﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,168
‫دار البلدية

2
00:00:01,293 --> 00:00:05,172
‫يجب الاعتراف أن هذا التقرير
‫مثير للإعجاب، يا سيدة "نوب".

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,800
‫شكرا جزيلا أيها السيد رئيس البلدية.
‫ويجب علي القول

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,176
‫أن الطريقة التي

5
00:00:09,260 --> 00:00:10,469
‫مثيرة للإعجاب، كذلك.

6
00:00:10,553 --> 00:00:11,679
‫حسنا، شكرا لك.

7
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
‫هل تسرع هذه، من فضلك؟

8
00:00:13,848 --> 00:00:16,809
‫ماذا؟ لا خطأ في الاعتراف بروعة عمل

9
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
‫أحد موظفي. خصوصا إن كانت لطيفة.

10
00:00:19,979 --> 00:00:22,565
‫أنا أعمل في إدارة الحدائق
‫و"بين" هو رئيس البلدية.

11
00:00:22,648 --> 00:00:25,067
‫ونحن زوجان، فكل شيء حلال ورائع.

12
00:00:25,151 --> 00:00:26,902
‫-نعيش تحت سقف واحد...
‫-ونعمل معا.

13
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
‫-ونحن متفقان كثيرا...
‫-اتفاقا يجعلنا نذوب في...

14
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
‫الجمل. لقد تدربنا عليها في البيت.

15
00:00:33,284 --> 00:00:35,786
‫-عاريان في الفراش.
‫-ماذا؟

16
00:00:36,162 --> 00:00:37,413
‫من فضلك اختم لي الاستمارة.

17
00:00:39,623 --> 00:00:44,003
‫علي فقط إظهار عن إعجابي مرة أخيرة.
‫مجددا، عمل مذهل.

18
00:00:44,670 --> 00:00:48,340
‫في الواقع، عمل جيد، أعتقد أنني مغرم بك.

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,134
‫يا إلهي. هذا خبر عظيم.

20
00:00:50,217 --> 00:00:51,218
‫لأنني مغرمة بك، أيضا.

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,344
‫-ماذا؟
‫-ماذا؟

22
00:00:52,428 --> 00:00:55,264
‫-اختم الاستمارة.
‫-يجب ألا نجعل "رون" يشعر أنه مهمل.

23
00:00:55,347 --> 00:00:56,348
‫نحبك أيضا يا "رون".

24
00:00:56,432 --> 00:00:58,100
‫-اختم تلك الاستمارة.

25
00:00:58,184 --> 00:01:00,311
‫أنا موافق على عناق جماعي.

26
00:01:00,394 --> 00:01:01,896
‫-تعال.
‫-هيا.

27
00:01:05,983 --> 00:01:07,526
‫أظن أن حبنا قد أغضبه.

28
00:01:07,610 --> 00:01:08,861
‫أعتقد أنه كسر رسغي.

29
00:01:08,944 --> 00:01:09,945
‫حقا؟

30
00:01:11,822 --> 00:01:13,157
‫حدائق ومتنزهات

31
00:01:30,049 --> 00:01:32,092
‫صباح الخير "آن بيركينز". كيف حالك اليوم؟

32
00:01:32,218 --> 00:01:35,930
‫رائع. عدا أننا مثل حوت، وقدماي تؤلماني.

33
00:01:36,555 --> 00:01:39,391
‫-الحيتان ليس لها أقدام.
‫-أنا شكلي مثير للشفقة.

34
00:01:39,642 --> 00:01:42,144
‫هذا الصباح، حينما نهضت من الفراش،
‫ملت للأمام قليلا

35
00:01:42,228 --> 00:01:43,896
‫مثل قارورة لعبة "البولينغ".

36
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
‫وهل أخبرتك أن قدمي تؤلماني طول الوقت؟

37
00:01:46,690 --> 00:01:48,067
‫دعيني أدلكهما لك.

38
00:01:48,484 --> 00:01:49,527
‫انتظر. لا.

39
00:01:49,610 --> 00:01:52,822
‫لقد قرأت معلومة على موقع أن هناك نقطة ما

40
00:01:52,905 --> 00:01:54,573
‫في القدم تعجل من الولادة إذا ضغطت.

41
00:01:54,698 --> 00:01:56,367
‫لا يهم ولا أهتم.

42
00:01:56,492 --> 00:01:58,953
‫سأتناول تلك الحبوب الكبيرة
‫التي علي تناولها كل يوم.

43
00:01:59,036 --> 00:02:00,704
‫لا. سوف أقطعها لك نصفين.

44
00:02:00,788 --> 00:02:02,248
‫وأسكب لك كوبا

45
00:02:02,373 --> 00:02:04,041
‫من بذور الكتان لتغسل كل شيء.

46
00:02:04,208 --> 00:02:07,920
‫كل شيء رائع. اليوم مثالي وأنا أحبك.

47
00:02:08,629 --> 00:02:12,132
‫"كريس"، رائع ولطيف وإيجابي.

48
00:02:13,801 --> 00:02:15,678
‫إنه يدفعني للجنون.

49
00:02:15,761 --> 00:02:16,846
‫العصير جاهز!

50
00:02:19,306 --> 00:02:21,517
‫افتتاح سوق الخضروات

51
00:02:21,600 --> 00:02:23,936
‫كان إحدى إنجازاتي العظيمة
‫كمستشارة للبلدية.

52
00:02:24,061 --> 00:02:26,397
‫إنه مفيد للافتصاد، مفيد للعائلات،

53
00:02:26,480 --> 00:02:28,566
‫ومفيد للدعوة إلى حياة صحية...

54
00:02:28,649 --> 00:02:30,776
‫وهو ما تحتاجه "باوني".

55
00:02:30,901 --> 00:02:34,405
‫انظر إلى هذه الشجيرة الصغيرة.
‫هل تستطيع أكلها؟

56
00:02:36,156 --> 00:02:37,491
‫هذه ميتة.

57
00:02:39,410 --> 00:02:42,121
‫مرحبا يا "كوني" صاحبة الملفوف.
‫بماذا تنصح اليوم؟

58
00:02:42,204 --> 00:02:43,247
‫الملفوف الأخضر دائما.

59
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
‫"كوني" صاحبة الملفوف.

60
00:02:44,415 --> 00:02:45,833
‫الملفوف الأحمر لا بأس به.

61
00:02:45,916 --> 00:02:49,378
‫أعني لا يمكن أن تخطئي الخيار.
‫هذا هو الممتع في الملفوف.

62
00:02:49,461 --> 00:02:50,838
‫أحد الأمور الممتعة فيه.

63
00:02:53,799 --> 00:02:56,927
‫حان الوقت لبعض الإثارة في السوق، جميعا!

64
00:02:57,011 --> 00:02:58,220
‫"شارد بوديز"

65
00:02:58,304 --> 00:02:59,763
‫"شارد بوديز"
‫اشتروا بعض السلق

66
00:02:59,847 --> 00:03:02,933
‫تعالوا واشتروا "بعض السلق" هنا!

67
00:03:03,017 --> 00:03:04,268
‫مالذي يجري هنا بحق الجحيم؟

68
00:03:04,351 --> 00:03:07,021
‫نعم. هذا كشك السلق الجديد.

69
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
‫أفترض أن هذه طريقة جديدة لبيع الخضروات.

70
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
‫يوجد لدينا سويسري! ولدينا الأبيض!
‫لدينا محلول السلق!

71
00:03:13,360 --> 00:03:16,488
‫وهذا كله في خدمة النباتيين هنا.

72
00:03:16,572 --> 00:03:19,617
‫عندنا جرعات من مشروب السلق! تماما!

73
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
‫السلق مر جدا.

74
00:03:22,745 --> 00:03:24,038
‫افعل شيئا يا "بين".

75
00:03:24,288 --> 00:03:26,832
‫-ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫-حسنا، أنت رئيس البلدية.

76
00:03:26,916 --> 00:03:29,043
‫اطردهم. إنهم يخرقون كل

77
00:03:29,126 --> 00:03:30,836
‫قواعد السلوك في سوق الخضروات.

78
00:03:30,961 --> 00:03:34,590
‫ما تسمينه قواعد السلوك
‫هو اللافتة الخشبية التي صنعتها لتقول،

79
00:03:34,673 --> 00:03:36,091
‫كن لطيفا مع الآخرين

80
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
‫نعم، وفي "حال نشوب حريق، ابقوا هادئين!"

81
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
‫و،

82
00:03:39,720 --> 00:03:42,222
‫ولن تصدقوا أبدا روعة الباعة هنا

83
00:03:42,306 --> 00:03:44,224
‫لا أحب الخضروات، لكن أجيد لعب الكلمات.

84
00:03:44,308 --> 00:03:47,478
‫-حسنا، أعترف أنه يتجاوز الحدود قليلا...
‫-قليلا؟

85
00:03:47,561 --> 00:03:50,314
‫لا أستطيع القيام بأي شيء
‫قبل العودة إلى قوانين البلدية.

86
00:03:50,648 --> 00:03:51,732
‫ملفوف.

87
00:03:52,107 --> 00:03:55,444
‫-تعال واحصل عليها.
‫-لا يا "كوني".

88
00:03:55,569 --> 00:03:57,154
‫أبعد هذا.

89
00:03:58,072 --> 00:04:00,407
‫"أبريل" جالسة في حضني.

90
00:04:00,491 --> 00:04:02,868
‫من الأفضل ألا أخبرها أني بحاجة للتغوط

91
00:04:02,952 --> 00:04:04,328
‫لا.

92
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
‫لا تفعل ذلك.

93
00:04:05,496 --> 00:04:06,497
‫علي أن أذهب فحسب.

94
00:04:06,580 --> 00:04:09,875
‫-يا إلهي! أتعزف على الغيتار؟
‫-لا، هذا بيانو صغير جدا.

95
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
‫يجب أن نوقف السخرية
‫ونذهب في نزهة طويلة حالا.

96
00:04:13,379 --> 00:04:16,632
‫ابن أختي المشاغب "سيباستيان" سيقيم
‫حفلة ميلاده السادس بنهاية الأسبوع،

97
00:04:16,715 --> 00:04:18,217
‫والمهرج الذي تعاقدوا معه مرض.

98
00:04:18,384 --> 00:04:20,010
‫أتظن أن فرقتك تستطيع العزف لساعة؟

99
00:04:20,094 --> 00:04:21,595
‫-كم؟
‫-75.

100
00:04:21,720 --> 00:04:23,847
‫-75 ألف دولار؟
‫-ما رأيك بـ 300 دولار؟

101
00:04:23,931 --> 00:04:26,308
‫300 ألف دولار؟

102
00:04:26,392 --> 00:04:27,434
‫150 دولار.

103
00:04:27,518 --> 00:04:29,895
‫-سوف يعزفون.
‫-شكرا لكما. كم هو شعور مريح.

104
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
‫أنا أحب ابن أختي كثيرا،
‫ولكنه ولد رهيب طاغية،

105
00:04:32,523 --> 00:04:34,024
‫إياكم وأن تفسدوا يومه هذا!

106
00:04:35,067 --> 00:04:40,572
‫150 دولارا؟ اقسميها على 4، 600 دولار.

107
00:04:41,198 --> 00:04:42,992
‫سأقولها من جديد. حمام الرجال

108
00:04:43,075 --> 00:04:44,076
‫نادي الشكوى والأجبان

109
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
‫بحاجة لصنبور للوجه.

110
00:04:45,285 --> 00:04:48,956
‫لا أستطيع غسل وجهي بصابون الأيدي.
‫انظروا إلى هذه المسام. إنها تتسع.

111
00:04:49,039 --> 00:04:52,376
‫-مرحبا يا رفاق.
‫-انتهى الوقت. لنأخذ استراحة قصيرة.

112
00:04:52,459 --> 00:04:53,585
‫تريدين مساعدة يا "آن"؟

113
00:04:53,669 --> 00:04:55,921
‫كنت أبحث عن "ليزلي".
‫لكن الآن ثار فضولي

114
00:04:56,005 --> 00:04:59,299
‫لماذا أنتم جالسون هنا تشربون
‫وقت العمل ولا تفعلون شيئا.

115
00:04:59,383 --> 00:05:00,884
‫إنه نادي الشكوى والأجبان، رائع.

116
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
‫اجتماع شهري نلتقي فيه جميعا

117
00:05:02,845 --> 00:05:04,596
‫ونعبر عما يزعجنا في العمل.

118
00:05:04,763 --> 00:05:07,099
‫وتناول أنواعا مميزة من النبيذ والأجبان.

119
00:05:07,349 --> 00:05:08,767
‫"لاري"! أعطني اللحم المقدد!

120
00:05:09,059 --> 00:05:11,645
‫تطلب مني إدارة الموارد البشرية

121
00:05:11,729 --> 00:05:14,273
‫مرة كل شهر حضور مناقشة

122
00:05:14,356 --> 00:05:17,192
‫خلافات مكان العمل مع الموظفين.

123
00:05:17,276 --> 00:05:19,403
‫لا تنص القواعد على منعي أو لا

124
00:05:19,486 --> 00:05:22,448
‫من الاستماع إلى أغاني
‫"ويلي نيلسون" من سماعتي.

125
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
‫كايل ركن سيارته مكاني مجددا.

126
00:05:26,160 --> 00:05:27,494
‫هذا للمرة الرابعة هذا الشهر.

127
00:05:27,578 --> 00:05:29,204
‫مرحبا، أيتها الجدران

128
00:05:29,288 --> 00:05:34,877
‫مرحبا. كيف حال الأشياء معك اليوم؟

129
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
‫أريد أن أخنقه حتى الموت.

130
00:05:38,213 --> 00:05:40,424
‫-انتهى الوقت!
‫-يبدو هذا ممتعا. أريد أن أجرب.

131
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
‫هناك قواعد، يا عزيزتي. الدور لـ"دونا".

132
00:05:42,926 --> 00:05:45,804
‫سوف أتخلى عن دوري لـ"آن".
‫لدي شعور أن الأمر سيكون جيدا.

133
00:05:45,888 --> 00:05:48,640
‫حسنا. لن أتحدث طويلا
‫لأنني يجب أن أذهب لأتبول. مجددا.

134
00:05:48,724 --> 00:05:52,061
‫علي الذهاب لأتبول كل 6 دقائق،
‫لأني عندي كرة شاطئ في معدتي

135
00:05:52,144 --> 00:05:53,645
‫تضرب على مثانتي.

136
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
‫-ذلك سيء.
‫-أعرف. أنا جائعة طول الوقت.

137
00:05:57,399 --> 00:05:59,443
‫-إليك بعض الجبن.
‫-لا أستطيع يا "لاري"!

138
00:05:59,526 --> 00:06:02,154
‫ولا أستطيع تناول النبيذ كذلك.
‫لا أستطيع أكل أي شيء لذيذ.

139
00:06:02,237 --> 00:06:05,157
‫أتعرفون ما يمكنني تناوله،
‫بذور كتان ممزوج بسوائل.

140
00:06:05,324 --> 00:06:06,909
‫لكن لا أريد ذلك. أتعرفون ما أريد؟

141
00:06:06,992 --> 00:06:08,786
‫أريد لحم خنزير، وحلوى مجففة.

142
00:06:08,869 --> 00:06:11,580
‫وأريد كيسا كبيرا مليئا بالبطاطس المهروسة.

143
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
‫أريد أن أكون "باكمان"
‫و بدل النقاط، أريد فطائر بالقرفة.

144
00:06:15,292 --> 00:06:17,336
‫أريد أن أكون رأسا عملاقا وفما،

145
00:06:17,419 --> 00:06:20,172
‫و أريد أن آكل الكثير
‫والمزيد من الوجبات السريعة!

146
00:06:20,255 --> 00:06:22,883
‫وأين كيس البطاطس خاصتي؟

147
00:06:26,678 --> 00:06:28,972
‫-انتهى الوقت.
‫-اللعنة.

148
00:06:29,348 --> 00:06:31,433
‫حسنا، الليلة سنشاهد فيلم "هاريسون فورد".

149
00:06:31,558 --> 00:06:34,520
‫قبل ذلك، كنت أفكر برجل السلق.

150
00:06:34,728 --> 00:06:37,314
‫أقصد أنه من السهل عليك إلغاء رخصهم.

151
00:06:37,439 --> 00:06:39,983
‫حسنا يا ليزلي"، هذا عمل المجلس.

152
00:06:40,234 --> 00:06:43,362
‫أنا لست إمبراطورا.
‫لا أستطيع طردهم دون سبب.

153
00:06:43,445 --> 00:06:46,281
‫السبب هو أن ما يفعلونه إباحي بحق الخضروات

154
00:06:46,657 --> 00:06:47,950
‫أنا آسف، لكن هذا غير مقنع.

155
00:06:48,075 --> 00:06:49,409
‫اسمع أنا لست متزمتة.

156
00:06:49,493 --> 00:06:50,702
‫لكن النقطة هي

157
00:06:50,786 --> 00:06:52,996
‫لا يجب أن يكونوا نصف عراة، في مكان عام،

158
00:06:53,080 --> 00:06:55,916
‫في منتصف النهار، أمام الأطفال.
‫هذا هو سببك.

159
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
‫اطردهم!

160
00:06:57,126 --> 00:06:59,795
‫اسمعي، بما أننا نعمل معا من جديد،

161
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
‫قد يكون من المناسب
‫أن نحتفظ بحياتنا الأسرية

162
00:07:02,714 --> 00:07:04,716
‫بمعزل عن حياتنا العملية.

163
00:07:04,967 --> 00:07:07,970
‫نتحدث مثلا عن العمل
‫عندما نكون في دار البلدية.

164
00:07:08,053 --> 00:07:09,429
‫مثل نظام حماية.

165
00:07:10,389 --> 00:07:13,851
‫حسنا، مفهوم، هذا ذكي.
‫البيت للبيت والعمل للعمل.

166
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
‫نستطيع الحديث عن هذا غدا في العمل.

167
00:07:15,811 --> 00:07:20,190
‫جيد. أنا مسرور لأنك وافقت.
‫حسنا والليلة فيلم الجمجمة الكريستالية.

168
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
‫دار البلدية

169
00:07:21,441 --> 00:07:24,111
‫لا، من الغباء الظن أنك تستطيعين
‫النجاة من انفجار نووي

170
00:07:24,194 --> 00:07:25,946
‫بالقفز داخل ثلاجة.

171
00:07:26,029 --> 00:07:27,239
‫-ومع ذلك، الأمر...
‫-نعم.

172
00:07:27,322 --> 00:07:29,324
‫-تيتانيوم...
‫-إذن، وجدت سابقة قانونية

173
00:07:29,408 --> 00:07:31,285
‫لإغلاق بائعي الخضار المتعرين.

174
00:07:31,451 --> 00:07:32,786
‫ما الذي يحدث؟

175
00:07:32,870 --> 00:07:33,871
‫نظام الحماية، يا رجل.

176
00:07:33,954 --> 00:07:37,207
‫لقد توقفنا في موقف للسيارات
‫وهذه ملكية لدار البلدية.

177
00:07:37,291 --> 00:07:38,834
‫لذا، نحن الآن في العمل. لنفعلها.

178
00:07:38,917 --> 00:07:41,295
‫سوق الخضراوات مكان لقاء عام.

179
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
‫وبرنامج التعري الرخيص ذاك
‫يناقض حرفيا الهدف من السوق.

180
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
‫لذا، إن كنت تبحث عن سبب
‫لطردهم منه، إليك 158 سببا.

181
00:07:47,968 --> 00:07:49,761
‫كتاب قواعد سوق الخضراوات الجديد.

182
00:07:49,845 --> 00:07:51,638
‫حسنا. متى حررت هذا الكتاب؟

183
00:07:51,722 --> 00:07:56,810
‫سهرت طوال الليل. عملت أيضا هذه،
‫مفاجأة "ليزلي" بالـ"توفي".

184
00:07:57,019 --> 00:07:59,313
‫المفاجأة هي أنه يوجد "توفي" في الداخل.

185
00:07:59,396 --> 00:08:02,900
‫تستطيع أن تأكلها بعد سحب رخصة بائع السلق.

186
00:08:03,025 --> 00:08:04,568
‫يوما جميلا يا زميل.

187
00:08:05,777 --> 00:08:07,070
‫حسنا.

188
00:08:09,615 --> 00:08:11,241
‫كيف تشعرين يا "آن بيركينز"؟

189
00:08:11,325 --> 00:08:13,702
‫-لا تريد أن تعرف.
‫-هذا كل ما أريد معرفته.

190
00:08:14,661 --> 00:08:16,163
‫حسنا يا رجل. لقد جنيت على نفسك.

191
00:08:16,246 --> 00:08:19,041
‫هناك آلام مبرحة من مؤخرتي إلى عنقي.

192
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
‫بطني مملوءة بالشقوق

193
00:08:20,918 --> 00:08:22,252
‫وصارت تشبه كرة أرضية قديمة.

194
00:08:22,336 --> 00:08:23,670
‫وثدياي يؤلماني فعلا.

195
00:08:23,754 --> 00:08:26,506
‫كذلك، قرأت كتابا منذ قليل
‫عن اكتئاب ما بعد الولادة.

196
00:08:26,590 --> 00:08:29,509
‫الآن، لدي قلق
‫ما قبل اكتئاب ما بعد الولادة.

197
00:08:30,135 --> 00:08:31,136
‫حسنا، لا تخافي أبدا.

198
00:08:31,345 --> 00:08:34,556
‫سوف أعطيك خافضا للألم
‫وزبدة "شيا" لتشققات البطن.

199
00:08:34,640 --> 00:08:36,516
‫ومظهرك المثير الآن يعني

200
00:08:36,600 --> 00:08:39,269
‫أن جسمك يعمل تماما كما يجب أـن يعمل.

201
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
‫خذي. سيكون الأمر كما يرام. هل أنت أفضل؟

202
00:08:41,480 --> 00:08:42,564
‫أجل، شكرا.

203
00:08:42,773 --> 00:08:44,691
‫كنت أقرأ عن الحلمات.
‫سبب شعورك

204
00:08:44,775 --> 00:08:48,278
‫بحساسية الحلمتين هو
‫قنوات الحليب بدأت تنفتح.

205
00:08:48,362 --> 00:08:52,074
‫لذا اشتريت لك مجموعة الحلمات هذه.
‫من شركة"كيرنستون"، المتخصصة.

206
00:08:52,157 --> 00:08:56,203
‫تحوي مرهما للحلمتين، ضمادات،
‫وكذلك مرهم للبثور

207
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
‫في حال إصابتك بالبثور على ثدييك.

208
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
‫يا إلهي, عليك التوقف عن قول "الحلمات!"

209
00:09:02,084 --> 00:09:04,586
‫على أي حال، آمل أنها ستساعد
‫في التقليل من الحساسية

210
00:09:04,670 --> 00:09:06,088
‫التي يمكن أن تظهر حول...

211
00:09:08,382 --> 00:09:09,841
‫قمة ثدييك.

212
00:09:10,175 --> 00:09:12,844
‫-ادخل يا "لاري". تعال.
‫-لا أعرف حتى ما نفعله.

213
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
‫ما معنى هذا أيتها الممرضة؟

214
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
‫نادي الشكوى والأجبان الاستثنائي.

215
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
‫ضع سماعتيك يا "رون".

216
00:09:17,349 --> 00:09:20,269
‫عندي الكثير من الشكوى.
‫اجلس. أنا بحاجة للتنفيس.

217
00:09:20,394 --> 00:09:23,689
‫وأيا كانت الظروف، لا تجيبوا على ما سأقول.

218
00:09:23,772 --> 00:09:28,235
‫لنتكلم عن القيء، يا شباب.
‫أتقيأ طوال النهار.

219
00:09:29,027 --> 00:09:32,072
‫مرح رائع،
‫الشعور فعلا رائع

220
00:09:32,155 --> 00:09:38,078
‫أريد ذلك طول الوقت
‫الجنس رائع

221
00:09:39,162 --> 00:09:44,209
‫تمام. الجنس رائع. فهمت ذلك.
‫أقول سننتهي سكارى على مؤخراتنا.

222
00:09:44,293 --> 00:09:46,712
‫وأظن أن علينا ممارسة الجنس في الفضاء.

223
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
‫مدته 20 دقيقة.
‫لكن الشعور جميل حقا.

224
00:09:48,880 --> 00:09:52,092
‫حبيبي؟ لا يجب أن نغني أيا من هذه الأغاني
‫لأطفال عمرهم 6 سنوات.

225
00:09:52,301 --> 00:09:55,804
‫انتظري. عمرهم 6 سنوات؟
‫هل حجزت لنا حفلة للأطفال؟

226
00:09:55,887 --> 00:09:57,347
‫قلت إننا سنعزف في مهرجان.

227
00:09:57,431 --> 00:09:58,682
‫وربما سيتواجد "ديف غرول".

228
00:09:58,765 --> 00:10:02,436
‫ربما سيتواجد "ديف غرول". لا أعرف.
‫ربما سيتواجد في أي مكان.

229
00:10:02,519 --> 00:10:04,313
‫الرجل رائع وصعب التنبؤ بأفعاله.

230
00:10:04,396 --> 00:10:06,732
‫لا. أنا لن أعزف لمجموعة طفال مزعجين.

231
00:10:06,815 --> 00:10:08,942
‫"ماوس رات" هي فرقة "روك".
‫لسنا فرقة "ويغلز".

232
00:10:09,026 --> 00:10:11,862
‫-بربك!
‫-لقد سئمت من كل هذه الدراما بهذه الفرقة.

233
00:10:12,446 --> 00:10:14,531
‫سوف أترككم وأرجع للمدرسة الحاخامية.

234
00:10:15,115 --> 00:10:19,369
‫مدرسة الحبل السري؟ ارجع يا "ريفرس".
‫لا تفعل ذلك يا "ريفرس"!

235
00:10:19,453 --> 00:10:20,787
‫ربما يأتي "شاك"!

236
00:10:21,955 --> 00:10:25,042
‫هل أتيح لك الوقت للمصادقة
‫على الكتيب الذي قدمته لك؟

237
00:10:25,125 --> 00:10:28,754
‫لقد قرأته. لكن يبدو
‫أن قواعدك لسوق الخضراوات

238
00:10:28,837 --> 00:10:31,131
‫تستهدف خصوصا "شارد بوديز".

239
00:10:31,340 --> 00:10:33,258
‫ماذا؟ كيف؟

240
00:10:33,675 --> 00:10:38,013
‫"لا صدور عارية. لا أضواء مبهرة.
‫لا تلميحات على علاقة بالسلق."

241
00:10:38,096 --> 00:10:39,723
‫هذه تنطبق على كل الباعة.

242
00:10:39,806 --> 00:10:42,142
‫على كل حال، تأخر الوقت.
‫وقد غادر القطار من المحطة.

243
00:10:42,225 --> 00:10:44,102
‫أي قطار ومن أي محطة؟

244
00:10:44,186 --> 00:10:46,021
‫-هل تسحبون رخصتي؟
‫-يا ربي.

245
00:10:46,104 --> 00:10:49,191
‫أجل، "نولان" تحت رعاية رئيس البلدية،

246
00:10:49,274 --> 00:10:52,444
‫وهلم جرا، ليس بتلك الأهمية،
‫لقد قمت بانتهاك عدة قواعد

247
00:10:52,527 --> 00:10:55,280
‫ولذلك لم يعد بإمكانك بيع بضائعك
‫في سوق "باوني" للخضروات.

248
00:10:55,364 --> 00:10:57,491
‫"بين" يدعمني في هذت دون تردد.

249
00:10:57,574 --> 00:10:59,493
‫"نولان"، أريد الحديث للحظة مع زوجتي...

250
00:10:59,576 --> 00:11:01,244
‫مع السيدة "نوب"، للحظة؟

251
00:11:01,370 --> 00:11:03,163
‫اسمعا، السلق يقزز,

252
00:11:03,330 --> 00:11:06,041
‫حاولا بيعه دون راقصين جذابين.
‫مهمة مستحيلة.

253
00:11:06,124 --> 00:11:08,752
‫وكأنك تقول، "هل تحب الخس؟.
‫جرب هذا، فهو أسوأ.

254
00:11:08,877 --> 00:11:10,545
‫"مذاقه يشبه طعم الكرنب مع السبانخ."

255
00:11:10,629 --> 00:11:12,464
‫أراه مثل الكرفس برائحة العرق.

256
00:11:12,547 --> 00:11:14,841
‫لكن إن كان مقرفا جدا،
‫عليك أن تبيع شيئا آخر.

257
00:11:14,925 --> 00:11:17,344
‫لقد ورثت هذه المزرعة من والدي.
‫وهي كل ما لدي.

258
00:11:17,427 --> 00:11:19,346
‫إضافة لذلك، وجودي مفيد للبائعين الآخرين.

259
00:11:19,429 --> 00:11:23,433
‫لن نقوم بإلغاء رخصتك الآن.
‫أسف أنك اضطررت إلى هنا.

260
00:11:24,810 --> 00:11:25,811
‫خائن!

261
00:11:25,894 --> 00:11:27,813
‫لا أحب أن يوقع بي أحد، يا "ليزلي".

262
00:11:27,979 --> 00:11:29,189
‫-لنذهب إلى البيت.
‫-لا.

263
00:11:29,272 --> 00:11:31,525
‫أعرف ما تحاول فعله.
‫في البيت، لا نتحدث في العمل.

264
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
‫وحينها لن تضطر للتعامل معي.

265
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
‫عوضا عن ذلك، أيها الزميل،
‫أعطيك موعدا

266
00:11:34,945 --> 00:11:38,115
‫في قاعة المؤتمرات في الطابق السفلي
‫الساعة السادسة مساء.

267
00:11:38,407 --> 00:11:41,159
‫وسوف نحل مشكل السلق بشكل نهائي.

268
00:11:41,243 --> 00:11:44,079
‫-لا تنس قلم التصديق الخاص بك.
‫-ماذا؟ لا يوجد شيء كهذا.

269
00:11:44,162 --> 00:11:46,123
‫بلى، يوجد. صنعته لك ليلة البارحة.

270
00:11:46,206 --> 00:11:47,290
‫"ليزلي" على حق!

271
00:11:49,042 --> 00:11:52,671
‫وماذا عن دورة "لمازا"؟
‫انتظروا حتى أخبركم عن مكيدة "بونزي".

272
00:11:53,380 --> 00:11:55,549
‫"دونا"، ما بك بحق الجحيم ؟

273
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
‫تعرفين لا يمكنني التواجد مع التدخين.
‫أو التون السمينة. "رون"!

274
00:11:59,261 --> 00:12:01,430
‫بداية، ذلك كان مضحكا، لكنه خرج عن سيطرتنا.

275
00:12:01,513 --> 00:12:05,142
‫كانت هذه فرصتنا للتنفيس عن عملنا،
‫لكنك استوليت عليها.

276
00:12:05,267 --> 00:12:07,894
‫نعم. لقد صار نادي "سوشي وسيجار" الآن.

277
00:12:08,770 --> 00:12:11,064
‫حسنا، أرى ذلك.

278
00:12:12,566 --> 00:12:14,985
‫-أشعر بالحرج.
‫-لا أشعر بذلك. هذا سيجار كوبي.

279
00:12:15,068 --> 00:12:18,363
‫-وهذا سمك لذيذ. أكاد أطير.
‫-وحش على النافذة.

280
00:12:18,447 --> 00:12:20,240
‫أتعرفون ما هي أكبر شكوى عندي؟

281
00:12:20,323 --> 00:12:22,242
‫عندي ألف مشكلة تؤرقني وأحتاج للشكوى،

282
00:12:22,325 --> 00:12:23,493
‫ولا أستطيع أخذها للبيت

283
00:12:23,577 --> 00:12:25,370
‫لأن "كريس" أكثر من يراعي في العالم.

284
00:12:25,454 --> 00:12:27,831
‫كل ما يرغب به أن يقوم بمساعدتي،
‫وأنزعج كثيرا لذلك.

285
00:12:27,914 --> 00:12:29,332
‫ويزعجني لأنه يريد مساعدتي

286
00:12:29,416 --> 00:12:30,750
‫وأشعر بشعور مرير حيال ذلك.

287
00:12:30,834 --> 00:12:33,628
‫اعتقدت أنكم ستتفهمون وضعي لأن
‫كل ما تفعلونه هو

288
00:12:33,712 --> 00:12:36,756
‫أن تجلسوا وتشتكوا عن الأحكام
‫أو الشعور بالذنب. لكن تعرفون ماذا؟

289
00:12:36,840 --> 00:12:38,383
‫أظن أنني كنت مخطئة. تعرفون ماذا؟

290
00:12:38,467 --> 00:12:42,012
‫كان بودي أن أصرخ أكثر، لكن أعتقدت
‫أنني قد بلت قليلا في بنطالي.

291
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
‫ما الذي حدث الآن؟ هل انزعجت الممرضة؟
‫لا يهمني.

292
00:12:47,767 --> 00:12:50,395
‫الساعة 6 مساء. دعنا ننه الأمر."لاري"؟

293
00:12:50,979 --> 00:12:54,483
‫مرحبا "ليزلي". لم يستطع "بين" الحضور،
‫لذلك طلب مني أن أقرأ لك التالي،

294
00:12:54,566 --> 00:12:57,068
‫-"عزيزتي الغالية." كم هذا لطيف.
‫-اقرأ.

295
00:12:58,028 --> 00:13:00,614
‫"آسف، لكن أعتقد أنه يفضل
‫أن نبتعد عن مشكلة العمل هذه.

296
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
‫أرجوك لا تصري أسنانك بقوة حين تسمعين هذا.

297
00:13:02,908 --> 00:13:04,075
‫سأراك في السيارة.

298
00:13:04,159 --> 00:13:07,579
‫أحبك." رائع ما زلتما تكتبان رسائل غرام.

299
00:13:10,916 --> 00:13:14,794
‫-ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫-آسف يا حبيبتي. أنا خارج ملكية البلدية.

300
00:13:15,170 --> 00:13:17,005
‫توقفي. نظام الحماية.

301
00:13:17,088 --> 00:13:18,131
‫خطأ!

302
00:13:18,215 --> 00:13:19,257
‫كل الطرقات والجسور

303
00:13:19,341 --> 00:13:21,718
‫تحت رعاية إدارة "باوني" للمواصلات،

304
00:13:21,801 --> 00:13:24,179
‫الواقع في الدور الرابع من دار البلدية.

305
00:13:24,262 --> 00:13:27,474
‫نظام الحماية لا يعمل.
‫ابق متيقظا يا "ويات".

306
00:13:27,724 --> 00:13:29,226
‫لقد بدأنا للتو.

307
00:13:29,392 --> 00:13:32,062
‫حسنا، هذا مثير للاهتمام. أتعرفين لماذا؟

308
00:13:32,145 --> 00:13:33,396
‫-لماذا؟
‫-لأنه...

309
00:13:35,565 --> 00:13:36,733
‫يا ابن...

310
00:13:40,654 --> 00:13:43,823
‫مصرف! ملكية خاصية. نظام الحماية.

311
00:13:44,950 --> 00:13:46,368
‫الإسمنت الذي تقف عليه

312
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
‫قام بصبه فريق بناء البلدية.

313
00:13:52,332 --> 00:13:55,544
‫نافورة خاصة. ملكية خاصة. أنا في مأمن.

314
00:13:55,627 --> 00:13:59,130
‫احزر من أين يأتي الماء.
‫من خزان "باوني" للمياه.

315
00:14:01,007 --> 00:14:04,928
‫لا يمكنك الهروب من البلدية،
‫أيها الأحمق. لنرقص.

316
00:14:08,265 --> 00:14:09,349
‫مرحبا يا أصدقاء.

317
00:14:09,432 --> 00:14:11,810
‫كنت سأنطلق في جري المسائي.
‫أترغبان بالانضمام إلي؟

318
00:14:12,102 --> 00:14:13,144
‫مرة أخرى.

319
00:14:13,228 --> 00:14:15,355
‫نحن هنا لنخبرك أن عليك أن تعتني بامرأتك.

320
00:14:15,480 --> 00:14:18,316
‫تتشكى من كل شيء،
‫وأفسدت علينا نادي النبيذ والأجبان.

321
00:14:18,400 --> 00:14:20,277
‫أنا حرفيا لدي ألف سؤال.

322
00:14:20,485 --> 00:14:21,611
‫لم يضع "رون" سماعات ؟

323
00:14:21,778 --> 00:14:24,197
‫ما هو نادي النبيذ والأجبان ؟
‫وما لذي تشكو "آن" منه؟

324
00:14:24,281 --> 00:14:26,199
‫تشكو منك. وأنك لا تتركها تنفس عما عندها

325
00:14:26,283 --> 00:14:28,535
‫لأنك تحاول باستمرار إيجاد حلول لكل شيء.

326
00:14:28,618 --> 00:14:30,078
‫هي غاضبة لأني أقوم بمساعدتها ؟

327
00:14:30,287 --> 00:14:32,914
‫لقد وقعت في الفخ التقليدي، يا "كريستوفر".

328
00:14:32,998 --> 00:14:36,918
‫محاولة حل مشاكل المرأة
‫بدل الاستماع لما هي تلك المشاكل.

329
00:14:37,002 --> 00:14:38,211
‫لماذا تصرخ؟

330
00:14:38,378 --> 00:14:41,214
‫وضع "توم" كل أغاني في هذا المستطيل.

331
00:14:41,339 --> 00:14:44,175
‫يا رجل. إذا أرادت "آن" حبة دواء،
‫اتركها لتأت بها لوحدها.

332
00:14:44,301 --> 00:14:47,137
‫ما تحتاجه منه هو أن تنظر في عينيها،

333
00:14:47,345 --> 00:14:49,723
‫وتهز رأسك، وتقول لها الكلمتين السحريتين.

334
00:14:49,889 --> 00:14:51,808
‫ذلك. سيء.

335
00:14:52,350 --> 00:14:53,476
‫ذلك سيء؟

336
00:14:53,643 --> 00:14:56,187
‫لقد قضيت حياتي أقرأ
‫كتب إرشادية عن العلاقات

337
00:14:56,271 --> 00:14:57,856
‫لإيقاع النساء في حبي.

338
00:14:57,939 --> 00:15:00,775
‫حينما تخبرك "آن" عم يزعجها،
‫لا تحاول أن تصلح الأمر.

339
00:15:00,859 --> 00:15:04,321
‫فقط قل، ""اللعنة، ذلك سيء."

340
00:15:04,988 --> 00:15:07,532
‫الأغاني تأتي واحدة تلو الأخرى.

341
00:15:07,616 --> 00:15:09,826
‫هذا مستطيل ممتاز,

342
00:15:14,581 --> 00:15:15,749
‫هذا جنون.

343
00:15:16,041 --> 00:15:18,293
‫الطقس بارد ونحن واقفين في ماء متجمد.

344
00:15:18,335 --> 00:15:20,128
‫لا، هذا ما يحفزنا على البقاء.

345
00:15:20,211 --> 00:15:23,465
‫لن نغادر هذه النافورة
‫حتى نحل هذه المشكلة للأبد.

346
00:15:23,548 --> 00:15:25,300
‫تمام. لماذا لا تدعمني في هذا الأمر؟

347
00:15:25,383 --> 00:15:26,635
‫اعتقدت أنك تتفق معي.

348
00:15:26,926 --> 00:15:28,803
‫أتفق كشخص.

349
00:15:28,887 --> 00:15:32,515
‫لكن كرئيس للبلدية،
‫لست متأكدا تماما أن عندك حجة.

350
00:15:32,599 --> 00:15:34,392
‫أنت لم تستمعي لروايتي.

351
00:15:34,476 --> 00:15:36,686
‫أعني، أحيانا عندما نختلف،
‫تصبحين انفعالية جدا.

352
00:15:36,770 --> 00:15:38,647
‫أشعر حينها أنني أجادل الشمس.

353
00:15:38,730 --> 00:15:41,983
‫ماذا؟ ما تقوله جنون! أنا هادئة طوال الوقت.

354
00:15:44,235 --> 00:15:46,905
‫اسمعي، لنعترف أننا في وضع غريب.

355
00:15:46,988 --> 00:15:50,241
‫نحن متزوجان،
‫وتغير وضعنا المهني خمس مرات تقريبا.

356
00:15:50,325 --> 00:15:51,660
‫أقصد، أنني الآن، رئيسك.

357
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
‫وهذه منطقة ليس فيها سابقة لنا.

358
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
‫-هذا لطيف.
‫-شكرا. تعلمت من النخبة.

359
00:15:59,668 --> 00:16:02,045
‫علينا أن ننسى جدار الحماية.

360
00:16:02,253 --> 00:16:07,133
‫لنكن محترمين ونحافظ على التواصل،
‫وسوف نجد التوازن المقبول.

361
00:16:07,342 --> 00:16:10,970
‫أنت محق. أنا آسفة.
‫كان علي أن أستمع لرأيك.

362
00:16:11,513 --> 00:16:13,890
‫أنا أحبك، وأنت شخص ذكي.

363
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
‫-لنخرج من هذه النافورة.
‫-لا أستطيع فرجلاي تخدرتا.

364
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
‫لا أستطيع الحركة.

365
00:16:21,564 --> 00:16:23,108
‫-هل سنموت هنا؟
‫-أجل.

366
00:16:23,775 --> 00:16:27,404
‫كلا، لا تفعلوا ذلك. لا أحب هذه اللعبة.
‫لا أعرف قواعدها.

367
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
‫حبيبتي، هذا ما فعلته.

368
00:16:28,780 --> 00:16:30,949
‫قولي لي إن كان مناسبا لأغنية للأطفال.

369
00:16:31,032 --> 00:16:33,493
‫غيرت الكلمات "شعر الغريزة" إلى

370
00:16:33,576 --> 00:16:37,747
‫صار عندكم "دببة الغريزة"
‫أنا أعطيتكم إياها، يا أولاد

371
00:16:37,831 --> 00:16:41,167
‫دببة الغريزة
‫دببة الغريزة القديمة

372
00:16:41,292 --> 00:16:43,795
‫"آندي"، لم تكن كلمة شعر هي المشكلة.

373
00:16:44,546 --> 00:16:48,717
‫كانت كلمة "الغريزة". اللعنة!
‫ماذا يفترض بي أن أغني؟

374
00:16:48,800 --> 00:16:50,844
‫حان الوقت يا "آندرو".
‫الأطفال يدمرون بيتي،

375
00:16:50,927 --> 00:16:52,512
‫وأريدك أن تهدأهم بقوة الأغنية.

376
00:16:52,595 --> 00:16:56,307
‫يا ربي، لا أستطيع. إليك الأمر.
‫عندي التهاب في الحنجرة.

377
00:16:56,683 --> 00:16:59,686
‫لن أسمح بذلك يا "أندرو دواير".
‫سوف تغني.

378
00:16:59,769 --> 00:17:01,521
‫ابن أختي منبوذ في مدرسته،

379
00:17:01,604 --> 00:17:04,149
‫واستطعت إحضار "إريكا سوارفان"،
‫وتلك حظوة كبيرة.

380
00:17:04,232 --> 00:17:05,442
‫فهي تتحكم بالصف الأول.

381
00:17:05,525 --> 00:17:08,653
‫وهذه الحفلة ستقرر
‫مصيره الاجتماعي لسنين طويلة.

382
00:17:08,737 --> 00:17:10,989
‫لذا، عليك أن تخرج وتغني،
‫أو سوف أفقد أعصابي.

383
00:17:11,072 --> 00:17:13,783
‫-ألم تفقدها بعد؟
‫-لم تري شيئا بعد.

384
00:17:14,033 --> 00:17:16,619
‫-حبيبي، أنا مرعوب.
‫-استمع لي.

385
00:17:16,911 --> 00:17:18,538
‫أنت تؤلف أغان طول الوقت،

386
00:17:18,621 --> 00:17:20,415
‫ومن خيالك. أنت تفعل ذلك.

387
00:17:20,540 --> 00:17:24,043
‫بإمكانك أن تفعل نفس الشيء.
‫وبعد ذلك، سنتناول الحلوى.

388
00:17:24,127 --> 00:17:27,005
‫-لقد تناولت الحلوى.
‫-"آندي"!

389
00:17:28,423 --> 00:17:30,633
‫ركزوا معي قليلا، أيها العفاريت الصغار!

390
00:17:31,050 --> 00:17:33,720
‫ليس أنت يا "إريكا". أنت ملاك،
‫ومسرورون جدا بحضورك هنا.

391
00:17:33,803 --> 00:17:37,015
‫الآن. هل الكل مستعد
‫لسماع أفضل موسيقى سمعتموها

392
00:17:37,098 --> 00:17:38,558
‫في حياتكم التعيسة القصيرة؟

393
00:17:38,641 --> 00:17:40,310
‫لا!

394
00:17:40,393 --> 00:17:43,813
‫حسنا. إذن، سيداتي وسادتي،
‫رحبوا من فضلكم...

395
00:17:44,439 --> 00:17:45,940
‫كيف تسمي نفسك على أي حال؟

396
00:17:47,984 --> 00:17:53,740
‫لا يهم! رحبوا بـ"برنامج الانفجار الموسيقي
‫الرائع لجوني كاراتيه"!

397
00:17:56,910 --> 00:17:57,994
‫مرحبا!

398
00:17:59,370 --> 00:18:03,416
‫أشعر بارتياح عظيم
‫وهذا شعور رائع

399
00:18:03,500 --> 00:18:07,420
‫أريد أن يكون كذلك كل لحظة

400
00:18:09,589 --> 00:18:11,049
‫أمسك أنفك

401
00:18:14,677 --> 00:18:18,556
‫لأن القطع كبيرة
‫نظف أنفك بشكل كامل

402
00:18:21,017 --> 00:18:26,022
‫بإمكانك أن تمسك بأنفك
‫باستخدام أصابع قدميك ذات الرائحة الكريهة

403
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
‫إنه يغني!

404
00:18:30,527 --> 00:18:34,697
‫أمسك أنفك وضعه على صديقك.
‫بدأت ذلك. رائع!

405
00:18:34,781 --> 00:18:37,867
‫كلنا نبول في السرير

406
00:18:38,034 --> 00:18:40,370
‫هذا شيء نفعله

407
00:18:41,371 --> 00:18:44,165
‫أنا مثلا ظللت أبول في الفراش

408
00:18:44,541 --> 00:18:46,751
‫حتى صار عمري 32 عاما

409
00:18:47,752 --> 00:18:50,755
‫لكن لا تلعبوا بالكبريت لأنه فعلا خطير

410
00:18:50,880 --> 00:18:54,676
‫لهذا أهلكم يحفظوها في الدرج
‫مع الخيطان والبطاريات

411
00:18:54,759 --> 00:18:56,219
‫أنا "بيرت ماكلين".

412
00:18:56,344 --> 00:18:59,848
‫أحقق في الأقدام النتنة
‫لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي.

413
00:18:59,931 --> 00:19:03,977
‫دورية أقدام نتنة

414
00:19:04,727 --> 00:19:09,482
‫دورية الأقدام النتنة

415
00:19:12,110 --> 00:19:13,236
‫هذا ممتع حقا.

416
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
‫لا أصدق أن الأمر كلفني فقط 150 دولارا.

417
00:19:19,033 --> 00:19:21,995
‫-مرحبا! كيف كان يومك؟
‫-كان عاديا.

418
00:19:22,495 --> 00:19:23,746
‫الآن، تؤلمني ساقاي.

419
00:19:23,830 --> 00:19:26,457
‫كأن عندي صداع توتري لكن في بطة الساقين.

420
00:19:26,541 --> 00:19:28,585
‫مفاجأة جديدة في كل يوم.

421
00:19:30,086 --> 00:19:32,297
‫-ذلك سيء.
‫-أعرف.

422
00:19:32,547 --> 00:19:36,676
‫وهناك غازات كثيرة.
‫هناك تيار مستمر طويل وبطئ

423
00:19:36,759 --> 00:19:38,803
‫يخرج منذ لحظة بدأنا الكلام.

424
00:19:38,887 --> 00:19:41,264
‫-هذا الصباح.
‫-ذلك حقا سيء.

425
00:19:41,389 --> 00:19:45,977
‫فعلا سيء. شكرا.

426
00:19:48,271 --> 00:19:50,815
‫آسف لأنني كنت أحاول حل كل مشاكلك.

427
00:19:50,940 --> 00:19:54,986
‫لا تعتذر. أنا آسفة أنني كنت مزاجية.

428
00:19:55,820 --> 00:19:59,365
‫أنت ألطف وأروع أب يمكن أن
‫تتمناه فتاة على الإطلاق.

429
00:20:01,868 --> 00:20:02,869
‫كان ذلك رائعا.

430
00:20:02,952 --> 00:20:05,413
‫أنت مفعم بالموهبة وأنا معجب بك.

431
00:20:05,663 --> 00:20:08,583
‫-عذرا. سيد كاراتيه؟
‫-سيد كاراتيه؟

432
00:20:08,666 --> 00:20:11,711
‫ابني يريدك أن تغني
‫في حفلة عيد ميلاده نهاية الأسبوع القادم.

433
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
‫هل أنت جاهز؟

434
00:20:13,087 --> 00:20:16,841
‫نعم جاهز. لكن المبلغ
‫250 دولار للحجز المتأخر.

435
00:20:16,925 --> 00:20:19,344
‫اتصلي بهذا الرقم واطلبي"أبريل كاراتي".

436
00:20:19,427 --> 00:20:20,637
‫شكرا، سوف أتصل.

437
00:20:20,720 --> 00:20:22,180
‫-حبيبتي؟
‫-يا ربي.

438
00:20:22,263 --> 00:20:23,514
‫كان ذلك مدهشا.

439
00:20:23,681 --> 00:20:26,142
‫أفكر أنها يمكن أن تكون مهنتك.

440
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
‫لكن، قصدي، لا أعرف...

441
00:20:28,561 --> 00:20:31,898
‫ماذا سأكون؟ مغني للأطفال؟
‫يفترض أن أكون نجما غنائيا.

442
00:20:31,981 --> 00:20:33,942
‫لقد كان الأمر ممتعا وكسبت 150 دولارا.

443
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
‫من يهتم بما يفترض أن تكون؟

444
00:20:36,152 --> 00:20:38,279
‫-فعلا.
‫-بالإضافة إلى أنك كنت مثيرا جدا أبدا

445
00:20:38,363 --> 00:20:39,989
‫وأنت تغني لهؤلاء الأطفال منذ قليل.

446
00:20:40,073 --> 00:20:41,783
‫حقا؟ هذا غريب.

447
00:20:43,660 --> 00:20:46,913
‫"نولان"، أنا آسفة جدا فقد بالغت
‫في ردة فعلي وتخطين حدودي.

448
00:20:46,996 --> 00:20:47,997
‫أتفهم ذلك.

449
00:20:48,081 --> 00:20:51,000
‫حينما دخلت في لعبة سوق السلق،
‫كنت واثقا أنني سأزعج أحدهم.

450
00:20:51,334 --> 00:20:54,212
‫بالتأكيد. سعيدة لأننا وصلنا لاتفاق.

451
00:20:54,295 --> 00:20:58,591
‫انتبهوا جميعا. الساعة الآن 5 مساء.
‫هذه ساعة إغلاق سوق المزارعين.

452
00:20:58,841 --> 00:21:03,096
‫وسوق المزارعين المسائي قد فتح للبيع!

453
00:21:08,184 --> 00:21:11,145
‫حسنا، إن كان الناس يريدون هذا
‫لشراء منتجاتهم، فليكن.

454
00:21:11,270 --> 00:21:13,356
‫هذه البلدة مليئة بالمجانين.

455
00:21:18,695 --> 00:21:20,655
‫يا ربي! تلك كانت فكرة فظيعة!

456
00:21:20,822 --> 00:21:23,533
‫يا رب، إنها مثل شجرة قيء في فمي.

