﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:01,919
‫"قاعة المدينة"

2
00:00:02,044 --> 00:00:04,255
‫حسنا. لا أريد أن أبالغ في الأمر، لكن طرح

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,676
‫موقع مدينة "باوني" الإلكتروني الجديد.
‫هو أمر منعش.

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,387
‫يمكنك تدفع مخالفات ركن السيارات.
‫يمكنك طلب شهادة تجارية.

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,264
‫والجزء الأفضل

6
00:00:13,347 --> 00:00:17,143
‫أننا وضعنا استبيانا على الموقع ليتمكن
‫الناس من اختيار شعار جديد للمدينة.

7
00:00:17,226 --> 00:00:18,394
‫انظروا، باندا!

8
00:00:19,228 --> 00:00:22,356
‫نعم، هذا شيء جالب للحظ وضعه المصمم
‫على الصفحة الرئيسية.

9
00:00:22,440 --> 00:00:26,652
‫لكن الأهم من ذلك، يمكنك الآن طلب
‫خدمات استرداد الضرائب عبر الانترنت.

10
00:00:26,736 --> 00:00:28,529
‫انتظر. الباندا اسمه "بيبو".

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,865
‫-"بيبو"!
‫-انظروا، يمكنه أيضا أن يلعب كرة الطاولة.

12
00:00:30,948 --> 00:00:32,867
‫-ماذا؟
‫-أنا أولا! أنا أولا!

13
00:00:32,950 --> 00:00:34,326
‫-لا.
‫-أنا قلت أولا، أنا سأبدأ.

14
00:00:34,410 --> 00:00:36,787
‫يا شبان، "بين" عمل بجهد كبير على هذا.
‫حسنا؟

15
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
‫لنلق نظرة على الاستبيان.
‫هذه ستكون

16
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
‫طريقة جيدة لاختيار شعار جديد للمدينة.

17
00:00:40,541 --> 00:00:43,002
‫الباندا يمسك بالمجداف بذيله؟
‫أنا أود أن ألعب!

18
00:00:43,085 --> 00:00:47,339
‫تهاني، "بين". لقد صنعت لعبة باندا
‫جميلة حقا. عمل رائع.

19
00:00:47,423 --> 00:00:48,424
‫ماذا فعل أيضا؟

20
00:00:48,632 --> 00:00:51,719
‫أعتقد أنك إذا ضغطت الخيزران،
‫يرتدي على رأسه قبعة.

21
00:00:52,678 --> 00:00:53,846
‫ماذا؟

22
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
‫أنا أحبك، "بين"!

23
00:00:57,725 --> 00:00:59,351
‫"حدائق ومنتزهات"

24
00:01:17,828 --> 00:01:19,038
‫ما خطبك؟

25
00:01:19,121 --> 00:01:21,290
‫تبدو مثل "ميريل ستريب"
‫في نهاية "أيرون ويد".

26
00:01:21,749 --> 00:01:22,750
‫أنت تتمنى.

27
00:01:23,167 --> 00:01:26,712
‫لقد قدت في كل أرجاء "انديانا" بحثا عن
‫فرق موسيقية لتعزف في أمسية الوحدة.

28
00:01:26,796 --> 00:01:30,049
‫ولم أحصل على أي شيء
‫سوى 4 حوادث مرورية،

29
00:01:30,424 --> 00:01:33,511
‫وكل معلومات تأمين هؤلاء الغرباء.

30
00:01:34,011 --> 00:01:37,097
‫فهمت الأمر. لديك تأمين سيارة.
‫لم لا تتباهى بذلك؟

31
00:01:37,306 --> 00:01:38,557
‫أنت من "ايغلتون"، صحيح؟

32
00:01:38,641 --> 00:01:40,851
‫هل هناك أية أماكن هناك علي أن أراها؟

33
00:01:40,935 --> 00:01:43,020
‫لقد اعتدت الذهاب إلى
‫عروض "باترسون" المباشرة،

34
00:01:43,103 --> 00:01:45,022
‫لكنني أقاطع الذهاب إلى أن تعتذر المالكة

35
00:01:45,105 --> 00:01:46,857
‫عما قالته لي في حديقة الكلاب.

36
00:01:46,941 --> 00:01:48,692
‫حسنا. جميل. أي شيء آخر؟

37
00:01:48,776 --> 00:01:50,820
‫سمعت أن حانة "كوزي" تزدحم جدا
‫أيام الخميس.

38
00:01:50,903 --> 00:01:52,947
‫لكنني لا أذهب لأن الغالبية
‫نساء في منتصف العمر

39
00:01:53,030 --> 00:01:54,490
‫وأنا لدي حساسية ضد أعناق ديك الحبش.

40
00:01:54,615 --> 00:01:57,701
‫حقا؟ هذا أفضل جزء.
‫علينا أن نتقاسم ديك حبش يوما ما.

41
00:01:59,537 --> 00:02:01,622
‫سيد "لارسون".
‫شكرا جزيلا لمجيئك ولقائي هنا.

42
00:02:01,705 --> 00:02:03,332
‫هذا يسعدني، كنت في الجوار.

43
00:02:03,415 --> 00:02:07,086
‫فرصة جيدة لأعيد لك مغلفك المليء
‫بأسئلة حول العمل.

44
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
‫أعتقد أنني أجبتها كلها.

45
00:02:08,546 --> 00:02:10,089
‫شكرا لك. أنا متشوقة لرؤية هذا.

46
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
‫الآن، سبب أنني طلبت منك أن نلتقي هنا...

47
00:02:12,758 --> 00:02:14,051
‫المزيد من الأسئلة حول العمل؟

48
00:02:14,176 --> 00:02:15,386
‫نعم.

49
00:02:15,469 --> 00:02:16,554
‫"المزيد من الأسئلة حول العمل"

50
00:02:16,637 --> 00:02:18,180
‫"مارثا"؟ أنا أرغب في الوافل.

51
00:02:18,264 --> 00:02:20,891
‫"غرانت لارسون" عرض علي فرصة الإشراف على

52
00:02:20,975 --> 00:02:23,352
‫مكتب فرعي لخدمات الحدائق الوطنية.

53
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
‫الأمر مثل، الحدائق تشبه

54
00:02:25,229 --> 00:02:27,815
‫"بروس سبرينغستين" يسحب
‫"كورتني كوكس" على المسرح.

55
00:02:27,898 --> 00:02:29,817
‫أعني، لحظة، أنت فقط
‫فتاة عادية بين الحشود.

56
00:02:29,900 --> 00:02:34,530
‫وبعد ذلك بعشر دقائق أنت ترقصين على بعد
‫10 أقدام من المذهل "ماكس وينبرغ".

57
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
‫حسنا، رقم 40 و18 من سؤالي الأخير

58
00:02:37,741 --> 00:02:40,828
‫هو عن إدارة مشروع أرض النباتات الغريبة.

59
00:02:40,911 --> 00:02:43,914
‫الآن، أين سأجري الزراعة الفعلية
‫في الحقيقة؟

60
00:02:43,998 --> 00:02:45,958
‫لأنه كان دائما أحد أحلامي

61
00:02:46,041 --> 00:02:49,587
‫أن أزرع الأزهار الجوهرية على ضفاف
‫النهر الأحمر في "أركانساس".

62
00:02:49,670 --> 00:02:51,046
‫لكنني متأكدة إنك تسمع هذا كثيرا.

63
00:02:51,130 --> 00:02:53,924
‫حسنا، في الواقع أنت لن تزرعي أي شيء.

64
00:02:54,008 --> 00:02:55,968
‫أعني، أنت ستشرفين على عمل 200 شخص.

65
00:02:56,051 --> 00:02:58,596
‫التفاصيل اليومية الصغيرة التي
‫ستوكلينها لفريقك.

66
00:02:58,888 --> 00:03:02,099
‫"ليزلي"، عملك هو أكثر إبداعا،
‫شيء متعلق بالرؤية العامة.

67
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
‫لا مزيد من الأعمال الورقية المملة لك.

68
00:03:04,685 --> 00:03:06,979
‫جيد. أنا أكره الأعمال الورقية.

69
00:03:07,187 --> 00:03:09,356
‫أنا أنجزها بصعوبة في سريري ليلة السبت

70
00:03:09,440 --> 00:03:11,442
‫وأنا أستمع إلى أسطوانات
‫"أولد سبايس غيرلز".

71
00:03:12,568 --> 00:03:14,403
‫"ريغال مايغل".
‫سمسارة العقارات المفضلة لدي.

72
00:03:14,486 --> 00:03:16,447
‫-لديك بعض العقارات لتعرضيها علي؟
‫-أنت تعرفها.

73
00:03:16,530 --> 00:03:17,781
‫تذكري لائحتي للأشياء الواجب امتلاكها.

74
00:03:17,865 --> 00:03:19,992
‫مطبخ مفتوح، موقد نار، قرميد مكشوف...

75
00:03:20,075 --> 00:03:22,453
‫وتعلمين أنني لا أرغب في مغادرة السرير.

76
00:03:22,536 --> 00:03:26,081
‫سوف أفتتح أول مطعم إيطالي حقيقي في "باوني"
‫من طراز "سيناترا".

77
00:03:26,624 --> 00:03:27,666
‫مطعم "توم".

78
00:03:27,750 --> 00:03:30,753
‫أنا نوعا ما نسخة نحيلة، مذهلة، هندية
‫من "ماريو باتالي"،

79
00:03:30,836 --> 00:03:32,087
‫وأنا لا أعرف كيف أطهو.

80
00:03:32,463 --> 00:03:36,008
‫قبل أن نذهب، لقد جلبت لكم شيئا صغيرا
‫لأنكم ساعدتموني.

81
00:03:37,968 --> 00:03:39,011
‫أنا أحب ذلك.

82
00:03:39,970 --> 00:03:43,682
‫دمية "لاري فودو"؟
‫"توم" هذا لطيف جدا. شكرا.

83
00:03:45,684 --> 00:03:46,977
‫يا إلهي.

84
00:03:47,061 --> 00:03:49,688
‫أنا لم أفعل حتى أي شيء.
‫دمية "فودو" تقرأ أفكاري.

85
00:03:50,856 --> 00:03:52,483
‫إذا، يبدو أن الأمر جرى بشكل جيد؟

86
00:03:52,566 --> 00:03:54,068
‫نعم. نعم، كليا.

87
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
‫"غرانت" رائع، العمل رائعة،
‫والوافل كانت رائعة...

88
00:03:57,488 --> 00:03:59,281
‫رائع. إذا نحن تقريبا مستعدون لننشر

89
00:03:59,365 --> 00:04:00,574
‫استبيان شعار المدينة.
‫أتريدين أن تلقي نظرة؟

90
00:04:00,658 --> 00:04:05,079
‫الآن "باوني" و"ايغلتون" قد اندمجتا،
‫حان الوقت لاختيار شعار جديد للمدينة.

91
00:04:05,162 --> 00:04:06,246
‫"صوت لشعار باوني الجديد"

92
00:04:06,330 --> 00:04:09,708
‫والشعار يمكنه أن يصنع فارقا كبيرا
‫في السياحة وهوية المدينة.

93
00:04:09,792 --> 00:04:12,503
‫لدينا "نيويورك"،
‫"المدينة التي لا تنام إطلاقا".

94
00:04:13,087 --> 00:04:15,464
‫ثم هناك، "غلينووتر، فلوريدا"،

95
00:04:15,673 --> 00:04:18,550
‫"منزل موقف سيارات وال مارت
‫الأكثر ازدحاما في أمريكا".

96
00:04:19,176 --> 00:04:21,011
‫حسنا. إذا، الناس يمكنهم التصويت الآن؟

97
00:04:21,095 --> 00:04:23,389
‫نعم. أترين، هذا هو أجمل شيء في الموقع.

98
00:04:23,472 --> 00:04:27,476
‫لأنه يقوم بكل العمل عوضا عنا،
‫ونحن فقط نسترخي في مكاتبنا ونستلمه ببساطة.

99
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
‫لا. لا، نحن لن نفعل ذلك.

100
00:04:30,688 --> 00:04:32,856
‫نحن لن نسترخ وسنأخذ الأمور بصعوبة.

101
00:04:32,982 --> 00:04:34,024
‫ماذا؟

102
00:04:34,108 --> 00:04:35,776
‫هناك الكثير من الأعمال
‫لذي علينا أن نقوم بها، "بين".

103
00:04:35,859 --> 00:04:37,861
‫علينا أن نشمر عن أكمامنا.
‫علينا أن نطرق جميع الأبواب.

104
00:04:37,945 --> 00:04:40,823
‫علينا أن نوزع المنشورات واللوحات.
‫أتعلم ماذا علينا أن نفعل؟

105
00:04:40,906 --> 00:04:42,992
‫علينا أن نعقد مؤتمر صحفي
‫للتعريف عن الاستبيان.

106
00:04:43,075 --> 00:04:45,869
‫حسنا. آمل أنه ليس لديك خطط على الغداء،
‫لأنك الآن عليك أن تلغيهم.

107
00:04:45,953 --> 00:04:47,287
‫في الواقع، لدي خطط.

108
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
‫إذا، هذا أحد أفضل مطاعم السوشي
‫في "ايغلتون"،

109
00:04:51,583 --> 00:04:53,669
‫لكن لا يمكنك تجاوز
‫شرطة لحم الحيتان إطلاقا.

110
00:04:53,752 --> 00:04:56,797
‫هذا مذهل! أنا أحبه! انظروا إليه.
‫يمكنني أن أصوره الآن.

111
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
‫هنا سوف يجلس السياسيون.

112
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
‫هنا حيث سيجلب الشبان عشيقاتهم.

113
00:05:00,884 --> 00:05:03,012
‫-المكان مثالي. كم أجاره؟
‫-9000 دولار شهريا.

114
00:05:03,137 --> 00:05:05,222
‫ماذا؟ هذا أكثر بكثير مما يمكنني دفعه.

115
00:05:05,305 --> 00:05:06,849
‫لا يهم، إنه ليس رائع إلى هذا الحد.

116
00:05:06,932 --> 00:05:09,601
‫بالإضافة، إنه بعيد عن مكان العمل،
‫وهذا سيكون مزعجا.

117
00:05:09,685 --> 00:05:10,686
‫هذه ليست مشكلة كبيرة.

118
00:05:10,769 --> 00:05:13,063
‫أعني، في بدايات انطلاقه،
‫سوف أتردد إلى هنا دائما.

119
00:05:13,147 --> 00:05:16,400
‫لكن آمل، أن ينجح جيدا
‫وأتمكن أن آخذه كعمل بدوام كامل.

120
00:05:16,525 --> 00:05:18,777
‫هيا. سوف أريك أشياء ضمن
‫مجال السعر الذي تريده.

121
00:05:21,321 --> 00:05:23,991
‫هذا المؤتمر الصحفي هو فكرة رائعة،
‫أليس كذلك،

122
00:05:24,074 --> 00:05:26,076
‫سيدي رجل الكاميرا الغريب الذي
‫لم ألتق به من قبل؟

123
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
‫"استبيان الشعار الجديد على الانترنت"

124
00:05:27,411 --> 00:05:28,495
‫"ليزلي"، لقد أخبرتك.

125
00:05:28,579 --> 00:05:32,374
‫أنا لن أشارك في تمثيلية مصور وزوج
‫"جوليا روبرتس" التي تقومين بها هنا.

126
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
‫حسنا، رجل الكاميرا، "بيرد" هنا.

127
00:05:34,168 --> 00:05:37,171
‫"ليزلي"، استبيانك مصمم لاختيار شعار جديد.

128
00:05:37,254 --> 00:05:40,841
‫والشعار هو مجموعة من الكلمات
‫تحمل معنى محدد.

129
00:05:41,550 --> 00:05:42,968
‫هذا صحيح، "بيرد".

130
00:05:43,052 --> 00:05:46,472
‫جميع الخيارات لشعار المدينة رائعة.

131
00:05:46,555 --> 00:05:48,640
‫لكن إن كان علي اختيار المفضل لدي،

132
00:05:48,724 --> 00:05:51,977
‫سوف يكون على الأرجح
‫"الماضي الأعجوبة، المستقبل المشرق".

133
00:05:52,061 --> 00:05:54,897
‫حسنا، القصة أن مستوى اهتمامي هو...

134
00:05:55,272 --> 00:05:56,315
‫متوسط.

135
00:05:56,440 --> 00:06:00,736
‫"جوان"، هذا الاستبيان هو فرصة لإعطاء
‫المدينة المندمجة حديثا هوية جديدة.

136
00:06:00,819 --> 00:06:03,530
‫لنعيد تصميم هذه المدينة حقا.

137
00:06:03,781 --> 00:06:07,659
‫نعم، سؤال عظيم. لقد كنت أفكر في
‫إعادة تصميم نفسي.

138
00:06:07,743 --> 00:06:10,496
‫ما رأيك حول "جوان كالاميزو"؟

139
00:06:10,871 --> 00:06:12,790
‫أليس "جوان" اسم رجل؟

140
00:06:12,873 --> 00:06:14,249
‫لا، إنه يعني "زهرة".

141
00:06:14,625 --> 00:06:15,834
‫أعتقد أنه يعني "جون".

142
00:06:16,043 --> 00:06:22,174
‫"ايرا المجنون والمغفل" على
‫التردد 93.7 اف ام.

143
00:06:22,257 --> 00:06:24,927
‫"ليزلي"، هل تعتقدين أن هذا الشعار الجديد

144
00:06:25,010 --> 00:06:28,806
‫سوف يدمج "باوني" و"ايغلتون"
‫في مدينة متناسقة؟

145
00:06:30,349 --> 00:06:32,476
‫هذا سؤال جدير بالتفكير، "ايرا" المجنون.

146
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
‫نعم. نعم أعتقد ذلك.

147
00:06:33,852 --> 00:06:35,229
‫والسؤال التالي "ليزلي".

148
00:06:35,437 --> 00:06:38,315
‫أرينا نهديك!

149
00:06:39,441 --> 00:06:41,568
‫هل هما يتسعان على ملصق؟

150
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
‫"كوزي"

151
00:06:43,153 --> 00:06:46,156
‫يا إلهي، المكان مزدحم، أليس كذلك؟
‫الزبائن بالتأكيد يحبون هذا الشاب.

152
00:06:46,240 --> 00:06:48,617
‫عزيزي، إنه مثير جدا.

153
00:06:48,867 --> 00:06:52,287
‫سيداتي وسادتي، صفقوا معا بحرارة
‫للرجل الأفضل،

154
00:06:52,454 --> 00:06:54,289
‫السيد "ديوك سيلفر".

155
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
‫حبيبي!

156
00:06:57,835 --> 00:07:00,671
‫وأتمنى لكم جميعا أمسية ناعمة ورقيقة.

157
00:07:00,754 --> 00:07:03,340
‫في مثل هذه الليالي،
‫عندما تهب الرياح الباردة،

158
00:07:03,423 --> 00:07:08,345
‫والهواء يغمر باليأس دوامة أحلامنا،

159
00:07:08,428 --> 00:07:14,852
‫تعالوا معي وخذوا ملجأ لكم في المكان
‫الدافئ المليء بموسيقى الجاز خاصتي.

160
00:07:21,441 --> 00:07:23,652
‫حسنا، الأخبار الجيدة هي،
‫أن الاستبيان يجري بشكل جيدة.

161
00:07:23,735 --> 00:07:24,862
‫الآلاف من الناس صوتوا.

162
00:07:24,945 --> 00:07:28,073
‫هذا رائع. أي شعار يتقدم؟
‫"الماضي الأعجوبة، المستقبل المشرق"؟

163
00:07:28,157 --> 00:07:33,453
‫لا. المتقدم حاليا هو
‫"باوني: أهلا بكم في وطن المغفل".

164
00:07:33,620 --> 00:07:34,663
‫ماذا؟

165
00:07:34,746 --> 00:07:37,583
‫برنامج "ايرا المجنون والمغفل" لديه
‫الكثير من المعجبين

166
00:07:37,666 --> 00:07:39,543
‫الذين سيطرت أصواتهم على الاقتراح المضاف.

167
00:07:39,626 --> 00:07:41,253
‫لماذا سمحنا بإضافة اقتراحات؟

168
00:07:41,336 --> 00:07:43,630
‫لأن كل الاستبيانات تتضمن هذا الخيار.

169
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
‫هكذا تعمل الديمقراطية.

170
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
‫أنا لست ديكتاتورية.

171
00:07:46,633 --> 00:07:50,596
‫لو كنت ديكتاتورية، كنت سأرمي
‫"المغفل" في السجن دون محاكمة.

172
00:07:50,679 --> 00:07:52,389
‫كنت سأكون ديكتاتورية قوية جدا.

173
00:07:52,556 --> 00:07:55,767
‫وأنت كنت ستكون حارسي الشخصي
‫وكنت ستقود جيشي.

174
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
‫حسنا. أعلم أن علينا أن نكتشف
‫كيف سنصلح الأمر،

175
00:07:58,770 --> 00:08:01,899
‫لكنني أبدأ نوعا ما في تخيلك
‫كشخصية ديكتاتورية.

176
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
‫-هل هذا سيء؟
‫-لا، لا بأس.

177
00:08:07,362 --> 00:08:10,365
‫أتعلمين، علينا فقط أن نفكر في استراتيجية
‫مختلفة لاختيار الشعار.

178
00:08:10,449 --> 00:08:11,658
‫ليس علينا أن نذهب إلى العرض.

179
00:08:11,742 --> 00:08:13,994
‫لا، أريد أن أفعل ذلك.
‫أنا أستمتع بالتحدي.

180
00:08:14,077 --> 00:08:15,495
‫إذا، كيف أبدو؟

181
00:08:15,871 --> 00:08:18,332
‫أريد أن يشعر الشبان أنني مسترخية جدا.

182
00:08:18,498 --> 00:08:20,667
‫-هل هذا سينجح؟
‫-ما الذي يحصل، "ليز"؟

183
00:08:20,751 --> 00:08:23,545
‫العروض بقبعة إلى الخلف هي تقليل
‫من احترام السلطة.

184
00:08:23,795 --> 00:08:24,963
‫أنا أحب هذا.

185
00:08:25,172 --> 00:08:27,633
‫ما الأمر، يا رئيسة البلدية الصغيرة؟
‫هل سوف تهلعي ثانية؟

186
00:08:28,175 --> 00:08:29,218
‫"بث مباشر"

187
00:08:29,301 --> 00:08:32,387
‫إذا، "ليزلي"، ما الأمر؟
‫هل أنت هنا لتصرخي في وجهنا ثانية؟

188
00:08:32,471 --> 00:08:35,807
‫نعم، هل نحن هنا لجلسة أخرى
‫من تذمر "ليزلي نوب"؟

189
00:08:36,266 --> 00:08:38,727
‫"ايرا المجنون، اغسل الصحون!"

190
00:08:39,811 --> 00:08:42,564
‫تقليدي. لا محال.
‫لا أنا لست هنا لأتذمر، أيها الشبان.

191
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
‫أنا فقط متحمسة لكوني في الاستوديو.

192
00:08:44,024 --> 00:08:47,194
‫أنا فقط أتسكع في الاستوديو
‫مع أصدقائي.

193
00:08:47,402 --> 00:08:52,491
‫إذا كنت حقا لست هنا لتتذمري، إذا ربما
‫سوف تساعديننا في الفقرة التالية

194
00:08:52,741 --> 00:08:56,745
‫تقييم أثداء المشاهير!

195
00:08:56,828 --> 00:08:57,996
‫رائع.

196
00:08:58,080 --> 00:09:02,334
‫بمقياس من 1 إلى لانهاية،

197
00:09:02,501 --> 00:09:05,796
‫ما هو تقييم أثداء "ايما واتسون"؟

198
00:09:05,963 --> 00:09:08,465
‫أولا أود أن أقيم تمثيلها بدرجة "أ".

199
00:09:08,548 --> 00:09:11,551
‫لديك ثلاثة ثوان للإجابة وإلا سنسحب
‫تمويلنا للجمعيات الخيرية.

200
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
‫الجمعيات الخيرية؟

201
00:09:14,930 --> 00:09:18,225
‫-"أ سالب".
‫-بالنسبة لي "د سالب".

202
00:09:20,435 --> 00:09:21,853
‫أنا مثارة جدا!

203
00:09:23,438 --> 00:09:24,773
‫لقد علمت. لقد علمت.

204
00:09:30,362 --> 00:09:31,822
‫-هل يمكنني مساعدتك؟
‫-ربما.

205
00:09:31,947 --> 00:09:36,326
‫كنت جالسا في ناد للجاز الليلة الماضية،
‫بحثا عن فرق موسيقية لحفل الوحدة.

206
00:09:36,410 --> 00:09:38,578
‫وقد رأيت شيئا مثيرا للاهتمام.

207
00:09:44,042 --> 00:09:45,585
‫-أنا (ديوك سيلفر).
‫-لديك أخ توأم.

208
00:09:46,503 --> 00:09:47,713
‫-ماذا؟
‫-ماذا؟

209
00:09:48,547 --> 00:09:50,132
‫-أنت (ديوك سيلفر).
‫-لدي أخ توأم.

210
00:09:51,216 --> 00:09:53,510
‫نعم. أنا (ديوك سيلفر).

211
00:09:55,679 --> 00:09:58,223
‫الوحيدان اللذان يعرفان بالأمر هنا
‫هما "توم" و"أبريل".

212
00:09:58,307 --> 00:09:59,599
‫لذا من فضلك لا تخبر أحدا.

213
00:09:59,683 --> 00:10:01,810
‫هل تمازحني؟ أنت جيد حقا!

214
00:10:01,893 --> 00:10:05,564
‫أنت جيد مثل "عازف الساكسفون
‫في فرقة كاليفورنيا رايزنز".

215
00:10:05,647 --> 00:10:06,815
‫بدون مزاح.

216
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
‫أتعلم ماذا؟
‫أنا أريدك أن تعزف في أمسية الوحدة.

217
00:10:09,776 --> 00:10:11,278
‫-بالتأكيد لا.
‫-نعم.

218
00:10:11,361 --> 00:10:13,280
‫-مهنتي الموسيقية هي أمر خاص.
‫-للأسف.

219
00:10:13,363 --> 00:10:17,117
‫إذا كشف سري، المكتب سيصبح ضائعا
‫وسط ملابس النساء الداخلية.

220
00:10:17,200 --> 00:10:20,162
‫لا، أنا مسؤول عن حجز الفرق الموسيقية
‫في الأمسية، وأنا أقول إنك ستعزف.

221
00:10:20,287 --> 00:10:22,289
‫سوف تعزف تماما بعد "بوبي نايت رانجر".

222
00:10:22,372 --> 00:10:24,333
‫انهم نسخة من فرقة "نايت رانجر"
‫فقط يرتدون كنزات حمراء.

223
00:10:24,416 --> 00:10:25,667
‫هذا سيكون خارقا!

224
00:10:26,752 --> 00:10:28,503
‫جولة أخيرة، "ليزلي".

225
00:10:28,587 --> 00:10:30,714
‫أثداء أم مؤخرات؟

226
00:10:31,715 --> 00:10:34,676
‫من الصعب تصديق أن هذه لعبة مرحة
‫لمستمعيكم على المذياع.

227
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
‫سوف أقول مؤخرة. نعم!

228
00:10:38,638 --> 00:10:42,517
‫أنت على صواب. إنها مؤخرة أمي.

229
00:10:43,393 --> 00:10:44,394
‫أمي!

230
00:10:44,561 --> 00:10:46,021
‫لا أعلم كيف حصلت على هذا.

231
00:10:46,104 --> 00:10:47,522
‫-أنا التقطتها.
‫-جيد.

232
00:10:47,606 --> 00:10:50,817
‫حسنا، لقد استمتعت جدا بالتسكع
‫معكما أصدقائي.

233
00:10:50,901 --> 00:10:54,404
‫لم أعلم من قبل أن التكلم بطريقة سيئة
‫عن النساء هو ممتع بهذا القدر.

234
00:10:54,488 --> 00:10:56,907
‫وقتنا شارف على الانتهاء،
‫فقط تذكرة سريعة أن

235
00:10:56,990 --> 00:11:00,285
‫-تصوتوا ل "أهلا بكم في موطن المغفل..."
‫-نعم.

236
00:11:00,369 --> 00:11:04,247
‫...كالشعار الرسمي للمدينة على موقع
‫"pawneecity.gov"

237
00:11:04,331 --> 00:11:09,086
‫أو أتعلمون سيكون رائعا أيضا
‫بالنسبة للناس من موطن المغفل

238
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
‫أن تصوتوا على شعار آخر.

239
00:11:11,338 --> 00:11:14,466
‫مثل، "الماضي الأعجوبة، المستقبل المشرق"؟

240
00:11:14,800 --> 00:11:18,136
‫لكن.. نعم، لا يهمني.
‫لا أعطي الأمر أية أهمية، أخوتي.

241
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
‫فقط افعل ما تريده، أيها الدجاجة.

242
00:11:20,806 --> 00:11:23,558
‫-مهلا، "ايرا المجنون" هل رأيت عصاي؟
‫-أين هي عصاك؟

243
00:11:23,642 --> 00:11:26,061
‫لا أعلم. أيتها الشاذة جنسيا،
‫هل رأيت أين هي عصاي؟

244
00:11:26,144 --> 00:11:28,230
‫-أنت...
‫-لقد وجدت عصاي.

245
00:11:28,313 --> 00:11:29,648
‫أين وجدتها؟

246
00:11:29,773 --> 00:11:32,442
‫-في مؤخرة "ليزلي نوب".
‫-في مؤخرة "ليزلي نوب".

247
00:11:34,027 --> 00:11:36,655
‫-"يو"، أين هي عصاي؟
‫-إنها في مؤخرتها، أبي.

248
00:11:38,490 --> 00:11:41,660
‫"غريغ اليهودي" أيا كان ما ندفعه لك،
‫إنه ليس كافيا.

249
00:11:44,121 --> 00:11:47,124
‫-اللعنة، كنت على وشك أن أنجح في ذلك.
‫-لا، على الإطلاق.

250
00:11:47,249 --> 00:11:49,918
‫فقط امسحي الاستبيان وأوقفي حملة الشعار.

251
00:11:50,043 --> 00:11:52,295
‫أو ربما نتسلل ثانية إلى هناك،

252
00:11:52,379 --> 00:11:54,589
‫أنت تلهي الشبان ل 30 أو 90 دقيقة،

253
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
‫أنا أبث مباشرة من الراديو،
‫وألقي خطابا شغوفا حول

254
00:11:56,925 --> 00:11:59,594
‫أي شعار أود أن أتبناه،
‫ثم أضع بعض الأغاني،

255
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
‫التي أردتها دائما أن تظهر.
‫ثم نرى ماذا سيحصل.

256
00:12:02,472 --> 00:12:04,766
‫سأجعل هذا يجري بطريقة جيدة. حسنا.

257
00:12:10,897 --> 00:12:12,482
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

258
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
‫هذه تبدو علبة ساكسفون
‫جيدة جدا.

259
00:12:15,318 --> 00:12:17,821
‫انتظر لحظة. ماذا يوجد داخل العلبة؟

260
00:12:17,904 --> 00:12:22,075
‫أنا أنهي مهنتي الموسيقية السرية.
‫علي أن أقتل "ديوك سيلفر".

261
00:12:22,242 --> 00:12:24,035
‫لا. مهلا، يا رجل، أنت حقا جيد.

262
00:12:24,119 --> 00:12:26,079
‫-لا يمكنك الاعتزال.
‫-آسف، "أندرو".

263
00:12:26,163 --> 00:12:29,332
‫أفضل ألا أعزف ثانية على
‫أن يعرف الجميع سري.

264
00:12:30,792 --> 00:12:35,922
‫إلى اللقاء، "ديوك سيلفر".
‫لترقد روحك في الجاز.

265
00:12:39,634 --> 00:12:42,762
‫إذا، "توم" أخبرني أنك نوعا ما،
‫خبير حواسيب؟

266
00:12:43,680 --> 00:12:45,557
‫نعم. يمكنك قول ذلك.

267
00:12:45,640 --> 00:12:48,268
‫هؤلاء الحمقى يحاولون السيطرة
‫على استبياني الالكتروني.

268
00:12:48,351 --> 00:12:50,604
‫وحتى الآن، شعار المدينة الفائز هو

269
00:12:50,687 --> 00:12:52,898
‫"منزل العصا في مؤخرة (ليزلي نوب)"

270
00:12:52,981 --> 00:12:55,150
‫-نعم. نعم، أنا صوتت لهذا الشعار.
‫-رائع.

271
00:12:55,233 --> 00:12:58,862
‫كنت أتساءل. هل هناك طريقة يمكنني التواصل
‫بها مع كل الأشخاص الذين صوتوا؟

272
00:12:58,945 --> 00:13:00,739
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.
‫الأمر يستغرق دقيقتان فقط.

273
00:13:00,822 --> 00:13:02,866
‫فقط حولي لي بعض الأموال الإلكترونية
‫عن طريق "باي بال".

274
00:13:03,450 --> 00:13:04,451
‫ماذا؟

275
00:13:04,534 --> 00:13:05,535
‫"كالفن"
‫"إطارات ومحركات"

276
00:13:05,619 --> 00:13:07,078
‫إذا، هذا ضمن إطار ميزانيتك.

277
00:13:07,162 --> 00:13:10,582
‫كان متجر بيع كعكات محلاة سابقا.
‫حسنا، متجر إطارات يبيع كعكات محلاة.

278
00:13:10,790 --> 00:13:13,627
‫إنه جاف جدا.
‫أعني، أعتقد أننا بحاجة لإصلاح السطح

279
00:13:13,668 --> 00:13:16,046
‫واقتلاع مكان الاستقبال وإيجاد حل للرائحة.

280
00:13:16,129 --> 00:13:17,422
‫هذا المكان غريب.

281
00:13:17,506 --> 00:13:21,927
‫أعني، أنا أحبه لأنه يذكرني بكافتيرييا
‫دار المسنين المسكون.

282
00:13:22,010 --> 00:13:23,470
‫لكن هذه أنا.

283
00:13:23,845 --> 00:13:24,930
‫"جوريسيك فورك"
‫"حيث يلتقي الطعام بالتاريخ"

284
00:13:25,013 --> 00:13:26,973
‫هذا آخر مكان لم يكن مسرح جرائم على لائحتي.

285
00:13:27,057 --> 00:13:29,601
‫يا رجل، ما الذي حصل؟
‫اعتقدت أن "جوريسيك فورك" كان مشهورا جدا.

286
00:13:29,726 --> 00:13:32,896
‫المكان هنا صغير جدا
‫لقد توسعنا في موقع آخر.

287
00:13:32,979 --> 00:13:35,315
‫هل افتتحت مطعم آخر بطراز ديناصورات؟

288
00:13:35,398 --> 00:13:37,359
‫لا، مطعم آخر بطراز "ستيفن سبيلبرغ".

289
00:13:37,484 --> 00:13:39,903
‫المطعم الألماني في البلدة،
‫"شيندلر لانش".

290
00:13:40,195 --> 00:13:43,740
‫أعتقد أنك ربما أسأت فهم ما أحبه
‫الناس في "جوراسيك فورك".

291
00:13:43,823 --> 00:13:45,408
‫في الواقع أعتقد أن المكان جميل جدا.

292
00:13:45,492 --> 00:13:47,244
‫من الواضح، علينا أن نزيح
‫هذا الديناصور، لكن...

293
00:13:47,327 --> 00:13:49,371
‫لا أحد يمكنه.
‫هذا الديناصور وزنه ثقيل للغاية.

294
00:13:50,205 --> 00:13:51,998
‫هل هذا حقا المكان الأخير
‫المتوفر لدينا؟

295
00:13:52,666 --> 00:13:55,001
‫تبا. ربما ليس من المقدر
‫أن نفتتح مطعم "توم".

296
00:13:57,546 --> 00:13:59,589
‫-أردت رؤيتي؟
‫-نعم، بسرعة شديدة.

297
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
‫أتذكرين عندما قلت إنك ستتخلين
‫عن موضوع الشعار؟

298
00:14:02,926 --> 00:14:04,803
‫-نعم.
‫-أنت قمت بذلك صحيح؟

299
00:14:05,053 --> 00:14:06,846
‫بطريقة ما حصلت على العناوين الإلكترونية

300
00:14:06,930 --> 00:14:09,558
‫لكل الأشخاص الذين صوتوا
‫لشعار "العصا في المؤخرة"،

301
00:14:09,641 --> 00:14:13,186
‫وأرسلت لهم رسالة خاصة تحرك المشاعر

302
00:14:13,270 --> 00:14:15,438
‫تخبريهم أن عليهم أن يقوموا بالشيء الصحيح
‫ويصوتوا للشعار الحقيقي؟

303
00:14:15,522 --> 00:14:17,190
‫هل أنت مجنون؟

304
00:14:17,274 --> 00:14:20,360
‫ما هذا الشيء المجنون الذي قلته
‫بكلماتك المضحكة.

305
00:14:20,443 --> 00:14:25,156
‫حسنا، أحد ما كتب هذه الرسائل
‫وقد تلقينا ما يقارب 300 شكوى.

306
00:14:25,240 --> 00:14:29,536
‫بالإضافة إلى ذلك، بعض المخترقين
‫غضبوا لانتهاك خصوصيتهم

307
00:14:29,619 --> 00:14:31,496
‫وقاموا بهجمة على الموقع.

308
00:14:33,206 --> 00:14:34,958
‫انظري ماذا فعلوا ب "بيبو".

309
00:14:35,041 --> 00:14:37,377
‫انه يرتدي قبعة مليئة بالقضبان الذكرية.

310
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
‫مسكين.

311
00:14:41,298 --> 00:14:44,884
‫حسنا، هناك خبير يصلح الموقع.
‫ولكنه سوف يتوقف لثلاثة أيام.

312
00:14:44,968 --> 00:14:49,097
‫حسنا، لا داع للقلق، أنا شخصيا
‫سأقوم بتسيير العمل.

313
00:14:49,222 --> 00:14:52,225
‫مخالفات ركن السيارات، الضرائب.
‫فقط أرسلهم كلهم إلي.

314
00:14:52,309 --> 00:14:53,351
‫ما الذي يحصل هنا.

315
00:14:53,685 --> 00:14:56,479
‫لا أعلم. لقد تكلمت مع "غرانت"
‫حول عمل الحدائق الوطنية،

316
00:14:56,563 --> 00:14:59,774
‫وقد قال إنه عمل متعلق أكثر
‫بالتخطيط والرؤية الشاملة.

317
00:14:59,858 --> 00:15:03,945
‫وليس متعلقا جدا بالأمور اليدوية
‫التي أحب القيام بها.

318
00:15:04,112 --> 00:15:05,989
‫سوف أفتقد هذا حقا.

319
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
‫أعني، هل أنا سحبت جثة الراكون المحتقن

320
00:15:09,826 --> 00:15:10,869
‫من النافورة؟

321
00:15:10,952 --> 00:15:13,079
‫لكن هذا الهدف من الصعود على السلم.

322
00:15:13,163 --> 00:15:16,291
‫أن تنتقلي إلى التفكير بشكل أكبر،
‫السباحة في بحيرة أكبر.

323
00:15:16,499 --> 00:15:18,668
‫لديك ندوة عامة عن موضوع الشعار، صحيح؟

324
00:15:18,752 --> 00:15:20,086
‫استعملي الأمر كاختبار.

325
00:15:20,337 --> 00:15:22,881
‫سلمي الأمر لشخص آخر،
‫دعيهم يتعاملون مع الأمور

326
00:15:22,964 --> 00:15:24,633
‫بينما أنت تديرين الأمور عن بعد.

327
00:15:24,758 --> 00:15:27,594
‫نعم، هذه فكرة جيدة.
‫أعتقد أن علي التمرن

328
00:15:29,012 --> 00:15:30,180
‫على تفويض المهام.

329
00:15:30,805 --> 00:15:33,683
‫حسنا. الندوة العامة سوف يجريها...

330
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
‫لا. لم يكن علي أن أبدأ الجملة

331
00:15:37,312 --> 00:15:39,147
‫لو عرفت أن "لاري" هو الشخص الوحيد هنا.

332
00:15:39,230 --> 00:15:42,150
‫عزيزتي، إذا تمكنت من التراجع إلى الخلف
‫وجعل "لاري" يتولى المهمة،

333
00:15:42,233 --> 00:15:43,777
‫يمكنك أن تنقذي أي شيء.

334
00:15:44,444 --> 00:15:46,237
‫حسنا، "لاري" هل يمكنك المجيء إلى هنا؟

335
00:15:46,571 --> 00:15:48,531
‫أنا أرغب بذلك لكن اللعنة، أنا...

336
00:15:49,032 --> 00:15:52,202
‫بطريقة ما علق حزامي بفتحة الكرسي هنا،
‫لذا نوعا ما...

337
00:15:52,911 --> 00:15:54,204
‫أنا عالق هنا الآن.

338
00:15:57,207 --> 00:15:58,249
‫عظيم.

339
00:16:01,544 --> 00:16:04,005
‫حقا لم يكن عليك البحث عن هذا
‫في حاوية القمامة.

340
00:16:04,089 --> 00:16:06,675
‫كان علي ذلك.
‫لقد حصلت على موزة أيضا.

341
00:16:07,092 --> 00:16:10,470
‫أنا آسف. لقد فهمت لماذا لا تريد أحد
‫أن يعلم بأمر "ديوك سيلفر".

342
00:16:10,553 --> 00:16:11,805
‫وليس عليك أن تقلق.

343
00:16:12,764 --> 00:16:14,057
‫سرك في أمان لدي.

344
00:16:14,557 --> 00:16:17,894
‫ولنتعادل، سوف أخبرك كل أسراري.

345
00:16:17,977 --> 00:16:20,438
‫لا، هذا ليس ضروريا.

346
00:16:20,647 --> 00:16:22,649
‫مرة نسيت أن أنظف أسناني لخمسة أسابيع.

347
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
‫أنا لم أبع سيارتي الأخيرة.
‫لقد نسيت أين ركنتها.

348
00:16:25,443 --> 00:16:28,405
‫أنا لا أعلم من هو "آل غور"،
‫وفي تلك النقطة، أنا خائف جدا أن أسأل.

349
00:16:28,488 --> 00:16:32,450
‫عندما يقولون 2 بالمئة حليب،
‫لا أعلم ما هي ال 98 الباقية.

350
00:16:32,575 --> 00:16:35,787
‫عندما كنا طفلا، رأسي كان كبيرا جدا
‫وأجرى العلماء تجارب علي.

351
00:16:35,954 --> 00:16:39,332
‫مرة رميت الجعة من المنزل،
‫وقد سقطت على ابنة أخي، "ريبيكا".

352
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
‫هذا يكفي، "أندرو".

353
00:16:41,501 --> 00:16:43,128
‫ليس عليك العزف في أمسية الوحدة.

354
00:16:43,837 --> 00:16:46,381
‫لكن لا تتوقف عن العزف. من فضلك.

355
00:16:52,637 --> 00:16:54,180
‫-"تومي".
‫-مرحبا.

356
00:16:54,264 --> 00:16:55,306
‫هل أنت بخير؟

357
00:16:55,890 --> 00:16:58,685
‫نعم. فقط تحمست حول أمر المطعم،

358
00:16:58,768 --> 00:17:01,730
‫لكن علي غالبا أن أتصل بالمستثمر
‫وأخبره أن لدينا مشكلة.

359
00:17:02,021 --> 00:17:03,857
‫حسنا، لقد جلبت لك شيئا لتبتهج.

360
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
‫-ساعة "كولون".
‫-"كولون" للساعات.

361
00:17:06,568 --> 00:17:09,571
‫شكرا. هذه الأشياء اعتادت أن تفرحني.

362
00:17:10,613 --> 00:17:12,907
‫لكنني كبرت جدا في السنة الأخيرة.

363
00:17:13,074 --> 00:17:14,659
‫الآن، أريد فقط شيئا واحدا كبيرا.

364
00:17:14,826 --> 00:17:16,619
‫مطعمي الخاص، الذي سيبقى باسمي،

365
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
‫وسيجني لي الكثير من الأموال
‫حيث يمكنني شراء ما أريد.

366
00:17:19,414 --> 00:17:20,665
‫علي الذهاب.

367
00:17:23,752 --> 00:17:25,336
‫لم أرد أن يغادر "توم"،

368
00:17:25,545 --> 00:17:29,048
‫لذا قلت أمور سيئة عن كل المطاعم
‫لكي لا يحبها.

369
00:17:29,507 --> 00:17:31,426
‫اللعنة. كان علينا أن ننسق الأمر.

370
00:17:31,509 --> 00:17:33,219
‫أنا لا أريد أن أخسر ذلك الصديق
‫الصغير الغريب أيضا.

371
00:17:33,303 --> 00:17:35,138
‫لذلك أريته جميع الأماكن الغريبة.

372
00:17:35,346 --> 00:17:36,973
‫لقد اعتقدت أنك فقط سيئة في عملك.

373
00:17:37,640 --> 00:17:39,684
‫آسفة. حسنا، ماذا علينا أن نفعل؟

374
00:17:40,477 --> 00:17:41,603
‫سوف أتصل ببعض الأشخاص.

375
00:17:42,937 --> 00:17:43,980
‫مرحبا، جميعا،

376
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
‫"ندوة شعار المدينة"

377
00:17:45,148 --> 00:17:47,901
‫وأهلا بكم في الندوة المفتوحة
‫لاختيار شعار المدينة الجديدة.

378
00:17:47,984 --> 00:17:51,196
‫سوف أفسح المجال ل "لاري غينغورش"،

379
00:17:51,529 --> 00:17:54,657
‫الذي هو مسؤول عن الأمر 100 بالمئة.

380
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
‫حسنا، هيا بنا لنبدأ؟

381
00:17:56,493 --> 00:18:00,163
‫أنا أريد أن أتكلم حول... ما هو...
‫إنه... يا إلهي، "لويس".

382
00:18:00,246 --> 00:18:01,706
‫هذا يحصل دائما. لا أعلم لماذا.

383
00:18:01,790 --> 00:18:03,208
‫أعتقد أن الشعار يجب أن يكون

384
00:18:03,291 --> 00:18:08,296
‫"باوني: موطن المقرمشات،
‫والأسماك الذهبية الأكثر سطوعا في انديانا"

385
00:18:08,463 --> 00:18:09,714
‫-حسنا حسنا.
‫-لا.

386
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
‫دعوني أدونه.

387
00:18:10,882 --> 00:18:12,217
‫من يحتاج حتى لشعار؟

388
00:18:12,300 --> 00:18:14,052
‫حسنا، الآن، هذه نقطة مثيرة للاهتمام.

389
00:18:14,135 --> 00:18:17,138
‫لا. هذه فكرتي من أجل الشعار.
‫"من يحتاج حتى لشعار؟"

390
00:18:17,222 --> 00:18:19,849
‫وثم صورة كبيرة لي وأنا أشتم الجميع.

391
00:18:20,141 --> 00:18:23,394
‫لنبق أعيننا على الأمر المهم هنا،
‫"موطن المغفل".

392
00:18:23,520 --> 00:18:27,148
‫"موطن العصا في مؤخرة ليزلي نوب"

393
00:18:27,440 --> 00:18:29,859
‫مؤخرة! عصا! مؤخرة! عصا!

394
00:18:29,943 --> 00:18:31,319
‫لنصوت على الأمر الآن!

395
00:18:31,402 --> 00:18:33,863
‫مؤخرة! عصا! مؤخرة! عصا!

396
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
‫حسنا، من هو التالي؟ نعم، سيدتي.

397
00:18:37,867 --> 00:18:41,287
‫هذا الشعار سيوضع على كل لافتة في المدينة.

398
00:18:41,454 --> 00:18:45,124
‫أعتقد أنه سيكون شيء حقيقي،
‫شيء يمكننا كلنا أن نفتخر به.

399
00:18:45,291 --> 00:18:48,753
‫لقد عشت في "باوني" طوال حياتي.
‫وقد تكون مكانا غريبا جدا،

400
00:18:48,837 --> 00:18:52,090
‫لكن رغم كل شيء،
‫إنها أكثر مدينة دفئا وروعة.

401
00:18:52,173 --> 00:18:56,719
‫فكرتي من أجل الشعار هي
‫"عندما تكون هنا، عندها تكون في المنزل".

402
00:18:56,886 --> 00:18:57,929
‫حسنا، هذا جميل.

403
00:18:58,012 --> 00:19:00,849
‫في الواقع لقد طبعته ويمكننا أن نرى
‫كيف سيبدو شكله.

404
00:19:00,932 --> 00:19:01,933
‫"باوني، عندما أنت هنا،
‫عندما أنت في المنزل".

405
00:19:02,016 --> 00:19:03,768
‫أنت... هناك... خطأ في الكتابة.

406
00:19:03,852 --> 00:19:05,728
‫يجب أن تكون "عندها"، "ع-ن-د-ه-ا".

407
00:19:05,812 --> 00:19:09,107
‫ابقي قوية. دعيهم يكملوا الأمر.
‫وثقي ب"لاري".

408
00:19:09,190 --> 00:19:11,734
‫"ثقي ب(لاري)"؟
‫هل أنت تسمع ما تقوله؟

409
00:19:11,818 --> 00:19:13,444
‫أنا أحب هذا الشعار كثيرا.

410
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
‫لكنك ارتكبت غلطة هنا.

411
00:19:16,656 --> 00:19:19,325
‫إنها ستصلح الأمر.

412
00:19:19,576 --> 00:19:20,702
‫أنا أتراجع.

413
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
‫"أنت" مكتوبة بشكل خاطئ.

414
00:19:23,246 --> 00:19:25,415
‫يجب أن تكون بصيغة الملكية.

415
00:19:25,498 --> 00:19:27,333
‫لم أنتبه لهذا. شكرا لك.

416
00:19:27,417 --> 00:19:30,545
‫لا، لا، لا. لقد جعلتها بصيغة الملكية.
‫إنها تبتعد أكثر.

417
00:19:30,628 --> 00:19:31,963
‫-لا بأس.
‫-حسنا، لنصوت.

418
00:19:32,088 --> 00:19:33,548
‫من يوافق يرفع يده.

419
00:19:35,049 --> 00:19:36,092
‫تم إقراره.

420
00:19:40,889 --> 00:19:42,765
‫يا رجل، الأماكن التي عرضت في السوق اليوم

421
00:19:42,849 --> 00:19:44,767
‫أفضل بكثير من اللائحة
‫التي رأيناها البارحة.

422
00:19:44,851 --> 00:19:47,562
‫أنا أعلم. هذا جنون، صحيح؟ سمسارة عقارية.

423
00:19:47,687 --> 00:19:49,314
‫وهذا العقار هو ضمن ميزانيتك،

424
00:19:49,397 --> 00:19:51,316
‫ولديه كل المواصفات الموجودة
‫في لائحة طلباتك.

425
00:19:51,691 --> 00:19:52,817
‫ما عدا محطتي طائرة مروحية.

426
00:19:52,901 --> 00:19:54,068
‫هل لديه محطة واحدة؟

427
00:19:54,861 --> 00:19:58,239
‫لا أعلم.
‫أنا أحبه، لكنه يبدو صغير قليلا.

428
00:19:58,865 --> 00:20:02,076
‫أتعلم، أعتقد أنه يبدو صغيرا فقط
‫بسبب الأثاث الضخم.

429
00:20:02,160 --> 00:20:05,163
‫لكن ذلك البار رائع حقا.
‫الإضاءة جميلة جدا.

430
00:20:06,581 --> 00:20:07,707
‫أعتقد أنه المكان المناسب.

431
00:20:09,292 --> 00:20:11,294
‫أتعلمان، أعتقد أنكما محقتان.
‫سوف آخذه.

432
00:20:11,419 --> 00:20:14,923
‫شكرا، "أبريل". وأمر إضافي،
‫إنه قريب جدا من قاعة المدينة.

433
00:20:15,006 --> 00:20:17,342
‫يمكنكم أن تكونوا زوار دائمين.
‫سوف أترك طاولة مفتوحة لكم.

434
00:20:17,884 --> 00:20:18,885
‫"بعد أسبوع"

435
00:20:18,968 --> 00:20:20,553
‫وشكر خاص ل "ليزلي نوب"

436
00:20:20,637 --> 00:20:23,598
‫لجلبها تغيير إيجابي جديد إلى المدينة.

437
00:20:23,681 --> 00:20:26,726
‫"باوني"، أنا أقدم لك شعارك الجديد.

438
00:20:26,809 --> 00:20:28,478
‫"أهلا بكم في باوني
‫عندما تكون هنا، تكون في المنزل"

439
00:20:28,561 --> 00:20:29,771
‫لقد صححت الغلطة.

440
00:20:29,854 --> 00:20:31,814
‫حسنا، لقد تماسكت طوال الاجتماع.

441
00:20:31,898 --> 00:20:35,068
‫دعني أحصل على هذه النقطة.
‫لقد انتهيت من الإدارة التفصيلية، أنا أعدك.

442
00:20:36,361 --> 00:20:38,738
‫إذا، أنا متأكد أنه لا مشكلة لديك
‫مع فكرة أنهم

443
00:20:38,821 --> 00:20:40,573
‫قد ركبوا الإشارة في الاتجاه الخاطئ،

444
00:20:40,657 --> 00:20:43,326
‫وهي ترحيب في "باوني" في اتجاه المغادرة.

445
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
‫ماذا؟ لا. سحقا...

446
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
‫مهلا. لقد تجاوزت الاختبار.

447
00:20:48,539 --> 00:20:50,792
‫بصراحة، هناك شيء آخر أنا قلقة حوله.

448
00:20:50,959 --> 00:20:53,044
‫نوع العمل الذي كنت أقوم به
‫طوال هذه السنين،

449
00:20:53,127 --> 00:20:56,631
‫المهام التفصيلية، الأعمال الصعبة،
‫هذه هي الأشياء التي أتقن فعلها.

450
00:20:56,714 --> 00:21:00,677
‫ماذا إذا قبلت بالعمل في الحدائق الوطنية،
‫وثم فشلت؟

451
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
‫-ماذا إن لم أكن جيدة في ذلك؟
‫-نعم.

452
00:21:03,930 --> 00:21:06,849
‫"ليزلي"، أنا أحبك كثيرا.

453
00:21:07,976 --> 00:21:09,769
‫لكن هذا أغبى شيء قلته على الإطلاق.

454
00:21:10,311 --> 00:21:14,232
‫سوف تكونين مذهلة، والجميع
‫سيكون مدهوشا كم أنت مذهلة.

455
00:21:14,315 --> 00:21:15,483
‫لذا، فقط اصمتي.

456
00:21:18,820 --> 00:21:22,198
‫هل نحن نغادر أم ندخل المدينة؟
‫نحن نقود في دوائر!

457
00:21:24,158 --> 00:21:25,284
‫أنتم...

