35,573 --> 00:18:40,245
‫وسأستغل هذه الأيام لأعمل بقدر ما أستطيع."

394
00:18:41,037 --> 00:18:43,081
‫هذه هي كل مشاريعك القائمة.

395
00:18:43,164 --> 00:18:45,500
‫كل شيء كنت تعملين عليه لأجل "باوني".

396
00:18:45,750 --> 00:18:47,377
‫لديك أعمال لتنجزيها.

397
00:18:47,585 --> 00:18:49,504
‫بقي لديك شهر. استغليه.

398
00:18:49,754 --> 00:18:55,426
‫"آن"، أنت ملاك شاعري نبيل.
‫أنت على حق مجددا. شكرا لك.

399
00:18:56,803 --> 00:18:59,013
‫لقد رميت مفاتيحي في المرحاض.

400
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
‫لا مشكلة.

401
00:19:05,186 --> 00:19:06,938
‫كلا! توقفا!

402
00:19:07,772 --> 00:19:09,232
‫أهلا بك يا "أبريل".

403
00:19:09,399 --> 00:19:11,442
‫متأسفة لأنني دعوتك بالسخيف.

404
00:19:11,568 --> 00:19:14,946
‫فهمت؟ أنت سخيف،
‫لكن كنت تحاول مساعدتي. لذا...

405
00:19:15,113 --> 00:19:17,407
‫أشكرك يا "أبريل". عيد هالوين سعيد.

406
00:19:17,490 --> 00:19:19,909
‫وإن أردت أن ترمي البيض على منزل "لاري"
‫تعرفين أين تجديني.

407
00:19:21,327 --> 00:19:24,080
‫- أنتما لطيفان.
‫- من أين أتى هذا؟

408
00:19:24,330 --> 00:19:27,750
‫أنا ضعيفة. أفتقد لـ"أندي"
‫وهذا يجعلني ضعيفة.

409
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
‫كما أن "كريس" بذل جهدا كبيرا
‫ليحسن من ليلتي الغبية،

410
00:19:33,381 --> 00:19:35,633
‫ومتأكده أن سيحول حياتك السخيفة إلى رائعة.

411
00:19:36,551 --> 00:19:40,138
‫أو أنه يعشقني بالسر. ربما هذا صحيح.

412
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
‫هذه مزحة لطيفة يا "أبريل".

413
00:19:42,974 --> 00:19:45,560
‫لكن الحقيقة هي، أنني مغرم كثيرا بحب "آن".

414
00:19:47,645 --> 00:19:49,647
‫حسنا، هذا مقرف. لقد بطل السحر.

415
00:19:51,357 --> 00:19:52,442
‫لقد اتخذت قراري.

416
00:19:52,734 --> 00:19:55,069
‫وسأبيعك "رينت أ سواغ"، لكن بشروطي.

417
00:19:55,153 --> 00:19:56,195
‫وما هي؟

418
00:19:56,279 --> 00:19:59,115
‫40 ألفا من أجل المحل والموقع
‫وكل محتوى المحل.

419
00:19:59,198 --> 00:20:02,535
‫لكنه سيبقى اسمه "رينت أ سواغ".
‫إنه ملكي وسأبقي الاسم كما هو.

420
00:20:04,078 --> 00:20:06,497
‫الاسم في الحقيقة هو جزء مهم من المبيع.

421
00:20:07,123 --> 00:20:09,167
‫- حقا؟
‫- أجل، موكلي يعجبه ذلك الاسم.

422
00:20:09,292 --> 00:20:12,045
‫إنه أفضل من "خزانة ’تومي‘".
‫إنه يريد الاسم.

423
00:20:13,922 --> 00:20:16,382
‫حسنا، لا أعلم ما سأقول لك، لكن...

424
00:20:16,466 --> 00:20:18,885
‫سأبيع الاسم مقابل 20 ألف أخرى

425
00:20:18,968 --> 00:20:20,595
‫و5 بالمئة من أرباح موكلك.

426
00:20:20,887 --> 00:20:23,514
‫سأخبر موكلي. لكنني أظن أننا متفقان.

427
00:20:24,098 --> 00:20:26,559
‫قال "رون"، إنه لا شيء أهم من الاسم.

428
00:20:26,643 --> 00:20:28,895
‫لكنه ليس رجل أعمال. على عكسي.

429
00:20:28,978 --> 00:20:31,189
‫والآن، جمعت المال لأجل مشروعي الجديد.

430
00:20:31,397 --> 00:20:32,607
‫لقد بعته يا عزيزتي.

431
00:20:34,692 --> 00:20:37,487
‫أحصيت الأصوات، وقد تم إقصائي.

432
00:20:38,404 --> 00:20:39,864
‫أنا محبطة بالتأكيد.

433
00:20:40,365 --> 00:20:43,451
‫لكنني ما زلت عضوة مجلس البلدية
‫لـ30 يوما آخر.

434
00:20:43,534 --> 00:20:45,995
‫وأنوي قضاء كل ثانية متبقية

435
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
‫في العمل لأجلكم ولأجل هذه المدينة الرائعة.

436
00:20:48,414 --> 00:20:51,960
‫الشيء الجيد في كوني جزء
‫من الفريق الداعم لـ"ليزلي نوب"

437
00:20:52,085 --> 00:20:54,796
‫أنها مهمة سهلة للغاية.

438
00:20:54,879 --> 00:20:56,422
‫إنها لا تحزن طويلا.

439
00:20:56,506 --> 00:20:58,800
‫والآن بما أنها قضت وقتا قصيرا لتتعافى،

440
00:20:58,883 --> 00:21:01,135
‫إنها كطفل صغير استيقظ من غفوته.

441
00:21:01,219 --> 00:21:05,181
‫ها أنتم يا رفاق. حسنا،
‫أحتاج لمساعدتك يا "بين" في إعادة التنظيم.

442
00:21:05,264 --> 00:21:08,267
‫وأظن أن علينا طلاء الأرضية.
‫لذا لدي بعض من عينات الألوان لك.

443
00:21:08,518 --> 00:21:10,687
‫وشكرا لأنكما كنتما بجانبي حين احتجت لكما.

444
00:21:10,770 --> 00:21:12,981
‫لقد نقشت وجهيكما
‫على هذه اليقطينات المضيئة.

445
00:21:13,064 --> 00:21:14,524
‫"آن"، كان من الصعب نقش جمالك.

446
00:21:14,607 --> 00:21:18,528
‫وأنت يقطينة مثيرة يا "بين"، فلست متفاجئة.
‫أحبكما. أراكما لاحقا.

447
00:21:19,028 --> 00:21:20,113
‫حسنا.

448
00:21:21,990 --> 00:21:23,533
‫إنها مذهلة.

449
00:21:24,075 --> 00:21:25,076
‫ليست سيئة.

