﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
‫مرحباً، أنا "ليزلي نوب" وأنا هنا للمقابلة

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,214
‫من أجل منصب نائبة مدير الحدائق.

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,342
‫هذا سخيف يا "ليزلي".
‫إنها وظيفتك، يمكنك أخذها.

4
00:00:08,426 --> 00:00:10,469
‫حسنا، يجب أن أجري المقابلة
‫كبقية الناس.

5
00:00:10,928 --> 00:00:12,763
‫والآن، إن ألقيت نظرة على سيرتي الذاتية،

6
00:00:12,847 --> 00:00:16,308
‫لقد عملت في منصب
‫نائبة مدير الحدائق والمتنزهات

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,061
‫- لقرابة 10 سنوات.
‫- أعلم ذلك، لقد كنت رئيسك.

8
00:00:19,145 --> 00:00:21,230
‫كذلك قمت بتسليمك لعريسك يوم زفافك.

9
00:00:21,439 --> 00:00:24,275
‫- خذي الوظيفة ودعيني وشأني.
‫- بربك يا "رون"، أجري المقابلة معي!

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,694
‫- المعاملة الخاصة ممنوعة.
‫- حسنا، لا بأس.

11
00:00:27,445 --> 00:00:30,281
‫ما الذي يفترض برأيك أن يكون
‫الهدف السامي لهذه المديرية؟

12
00:00:30,531 --> 00:00:33,492
‫كانت النسخة الإغريقية من المتنزه
‫بالعصر القديم أشبه بالسوق،

13
00:00:33,743 --> 00:00:36,579
‫مكان يجتمع فيه الناس من كل بقاع الأرض...

14
00:00:36,662 --> 00:00:38,247
‫ما الذي تكتبه؟ أهو أمر جيد؟

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,958
‫ما هو الاستخدام المثالي لميزانيتنا
‫السنوية برأيك؟

16
00:00:41,167 --> 00:00:44,211
‫إنها أمام عينيك كل يوم،
‫المحافظة على جمال المتنزهات،

17
00:00:44,295 --> 00:00:47,298
‫وتوفير بيئة خارجية صحية.

18
00:00:47,381 --> 00:00:49,341
‫متأسف يا سيدة "نوب"، الجواب الصحيح هو،

19
00:00:49,467 --> 00:00:51,343
‫"إعادتها إلى دافعي الضرائب."

20
00:00:51,844 --> 00:00:54,722
‫يبدو أن فلسفتنا مختلفة من الأساس.

21
00:00:54,930 --> 00:00:57,892
‫بصراحة، إنها لمعجزة حقا أننا عملنا
‫معا دون أن نقتل بعضنا البعض.

22
00:00:57,975 --> 00:01:00,311
‫- طاب يومك.
‫- حسنا. لا مزيد من السخافات.

23
00:01:00,394 --> 00:01:01,520
‫قل لي إنني حصلت على الوظيفة وحسب.

24
00:01:01,604 --> 00:01:03,606
‫لدي مقابلات كثيرة. سأتصل بك.

25
00:01:03,773 --> 00:01:07,276
‫"رون"! بربك. هذه أنا! عاملني معاملة خاصة.

26
00:01:09,320 --> 00:01:11,030
‫حدائق ومتنزهات

27
00:01:28,589 --> 00:01:32,259
‫حسنا، أول اجتماع صباحي
‫في قاعة الاجتماعات القديمة.

28
00:01:32,343 --> 00:01:33,844
‫- ما هذا؟
‫- نختار الكلب المشابه لكل شخص.

29
00:01:33,928 --> 00:01:34,929
‫نباح ومتنزهات

30
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
‫- تلك تشبهك!
‫- أتعتقدون أن هذه الكلبة تشبهني؟

31
00:01:36,514 --> 00:01:37,515
‫"ليزلي"

32
00:01:37,598 --> 00:01:39,517
‫بل أنا أشبه الـ"كوكر سبينال"!

33
00:01:39,600 --> 00:01:43,229
‫لجنة اختيار الكلاب قد اتفقت على ذلك
‫منذ عدة أسابيع. وما من دعاوي استئناف.

34
00:01:43,312 --> 00:01:44,563
‫لا.

35
00:01:45,397 --> 00:01:47,399
‫حتما. إن المزحة عني، لقد فهمتها.

36
00:01:47,525 --> 00:01:49,151
‫ولكن ربما يجب أن نتوقف عن الحديث

37
00:01:49,235 --> 00:01:50,986
‫حول اختياركم الجنوني للكلاب،
‫ونبدأ في العمل.

38
00:01:51,070 --> 00:01:53,948
‫أشبه بتلك الكلبة تماما
‫تحب أن تتحكم في كل شيء.

39
00:01:55,282 --> 00:01:56,992
‫تماما.

40
00:01:57,409 --> 00:01:58,494
‫أول ما سنفعله،

41
00:01:58,577 --> 00:02:02,206
‫سأحول فكرة كشك عصير الليمون
‫لأحد الأعمال التجارية البسيطة،

42
00:02:02,289 --> 00:02:04,083
‫وطائر صغير قد أخبرني أنها قبلت فعلا.

43
00:02:04,166 --> 00:02:05,209
‫أيمكنني الحصول على "ماذا"؟

44
00:02:05,292 --> 00:02:06,293
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

45
00:02:06,418 --> 00:02:07,878
‫- شكرا!
‫- كلا. ما هي الفكرة؟

46
00:02:07,962 --> 00:02:11,632
‫ذاك الشخص الذي يعمل في كشك "هات ستو"
‫في متنزه "لافييت" سيتقاعد

47
00:02:11,715 --> 00:02:14,635
‫لذلك قام مسؤول الأعمال في "بوني"، "توم"،

48
00:02:15,052 --> 00:02:17,346
‫بالذهاب وإحضار شركة "إنديانا" للمرطبات

49
00:02:17,429 --> 00:02:19,682
‫لتأجيرهم الكشك لبيع عصير الليمونادة.

50
00:02:21,267 --> 00:02:22,434
‫كما أنني حملت تطبيقا

51
00:02:22,518 --> 00:02:24,478
‫يفتح زجاجة شامبانيا كلما قلت شيئا رائعا.

52
00:02:24,603 --> 00:02:26,564
‫- تلك فكرة رائعة يا "توم"!
‫- أعلم. وهي تساوي 9 دولارات فقط!

53
00:02:26,647 --> 00:02:28,816
‫كلا، أعني الليمونادة... لا يهم.

54
00:02:29,024 --> 00:02:31,819
‫حسنا، سأجري دراسة بيئية،

55
00:02:31,902 --> 00:02:33,571
‫و"رون"، يمكنك أن تقوم
‫ببعض الأبحاث السكانية.

56
00:02:33,654 --> 00:02:36,615
‫لا تتعبي نفسك يا "ليزنو".
‫"تومي" قد اهتم بكل التفاصيل.

57
00:02:36,782 --> 00:02:40,327
‫ألا يمكنني المساعدة؟ حسنا.

58
00:02:42,997 --> 00:02:46,417
‫يمكنني تعديل الصورة لأجلكم.
‫ها نحن أولاء.

59
00:02:49,753 --> 00:02:53,132
‫"لاري"! نحن نلتقط صورا
‫في كل زاوية من مجلس المدينة

60
00:02:53,215 --> 00:02:55,926
‫لنري ابننا المستقبلي مكان تعارفنا.
‫أتمانع؟

61
00:02:56,010 --> 00:02:58,053
‫يا إلهي. يسرني ذلك.

62
00:02:58,262 --> 00:03:00,723
‫حسنا، متى سيأتون أطفالكم المشاغبين؟

63
00:03:01,348 --> 00:03:04,101
‫حسن، في الواقع، لم نناقش هذا منذ مدة.

64
00:03:04,184 --> 00:03:05,686
‫هذا ليس من أولى اهتماماتنا.

65
00:03:05,769 --> 00:03:06,729
‫حسنا، لكل شأنه،

66
00:03:06,812 --> 00:03:09,440
‫ولكنكم يا رفاق تبدوان مولعين ببعضكما.

67
00:03:09,523 --> 00:03:13,110
‫وحين أرى شخصين يحدقان ببعضهما مثلكما،

68
00:03:13,527 --> 00:03:17,948
‫لا أعلم، يجعلني أفكر
‫أنه ربما سيكون العالم المجنون بخير.

69
00:03:18,908 --> 00:03:21,410
‫ذلك حرفيا استمر للأبد.

70
00:03:21,493 --> 00:03:24,538
‫لقد ظننت أنك لن تتوقف أبدا عن الحديث.
‫لكن بما أنك توقفت...

71
00:03:25,623 --> 00:03:28,083
‫"آن بيركينز"، أتقبلين الزواج بي؟

72
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
‫فتات من الرقائق.

73
00:03:34,048 --> 00:03:36,884
‫أعني، أجل، بالطبع. لنفعلها.

74
00:03:36,967 --> 00:03:39,553
‫- أيمكنني أن أحصل على رشفة من قارورتك؟
‫- كلا. إنني مهووس بالنظافة.

75
00:03:39,637 --> 00:03:41,472
‫لا عليك. أتفهم ذلك. إنني...

76
00:03:41,680 --> 00:03:42,848
‫"آن بيكينز".

77
00:03:42,932 --> 00:03:44,058
‫سأخرجها.

78
00:03:44,308 --> 00:03:48,479
‫أرغب في قضاء بقية حياتي معك. أحبك.

79
00:03:49,355 --> 00:03:50,648
‫وأنا أحبك.

80
00:03:53,150 --> 00:03:55,027
‫ليس هذا ما تخيلته.

81
00:03:55,110 --> 00:03:58,656
‫لقد ظننت أن إحدى الرقائق ستخرج،
‫لكنني كنت مخطئا.

82
00:03:58,864 --> 00:04:00,324
‫- لنقم بذلك بالشكل الصحيح.
‫- أجل.

83
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
‫- لنحصل على خواتم للخطوبة.
‫- أجل.

84
00:04:04,370 --> 00:04:06,372
‫تلك كانت لحظة رائعة.

85
00:04:09,792 --> 00:04:13,837
‫مرحبا يا أصدقاء! هل استمتعتم بالجبن؟
‫إنه غير مبستر.

86
00:04:14,254 --> 00:04:16,715
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- "غير مبستر"؟

87
00:04:16,799 --> 00:04:18,133
‫لا يهمني.

88
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
‫إنه محظور في هذه البلد، فعليا.

89
00:04:20,302 --> 00:04:22,054
‫ولكنني قمت بتهريبه من "باريس"!

90
00:04:22,304 --> 00:04:26,308
‫على أي حال، أريدك يا رفاق
‫أن تعتبروا مكتبي كناد بالنسبة لكم.

91
00:04:26,392 --> 00:04:31,814
‫الباب مفتوح دائما لكم.
‫أرغب بأن أكون صديقكم ورئيسكم في نفس الوقت.

92
00:04:31,897 --> 00:04:35,234
‫ما خطبك؟ هل أصبحت عضوا في طائفة دينية؟
‫أيمكنني الانضمام؟

93
00:04:35,317 --> 00:04:36,986
‫دعنا نضحي بـ"لاري".

94
00:04:37,069 --> 00:04:38,195
‫"أبريل".

95
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‫"بين ويات"
‫مدير البلدية

96
00:04:39,363 --> 00:04:41,949
‫إنه يومي الأول كمدير للبلدية.
‫لذا سأترك بابي مفتوحا لعدة ساعات

97
00:04:42,032 --> 00:04:46,036
‫لإزالة التوتر فيما بيننا. لطالما كان
‫"كريس" الرجل اللطيف الذي أسعد الجميع،

98
00:04:46,120 --> 00:04:47,746
‫بينما ألعب أنا دور الجلاد.

99
00:04:47,830 --> 00:04:51,166
‫لكن بما أنه رحل،
‫فيجب أن ألعب الدورين لوحدي الآن.

100
00:04:51,667 --> 00:04:54,294
‫أنتم الأفضل. سنخفض عدد الإجازات.

101
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
‫لنتناول الفيتامينات. هذا مرهق.

102
00:04:56,964 --> 00:05:00,009
‫اسمعوني، بسرعة،
‫هذه بعض القوانين الجديدة والرائعة...

103
00:05:00,092 --> 00:05:03,262
‫- جميل.
‫- كما أنها إلزامية للغاية.

104
00:05:03,345 --> 00:05:06,390
‫لم يعد بوسعنا تصفح الفيسبوك؟ هل أنت جاد؟

105
00:05:06,473 --> 00:05:09,852
‫ذلك صحيح.
‫إنه مضيعة كبيرة للوقت ويقتل الإنتاجية.

106
00:05:10,644 --> 00:05:15,274
‫مرحبا يا عمال الصرف الصحي! اسمعوني.
‫دعونا نتحدث عن التأمين الصحي.

107
00:05:15,357 --> 00:05:17,943
‫لا يشمل التابعين لكم بعد الآن.
‫هاكم بعضا من الجبن المهرب.

108
00:05:18,027 --> 00:05:20,946
‫"يمنع استخدام الجوال في حرم مجلس المدينة؟"

109
00:05:21,030 --> 00:05:23,615
‫هذا ليس عدلا،
‫جوالي هو طريقتي في تجنب العمل.

110
00:05:23,699 --> 00:05:26,201
‫"وقت الخروج للحمام سيستقطع إلى 5 دقائق؟"

111
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
‫لا أستطيع الاستحمام في 5 دقائق.

112
00:05:27,953 --> 00:05:29,705
‫إنه يتصرف بأريحية كبيرة،

113
00:05:29,788 --> 00:05:32,124
‫لكنه سينفجر من ضغوطاته عما قريب.

114
00:05:32,207 --> 00:05:36,295
‫أنتم يا عمال الصرف الصحي!
‫ها قد أتوا عمال الصرف الصحي الليلة!

115
00:05:36,503 --> 00:05:38,047
‫حدائق وكناغر

116
00:05:38,297 --> 00:05:40,507
‫ماذا حل بأشباهنا من الكلاب؟

117
00:05:40,591 --> 00:05:45,054
‫لقد خطرت في بالي لعبة جديدة أفضل.
‫كناغركم المشابهة.

118
00:05:45,262 --> 00:05:49,016
‫"توم"، أنت "بلو فلاير". مثلي.
‫ومثلك يا "دونا".

119
00:05:49,099 --> 00:05:50,476
‫وانظروا إلى "رون".

120
00:05:50,559 --> 00:05:54,980
‫ألا يشبه "رون" الـ"بلو فلاير" كثيرا؟

121
00:05:55,064 --> 00:05:57,441
‫ليست هناك أنواع كثيرة من الكناغر.

122
00:05:57,524 --> 00:06:00,110
‫على أي حال، لعبة جميلة، أليس كذلك؟

123
00:06:00,194 --> 00:06:03,864
‫نحن على وشك التقديم.
‫لذا يا "توم"، في أي خطوة أنت

124
00:06:03,947 --> 00:06:05,991
‫من كتاب قوانين نظام "ليزلي" الخارق؟

125
00:06:06,158 --> 00:06:08,452
‫حسنا، ما إن أصبحت مستشارة البلدية،
‫توقفنا عن استخدامه.

126
00:06:08,535 --> 00:06:09,953
‫ماذا؟ لا يا "توم".

127
00:06:10,037 --> 00:06:12,706
‫لا يمكنكم الاستغناء
‫عن كتاب نظام قوانين "ليزلي نوب" الخارق.

128
00:06:12,790 --> 00:06:14,625
‫لقد طورته بناء على مر العديد

129
00:06:14,708 --> 00:06:17,544
‫من العروض الحكومية التي قدمتها
‫في السنوات الـ10 الفائتة.

130
00:06:17,753 --> 00:06:20,672
‫- إنه كروحي.
‫- حسنا، لدي نظامي الخاص.

131
00:06:20,923 --> 00:06:24,468
‫الخطوة الأولى، استرخ قليلا.
‫الخطوة الثانية، اذهب إليهم وأبهرهم.

132
00:06:24,551 --> 00:06:26,470
‫أهذه خطتك؟ أن تبهرهم؟

133
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
‫هذا مشروع "توم" يا "ليزلي".

134
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
‫ربما عليك أن تدعيه
‫يقوم بالأمور على طريقته.

135
00:06:31,058 --> 00:06:33,393
‫طبعا. عليك أن "تبهرهم".

136
00:06:33,602 --> 00:06:37,689
‫أعتقد أن هذا أفضل من أن تقوم
‫بـ80 خطوة مجربة وموثوقة

137
00:06:37,981 --> 00:06:41,819
‫التي أدت وسأقتبس قولي، "الطرق الأكثر شمولا

138
00:06:41,902 --> 00:06:44,446
‫لتأدية العروض التقديمية
‫التي سبق ورأيناها."

139
00:06:44,530 --> 00:06:46,824
‫وأجل، جاء هذا الاقتباس
‫من إعلان "إنديانا بلو رايبون"

140
00:06:46,907 --> 00:06:48,408
‫للري والصرف الصحي.

141
00:06:48,492 --> 00:06:50,994
‫حسنا، سأعود إلى طريقتك.
‫فأنت الكلبة الكبيرة هنا.

142
00:06:51,078 --> 00:06:53,831
‫بل الكانغر الكبير. وشكرا.

143
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
‫حسنا، لقد غبت فترة،

144
00:06:55,958 --> 00:06:57,751
‫وبعض الأمور تغيرت قليلا هنا،

145
00:06:57,876 --> 00:07:01,964
‫ولكن لا يزال هذا منزلي.
‫أنا من اخترع ألعاب الحدائق يا بني!

146
00:07:04,424 --> 00:07:06,760
‫سحقا! متى وضعوا لمبة هنا؟

147
00:07:08,554 --> 00:07:09,721
‫مجلس المدينة

148
00:07:09,805 --> 00:07:14,768
‫أهلا! أصحاب الرداء الأزرق!
‫كيف لي أن أساعدكم؟

149
00:07:14,935 --> 00:07:18,272
‫لقد أتتنا معلومة حول بعض الطعام
‫الذي أتى للبلاد بطريقة غير قانونية.

150
00:07:19,064 --> 00:07:22,484
‫لا. إنها جبنة وحسب يا رفاق.

151
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
‫أتيت بها من "فرنسا".

152
00:07:24,319 --> 00:07:27,823
‫حسنا، هل تعرف مديرية الجمارك بها
‫حين عودتك إلى البلاد؟

153
00:07:29,283 --> 00:07:31,285
‫نريد منك أن تأتي معنا إلى القسم.

154
00:07:31,451 --> 00:07:33,704
‫متأكد أن لا ضرورة لهذا، دعونا...

155
00:07:33,787 --> 00:07:35,706
‫هذا جبن شهي فعلا. عليكما تذوقه.

156
00:07:35,789 --> 00:07:39,585
‫- أتحاول أن ترشونا؟
‫- لا! يا إلهي. أستسلم.

157
00:07:41,920 --> 00:07:44,673
‫- تقدم. شكرا.
‫- حسنا.

158
00:07:44,840 --> 00:07:46,341
‫هذا مشوق للغاية.

159
00:07:47,301 --> 00:07:51,263
‫مرحبا يا رفاق؟ متى يومكما الكبير؟
‫أفترض أنه...

160
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
‫هذا ليس زواجا سريعا.

161
00:07:55,684 --> 00:07:59,938
‫ونعم إنها حامل،
‫ونعم قررنا أن نتزوج قبل قليل.

162
00:08:00,022 --> 00:08:03,442
‫لم نخبر عائلتنا ولم نختر مكانا حتى.

163
00:08:03,525 --> 00:08:05,402
‫لكنه ليس زواجا سريعا.

164
00:08:05,485 --> 00:08:07,279
‫لقد خططنا لزواجنا لأشهر.

165
00:08:07,362 --> 00:08:08,864
‫لن تصدقا مقدار العمل الذي ستواجهانه.

166
00:08:08,947 --> 00:08:12,117
‫الدعوات وترتيب الطاولات
‫والألوان ودروس الرقص.

167
00:08:12,201 --> 00:08:14,870
‫وهذا كل من أجل العشاء التحضيري.

168
00:08:14,953 --> 00:08:16,955
‫بجد، هذا من أجل العشاء التحضيري وحسب.

169
00:08:17,039 --> 00:08:18,665
‫هذا يبدو دقيقا جدا!

170
00:08:18,749 --> 00:08:22,461
‫جل ما فعلناه هو البحث في محلات المجوهرات
‫عن طريق نظام تعقب سيارتنا.

171
00:08:22,544 --> 00:08:24,129
‫أتذكر تلك اللحظة الرومانسية يا "كريس"؟

172
00:08:24,546 --> 00:08:27,382
‫كنت أعبي الوقود. كلا، لا أذكرها.

173
00:08:30,594 --> 00:08:32,971
‫مرحبا يا "توم". لا أقصد إزعاجك،

174
00:08:33,055 --> 00:08:35,182
‫لكنني لاحظت أن كتاب قوانين الخارقة مغلق.

175
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
‫أتأكد وحسب إن أتتك الفرصة
‫لتعاينه من جديد؟ كليا؟

176
00:08:38,685 --> 00:08:40,229
‫أجل، تصفحته. يبدو جيدا.

177
00:08:40,354 --> 00:08:45,108
‫أنت تكذب. لقد وضعت شعرة على حافة الكتاب،

178
00:08:45,275 --> 00:08:47,236
‫ولا تزال هناك!

179
00:08:47,319 --> 00:08:48,862
‫شعر من هذا؟ إنه بني.

180
00:08:48,946 --> 00:08:51,281
‫يبدو أنك غير مهتم لعرضك التقديمي.

181
00:08:51,365 --> 00:08:53,200
‫على العكس! أعمل عليه الآن!

182
00:08:53,283 --> 00:08:55,285
‫وما هو الجزء الأهم في العرض التقديمي؟

183
00:08:55,369 --> 00:08:56,495
‫- المحتوى.
‫- العرض نفسه.

184
00:08:56,578 --> 00:08:59,665
‫حسنا. أنت بحاجة لمعلومات ركيزة يا "توم".
‫تحتاج إلى حقائق لتدعم قضيتك.

185
00:08:59,748 --> 00:09:02,167
‫ومن بعدها تحتاج إلى اقتباسين مضحكين
‫واقتباس ملهم.

186
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
‫كما تعلم، الأسلوب الكلاسيكي...

187
00:09:05,045 --> 00:09:08,215
‫انظري، أعتقد أن عليك أن تأخذي
‫صفحة من كتابي وتسترخي قليلا.

188
00:09:08,298 --> 00:09:11,551
‫- اتفقنا؟ سأتولى هذا.
‫- حسنا، لا بأس. لدي ثقة بك.

189
00:09:11,677 --> 00:09:13,887
‫لكن أظنك ستفشل، وبأنك تلعب بقنبلة موقوتة.

190
00:09:13,971 --> 00:09:15,264
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا شيء! بالتوفيق!

191
00:09:15,555 --> 00:09:16,932
‫هذه شعرة ظبي.

192
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
‫أجل. إنها أكثر شعرة مفيدة في هذا الشأن!
‫تعلم هذا يا "رون".

193
00:09:19,810 --> 00:09:22,771
‫إذا قدم "توم" ذلك العرض، سيكون فشلا ذريعا

194
00:09:22,854 --> 00:09:25,232
‫له ولهذه المديرية.

195
00:09:25,357 --> 00:09:28,860
‫لا يمكنني أن أجلس وأراقب حدوث هذه الكارثة.

196
00:09:28,986 --> 00:09:31,947
‫أعني، لا أستطيع حتى الجلوس وأراقب
‫نجاح حدوث الأشياء.

197
00:09:32,281 --> 00:09:34,324
‫لدينا موظفان في الجمارك قادمان من الحدود

198
00:09:34,408 --> 00:09:35,575
‫وهما ليسا سعداء بذلك.

199
00:09:35,784 --> 00:09:37,411
‫لا أصدق هذا. لم يسبق أن خرقت القانون.

200
00:09:37,494 --> 00:09:38,870
‫لم أقطع إشارة مرورية قط.

201
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
‫- قط؟
‫- أعني، جميعنا يفعلها أحيانا.

202
00:09:42,666 --> 00:09:43,917
‫سأضيفها إلى التهم.

203
00:09:44,167 --> 00:09:47,045
‫حسنا، لدينا تشابه لبصماتك.

204
00:09:47,129 --> 00:09:49,423
‫يبدو أنك مطلوب بسبب التهرب الضريبي
‫في "كولورادو".

205
00:09:49,506 --> 00:09:52,217
‫ماذا؟ لم يسبق لي أن زرت "كولورادو" حتى.

206
00:09:52,301 --> 00:09:54,344
‫أعني، لقد نمت مرة في "دنفر" فقط.

207
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
‫حبل الكذب قصير، أليس كذلك؟

208
00:09:56,179 --> 00:09:58,765
‫- بربك.
‫- ها قد وصل رجال الجمارك.

209
00:09:58,932 --> 00:10:00,225
‫سأسلمكم إياه يا رفاق!

210
00:10:00,309 --> 00:10:01,977
‫لقد خدعناك.

211
00:10:03,061 --> 00:10:05,230
‫يجب أن ترى النظرة الغبية التي تعتري وجهك!

212
00:10:05,314 --> 00:10:07,274
‫انظر. لقد صورتك! رائع!

213
00:10:07,357 --> 00:10:08,358
‫بدوت متوترا قليلا.

214
00:10:08,442 --> 00:10:10,736
‫ففكرنا أن نمرح قليلا مع مديرنا الجديد.

215
00:10:12,696 --> 00:10:14,197
‫لقد انطلت علي. أحسنتم!

216
00:10:14,281 --> 00:10:17,242
‫تجعلوني أعتقد أنني سأموت في سجن فدرالي.

217
00:10:17,326 --> 00:10:19,828
‫ذلك مضحك جدا. أيها الحمقى!

218
00:10:20,829 --> 00:10:21,872
‫"ليربيس"
‫مديرية حدائق

219
00:10:21,955 --> 00:10:24,333
‫والآن يا "ستو"، أعلم أنك تفكر بالتقاعد.

220
00:10:24,416 --> 00:10:26,835
‫وأنا هنا لأطلب منك إعادة التفكير.
‫فما رأيك؟

221
00:10:26,918 --> 00:10:31,214
‫لتبق متنزه "لافييت" مفتوحا
‫لرفع المعنويات، كما كنت تفعل.

222
00:10:31,381 --> 00:10:34,926
‫لا أعرف. أتطلع لقضاء المزيد من الوقت
‫مع زوجتي،

223
00:10:35,093 --> 00:10:39,014
‫وأستمتع بهوايات جديدة.
‫وكنت أفكر بحرفة صناعة الخزف!

224
00:10:39,097 --> 00:10:42,934
‫"ستو"، لقد كنت عضوا أساسيا
‫في مديرية الحدائق لسنوات طوال!

225
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
‫التقاعد للطيور، ستصاب بالملل.

226
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
‫سأقول ذلك، لأنك بحاجة لسماعه.

227
00:10:49,483 --> 00:10:50,984
‫سحقا للخزف!

228
00:10:51,735 --> 00:10:53,653
‫- هذا يبدو منطقيا.
‫- أجل.

229
00:10:53,737 --> 00:10:55,030
‫ماذا الآن؟ ما الذي علي فعله؟

230
00:10:55,447 --> 00:10:58,575
‫حسنا، نحن بحاجة لإقناع المستشار لإبقائك،

231
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
‫ولكن لا داعي للقلق بشأن ذلك.

232
00:11:01,036 --> 00:11:03,872
‫- سأعتني بذلك، استمر بما تقوم به!
‫- أشكرك يا "ليزلي".

233
00:11:04,289 --> 00:11:06,124
‫هذا يستدعي نخبا.

234
00:11:07,167 --> 00:11:09,795
‫"سوزان"، أحضري الحساء من فضلك.

235
00:11:14,424 --> 00:11:15,717
‫نخب "ستو"!

236
00:11:18,678 --> 00:11:20,263
‫يا إلهي، هذا ساخن جدا!

237
00:11:21,515 --> 00:11:23,141
‫تهانينا، هذا جميل.

238
00:11:23,225 --> 00:11:26,061
‫إذا رغبتما بإمكاني نقش التاريخ من الداخل.

239
00:11:26,269 --> 00:11:29,773
‫ذلك قد يكون فيه تسرع
‫لأننا لم نناقش ذلك بعد.

240
00:11:29,856 --> 00:11:34,444
‫يمكننا نقش 2014؟ أو يحدد لاحقا؟

241
00:11:34,653 --> 00:11:37,489
‫مهلا، إن لم يفكر أحد منا سابقا بهذا الأمر،

242
00:11:37,572 --> 00:11:39,408
‫فربما يكون هنالك سببا.

243
00:11:39,491 --> 00:11:43,370
‫إن فكرت بالأمر، فنحن متزوجان فعليا
‫أكثر من أي شخصين متزوجين.

244
00:11:43,453 --> 00:11:45,247
‫أليس كذلك؟ سنحظى بطفل معا،

245
00:11:45,330 --> 00:11:46,665
‫وسننتقل إلى مدينة جديدة.

246
00:11:46,748 --> 00:11:49,918
‫وأنت تسمح لي بالتبول والباب مفتوح،
‫لأتمكن من مشاهدة نهاية "غريز أناتومي".

247
00:11:50,001 --> 00:11:53,171
‫تلك كانت حلقة ختامية رائعة، ومسلسل

248
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
‫لا يخلو أبدا من الأمور العاطفية.

249
00:11:56,216 --> 00:12:00,387
‫أعني، لماذا نصرف الكثير من النقود
‫لتأكيد ما نعرفه بالفعل؟

250
00:12:00,470 --> 00:12:01,930
‫وذلك أننا نحب بعضنا.

251
00:12:02,013 --> 00:12:03,598
‫ذلك شاعري جدا.

252
00:12:05,183 --> 00:12:09,271
‫ثيدور، نرغب بإعادة هذا الخاتم
‫وأعد لنا نقودنا من فضلك.

253
00:12:09,354 --> 00:12:11,857
‫- ربما يجب علينا مناقشة ذلك أيضا.
‫- بربكم.

254
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
‫فكر بما يمكننا فعله
‫إن لم نشتر هذا الخاتم.

255
00:12:13,817 --> 00:12:15,735
‫أعني، بإمكاننا شراء منزل بتلك النقود.

256
00:12:17,070 --> 00:12:18,780
‫محلك يبدو رائعا.

257
00:12:19,656 --> 00:12:20,782
‫- أيها الرئيس.
‫- أهلا.

258
00:12:20,866 --> 00:12:23,785
‫لقد كنت أطبع أعلى نتيجة حققتها
‫في لعبة كاسحة الألغام،

259
00:12:23,869 --> 00:12:27,456
‫ولقد لاحظت ملاحظة صغيرة.
‫أستقوم بمعاقبتنا من أجل ذلك المقلب؟

260
00:12:27,706 --> 00:12:31,209
‫لا. إنه أشبه بتحذير بسيط أشبه بكونه،

261
00:12:31,293 --> 00:12:35,297
‫"لقد كان مقلبا ظريفا، لكنني رئيسكم
‫وإن فعلتم هذا مجددا سأوقفكم عن العمل."

262
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
‫شيء من هذا القبيل.

263
00:12:36,465 --> 00:12:41,178
‫أنصت، أعلم أنك المحافظ أو أيا كان،

264
00:12:41,261 --> 00:12:44,055
‫- وأنا محافظ صغير.
‫- ماذا؟

265
00:12:44,139 --> 00:12:45,223
‫أشعر أنك تفسد الأمر.

266
00:12:45,307 --> 00:12:47,350
‫إذا أردت أن يحبك الناس، عليك أن تجاريهم.

267
00:12:47,434 --> 00:12:50,937
‫لا تعاقب "أبريل" و"دونا". رد لهما المقلب.

268
00:12:51,021 --> 00:12:53,148
‫أعتقد أن بوسعي التساهل قليلا.

269
00:12:53,315 --> 00:12:55,650
‫لكن لا أعرف كيف أخطط لمقلب.

270
00:12:55,734 --> 00:12:58,153
‫- يا صاح! حسنا. يمكنني أن أساعدك.
‫- حقا؟

271
00:12:58,236 --> 00:13:01,490
‫أجل. لقد قمت ذات مرة
‫بأفضل مقلب على الإطلاق.

272
00:13:01,573 --> 00:13:04,159
‫لقد ألقيت ذات مرة بدمى رئيسي كلها
‫في حوض الأسماك.

273
00:13:04,326 --> 00:13:06,786
‫أجل، لقد كنت أنا الرئيس آنذاك.
‫ولم يعجبني الأمر.

274
00:13:06,870 --> 00:13:08,205
‫رائع.

275
00:13:08,371 --> 00:13:11,166
‫أنباء سارة يا رفاق، لقد أنقذت لحمكم للتو.

276
00:13:11,249 --> 00:13:13,210
‫مستحيل. لا تعلمين أين مكانه أساسا.

277
00:13:13,293 --> 00:13:17,130
‫أعلم أنك متحمس لتقديم عرضك أمام اللجنة
‫وأن "تبهرهم به"،

278
00:13:17,214 --> 00:13:18,548
‫ولكن بفضل روح الفريق،

279
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
‫قررت بنفسي أن أعيد "ستو" من تقاعده.

280
00:13:21,718 --> 00:13:24,054
‫- لذا، استرخ.
‫- ماذا؟ أمضيت وقتا طويلا على هذا.

281
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
‫تفعل ماذا؟ تضع الكريم على شعرك؟

282
00:13:25,514 --> 00:13:28,934
‫إنه جل مستخرج من النباتات!
‫ثانيا، من يستخدم الكريم حتى الآن؟

283
00:13:29,017 --> 00:13:32,521
‫بربك يا "ليزلي"،
‫لنضع خلافنا على جنب للحظة...

284
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
‫من صديق إلى صديق، أما زلت تستخدمين الكريم؟

285
00:13:34,231 --> 00:13:38,026
‫كلا! أستخدم ذلك النوع المسحوق الطري.
‫أيا كان.

286
00:13:38,109 --> 00:13:40,612
‫المقصد أنك لست مستعدا ذلك يا "توم".

287
00:13:40,695 --> 00:13:42,656
‫مبيعات "ستو" في انخفاض لها.
‫والليمونادة هي المستقبل.

288
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
‫لا زلت سأقدم عرضي.

289
00:13:44,115 --> 00:13:45,617
‫ولا زلت سأقدم عرض "ستو".

290
00:13:45,700 --> 00:13:47,077
‫وسنرى ما العرض الذي سيلفت نظر اللجنة.

291
00:13:47,160 --> 00:13:48,578
‫- حسنا.
‫- حسنا.

292
00:13:52,832 --> 00:13:55,627
‫أجل. لم أعتقد ذلك.

293
00:13:58,588 --> 00:14:01,091
‫من ناحية أخرى، هناك بعض الفوائد من الزواج.

294
00:14:01,174 --> 00:14:02,842
‫الضرائب والتأمين الصحي...

295
00:14:02,926 --> 00:14:06,513
‫ولن يراودني شعور غريب إن دعاني
‫موظفو الاستقبال بالسيد "بيكينز".

296
00:14:06,596 --> 00:14:08,557
‫أجل، هذا يجعلني أشعر بالريبة أيضا.

297
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
‫ربما علينا ذلك. لا أعرف بعد الآن.

298
00:14:11,101 --> 00:14:15,397
‫"ربما علينا ذلك. لا أعرف بعد الآن."
‫تلك عبارة جميلة يا "آن".

299
00:14:15,480 --> 00:14:18,358
‫حسنا، لقد انتهت العملية. تم إعادة النقود.

300
00:14:18,441 --> 00:14:22,195
‫توقيت مثالي! سنشتري هذا الخاتم. حول المال!

301
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
‫"آن بيركنز"، أتقلبين الزواج بي؟

302
00:14:29,911 --> 00:14:33,456
‫- لست أدري.
‫- ولا أنا! ربما يجب ألا نفعل هذا؟

303
00:14:33,540 --> 00:14:35,250
‫أجل، أعتقد ذلك.

304
00:14:35,542 --> 00:14:38,545
‫حسنا، الخاتم أصبح ملكك مجددا. مرحبا؟

305
00:14:38,670 --> 00:14:42,632
‫- في الحقيقة، لم نعد نريده.
‫- هذا لا يعقل.

306
00:14:44,634 --> 00:14:49,556
‫"ليزلي"، أنا آخر شخص يرغب
‫في الاستغناء عن "ستو"،

307
00:14:49,639 --> 00:14:51,474
‫لكن هل متأكدة مما تفعلين؟

308
00:14:51,558 --> 00:14:55,520
‫أنصت، إنني أحب "توم"، لكن كلانا يعلم
‫أنه ليس مستعدا لهذه الخطوة.

309
00:14:55,604 --> 00:14:58,189
‫ألا تذكر عرضه الأخير عن الأراضي الزراعية؟

310
00:14:58,273 --> 00:15:01,401
‫العرض الليزري السقيم؟
‫"لاري" أصبح مصابا بعمى الألوان.

311
00:15:01,484 --> 00:15:05,447
‫كان ذلك خطأ "لاري".
‫رفع الليزر وأخذ يحدق فيه.

312
00:15:05,530 --> 00:15:08,283
‫أعلم ولكن...
‫"توم" يهمه المظهر أكثر من الجوهر.

313
00:15:08,366 --> 00:15:12,370
‫هذا "توم" السابق. غبت لفترة طويلة "ليزلي".
‫لقد تغير "توم".

314
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
‫لقد أدار محلا ذات مرة، وجنى ربحه بنفسه.

315
00:15:15,123 --> 00:15:19,085
‫وقد عمل هنا لقرابة 6 سنوات،
‫وتعلم الكثير منك.

316
00:15:19,419 --> 00:15:22,714
‫وفي وقت ما،
‫يجب عليك أن تثق به ليقوم بعمله.

317
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
‫مجلس المدينة

318
00:15:25,091 --> 00:15:27,802
‫- يا رفاق. تصنعوا الهدوء.
‫- ما الذي يجري؟

319
00:15:27,886 --> 00:15:31,264
‫لقد أقنعت "بين" لكي يعد لكم مقلبا،
‫ويبدو أنه قد بالغ فيه قليلا.

320
00:15:31,348 --> 00:15:33,600
‫كان علي أن أرفض بعض أفكاره،

321
00:15:33,683 --> 00:15:36,728
‫ولكنه في طريقه إلى هنا الآن.
‫ها قد أتى، تصنعوا وحسب.

322
00:15:36,936 --> 00:15:40,315
‫كيف الحال يا رفاق؟ لقد تذكرت للتو،

323
00:15:40,398 --> 00:15:42,108
‫أيمكنني أن أريكم شيئا في الساحة الأمامية؟

324
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
‫واتركوا أجهزتكم الخلوية، فلا داعي لها.

325
00:15:44,944 --> 00:15:47,447
‫اتركوا أي شيء قد يتضرر بالماء.

326
00:15:47,530 --> 00:15:49,032
‫كما تفعلون في العادة.

327
00:15:53,036 --> 00:15:54,829
‫حسنا، دعونا نذهب الآن إلى المرأب.

328
00:15:54,996 --> 00:15:56,998
‫هذا محزن جدا.

329
00:15:59,000 --> 00:16:00,627
‫أجل، اتبعوني يا رفاق!

330
00:16:00,710 --> 00:16:03,963
‫نحن ذاهبين إلى المرأب، لسبب حكومي عادي.

331
00:16:05,840 --> 00:16:08,009
‫متأسف، لا يمكنني الاستمرار بذلك.
‫لقد أعددت مقلبا لكم.

332
00:16:08,551 --> 00:16:09,678
‫- لا!
‫- أجل.

333
00:16:09,761 --> 00:16:12,764
‫لقد عينت بعض الأشخاص المقنعين ليخطفونا،

334
00:16:12,847 --> 00:16:16,059
‫وكنت سأمثل دور البطل وسيطلقون النار علي،

335
00:16:16,142 --> 00:16:19,104
‫ثم يهربون بالسيارة ويتجهون إلى النهر،
‫وفي تلك اللحظة يأتي الغواصون

336
00:16:19,187 --> 00:16:22,023
‫لإخراجكم من الماء
‫وكنت سأقف على الشاطئ وأقول،

337
00:16:22,107 --> 00:16:23,775
‫"ألم تنطلي عليكم؟"

338
00:16:23,858 --> 00:16:25,402
‫سحقا لهذا...

339
00:16:25,485 --> 00:16:28,113
‫ولقد حصلت على هذه المفرقعات
‫من رجل المؤثرات.

340
00:16:28,196 --> 00:16:30,365
‫وكنت سأقول لهم أن هذه هي الشيفرة.

341
00:16:30,448 --> 00:16:31,700
‫وحينها سأقوم بضغط الزر.

342
00:16:31,783 --> 00:16:33,451
‫لا!

343
00:16:35,620 --> 00:16:38,164
‫يا إلهي! دماؤك تغطيني بالكامل.

344
00:16:39,165 --> 00:16:40,208
‫أشكرك.

345
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
‫أعني ذلك. "بين"، لقد كان ذلك مذهلا.

346
00:16:43,962 --> 00:16:46,131
‫- حقا؟
‫- أفضل مقلب على الإطلاق.

347
00:16:48,633 --> 00:16:51,177
‫متأسف يا عزيزي،
‫والدك لا يمكنه أن يضعك في الفراش.

348
00:16:51,261 --> 00:16:53,847
‫- ما عمر ولدك؟
‫- اختر ما تريده وحسب!

349
00:16:53,930 --> 00:16:56,641
‫انظر لهذه يا حبيبي. هذه ما أريده حقا.

350
00:16:56,725 --> 00:16:58,852
‫لا أريد أي خاتم ولا أي زفاف.

351
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
‫أريد هذه القلادة فحسب
‫مع صورة لطفلنا بداخلها.

352
00:17:01,938 --> 00:17:06,234
‫أعني، نحن لم نكن تقليديين أبدا.
‫تبادلنا القبل في أول ليلة تقابلنا فيها.

353
00:17:06,359 --> 00:17:09,362
‫وحينما تواعدنا، انفصلنا، ولكنك لم تدرك ذلك

354
00:17:09,446 --> 00:17:10,530
‫وذلك كان محرجا بالنسبة لك.

355
00:17:10,613 --> 00:17:12,532
‫أجل، لندع الحديث عن ذلك الجزء الآن.

356
00:17:12,615 --> 00:17:15,827
‫وقد حظينا بهذا الطفل كأصدقاء،
‫ثم وقعنا بغرام بعضنا البعض.

357
00:17:16,035 --> 00:17:19,706
‫لم نكن تقليديين أبدا، فلم نبدأ بذلك الآن؟

358
00:17:19,914 --> 00:17:22,584
‫"ثيدور"، لم نعد نريد الخاتم.

359
00:17:22,709 --> 00:17:25,962
‫ولكننا نرغب بشراء هذه القلادة، كم سعرها؟

360
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
‫خذاها واغربا عن وجهي وحسب.

361
00:17:27,881 --> 00:17:29,340
‫- شكرا.
‫- شكرا.

362
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
‫ائتلاف مؤسسات "باوني"

363
00:17:34,512 --> 00:17:37,307
‫نحن هنا لمناقشة عقد العمل الخاص
‫بكشك الأطعمة في منتزه "لافييت".

364
00:17:37,390 --> 00:17:40,643
‫سيدة "نوب"، لطالما أرشدت اللجنة
‫إلى الطريق الصحيح.

365
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
‫لماذا ترغبين منا أن نقوم بتجديد
‫الرخصة لكشك "ستو"؟

366
00:17:46,566 --> 00:17:52,155
‫حسنا، ذلك بسبب "ستو".
‫هذا الرجل كان مستعدا للتقاعد،

367
00:17:52,572 --> 00:17:54,365
‫لقضاء بقية وقته مع عائلته، وفي السفر.

368
00:17:54,449 --> 00:17:59,537
‫وبعدها أدرك وقال، "أرغب في قضاء بقية وقتي
‫في كشك صغير، طوال فترة الصيف

369
00:17:59,704 --> 00:18:03,625
‫لأكون بقرب البخار الذي يخرج من القدر
‫وفقاعات الحساء."

370
00:18:03,792 --> 00:18:05,084
‫إعداد الحساء أمر صعب.

371
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
‫الاستيقاظ مع بزوغ الشمس، والعمل المضني،

372
00:18:07,337 --> 00:18:09,964
‫ورائحة الطعام تفوح من ثيابك.

373
00:18:10,048 --> 00:18:13,009
‫ولا ننسى الأرباح البسيطة،
‫ولكن "ستو" لا يهمه كل ذلك.

374
00:18:13,092 --> 00:18:15,428
‫ربما سنة إضافية ليست كافية.

375
00:18:15,762 --> 00:18:17,222
‫ربما يجب علينا جعلها 5 سنوات.

376
00:18:17,514 --> 00:18:20,099
‫سحقا لذلك، لم لا نمنحه عقدا لمدى الحياة؟

377
00:18:20,517 --> 00:18:24,813
‫أرغب برؤية ستو يقوم ببيع حسائه الساخن

378
00:18:25,021 --> 00:18:27,357
‫حتى نقوم بدفنه تحت ذلك الكشك.

379
00:18:28,066 --> 00:18:31,402
‫أعتقد أنني اقترفت خطئا شنيعا.

380
00:18:31,486 --> 00:18:32,987
‫حسنا، كان ذلك بائسا.

381
00:18:33,071 --> 00:18:36,658
‫سيد "هافر فورد"، أمستعد لتقديم عرضك؟

382
00:18:36,741 --> 00:18:38,701
‫أنت، أبهرهم.

383
00:18:40,537 --> 00:18:42,872
‫ليس هناك شيء وطني أكثر من الليمونادة.

384
00:18:43,206 --> 00:18:45,834
‫نطقها لوحده يجعلك ترغب بتناولها.

385
00:18:46,167 --> 00:18:48,253
‫والآن، يمكنكم ذلك. تفقدوا أسفل مقاعدكم.

386
00:18:48,336 --> 00:18:50,046
‫ائتلاف مؤسسات "باوني"

387
00:18:50,129 --> 00:18:52,423
‫اسمي مرفق عليها!

388
00:18:52,507 --> 00:18:55,218
‫بالفعل. مخصصة لك يا "كارتر".

389
00:18:55,301 --> 00:18:57,929
‫"دارفا"، علبتك بنكهة الليمونادة الوردية.
‫وأعلم أنك تفضلينها.

390
00:18:57,971 --> 00:18:59,264
‫- لأنني أحب الورد.
‫- هذا صحيح.

391
00:18:59,430 --> 00:19:03,226
‫والآن، من هنا يحب العروض الليزرية؟

392
00:19:03,434 --> 00:19:07,480
‫نسبة الازدحام الطرقي في متنزه "لافييت"
‫قد ارتفعت إلى 23 بالمئة.

393
00:19:07,689 --> 00:19:08,857
‫"إنديانا برازرز"

394
00:19:08,982 --> 00:19:11,901
‫هي أسرع شركة مرطبات في الغرب الأوسط.

395
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
‫توقعاتي تظهر أنها يمكن
‫أن تزيد من دخل الحكومة

396
00:19:15,321 --> 00:19:17,407
‫بنسبة 30 بالمئة خلال السنوات الـ5 القادمة.

397
00:19:17,574 --> 00:19:21,202
‫بالإضافة إلى أنها قد وافقت على التنازل
‫عن رسوم الامتياز.

398
00:19:22,537 --> 00:19:23,663
‫حانة "لوكيربي"

399
00:19:23,788 --> 00:19:25,623
‫أنصتوا يا رفاق.
‫متأسف بشأن القوانين الجديدة،

400
00:19:25,707 --> 00:19:29,836
‫لكن كما تعلمون، أريد منكم أن تحبونني
‫ولكنني بحاجة إلى احترامكم كذلك.

401
00:19:30,003 --> 00:19:34,382
‫أنا أحترمك يا صاحبي! التعانق باحترام!

402
00:19:35,466 --> 00:19:37,468
‫لم نعد لك مقلبا لأننا لا نحترمك.

403
00:19:37,552 --> 00:19:39,137
‫بل لأننا نحبك.

404
00:19:39,220 --> 00:19:40,889
‫احترام.

405
00:19:40,972 --> 00:19:43,558
‫في الحقيقة،
‫هذه ليست التهجئة الصحيحة للاحترام.

406
00:19:43,641 --> 00:19:44,726
‫أجل.

407
00:19:44,809 --> 00:19:47,186
‫وفقا لـ"أريثا فرانكلين"،
‫تلك ليست تهجئتها الصحيحة.

408
00:19:47,270 --> 00:19:50,899
‫"ويات"، لقد تحليت بروح رياضية سابقا.
‫لا ضغائن؟

409
00:19:51,649 --> 00:19:54,027
‫هذه هدية بسيطة لك لثقتك بي.

410
00:19:54,402 --> 00:19:59,073
‫هذا جل خاص بالشعر. ابتعدي عن الكريم. حقا.

411
00:19:59,282 --> 00:20:02,619
‫حسنا. لقد كنت محقا إذن يا "رون".

412
00:20:02,702 --> 00:20:03,953
‫لقد نضج "توم" بالفعل.

413
00:20:04,037 --> 00:20:07,665
‫بدوت مبتهجة كثيرا بدلا من أن تكوني منزعجة.
‫ما سبب ذلك؟

414
00:20:07,749 --> 00:20:11,419
‫حسنا، "توم" شق طريقه،
‫و"أبريل" مسؤولة عن قسم الحيوانات.

415
00:20:11,794 --> 00:20:13,963
‫أعني، هل ما زال المكتب بحاجة إلي بعد الآن؟

416
00:20:14,047 --> 00:20:16,257
‫كلا، في الحقيقة لسنا بحاجة لك.

417
00:20:16,341 --> 00:20:19,677
‫"أبريل" و"توم" قد بدؤوا العمل هنا
‫كأكثر شخصين غير مباليين

418
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
‫قابلتهما قط. لذلك قمت بتعيينهما.

419
00:20:22,305 --> 00:20:26,476
‫ثم قمت بخيانتي وحولتهما
‫لموظفين حكوميين مؤثرين.

420
00:20:26,684 --> 00:20:29,145
‫هذا المكتب بإمكانه أن يستمر من دونك.

421
00:20:29,479 --> 00:20:31,147
‫وقريبا، سيجب عليه ذلك.

422
00:20:31,481 --> 00:20:32,732
‫أكان ذلك تهديدا؟

423
00:20:33,024 --> 00:20:35,193
‫كلانا يعلم أنك لن تبقين هنا للأبد.

424
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
‫هذه مجرد محطة عابرة في الطريق
‫لأفق أفضل وألمع.

425
00:20:39,697 --> 00:20:44,118
‫حالما تقررين الانتقال، سيسرك معرفة ذلك،

426
00:20:45,912 --> 00:20:49,624
‫ليساعدني القدير،
‫أنك أعددت مكتبا حكوميا فعالا.

427
00:20:50,291 --> 00:20:54,003
‫هذا يذكرني بأمر. أعلم أنك لا تتفقد بريدك،
‫لكنني أفعل ذلك...

428
00:20:54,087 --> 00:20:57,423
‫ولأنك أعددت منصب "توم"، في الأعمال الحرة،

429
00:20:57,507 --> 00:20:59,550
‫وقد تم الاعتناء
‫بكل الأمور المالية المتعلقة بها،

430
00:20:59,634 --> 00:21:03,930
‫لقد حصلت على جائزة
‫أفضل موظف في مكتب "باوني" لهذا الشهر.

431
00:21:04,097 --> 00:21:05,932
‫أعني، استندت على...

432
00:21:22,115 --> 00:21:23,533
‫أهلا بكم في مقاطعة "إلينوي"

433
00:21:23,700 --> 00:21:25,034
‫أرض "لينكولن"
‫تقدمة أهالي "إلينوي"

