﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:01,961
‫مجلس المدينة

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,840
‫افتح الدرج العلوي

3
00:00:08,384 --> 00:00:09,468
‫يا إلهي!

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,095
‫آسفة.

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,765
‫ما الذي يحدث؟ لا أسمع شيئا، وأنا أموت!

6
00:00:14,849 --> 00:00:16,892
‫استرخ يا حبيبي. أردت أن أفاجئك فحسب.

7
00:00:16,976 --> 00:00:18,936
‫افتح الدرج السفلي واقرأ الكعكة.

8
00:00:21,814 --> 00:00:23,774
‫هل ستذهب إلى حفل التخرج معي؟

9
00:00:23,941 --> 00:00:26,193
‫حسنا، هذا الأمر يزداد غرابة فحسب.

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,821
‫بسبب الاندماج، كان لزاما على المدارس
‫أن تقتطع بعض المصروفات.

11
00:00:28,904 --> 00:00:31,657
‫وأول شيء يقومون باقتطاعه كان
‫حفل التخرج لطلاب العام النهائي.

12
00:00:31,741 --> 00:00:34,034
‫لذا فمثل تمريرة آخر المباراة،

13
00:00:34,118 --> 00:00:37,079
‫تقيم إدارة الحدائق حفل تخرج لهم.

14
00:00:37,163 --> 00:00:39,206
‫أرادوا أيضا إلغاء تدريس اللاتينية
‫ببرنامج التعيين المتقدم.

15
00:00:39,290 --> 00:00:40,833
‫لذا تطوعت بتدريس اللغة اللاتينية.

16
00:00:40,958 --> 00:00:43,043
‫وهو الأمر الذي يذكرني
‫أنني بحاجة لتعلم اللاتينية.

17
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
‫لا أتوقف عن التفكير
‫في هذه الوظيفة في "شيكاغو"،

18
00:00:45,504 --> 00:00:47,798
‫وأظن أن حفل التخرج هذا سيكون إلهاء جيدا.

19
00:00:47,882 --> 00:00:51,260
‫في عام تخرجي، عندما لم أستطع أن أقرر
‫بين "إنديانا" و"أمهيرست"،

20
00:00:51,343 --> 00:00:53,012
‫ركزت كل طاقتي على تخطيط حفل تخرجي.

21
00:00:53,095 --> 00:00:54,388
‫وقد كان حفل التخرج الأفضل على الإطلاق.

22
00:00:54,472 --> 00:00:57,183
‫بالإضافة إلى أنني تعرفت
‫على "هارفي" من نادي "إيه في".

23
00:00:57,850 --> 00:00:59,101
‫أظنني أشعر بالغيرة من "هارفي".

24
00:00:59,185 --> 00:01:01,645
‫لا يجب أن تكون.
‫أوشك على الموت بعد بضعة أسابيع.

25
00:01:01,729 --> 00:01:03,105
‫جراء صعق كهربي من مشغل شرائط الفيديو.

26
00:01:03,481 --> 00:01:07,359
‫تقول الأسطورة إنه لا يزال بإمكانه
‫تشغيل المايكروويف بمجرد أن يطرف بعينه له.

27
00:01:07,610 --> 00:01:10,112
‫ما أقصده، هل ستذهب إلى حفل التخرج معي؟

28
00:01:10,196 --> 00:01:11,822
‫حسنا، ظننت أنك لن تسألي أبدا.

29
00:01:11,906 --> 00:01:13,741
‫لأننا نقترب من عامنا الـ40.

30
00:01:14,283 --> 00:01:17,161
‫-بالطبع سأفعل.
‫-مرحى! حفل التخرج!

31
00:01:19,288 --> 00:01:20,915
‫حدائق ومتنزهات

32
00:01:37,848 --> 00:01:40,434
‫حسنا، نحن نحرز تقدما يا "لجنة حفل التخرج".

33
00:01:40,518 --> 00:01:42,311
‫الآن، تبلغ ميزانيتنا صفر،

34
00:01:42,394 --> 00:01:43,854
‫لذا سنحتاج إلى التكفل

35
00:01:43,938 --> 00:01:46,482
‫بكل الوظائف التي كنا لنوظف فيها آخرين.

36
00:01:46,565 --> 00:01:48,400
‫"توم"، أنت مسؤول عن الموسيقى.

37
00:01:48,484 --> 00:01:50,194
‫يا رجل. حسنا، وهو كذلك.

38
00:01:50,861 --> 00:01:53,113
‫-هل أردت أن تنسق الموسيقى يا جروي الصغير؟
‫-لا أعرف.

39
00:01:53,197 --> 00:01:55,825
‫لم أكن أعرف أن الجراء الصغيرة
‫بوسعها تشغيل "آيبود"

40
00:01:55,908 --> 00:01:57,326
‫بمخالبها الصغيرة.

41
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
‫بات أمركما خارجا عن السيطرة.

42
00:02:00,955 --> 00:02:02,540
‫هذا تحذير رسمي لكما.

43
00:02:02,623 --> 00:02:05,000
‫قمت بتنسيق بعض الموسيقى في السابق.

44
00:02:05,084 --> 00:02:08,462
‫كنت أقدم برنامج "زو سوت ويات"
‫على محطة "كارلتون كوليدج" الإذاعية.

45
00:02:08,546 --> 00:02:11,549
‫في أيام الثلاثاء من 3 إلى 5 صباحا،
‫كنت ملك التأرجح.

46
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
‫ظننت أننا اتفقنا على نسيان العام
‫الذي كان يتأرجح فيه الجميع.

47
00:02:15,761 --> 00:02:17,429
‫حسنا يا "بين"، يمكنك المشاركة
‫مع "توم" في تنسيق الموسيقى.

48
00:02:17,555 --> 00:02:18,931
‫ماذا؟ كلا!

49
00:02:19,139 --> 00:02:21,809
‫إن تسببت في كسوف لبصمتي
‫بأي طريقة فستكون بيننا مشكلة.

50
00:02:22,101 --> 00:02:24,395
‫حسنا يا "أليسون"،
‫أنت مسؤولة عن اختيار فكرة حفل التخرج،

51
00:02:24,478 --> 00:02:26,647
‫والآن، يتعين عليه أن يكون
‫حفلا مثاليا وساحرا.

52
00:02:26,856 --> 00:02:29,942
‫ويبدو أنه تكلف مليون دولار ولكن لا يكلف
‫دولارا واحدا. إذن ماذا لديكم؟

53
00:02:30,025 --> 00:02:32,444
‫كنت أفكر أن تكون فكرة الحفل
‫هي "قصة خيالية".

54
00:02:32,570 --> 00:02:34,613
‫قدم قسم المسرح "إنتو ذا وودز"
‫العام الماضي،

55
00:02:34,697 --> 00:02:36,156
‫وما تزال لدينا المشاهد.

56
00:02:36,240 --> 00:02:38,909
‫وضعت تصورا لبعض الخطط التمهيدية
‫في هذا المجلد.

57
00:02:39,577 --> 00:02:40,703
‫رائع.

58
00:02:41,370 --> 00:02:43,831
‫كل هذه تبويبات "جينس ترودر" الملونة؟

59
00:02:43,914 --> 00:02:45,875
‫-ظننت أن إنتاجها قد توقف.
‫-كانت كذلك.

60
00:02:45,958 --> 00:02:48,544
‫اضطررت إلى طلبها
‫عن طريق بعض المصادر من "المكسيك".

61
00:02:48,586 --> 00:02:51,672
‫"خوان جوليو" للمؤن المكتبية؟
‫كنت أظنهم قد أوقفوا نشاطهم.

62
00:02:51,797 --> 00:02:54,091
‫لقد فعلوا، لكنهم افتتحوا فرعا جديدا
‫في "واهاكا".

63
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
‫ماذا يحدث الآن؟

64
00:02:55,885 --> 00:02:57,803
‫حسنا، ليعود الجميع إلى العمل.

65
00:02:57,887 --> 00:03:01,307
‫"أليسون"، أريدك أن تأتي إلى مكتبي
‫بوقت لاحق لنكمل حديثنا.

66
00:03:02,016 --> 00:03:03,893
‫وهو كذلك، لنتناول قائمتنا المحددة.

67
00:03:03,976 --> 00:03:05,394
‫قائمة محددة؟ لا داعي لذلك.

68
00:03:05,477 --> 00:03:07,563
‫إذن، ماذا؟ هل ستقوم بتشغيل الأغاني
‫على "آيبود" دون ترتيب؟

69
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
‫كلا. لكن بوسعي ذلك. أتريد أن تعرف لماذا؟

70
00:03:10,566 --> 00:03:12,943
‫هل لأن كل أغنية تمتلكها رائعة للرقص؟

71
00:03:13,527 --> 00:03:16,739
‫كل أغنية أقوم بتنزيلها عليها أن تمر عبر
‫سلسلة من الاختبارات الصارمة

72
00:03:16,822 --> 00:03:19,033
‫للإجابة على سؤال واحد بسيط.

73
00:03:19,491 --> 00:03:20,534
‫هل هي مناسبة للرقص؟

74
00:03:20,618 --> 00:03:22,745
‫كم دقة في الدقيقة؟ وكم عدد التوقفات؟

75
00:03:22,828 --> 00:03:24,371
‫ما مدى جودة التوقفات؟

76
00:03:24,455 --> 00:03:26,332
‫هل تم استخدام أية آلات يدوية؟

77
00:03:26,415 --> 00:03:28,417
‫إذا كان الأمر كذلك، فلن تكون مناسبة للرقص.

78
00:03:28,500 --> 00:03:31,128
‫قمت بتنزيل أغنية لـ"لومينيرز"
‫ذات مرة دون قصد.

79
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
‫كان علي أن أتخلص من حاسوبي بالكامل
‫فقط لكي أكون بأمان.

80
00:03:34,256 --> 00:03:37,927
‫أشعر وكأن تدفق القائمة المحددة
‫أمر مهم جدا بالنسبة لي.

81
00:03:38,010 --> 00:03:40,095
‫أعني، نحن في الأساس قيمون على الأصالة.

82
00:03:40,179 --> 00:03:41,263
‫كلا.

83
00:03:41,347 --> 00:03:43,891
‫يا إلهي، أتمنى أن تكون قاعة
‫المدرسة الثانوية كبيرة بما يكفي

84
00:03:43,974 --> 00:03:46,352
‫لأنني سأحضر فرقة "10,000 مينياكس".

85
00:03:46,894 --> 00:03:49,271
‫أحيانا يكون من الصعب مصادقتك.

86
00:03:49,355 --> 00:03:50,564
‫حمدا لله أنه لا يتعين أن يرانا الناس سويا.

87
00:03:50,648 --> 00:03:53,192
‫-بل يتعين علينا. نحن شركاء تنسيق موسيقي.
‫-لم نعد كذلك.

88
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
‫أنت تعمل مع

89
00:03:56,278 --> 00:03:57,905
‫دي جيه "روبودروب".

90
00:04:00,783 --> 00:04:04,203
‫أتمنى أن يكون حفل التخرج هذا
‫مثل حفل تخرجي بالضبط.

91
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
‫فكرة؟ "ماي هارت ويل غو أون".

92
00:04:06,538 --> 00:04:08,707
‫كشك تصوير مع شبيهة "مونيكا لوينسكي".

93
00:04:08,791 --> 00:04:10,626
‫بعد الحفل، نذهب إلى منزل "ميغان ريكرسون".

94
00:04:10,709 --> 00:04:13,379
‫اعتاد والداها أن يدعانا نشرب كيفما شئنا.

95
00:04:13,462 --> 00:04:16,298
‫هناك يجب أن نقضي فترة ما بعد الحفل.

96
00:04:16,382 --> 00:04:18,717
‫أو، كلا، لا يمكننا ذلك.
‫لأنهما انتقلا إلى السجن.

97
00:04:18,801 --> 00:04:20,386
‫حفل التخرج ما هو إلا حفل كبير

98
00:04:20,469 --> 00:04:23,639
‫مليء بالابتسام وأشخاص راقصين
‫يمتعون أنفسهم.

99
00:04:23,722 --> 00:04:25,641
‫إنه حرفيا أسوأ كابوس لدي.

100
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
‫وأنا أكره شراب "البنش".

101
00:04:26,809 --> 00:04:28,352
‫"أبريل لادغيت".

102
00:04:28,769 --> 00:04:31,981
‫سأغني لك أغنية قمت بتأليفها
‫لأول مرة منذ 15 عام

103
00:04:32,064 --> 00:04:35,693
‫لحبيبتي في حفل التخرج "سارا وايس".

104
00:04:35,776 --> 00:04:40,114
‫"أنت حارة كالشمس لكنك ببرود الثلج

105
00:04:40,322 --> 00:04:43,617
‫دعيني آخذك إلى الجنة

106
00:04:43,701 --> 00:04:48,080
‫سألقي النرد ويصبح الحال أفضل مرتين

107
00:04:48,163 --> 00:04:53,002
‫’سارا‘...’أبريل لادغيت‘

108
00:04:53,877 --> 00:04:57,423
‫هل ستذهبين إلى حفل التخرج معي؟"

109
00:04:58,757 --> 00:05:00,009
‫هل ستفعلين؟

110
00:05:00,467 --> 00:05:02,011
‫حسنا، سأذهب معك.

111
00:05:02,094 --> 00:05:04,847
‫لأن "ليزلي" تجبرنا على ذلك ونحن نعيش معا،

112
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
‫ولدينا سيارة واحدة الآن لأنك أغرقت سيارتي.

113
00:05:08,475 --> 00:05:10,227
‫-ماذا تقصدين بقولك أغرقتها؟
‫-حاولت أن أقفز بها من فوق البحيرة!

114
00:05:10,310 --> 00:05:12,271
‫لم لا تبق خارج هذه المحادثة يا "لاري"؟

115
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
‫سأفعل.

116
00:05:14,815 --> 00:05:16,734
‫إذن، سأريك بعض الصور الرائعة جدا

117
00:05:16,817 --> 00:05:19,069
‫لمتنزه "تشيريهيرست" قبل وبعد،

118
00:05:19,153 --> 00:05:21,697
‫وهو أحد أعظم إنجازاتنا.

119
00:05:21,905 --> 00:05:23,490
‫لماذا ترينني كل ذلك؟

120
00:05:23,574 --> 00:05:25,576
‫لأنني أرى أن لديك ميلا للخدمة العامة.

121
00:05:25,659 --> 00:05:27,202
‫هنا في إدارة الحدائق لدينا شيء يدعى

122
00:05:27,286 --> 00:05:30,330
‫"مهرجان ’أبريل لادغيت‘
‫لكهنة انقلاب شمس الصيف"

123
00:05:30,414 --> 00:05:32,332
‫و"مسابقة أكل ’بوفالو وينغز‘".

124
00:05:32,750 --> 00:05:34,209
‫لا أعرف لماذا تركتها تسميه.

125
00:05:34,334 --> 00:05:36,879
‫في الأساس، إنه برنامج تدريب صيفي.

126
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
‫أظن أنك ستكونين رائعة. هل تودين العمل هنا؟

127
00:05:39,923 --> 00:05:42,593
‫-بكل تأكيد. أنا مهتمة تماما.
‫-عظيم.

128
00:05:42,801 --> 00:05:45,012
‫-"أليسون غليفرت"؟
‫-أهلا يا سيد "سوانسون".

129
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟

130
00:05:46,680 --> 00:05:49,808
‫هل هناك جمعية سرية لعظماء البشر على الأرض؟

131
00:05:49,892 --> 00:05:54,271
‫هل تقابلان "توم هانكس" و"إلينا كاغان"
‫في قمة "تمثال الحرية"؟

132
00:05:54,354 --> 00:05:56,774
‫يا إلهي، النادي الزائف الذي أخترعه مذهل.

133
00:05:56,857 --> 00:05:59,526
‫يمتلك والد "أليسون" متجر المعدات
‫الذي كنت أذهب إليه

134
00:05:59,610 --> 00:06:02,029
‫منذ قبل أن تولد "أليسون".

135
00:06:02,112 --> 00:06:04,490
‫ما الذي أتى بك إلى البقعة المتقيحة النتنة

136
00:06:04,573 --> 00:06:05,949
‫من إبط الحرية؟

137
00:06:06,283 --> 00:06:07,826
‫هكذا يسمي مجلس المدينة.

138
00:06:08,452 --> 00:06:10,788
‫كانت "ليزلي" تخبرني لتوها
‫عن برنامج التدريب الصيفي الخاص بكم،

139
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
‫وكنت أفكر في حضوره.

140
00:06:12,623 --> 00:06:14,583
‫كلا.

141
00:06:14,666 --> 00:06:16,251
‫أنا أحترم والدك أكثر

142
00:06:16,376 --> 00:06:19,421
‫من أن أدع ابنته تعمل لدى الحكومة بالمجان.

143
00:06:19,505 --> 00:06:21,673
‫لم لا تحصلين على وظيفة بأجر للصيف؟

144
00:06:21,757 --> 00:06:22,925
‫لم لا تغلق فمك؟

145
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
‫-آسفة.
‫-أوتعرفين؟

146
00:06:25,594 --> 00:06:28,180
‫"تيم لوتنر"، الذي يمتلك منشرة
‫على طريق "لويل"

147
00:06:28,263 --> 00:06:29,264
‫هو صديق شخصي لي.

148
00:06:29,348 --> 00:06:31,975
‫وهو دائم البحث عن موظفين شباب أذكياء

149
00:06:32,059 --> 00:06:34,937
‫لكي يعطيهم المال، في مقابل العمل المخلص.

150
00:06:35,020 --> 00:06:36,188
‫سيكون ذلك رائعا.

151
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
‫-أنا بحاجة إلى المال لأجل المدرسة.
‫-حقا؟

152
00:06:38,482 --> 00:06:41,193
‫هل يستحق الأمر حفنة من الدولارات
‫لكي تصابي بمليون شظية في أصابعك،

153
00:06:41,276 --> 00:06:43,695
‫ومن ثم تبترينها دون قصد؟

154
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
‫لأن ذلك سيحدث.

155
00:06:46,198 --> 00:06:49,660
‫لقد تحملت وسائل "ليزلي" الموالية للحكومة

156
00:06:49,743 --> 00:06:52,412
‫ذلك لأن لطفها وكرمها المزعجين

157
00:06:52,496 --> 00:06:54,623
‫جعلاني أعجب بشخصها خلسة.

158
00:06:54,706 --> 00:06:57,668
‫لكنني وضعت حدا أمام إفساد الشباب الأمريكي.

159
00:06:57,751 --> 00:07:01,755
‫أنا متأكد أنه بوسعي الحصول على وظيفة
‫لـ"أليسون" في منشرة "تيم لوتنر".

160
00:07:01,880 --> 00:07:03,549
‫أنا أسديته صنيعا ذات مرة.

161
00:07:04,341 --> 00:07:05,717
‫لقد بنيت منشرته.

162
00:07:05,801 --> 00:07:07,594
‫قد أترك هذا المكتب عما قريب.

163
00:07:07,678 --> 00:07:10,013
‫أنا بحاجة لأن أغرس البذور للجيل القادم.

164
00:07:10,097 --> 00:07:13,767
‫يصبح المتدربون موظفين بدوام كامل
‫ويصبحون مديري أقسام.

165
00:07:13,851 --> 00:07:16,395
‫إنها دورة الحياة. الفصول تتوالى.

166
00:07:16,478 --> 00:07:18,438
‫إنه حقا أمر جميل.

167
00:07:19,606 --> 00:07:23,277
‫وإن حاول "رون" أن يمنعني،
‫فسأجعله يكتفي بالمشاهدة.

168
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
‫نعم!

169
00:07:26,822 --> 00:07:30,242
‫دفعة تخرج "باوني" لعام 1999!

170
00:07:35,205 --> 00:07:37,791
‫تبدين مخيفة يا فتاة.

171
00:07:38,208 --> 00:07:39,710
‫هل تودين احتساء شراب؟ كل هذه مجانية.

172
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
‫كلا، ليست كذلك.

173
00:07:40,919 --> 00:07:42,296
‫لماذا دفعت لسيارة ليموزين؟

174
00:07:42,379 --> 00:07:43,672
‫لأنه حفل تخرج.

175
00:07:43,797 --> 00:07:46,758
‫إن لم تذهبي بسيارة ليموزين،
‫فلن يمكنهم السماح لك بالدخول.

176
00:07:46,842 --> 00:07:47,926
‫هل ترغب أمك في التقاط صور؟

177
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
‫نعم، هي تريد ذلك.

178
00:07:50,053 --> 00:07:51,221
‫أهلا يا "أورين".

179
00:07:51,305 --> 00:07:54,433
‫من هي "أورين"؟ أنا والدة "أبريل".

180
00:07:55,225 --> 00:07:56,852
‫تبدوان بديعين.

181
00:07:57,227 --> 00:07:59,730
‫فقط التقطي الصورة يا أمي.

182
00:08:00,230 --> 00:08:04,109
‫لقد كبرت طفلتي.
‫أعدها إلى المنزل الساعة 11.

183
00:08:04,193 --> 00:08:05,944
‫توقفي عن إحراجي يا أمي.

184
00:08:06,028 --> 00:08:08,322
‫ودعي أباك.

185
00:08:12,326 --> 00:08:14,369
‫-إلى اللقاء يا أبي.
‫-تصبح على خير يا سيدي.

186
00:08:15,120 --> 00:08:17,873
‫هل هذه هي كل الأشياء التي سنعمل بها؟
‫أين كل ما طلبته؟

187
00:08:17,956 --> 00:08:19,208
‫أين ماكينة الدخان؟

188
00:08:19,291 --> 00:08:20,542
‫أين فتياتي اللاتي ترتدين زي الدب؟

189
00:08:20,626 --> 00:08:22,669
‫-أين جبل "ييزس" خاصتي؟
‫-نعم، أتفق معك.

190
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
‫لقد طلبت بشكل محدد
‫خراطيش بيضاوية للأقراص الدوارة.

191
00:08:26,965 --> 00:08:28,550
‫كيف يفترض بي أن أحتفظ
‫بألبومات "هاسكر دو" خاصتي

192
00:08:28,634 --> 00:08:29,885
‫في هذه الحالة؟

193
00:08:29,968 --> 00:08:32,304
‫لدي فكرة. لم لا تلقيها في القمامة؟

194
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
‫كان حفل تخرجي بعد اتهامي مباشرة،

195
00:08:34,890 --> 00:08:37,684
‫لذا لم أتمكن من مغادرة المنزل
‫دون أن أتعرض للهجوم.

196
00:08:37,768 --> 00:08:40,312
‫لكن والداي أقاما لي حفل تخرج
‫في غرفة معيشتنا.

197
00:08:41,855 --> 00:08:43,649
‫أظنني ما زلت بحالة مذرية بسببه.

198
00:08:44,107 --> 00:08:46,276
‫كنت في حفل تخرجي لمدة 15 دقيقة فقط.

199
00:08:46,360 --> 00:08:48,278
‫ولكن في الوقت الذي
‫ارتديت فيه بذلتي "أرماني"

200
00:08:48,362 --> 00:08:52,574
‫وقمت بضبط غمازة رابطة عنقي
‫كانت الساعة 11:45 مساء.

201
00:08:53,116 --> 00:08:56,370
‫تضايقت خليلتي لكنني بدوت بمنتهى الروعة.

202
00:08:57,996 --> 00:08:59,498
‫"ليزلي"، شكرا مرة ثانية.

203
00:08:59,581 --> 00:09:01,708
‫ما كنا لنحظى بحفل تخرج بدونك.

204
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
‫هذا عمل بدرجة ممتاز.

205
00:09:03,710 --> 00:09:06,922
‫ممتاز؟ شكرا لك أيها المدير "راسيل".
‫هلا تكتب لي ذلك.

206
00:09:07,005 --> 00:09:10,509
‫"ليزلي"، لم تتغيري منذ المرحلة الثانوية.

207
00:09:10,592 --> 00:09:12,427
‫لا أصدق أنه أعطاك درجة ممتاز.

208
00:09:12,511 --> 00:09:14,471
‫هل فعل ذلك؟ أنا لم ألاحظ.
‫ليس بالأمر الجلل.

209
00:09:14,554 --> 00:09:17,849
‫اسمعي يا "أليسون"،
‫لدي سؤال مهم وجاد جدا لك.

210
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
‫اصغ لي جيدا.

211
00:09:20,185 --> 00:09:22,562
‫هل ستساعدينني في تنسيق البالونات؟

212
00:09:24,606 --> 00:09:26,566
‫سيشرفني ذلك يا آنسة "نوب".

213
00:09:26,650 --> 00:09:28,110
‫مرحى!

214
00:09:28,735 --> 00:09:29,820
‫"أليسون".

215
00:09:29,903 --> 00:09:33,198
‫لقد تعاقدت معي الحكومة لتركيب الإضاءة.

216
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
‫هل تودين مساعدتي في تثبيت
‫بعض الزوايا الحديدية

217
00:09:35,617 --> 00:09:36,785
‫على بعض العوارض الخشبية؟

218
00:09:36,868 --> 00:09:39,121
‫-سأعطيك 40 دولارا.
‫-نعم. بالتأكيد.

219
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
‫-سأكون هنا أحظى بالمرح.
‫-أراك لاحقا!

220
00:09:41,957 --> 00:09:45,669
‫أعرف ما تفعله يا "رون". وسأهزمك.
‫تذكر كلماتي.

221
00:09:45,752 --> 00:09:47,379
‫توقفي عن إهدار الهيليوم.

222
00:09:47,462 --> 00:09:49,715
‫إنه مخصص للحام وملء المناطيد.

223
00:09:51,049 --> 00:09:53,593
‫لقد حضرت حفل تخرج مع "سوزان هوفلر".

224
00:09:53,677 --> 00:09:57,681
‫لقد ركبت شاحنتي
‫ورقصنا على أغنية "ميرل هاغارد"،

225
00:09:57,764 --> 00:10:00,809
‫ثم غادرت مبكرا
‫لكي أذهب إلى مناوبتي في المحجر.

226
00:10:01,018 --> 00:10:02,728
‫كان عمري 12 عاما.

227
00:10:03,854 --> 00:10:05,147
‫لم أذهب ثانية قط.

228
00:10:06,023 --> 00:10:07,733
‫شعرت وكأنني كبرت على ذلك.

229
00:10:08,442 --> 00:10:09,609
‫جراء وسط "باوني"

230
00:10:10,819 --> 00:10:13,989
‫حسنا. لقد فعلناها. ذهبنا إلى حفل التخرج.
‫لنذهب الآن.

231
00:10:14,072 --> 00:10:16,325
‫كلا. ماذا؟ هل تمازحينني؟ هذا رائع.

232
00:10:16,408 --> 00:10:17,701
‫انظري من حولك.

233
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
‫ريعان الشباب،

234
00:10:19,036 --> 00:10:23,540
‫كالزهور على غروب شعر النسر.

235
00:10:23,749 --> 00:10:25,417
‫"أندي"، أنا أكره المراهقين.

236
00:10:25,500 --> 00:10:28,503
‫إن أعطيت للأمر فرصة، فستحبينه. أعدك بذلك.

237
00:10:28,587 --> 00:10:31,381
‫هذا يشبه فيلم "إكسبيندابلز 2".
‫لقد كرهته أول مرة.

238
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
‫وكرهته في المرة الثانية.

239
00:10:33,258 --> 00:10:35,594
‫وفي المرة الثالثة كان لا بأس به.

240
00:10:35,761 --> 00:10:39,139
‫ولكن بعد ذلك، في المرة الرابعة والخامسة
‫والسادسة والسابعة والعاشرة،

241
00:10:39,222 --> 00:10:40,640
‫أدركت شيئا.

242
00:10:40,932 --> 00:10:43,393
‫أنه ليس فيلما جيدا.

243
00:10:43,560 --> 00:10:47,147
‫والآن بما أنني أقنعتك، لم لا نذهب للرقص؟

244
00:10:47,898 --> 00:10:51,401
‫سأذهب إلى مرحاض السيدات لكي أبحث عن أطفال
‫في صناديق القمامة،

245
00:10:51,485 --> 00:10:52,944
‫لكن يمكنك الرقص إن أردت.

246
00:10:53,028 --> 00:10:55,489
‫حقا؟ أحبك. شكرا لك. نعم!

247
00:10:55,989 --> 00:10:57,115
‫انتبه!

248
00:11:00,786 --> 00:11:02,662
‫لا أحد يشعر بهذه الموسيقى.

249
00:11:02,746 --> 00:11:06,458
‫حسنا. ليس بحشد "تشينز".
‫سأشغل موسيقى "ييزي" حالا.

250
00:11:07,626 --> 00:11:10,003
‫"جيزي"؟ "ويزي"؟

251
00:11:12,214 --> 00:11:13,965
‫أنت تريد الاستماع للموسيقى الكلاسيكية.

252
00:11:14,091 --> 00:11:16,301
‫ما رأيك بأن أشغل لك بعض أغاني "جا رول"؟

253
00:11:16,385 --> 00:11:17,427
‫من هو "جا رول"؟

254
00:11:18,178 --> 00:11:22,057
‫ماذا؟ كيف يمكنك... ماذا؟ من ماذا؟

255
00:11:22,140 --> 00:11:25,560
‫الأغاني التي تشغلها قديمة جدا،
‫ويتم تشغيلها في الأغلب على "غريزلدامب".

256
00:11:25,769 --> 00:11:28,688
‫ماذا يكون "غريزلدامب"؟
‫ولم يعتبر التشغيل عليه سيئا؟

257
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
‫يا إلهي. لم أعد أعرف الأشياء الرائعة!

258
00:11:32,526 --> 00:11:35,404
‫ماذا يكون "غريزلدامب" يا "بين"؟
‫ما هو "غريزلدامب"؟

259
00:11:38,532 --> 00:11:41,451
‫هل سبق أن جذبت حبلا احتفاليا من قبل؟

260
00:11:41,535 --> 00:11:42,702
‫هناك حيلة صغيرة في الأمر.

261
00:11:42,786 --> 00:11:45,914
‫يجب أن تمسكي به غير مشدود،
‫كمصافحة اليد الثابتة.

262
00:11:45,997 --> 00:11:50,043
‫ومن ثم تحركينه ناحية الأرض
‫كما في حركة شد الحبل.

263
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
‫-إذن، هل أجذب الحبل فحسب؟
‫-هذا صحيح.

264
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
‫شكرا لك يا "ليزلي". على هذا،

265
00:11:55,090 --> 00:11:57,259
‫ولإنجاح حفل التخرج في المقام الأول.

266
00:11:57,342 --> 00:11:58,510
‫لا يتعين عليك أن تشكريني.

267
00:11:58,593 --> 00:12:00,303
‫العمل لدى الحكومة مكافأة بحد ذاته.

268
00:12:00,387 --> 00:12:01,638
‫اركضي يا "أليسون"، اركضي.

269
00:12:01,721 --> 00:12:03,390
‫أنت تضيعين وقتك يا "ليزلي".

270
00:12:03,473 --> 00:12:07,727
‫فقد حظيت أنا و"أليسون" بحديث مطول
‫عن قوة الدولار الذي يجنيه المرء بعرقه.

271
00:12:07,811 --> 00:12:10,105
‫لا تصغي إليه. الآن، عندما تجذبين الحبل،

272
00:12:10,480 --> 00:12:11,606
‫لا تنظري إلى البالونات.

273
00:12:11,690 --> 00:12:14,901
‫انظري إلى وجوه الناس
‫بينما تتساقط البالونات.

274
00:12:14,985 --> 00:12:17,487
‫هذا هو ما تهتم به الحكومة.
‫انظري إلى الوجوه.

275
00:12:17,571 --> 00:12:20,991
‫كلا، انظري إلى القفص
‫الذي يحتوي على كل هذه البالونات.

276
00:12:21,074 --> 00:12:23,702
‫لقد قمت بتجميع ذلك القفص
‫وتلقيت أجرا مقابل عملي،

277
00:12:23,785 --> 00:12:27,789
‫وسأستخدم النقود في شراء منزل ووقود ودواء.
‫شاهدي القفص.

278
00:12:27,873 --> 00:12:29,499
‫اجذبي الحبل. شاهدي الوجوه.

279
00:12:29,583 --> 00:12:31,793
‫-شاهدي القفص.
‫-شاهدي الوجوه.

280
00:12:35,839 --> 00:12:40,051
‫أهنئك يا "رون". أنت أفسدت حفل التخرج.
‫الجميع حظى بوقت عصيب.

281
00:12:43,638 --> 00:12:47,350
‫أنا لم أذهب إلى حفل تخرجي.
‫كنت أواعد شابا يكبرني حينها.

282
00:12:47,517 --> 00:12:49,060
‫كأنني سأرقص مع حفنة من الفتيان

283
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
‫بينما يدرب فريق "دوك"
‫لأجل بطولة "فاينال فور".

284
00:12:51,271 --> 00:12:55,025
‫أرغب في الذهاب إلى المنزل فحسب، لكنني أشعر
‫بالاستياء لأن "أندي" يقضي وقتا طيبا.

285
00:12:59,863 --> 00:13:02,616
‫كيف يعقل أن أحب رجلا
‫بينما أكره كل شيء يحبه؟

286
00:13:02,782 --> 00:13:03,825
‫هذا غير صحيح.

287
00:13:03,909 --> 00:13:06,786
‫إنه يحب الكثير من الأشياء الغبية،
‫لكنه يحبك أكثر شيء.

288
00:13:06,870 --> 00:13:08,955
‫إذا كان هناك شيء يضايقك، فلتخبريه فحسب.

289
00:13:09,039 --> 00:13:10,290
‫يفضل أن تكوني مباشرة دائما.

290
00:13:10,665 --> 00:13:12,375
‫هل أنت جاهزة للذهاب يا فتاة؟

291
00:13:12,459 --> 00:13:14,002
‫أشعر وكأنني أخبرتك أن تنتظر في السيارة.

292
00:13:14,461 --> 00:13:15,754
‫نعم.

293
00:13:16,796 --> 00:13:18,924
‫أرأيت؟ كوني مباشرة.

294
00:13:23,929 --> 00:13:26,097
‫نعم! قضي عليك يا "نوب".

295
00:13:26,264 --> 00:13:29,809
‫تحدثت لتوي على هاتفي النقال
‫مع "تيم لوتنر" صاحب المنشرة،

296
00:13:29,893 --> 00:13:32,312
‫وهو يعرض وظيفة بأجر على "أليسون".

297
00:13:32,395 --> 00:13:35,232
‫ستكون مساعدة كبير الممهدين. اهزمي ذلك.

298
00:13:35,315 --> 00:13:36,942
‫أولا، هاتفك سخيف.

299
00:13:37,025 --> 00:13:40,028
‫ثانيا، لقد هزمتك بالفعل.
‫إنها ستحضر التدريب.

300
00:13:40,111 --> 00:13:41,905
‫وجذبت الحبل. لا يوجد طريق للعودة.

301
00:13:41,988 --> 00:13:46,826
‫"ليزلي". سيد "سوانسون".
‫هلا تأتيان إلى مكتبي.

302
00:13:47,285 --> 00:13:48,620
‫الآن.

303
00:13:49,829 --> 00:13:50,830
‫المدير "راسيل"

304
00:13:50,914 --> 00:13:54,543
‫نما إلى علمي أن كليكما كان يضايق "أليسون"

305
00:13:54,626 --> 00:13:56,586
‫بشأن قرارات توظيفها الصيفي.

306
00:13:56,670 --> 00:14:00,549
‫لم أكن لأسمي الأمر مضايقة
‫بقدر تسميته تعذيب مستمر.

307
00:14:00,632 --> 00:14:02,634
‫لقد خاب أملي فيك يا "ليزلي".

308
00:14:02,968 --> 00:14:04,886
‫كلا! لا يخيب أملك في.

309
00:14:04,970 --> 00:14:07,556
‫لم يسبق أن خاب أمل مدير أو معلم في.

310
00:14:07,639 --> 00:14:09,349
‫لست متأكدة إن كان بوسعي التعامل مع ذلك.

311
00:14:09,432 --> 00:14:12,978
‫أيا كان ما يدور بينكما أنتما الاثنان
‫وبين "أليسون" فسينتهي الآن.

312
00:14:13,311 --> 00:14:15,647
‫يفترض أن يكون هذا حدثا ترفيهيا للأولاد.

313
00:14:15,730 --> 00:14:19,109
‫أنت محق تماما، وسأنسحب على الفور.

314
00:14:19,192 --> 00:14:21,778
‫-شكرا لك.
‫-أظن أن الشيء الوحيد الذي يهم

315
00:14:21,861 --> 00:14:25,865
‫أن درجات ممتاز التي قد يكون تم منحها
‫أو لم يتم ذلك،

316
00:14:25,949 --> 00:14:28,785
‫تظل سارية، إلى الأبد.

317
00:14:29,286 --> 00:14:31,913
‫إذن لآخذ منك وعدا. هل سينتهي الأمر الآن؟

318
00:14:32,330 --> 00:14:34,124
‫بكل تأكيد.

319
00:14:34,457 --> 00:14:35,917
‫لينتبه الجميع.

320
00:14:36,001 --> 00:14:40,630
‫الآن حان وقت اللحظة السحرية الأكبر
‫في أي حفل تخرج ثانوي.

321
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
‫إعلان الفائز

322
00:14:42,674 --> 00:14:45,969
‫في برنامج تدريب "حدائق ومتنزهات"
‫الصيفي المرغوب.

323
00:14:47,429 --> 00:14:52,726
‫دون إطالة،
‫ساعدوني على تهنئة "أليسون غليفرت".

324
00:14:54,269 --> 00:14:55,729
‫حسنا، ربما قمنا بتشغيل بعض الموسيقى.

325
00:14:55,812 --> 00:14:57,897
‫سيفسد ذلك اللحظة بشيء قديم فحسب.

326
00:14:57,981 --> 00:15:00,233
‫لقد أخبرتك يا "ليزلي".
‫لا أعرف ما سأفعله هذا الصيف.

327
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
‫لا بأس بذلك. أنا أعرف ما ستفعلينه.

328
00:15:02,068 --> 00:15:03,111
‫ستأخذين هذا التدريب،

329
00:15:03,194 --> 00:15:04,571
‫ستقعين في غرام الخدمة العامة،

330
00:15:04,654 --> 00:15:05,739
‫وسترتفع منزلتك،

331
00:15:05,822 --> 00:15:07,741
‫وستأخذين وظيفة "رون" كمديرة للمتنزهات،

332
00:15:07,824 --> 00:15:09,117
‫وستفوزين بمقعد في "الكونغرس"،

333
00:15:09,200 --> 00:15:11,036
‫ومن ثم سنترشح أنا وأنت
‫أمام بعضنا في الانتخابات الرئاسية.

334
00:15:11,119 --> 00:15:12,871
‫ولكن قبل أن نعرف من منا ستفوز،

335
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
‫سأربت على ظهرك وأقول "حان دورك يا فتاة".

336
00:15:16,374 --> 00:15:19,085
‫آسف يا أولاد. لتنسوا أن ذلك قد حدث.

337
00:15:19,127 --> 00:15:22,589
‫واصلوا دورانكم الغريب في الأماكن الضيقة.

338
00:15:23,548 --> 00:15:27,010
‫وإذا قررت هذا المساء أن تتطارحي الغرام،
‫فلتستخدمي وقاية من فضلك!

339
00:15:29,929 --> 00:15:32,724
‫يا صاح، إن كنت لن تشغل أي شيء، فسأتدخل.

340
00:15:32,807 --> 00:15:35,268
‫فلتتفضل. شغل ما تريده.
‫لن يصبح الأمر أسوأ من ذلك.

341
00:15:42,192 --> 00:15:43,777
‫أحب هذه الأغنية!

342
00:15:43,860 --> 00:15:45,070
‫هل حقا تحب هذه؟

343
00:15:45,153 --> 00:15:46,863
‫نعم يا صاح! إنها موسيقى الروك الكلاسيكية.

344
00:15:47,030 --> 00:15:50,575
‫حسنا، هناك المزيد منها أيها الجراء.

345
00:15:51,326 --> 00:15:54,120
‫آسف. كنت أحاول أن أستخدم العامية.
‫خرجت الكلمة دون قصد.

346
00:15:54,204 --> 00:15:56,122
‫أستمع إلى الأقراص المدمجة فقط.

347
00:15:56,206 --> 00:15:58,500
‫تلك الطريقة التي يفترض
‫أن تكون عليها موسيقى كهذه.

348
00:15:58,583 --> 00:16:00,877
‫لكن حدتها ليست مضبوطة تلقائيا حتى.

349
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
‫من أين حصلت على هذا الفستان؟

350
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
‫لقد دفنت به.

351
00:16:07,801 --> 00:16:09,427
‫أخبار مهمة يا حبيبتي.

352
00:16:10,095 --> 00:16:13,390
‫لقد تسببت لتوي
‫في دعوتنا إلى حفل "داميان كيتينغ".

353
00:16:14,766 --> 00:16:16,351
‫إنه قائد فريق كرة القدم.

354
00:16:16,434 --> 00:16:19,646
‫وهو يمتلك هوية مزيفة، لذا أظن أن بوسعه
‫أن يقدم لنا جعة مجانية.

355
00:16:20,313 --> 00:16:21,648
‫ما الخطب؟

356
00:16:22,399 --> 00:16:26,027
‫هناك كعك وموسيقى. لم لا تحظين بالمتعة؟

357
00:16:26,111 --> 00:16:29,280
‫لأن حفل التخرج هذا يذكرني

358
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
‫أنه كان لديك أصدقاء كثر
‫في المدرسة الثانوية

359
00:16:31,574 --> 00:16:33,702
‫وكان الجميع يرونك رائعا،

360
00:16:34,077 --> 00:16:36,579
‫وأنا قضيت 4 أعوام أسخر من الجميع

361
00:16:36,663 --> 00:16:39,624
‫وأخبئ الممسحات
‫حتى يظن الناطور أنه يفقد عقله.

362
00:16:39,708 --> 00:16:42,085
‫إذا ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معا،
‫فما كنا سنبدأ في المواعدة أبدا،

363
00:16:42,127 --> 00:16:45,880
‫الأمر الذي يعني أننا ما كنا سنتزوج أبدا.

364
00:16:45,964 --> 00:16:47,549
‫وأنا لا أحب أن أفكر في ذلك.

365
00:16:47,632 --> 00:16:51,511
‫ربما لم نكن لنحب بعضنا البعض
‫لو كنا في المدرسة الثانوية معا.

366
00:16:51,845 --> 00:16:55,098
‫لكن هذا لأن الأولاد
‫في المرحلة الثانوية يكونون حمقى.

367
00:16:55,265 --> 00:16:58,852
‫الشيء الوحيد الذي يهم
‫هو أننا وجدنا بعضنا البعض الآن.

368
00:16:58,935 --> 00:17:00,603
‫وهذا أفضل شيء.

369
00:17:02,564 --> 00:17:04,816
‫أوتعرفين؟ لنغادر.

370
00:17:04,899 --> 00:17:06,776
‫لدينا سيارة الليموزين هذه لـ3 ساعات أخرى.

371
00:17:07,068 --> 00:17:10,029
‫أظن أن الطول الإضافي بها
‫سيجعلنا ننجح في القفز على البحيرة.

372
00:17:10,405 --> 00:17:14,284
‫كلا. لنبقى. سأحظى بالمتعة. أعدك.

373
00:17:16,661 --> 00:17:18,163
‫أنا لم أخبرك بهذا قط،

374
00:17:18,246 --> 00:17:22,876
‫لكن لدي حقا مقياس من 10 نقاط
‫لقياس مدى جنونك.

375
00:17:23,168 --> 00:17:24,669
‫أراقب سلوكك،

376
00:17:24,753 --> 00:17:27,046
‫وإذا كانت النتيجة 5 أو أقل، فلن أقول شيئا.

377
00:17:27,297 --> 00:17:28,882
‫هذا ذكي ويوفر كثيرا من الوقت.

378
00:17:28,965 --> 00:17:30,675
‫وإذا وصلت نقاطك لـ6،

379
00:17:31,092 --> 00:17:35,096
‫مثل حادثة زي البنات لكرة القدم بعام 2005
‫على سبيل المثال،

380
00:17:35,180 --> 00:17:39,184
‫كتبوا جميع أسماء الفريق باللون الوردي.
‫لم يخبرهم أحد أن يفعلوا ذلك.

381
00:17:39,267 --> 00:17:41,644
‫أحاول أن أعيدك إلى الأمان.

382
00:17:41,811 --> 00:17:45,190
‫عند النقطة 7 سأقوم بحبسك في مكتبك
‫حتى تهدئين.

383
00:17:45,273 --> 00:17:47,984
‫مسألة "أليسون غليفرت" هذه
‫كان يمكن أن تصل للنقطة 8.

384
00:17:48,485 --> 00:17:50,737
‫لقد جعلت الشرطة بحالة استعداد.

385
00:17:51,613 --> 00:17:52,655
‫هذا قرارك.

386
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
‫أفكر في مغادرة "باوني".

387
00:17:56,659 --> 00:17:58,119
‫والانتقال إلى "شيكاغو".

388
00:17:58,411 --> 00:17:59,829
‫أريد أن أتأكد فحسب

389
00:17:59,913 --> 00:18:03,166
‫أن المستقبل آمن هنا عندما أغادر.

390
00:18:03,249 --> 00:18:04,334
‫أوتعرف؟

391
00:18:04,417 --> 00:18:07,879
‫"أليسون" ستصير "أبريل"،
‫ومن ثم ستصير "أبريل" أنا.

392
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
‫أعني، لنواجه الأمر يا "رون".

393
00:18:09,297 --> 00:18:11,758
‫أنا أحبك، لكنك يائس من دوني.

394
00:18:12,884 --> 00:18:16,304
‫مخططات المستقبل تكون عديمة النفع.

395
00:18:16,554 --> 00:18:18,431
‫إنها مثل مخططات المنزل.

396
00:18:18,515 --> 00:18:19,599
‫من الجيد أن نمتلكها،

397
00:18:19,682 --> 00:18:22,644
‫لكن أي مراقب عمال متواضع الذكاء
‫لن يحتاج لمراجعتها.

398
00:18:23,311 --> 00:18:27,941
‫يوما ما، ربما هذا العام أو العام القادم،
‫ستكونين بمكان آخر.

399
00:18:29,150 --> 00:18:31,027
‫لذا استمتعي الآن.

400
00:18:32,028 --> 00:18:33,279
‫اللعنة.

401
00:18:33,988 --> 00:18:36,032
‫أنا آمل فحسب

402
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
‫أن تتفوه بشيء غبي
‫حتى يمكنني أن أتجاهله ولو لمرة.

403
00:18:40,995 --> 00:18:43,456
‫انتباه من فضلكم.
‫حسنا، لقد وصلت نتيجة الأصوات.

404
00:18:43,540 --> 00:18:47,544
‫وملك وملكة
‫حفل تخرج "باوني" للمرحلة الثانوية

405
00:18:48,044 --> 00:18:51,756
‫هما "لوسي تايلور" و"أندي دواير"!

406
00:18:52,423 --> 00:18:53,842
‫-ماذا؟
‫-لقد كسرت الصندوق

407
00:18:53,925 --> 00:18:55,969
‫وتخلصت من كل الأصوات وصوت لك 1000 مرة.

408
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
‫لم لا تصعد إلى هنا أيها الملك "دواير"؟

409
00:19:00,139 --> 00:19:01,307
‫ليس بدون ملكتي.

410
00:19:05,395 --> 00:19:08,898
‫أهلا يا طلاب ثانوية "باوني"!
‫بصفتي ملك حفل تخرجكم، فأنا حاكمكم.

411
00:19:10,483 --> 00:19:11,776
‫هدوء!

412
00:19:12,443 --> 00:19:15,989
‫أول قرار لي بالسلطة هو إعلان

413
00:19:16,072 --> 00:19:19,993
‫أن ملكة حفل التخرج
‫هي زوجتي "أبريل لادغيت"،

414
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
‫وهي أفضل شيء حدث لي على الإطلاق،

415
00:19:21,786 --> 00:19:24,080
‫والتي أتت إلى حفل التخرج برغم كرهها له.

416
00:19:24,163 --> 00:19:26,207
‫أعطني هذا. أنت... هناك دوما عام قادم.

417
00:19:26,291 --> 00:19:27,834
‫كلا، لن يكون. أنا طالبة بالسنة النهائية.

418
00:19:27,917 --> 00:19:29,961
‫هل هذه زوجتك؟ كم عمرك؟

419
00:19:30,044 --> 00:19:32,297
‫عمره 33 وأنا عمري 47/خالدة.

420
00:19:32,547 --> 00:19:34,299
‫-اخرجا.
‫-المدرسة الثانوية إلى الأبد!

421
00:19:38,052 --> 00:19:39,429
‫أنت تحظين بالمتعة الآن.

422
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
‫زورت الانتخابات وطردت من حفل تخرج.

423
00:19:41,347 --> 00:19:43,266
‫يمكنني أن أتعايش مع الأمر.

424
00:19:53,568 --> 00:19:56,779
‫لقد انتهت حياتي. صرت كبيرا في السن
‫ومملا رسميا.

425
00:19:56,863 --> 00:20:00,366
‫يمكنني أيضا أن أبدأ في ارتداء قميص منقوش
‫ورابطة عنق وسروال فضفاض

426
00:20:00,450 --> 00:20:01,618
‫وأي حذاء ترتديه أنت.

427
00:20:01,868 --> 00:20:04,370
‫اسمع، حقيقة أنك لا تعرف
‫ما يحبه طلاب المرحلة الثانوية

428
00:20:04,454 --> 00:20:05,914
‫لا تجعلك مملا.

429
00:20:05,997 --> 00:20:07,749
‫بل تجعلك إنسانا بالغا طبيعيا.

430
00:20:07,832 --> 00:20:09,042
‫لم يكن لديك الوقت لتواكب

431
00:20:09,125 --> 00:20:12,086
‫لأنك بدأت عملين تجاريين مختلفين
‫في الأعوام القليلة الماضية.

432
00:20:12,170 --> 00:20:13,254
‫أظن أن ذلك صحيحا.

433
00:20:13,338 --> 00:20:15,715
‫"ريتشارد برانسون" و"مارك كيوبان"
‫منشغلان بإتمام الصفقات

434
00:20:15,798 --> 00:20:17,759
‫لمواكبة ما يحبه الصبية.

435
00:20:17,842 --> 00:20:19,594
‫كيف تفسر قصات شعرهم الفظيعة؟

436
00:20:19,677 --> 00:20:23,056
‫ربما تكون كبيرا بالسن،
‫لكنك لن تكون كبيرا مثلي أبدا.

437
00:20:23,139 --> 00:20:25,141
‫نعم. أنت كبير فعلا.

438
00:20:26,309 --> 00:20:28,519
‫-شكرا يا "بين".
‫-سررت بمساعدتك.

439
00:20:32,815 --> 00:20:36,402
‫"أليسون"، أردنا أن نعتذر عن التصرف بحماقة.

440
00:20:36,486 --> 00:20:38,613
‫الأمر هو أنك واعدة جدا فحسب، لقد تحمسنا.

441
00:20:38,696 --> 00:20:39,781
‫أنت فتاة جيدة.

442
00:20:39,864 --> 00:20:42,158
‫وأيا كان ما تختارينه،
‫فستكونين رائعة في القيام به.

443
00:20:42,241 --> 00:20:44,410
‫علي أن أقول أنني معجبة بكلاكما.

444
00:20:44,494 --> 00:20:45,578
‫أنت كنت محقة يا "ليزلي".

445
00:20:45,662 --> 00:20:48,039
‫كان شعورا رائعا
‫أن أشاهد كل هذه الوجوه السعيدة.

446
00:20:48,122 --> 00:20:51,084
‫لكن كان من اللطيف حقا أن أبني شيئا
‫وأتقاضى أجرا عنه.

447
00:20:51,584 --> 00:20:53,378
‫"رون"، إنها مراعية للمشاعر وثابتة.

448
00:20:53,461 --> 00:20:54,462
‫أبعدها عني

449
00:20:54,545 --> 00:20:56,381
‫وإلا اختطفتها وحاولت أن أعلمها حتى الموت.

450
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
‫دعاني أعرفكما على خليلي.

451
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
‫"غريغ بيكايتيس"؟

452
00:21:01,886 --> 00:21:03,262
‫كيف الحال يا "نوب"؟

453
00:21:03,346 --> 00:21:05,264
‫مرحبا يا "غريغوري".

454
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
‫أتعرفان بعضكما البعض؟

455
00:21:06,683 --> 00:21:08,267
‫يمكنك قول ذلك.

456
00:21:08,351 --> 00:21:10,979
‫هيا يا حبيبتي. لنخرج من هنا.

457
00:21:11,437 --> 00:21:15,024
‫إنه ذلك الفتى الفظيع الذي اعتاد أن يدبر
‫لنا المقالب طوال الوقت، صحيح؟

458
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
‫لقد سحبت كلامي.

459
00:21:16,192 --> 00:21:18,027
‫إنها إنسانة فظيعة وحكمها فظيع.

460
00:21:23,658 --> 00:21:24,826
‫"بيكايتيس"!

