1
00:00:07,705 --> 00:00:10,625
‫هذا البرد ليس شيئًا نستطيع تطويعه.‬

2
00:00:12,711 --> 00:00:14,129
‫نحن من أفسد مناخ الأرض.‬

3
00:00:17,841 --> 00:00:20,636
‫الآن، وحدها الأرض‬
‫تستطيع إعادة تشغيل قلبها الدافئ.‬

4
00:00:25,267 --> 00:00:27,519
‫أعتقد أننا نستطيع سماع نبضها مجددًا.‬

5
00:00:29,187 --> 00:00:32,900
‫وأكبر مخاوفي ليس الموت هنا في الخارج.‬

6
00:00:34,694 --> 00:00:38,615
‫بل أن يسحق ذوو القلوب الباردة ذلك الأمل‬
‫قبل أن أتمكن من إثباته.‬

7
00:01:18,242 --> 00:01:19,368
‫"57 بالمائة"‬

8
00:01:19,452 --> 00:01:21,120
‫"56 بالمائة"‬

9
00:01:54,199 --> 00:01:55,910
‫"10 بالمائة"‬

10
00:01:57,578 --> 00:01:58,996
‫حسنًا.‬

11
00:02:50,804 --> 00:02:52,514
‫محطة أبحاث "بريسلاور".‬

12
00:02:52,597 --> 00:02:53,432
‫"8 بالمائة"‬

13
00:02:53,515 --> 00:02:57,478
‫درجة الحرارة 122.6 تحت الصفر.‬

14
00:02:58,855 --> 00:03:00,857
‫أنا على ارتفاع 3350 مترًا فوق سطح البحر،‬

15
00:03:01,441 --> 00:03:03,401
‫أتشبث بالحياة بصعوبة،‬

16
00:03:06,613 --> 00:03:08,407
‫بعيدة جدًا عن "سنوبيرسر"،‬

17
00:03:10,117 --> 00:03:12,286
‫المؤلف من 1034 عربة.‬

18
00:04:25,076 --> 00:04:29,247
‫"قد يسبب الغاز المتسرب التلوث‬
‫أبقوا الباب مغلقًا دائمًا"‬

19
00:05:00,157 --> 00:05:01,158
‫وجدتك.‬

20
00:05:03,326 --> 00:05:04,202
‫حسنًا…‬

21
00:05:20,012 --> 00:05:21,013
‫هل تسمعينني؟‬

22
00:05:25,393 --> 00:05:26,394
‫هل تسمعينني؟‬

23
00:05:28,313 --> 00:05:29,439
‫أمي؟‬

24
00:05:33,027 --> 00:05:34,403
‫أمي؟‬

25
00:05:38,324 --> 00:05:40,534
‫حسنًا.‬

26
00:06:04,895 --> 00:06:07,857
‫"السجل"‬

27
00:06:10,860 --> 00:06:11,903
‫وجدت جثتين‬

28
00:06:11,986 --> 00:06:14,530
‫لعالمين كانا يتمركزان هنا خلال "التجمد".‬

29
00:06:16,325 --> 00:06:18,869
‫إحداهما لرجل، أُصيب بطلق ناري في رأسه.‬

30
00:06:20,329 --> 00:06:22,790
‫والأخرى لامرأة شقّت معصميها.‬

31
00:06:25,043 --> 00:06:27,754
‫لا بد أنه كان مكانًا قاتمًا‬
‫لمواجهة نهاية العالم.‬

32
00:06:29,714 --> 00:06:32,550
‫لكن مع طلوع الفجر،‬
‫يجب أن أعيد تشغيل المكان،‬

33
00:06:33,511 --> 00:06:35,513
‫وربط بطارياتي بمصفوفة الألواح الشمسية.‬

34
00:06:36,347 --> 00:06:39,725
‫ثم سأعود لاسترداد الزلاجة‬
‫التي تركتها خلفي مع المؤن.‬

35
00:08:01,400 --> 00:08:02,401
‫حسنًا.‬

36
00:08:25,594 --> 00:08:26,637
‫"(تروري)"‬

37
00:08:29,723 --> 00:08:30,724
‫شكرًا.‬

38
00:09:25,598 --> 00:09:28,516
‫فيما مضى، كان للمستقبل أوجه متعددة.‬

39
00:09:29,516 --> 00:09:33,768
‫كانت لدينا مهن وعائلات وطموحات شخصية،‬

40
00:09:34,394 --> 00:09:37,104
‫وأماكن نذهب إليها،‬
‫وأصدقاء نقابلهم، وقائمة بأمانينا.‬

41
00:09:37,188 --> 00:09:39,647
‫أخذنا الأحلام البشرية كأمر مسلّم به.‬

42
00:09:41,315 --> 00:09:42,733
‫لكننا كنا غافلين.‬

43
00:09:43,608 --> 00:09:47,444
‫على بعد خطوة واحدة‬
‫من استبدال كل أشكال المستقبل المحتملة هذه‬

44
00:09:48,319 --> 00:09:50,820
‫بالمصير المشترك الذي واجهناه في "التجمد".‬

45
00:09:52,155 --> 00:09:54,198
‫عرفت أنني سأجدك هنا.‬

46
00:09:55,615 --> 00:09:57,574
‫خلقنا شيئًا جميلًا.‬

47
00:09:59,034 --> 00:10:02,076
‫يتوقف الأمر على تعريفك لكلمة "خلق".‬

48
00:10:03,661 --> 00:10:07,788
‫أفترض أنك تستحقين بعض الثناء.‬

49
00:10:10,248 --> 00:10:11,248
‫أنت كالغراء.‬

50
00:10:12,458 --> 00:10:16,752
‫أنت من جمعت كل أجزاء "سنوبيرسر" معًا.‬
‫إنه قطارك كما هو قطاري.‬

51
00:10:17,544 --> 00:10:20,378
‫ولن تسمعيني أكرر ذلك على الملأ أبدًا.‬

52
00:10:23,214 --> 00:10:26,257
‫قل كل ما يحتاج المستثمرون لديك‬
‫إلى سماعه يا "جوزيف".‬

53
00:10:26,341 --> 00:10:30,885
‫لقد سمعوا ما قلته، "المحرّك الأبدي".‬

54
00:10:30,968 --> 00:10:34,303
‫يتوقف الأمر على تعريفنا لكلمة "أبدي".‬

55
00:10:35,137 --> 00:10:35,971
‫كفاك…‬

56
00:10:36,804 --> 00:10:38,389
‫دعينا لا نفسد اللحظة.‬

57
00:10:38,473 --> 00:10:39,681
‫هذا مستحيل.‬

58
00:10:40,682 --> 00:10:41,766
‫لأننا الآن…‬

59
00:10:42,725 --> 00:10:44,559
‫سنتمكن أخيرًا من قيادته.‬

60
00:10:54,398 --> 00:10:56,316
‫"رزمة وجبة متكاملة"‬

61
00:10:56,399 --> 00:10:57,316
‫حسنًا.‬

62
00:11:04,278 --> 00:11:05,112
‫"أرز كامل"‬

63
00:11:14,201 --> 00:11:16,786
‫"مفاجأة صغيرة لك - (بن)"‬

64
00:11:33,128 --> 00:11:35,213
‫أين طعامي؟‬

65
00:11:39,924 --> 00:11:41,591
‫أشعر بالجوع.‬

66
00:11:48,804 --> 00:11:50,805
‫هنا وضعوا الذراع إذًا.‬

67
00:12:01,812 --> 00:12:03,271
‫أنت مرهقة.‬

68
00:12:03,354 --> 00:12:06,897
‫أم أن ندرة الأكسجين في الجبل‬
‫هي ما تسبب لك الهلوسة؟‬

69
00:12:11,317 --> 00:12:13,735
‫إذًا، مع وجود مؤنك‬
‫تحت ذلك الانهيار الثلجي،‬

70
00:12:13,819 --> 00:12:16,444
‫لم يتبق لديك سوى حصة غذائية واحدة،‬

71
00:12:17,404 --> 00:12:19,405
‫وكيس حلوى من "بن".‬

72
00:12:21,281 --> 00:12:22,824
‫وذراعًا.‬

73
00:12:22,907 --> 00:12:25,700
‫- سأتدبّر أمري من دون الذراع.‬
‫- حقًا؟‬

74
00:12:25,783 --> 00:12:27,743
‫يبدو تقديرًا متفائلًا قليلًا.‬

75
00:12:30,327 --> 00:12:32,121
‫بحسب السجلات،‬

76
00:12:32,204 --> 00:12:36,373
‫فإن آكلي لحوم البشر هناك كانا عالمين.‬

77
00:12:37,915 --> 00:12:43,627
‫جاءا في بداية "التجمد"،‬
‫بحثًا عن طريقة للنجاة من "سي دبليو 7".‬

78
00:12:44,335 --> 00:12:45,753
‫أو بالأحرى، من تأثيراته.‬

79
00:12:46,837 --> 00:12:49,255
‫لم ينجحا كما يبدو،‬

80
00:12:49,338 --> 00:12:51,840
‫رغم أنها صمدت لـ5 أشهر.‬

81
00:12:51,923 --> 00:12:53,966
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)."‬

82
00:12:54,049 --> 00:12:56,092
‫عليّ أن أصمد لشهر فقط.‬

83
00:13:04,764 --> 00:13:07,682
‫"الثلاثاء - 3"‬

84
00:13:40,826 --> 00:13:43,202
‫هل تخشين النظر إلى وجه سلفك؟‬

85
00:13:43,786 --> 00:13:44,911
‫لا أريد رؤيته فحسب.‬

86
00:13:45,704 --> 00:13:47,371
‫ألأنه كانت لديهما ابنة صغيرة؟‬

87
00:13:49,414 --> 00:13:52,499
‫لقد اكتسبت طابعًا عاطفيًا يا "ميلاني".‬

88
00:13:53,083 --> 00:13:56,668
‫كنت مفيدة أكثر حين كنت ساذجة وطموحة.‬

89
00:13:57,502 --> 00:14:01,171
‫يجدر بـ"سنوبيرسر" إطلاق‬
‫أول مناطيد المناخ بحلول الآن.‬

90
00:14:02,589 --> 00:14:04,006
‫وأنا…‬

91
00:14:06,132 --> 00:14:08,675
‫متصلة ببرنامج تشكيل النموذج المناخي.‬

92
00:14:09,718 --> 00:14:12,761
‫عليّ فقط الاتصال بالمنطاد من برج اللاسلكي.‬

93
00:14:16,555 --> 00:14:18,931
‫وتلقينه ما يكفي من بيانات لاستخلاص نموذج.‬

94
00:14:19,015 --> 00:14:22,808
‫إن كان هناك من يستطيع تكوين‬
‫نموذج مناخي تجريبي،‬

95
00:14:22,892 --> 00:14:23,892
‫فهو أنت يا عزيزتي.‬

96
00:14:25,018 --> 00:14:27,102
‫لكن من المؤسف أن عليك الاعتماد على "بن".‬

97
00:14:28,728 --> 00:14:30,104
‫ومناطيده.‬

98
00:14:30,188 --> 00:14:31,355
‫وذلك الإسباني.‬

99
00:14:32,564 --> 00:14:33,814
‫تعرف أن "خافي" كولومبي.‬

100
00:14:34,482 --> 00:14:38,317
‫ربما ستجدين جنة "عدن" الأسطورية هناك.‬

101
00:14:38,400 --> 00:14:40,693
‫لم يكن يعرف أننا نسرق القطار منك.‬

102
00:14:43,612 --> 00:14:46,822
‫في الواقع،‬
‫مر يومان على انطلاقنا قبل أن يكتشف ذلك.‬

103
00:14:50,491 --> 00:14:51,659
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬

104
00:14:52,950 --> 00:14:53,826
‫الجدال.‬

105
00:14:55,202 --> 00:14:56,952
‫إنه يبعد تفكيرك عن الجوع.‬

106
00:15:27,887 --> 00:15:29,221
‫"المسبار 1"‬

107
00:15:29,304 --> 00:15:30,472
‫أجل.‬

108
00:15:32,014 --> 00:15:32,848
‫أجل.‬

109
00:15:32,932 --> 00:15:34,349
‫"تم الاتصال بالمسبار 1"‬

110
00:15:34,432 --> 00:15:36,892
‫"الأربعاء - 4: الاتصال الأول! - الإطلاق"‬

111
00:15:36,975 --> 00:15:38,309
‫يبدو أن الطريق إلى "عدن" طويل.‬

112
00:15:38,976 --> 00:15:39,977
‫إنها بداية.‬

113
00:15:51,818 --> 00:15:56,820
‫"(دبليو)"‬

114
00:16:06,534 --> 00:16:07,785
‫هل فقدت بسكويتك؟‬

115
00:16:13,329 --> 00:16:14,497
‫لا بد أنني أكلتها.‬

116
00:16:15,622 --> 00:16:17,623
‫أعلم أنك لا تصدقين ذلك.‬

117
00:16:19,874 --> 00:16:20,875
‫لا.‬

118
00:16:22,459 --> 00:16:23,836
‫لم آكل ذلك البسكويت.‬

119
00:16:26,003 --> 00:16:27,337
‫مما يدعو إلى التساؤل…‬

120
00:16:29,089 --> 00:16:30,464
‫من فعل ذلك؟‬

121
00:16:30,548 --> 00:16:32,424
‫ربما يشعر أكلة لحوم البشر بالجوع؟‬

122
00:16:33,717 --> 00:16:36,300
‫إما هذا،‬
‫أو أنك تفقدين صوابك أيتها المهندسة.‬

123
00:16:39,261 --> 00:16:40,845
‫قل لي إنك لا تفعل هذا فعلًا.‬

124
00:16:40,928 --> 00:16:44,139
‫مع كل ما نحتاج إليه، تعمل أنت على ماخورك.‬

125
00:16:44,973 --> 00:16:47,307
‫إنه ليس ماخورًا. بل عربة ليل.‬

126
00:16:47,391 --> 00:16:52,144
‫أصبح هذا القطار الآن فلكًا للبشرية،‬
‫وليس لمسراتك الشخصية.‬

127
00:16:52,227 --> 00:16:53,352
‫ألا يمكن أن يكون الاثنين؟‬

128
00:16:55,352 --> 00:16:56,771
‫فن على المسرح،‬

129
00:16:57,271 --> 00:16:59,188
‫وترفيه في الكواليس.‬

130
00:17:01,273 --> 00:17:03,733
‫هذا يدعم الروح يا "ميلاني".‬

131
00:17:03,817 --> 00:17:06,567
‫وهو صمام أمان للسيطرة على الجميع.‬

132
00:17:06,651 --> 00:17:08,569
‫الموارد التي تهدرها على هذا‬

133
00:17:08,652 --> 00:17:12,196
‫يمكنها إعالة 20 شخصًا آخر نحن بحاجة إليهم.‬

134
00:17:14,197 --> 00:17:17,323
‫يقولون في قسم التذاكر إنك استبعدت‬
‫نصف خبراء الوراثة من قائمة المسافرين.‬

135
00:17:17,408 --> 00:17:20,492
‫- لدينا أولويات أهم.‬
‫- مثل ماذا؟‬

136
00:17:20,576 --> 00:17:23,077
‫مثل… أمنك؟‬

137
00:17:23,161 --> 00:17:27,621
‫أعدك، ستُصادر كل الأسلحة وتُلقى من القطار.‬

138
00:17:27,705 --> 00:17:29,373
‫لكن الحراس سيحافظون على النظام.‬

139
00:17:29,457 --> 00:17:33,959
‫لدينا 3000 إنسان‬
‫محشورون في أنبوب معدني بطول 16 كيلومترًا،‬

140
00:17:34,042 --> 00:17:37,127
‫هل تظنين أنهم سيبدؤون فجأةً‬
‫بالإنشاد للسلام؟‬

141
00:17:38,754 --> 00:17:42,422
‫برأيي أننا إن كنا سننقذ البشرية،‬

142
00:17:42,505 --> 00:17:45,840
‫سنحتاج إلى أناس يعرفون كيف ينقذون البشرية.‬

143
00:17:47,759 --> 00:17:48,759
‫كم واحدًا؟‬

144
00:17:48,842 --> 00:17:52,761
‫6 خبراء في علم الوراثة وأقرب أقاربهم.‬
‫أي 12 بالمجمل.‬

145
00:17:52,844 --> 00:17:55,345
‫- تخلّى عن 12 حارسًا فحسب.‬
‫- سأتخلّى عن 6.‬

146
00:17:57,097 --> 00:17:57,972
‫"جوزيف"،‬

147
00:17:58,681 --> 00:18:00,015
‫أرجوك.‬

148
00:18:00,098 --> 00:18:02,558
‫ستكون هناك أمور أهم من النظام.‬

149
00:18:03,684 --> 00:18:05,518
‫لا شيء أهم من النظام.‬

150
00:18:08,562 --> 00:18:10,313
‫هل تؤمن بأي مما نفعله أصلًا؟‬

151
00:18:11,980 --> 00:18:14,398
‫من الواضح أنني أجهدتك في العمل.‬

152
00:18:15,940 --> 00:18:18,776
‫لهذا السبب سأسامحك على ما قلته للتو.‬

153
00:18:19,818 --> 00:18:24,112
‫هناك رئيس مهندسين واحد فقط في "سنوبيرسر"،‬
‫ألا وهو خالقه.‬

154
00:18:24,821 --> 00:18:26,113
‫سيعمل القطار وفق أوامري.‬

155
00:18:26,197 --> 00:18:28,323
‫إن كنت لا تتقبلين ذلك…‬

156
00:18:29,532 --> 00:18:31,408
‫ربما يمكنك التخلي عن عائلتك.‬

157
00:18:33,326 --> 00:18:34,327
‫هل هذا واضح؟‬

158
00:18:36,077 --> 00:18:39,412
‫بحقك، لا يمكنك تلطيف‬
‫نهاية العالم يا "ميلاني".‬

159
00:18:39,496 --> 00:18:41,414
‫لن يكون كل شيء على ما يُرام.‬

160
00:18:41,497 --> 00:18:42,664
‫لكنني أعدك،‬

161
00:18:44,665 --> 00:18:45,833
‫أنت ستنجين.‬

162
00:18:51,878 --> 00:18:52,962
‫شكرًا يا "جوزيف".‬

163
00:19:07,969 --> 00:19:10,013
‫مضى على وصولي 10 أيام.‬

164
00:19:11,514 --> 00:19:12,848
‫لو كان لديّ طعام،‬

165
00:19:14,057 --> 00:19:15,642
‫لكان هذا تقريرًا مشرقًا.‬

166
00:19:16,560 --> 00:19:18,478
‫مع إطلاق كل مسبار جديد، تتجمع بيانات أكثر،‬

167
00:19:18,562 --> 00:19:19,979
‫وأقوم بتكوين نموذج مناخي.‬

168
00:19:21,439 --> 00:19:23,190
‫الصورة غير مكتملة إطلاقًا.‬

169
00:19:24,984 --> 00:19:26,402
‫والسؤال المطروح الآن…‬

170
00:19:27,861 --> 00:19:30,655
‫إن كنت أستطيع الصمود بما يكفي‬
‫لرسمها بالكامل.‬

171
00:19:43,666 --> 00:19:46,586
‫"10 - الإطلاق 7، 11 - الإطلاق 8"‬

172
00:19:57,471 --> 00:19:58,846
‫الجوع مؤلم، صحيح؟‬

173
00:20:00,973 --> 00:20:04,018
‫أنت تشعرين قليلًا بما فرضته علينا‬
‫في المؤخرة.‬

174
00:20:05,561 --> 00:20:06,686
‫لا أقصد أن أشمت بك.‬

175
00:20:07,854 --> 00:20:09,314
‫أنت تشمت.‬

176
00:20:09,397 --> 00:20:10,648
‫نعم، هذا صحيح.‬

177
00:20:12,525 --> 00:20:14,401
‫ربما هناك حروق ثلجية على تلك الجثث،‬

178
00:20:14,485 --> 00:20:16,403
‫لكنني ما كنت لأنفر منها.‬

179
00:20:17,905 --> 00:20:19,364
‫لا أطلق الأحكام هنا.‬

180
00:20:20,449 --> 00:20:22,200
‫لن ألجأ إلى أكل لحوم البشر.‬

181
00:20:22,283 --> 00:20:25,536
‫- انتظري أسبوعًا آخر من دون طعام.‬
‫- لديّ طعام.‬

182
00:21:22,336 --> 00:21:23,921
‫تعلمين أن هذا جنون، صحيح؟‬

183
00:21:24,004 --> 00:21:24,921
‫نعم.‬

184
00:21:26,005 --> 00:21:28,216
‫مرت 7 سنوات.‬
‫كيف يمكن أن يكون هناك أي شيء حي؟‬

185
00:21:29,259 --> 00:21:30,552
‫يُفترض ألا تكون هناك حياة.‬

186
00:21:30,635 --> 00:21:35,597
‫إذًا، إما أن شيئًا ما قد نجا هناك،‬
‫وهذه معجزة، أو…‬

187
00:21:35,681 --> 00:21:38,392
‫- أنني أفقد عقلي؟‬
‫- أنت قلتها، وليس أنا.‬

188
00:21:49,276 --> 00:21:52,445
‫جميل جدًا. تبدو كشيء نصنعه في المؤخرة.‬

189
00:21:52,529 --> 00:21:54,156
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

190
00:22:00,202 --> 00:22:02,371
‫"12 - الإطلاق 9"‬

191
00:22:14,006 --> 00:22:16,758
‫كنت أفكر في الجثث الـ3 التي وجدتها.‬

192
00:22:17,843 --> 00:22:18,968
‫مسألة فظيعة.‬

193
00:22:19,051 --> 00:22:21,220
‫كان "آرثر" أول من مات،‬

194
00:22:21,304 --> 00:22:23,431
‫الرجل الذي يحمل رصاصة في رأسه.‬

195
00:22:24,473 --> 00:22:26,391
‫تخلّص منه الآخران.‬

196
00:22:26,474 --> 00:22:27,642
‫كان زوجها.‬

197
00:22:27,726 --> 00:22:29,102
‫حقًا؟‬

198
00:22:29,185 --> 00:22:30,478
‫المرأة التي قتلت نفسها.‬

199
00:22:30,562 --> 00:22:31,688
‫كيف اكتشفت ذلك؟‬

200
00:22:33,481 --> 00:22:35,024
‫إنه الرجل على شاشة التوقف.‬

201
00:22:35,983 --> 00:22:37,484
‫تروق لي هذه الالتواءة في الأحداث.‬

202
00:22:39,320 --> 00:22:41,655
‫- ربما مرض.‬
‫- نعم.‬

203
00:22:42,405 --> 00:22:44,574
‫علمت هي والرجل الآخر أنه سيموت.‬

204
00:22:45,241 --> 00:22:46,409
‫كل يوم كان يمضيه حيًا‬

205
00:22:46,492 --> 00:22:49,578
‫كان يومًا آخر يستنزف فيه‬
‫الطعام الذي يحتاجون إليه.‬

206
00:22:49,661 --> 00:22:52,205
‫لذلك خلصاه من عذابه.‬

207
00:22:52,289 --> 00:22:53,248
‫طلقة في الرأس.‬

208
00:22:54,166 --> 00:22:56,627
‫ضحّت به يا "ميلاني".‬

209
00:22:59,337 --> 00:23:00,713
‫كما ضحيت بي.‬

210
00:23:06,426 --> 00:23:08,261
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

211
00:23:10,555 --> 00:23:12,265
‫علمت أنك قد تقولين ذلك.‬

212
00:23:15,184 --> 00:23:16,352
‫هل كان لديها خيار آخر؟‬

213
00:23:24,484 --> 00:23:27,987
‫هناك الآلاف منهم.‬
‫نحتاج إلى تعزيزات عند البوابة الرئيسة.‬

214
00:23:28,862 --> 00:23:29,738
‫أين "خافي"؟‬

215
00:23:29,821 --> 00:23:31,114
‫في غرفة المحرك.‬

216
00:23:33,408 --> 00:23:35,202
‫كيف عرفوا توقيت مغادرتنا؟‬

217
00:23:36,243 --> 00:23:39,372
‫الحرارة 42 تحت الصفر‬
‫والبرد يزداد كل دقيقة.‬

218
00:23:40,289 --> 00:23:41,624
‫ألديهم مكان آخر يقصدونه؟‬

219
00:23:43,459 --> 00:23:44,709
‫هنا المهندسة "كافيل" مجددًا.‬

220
00:23:45,919 --> 00:23:47,796
‫ألم تصل وسيلة نقل عائلتي؟‬

221
00:23:48,505 --> 00:23:50,382
‫أعلمني حالما يصبحون على متن القطار.‬

222
00:23:51,466 --> 00:23:53,384
‫ماذا يحدث في مؤخرة القطار بحق السماء؟‬

223
00:23:53,467 --> 00:23:55,386
‫- مهلًا، هلا تعطيني قيادة المؤخرة؟‬
‫- قلت لك.‬

224
00:23:55,469 --> 00:23:56,637
‫قلت لكليكما!‬

225
00:23:56,720 --> 00:23:58,138
‫- مزيد من الأمن!‬
‫- انتظر.‬

226
00:23:58,222 --> 00:24:00,765
‫سيجتاحوننا قبل أن نغادر المحطة.‬

227
00:24:00,848 --> 00:24:02,934
‫- القائد "غراي" على الخط.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:24:03,810 --> 00:24:05,269
‫أهذا أنت أيها العجوز الصاخب؟‬

229
00:24:05,353 --> 00:24:07,354
‫ماذا يجري في الخلف؟‬

230
00:24:07,437 --> 00:24:10,399
‫سياج المحيط صامد يا سيدي،‬
‫لكن المزيد منهم يأتون.‬

231
00:24:10,482 --> 00:24:13,443
‫أطلقنا رصاصًا حيًا،‬
‫لكنه لن يصمد طويلًا جدًا.‬

232
00:24:13,527 --> 00:24:14,695
‫إن اخترقوا السياج،‬

233
00:24:15,778 --> 00:24:16,904
‫أطلق عليهم كل ما لديك.‬

234
00:24:16,988 --> 00:24:19,824
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لردعهم. أهذا واضح؟‬

235
00:24:19,907 --> 00:24:22,410
‫نعم يا سيدي، كل القوة الضرورية.‬

236
00:24:24,035 --> 00:24:25,912
‫"آخر قطار إلى (كراكسفيل)" يا جماعة.‬

237
00:24:25,996 --> 00:24:27,247
‫لم تصل عائلتي بعد.‬

238
00:24:27,330 --> 00:24:30,791
‫ولا نزال بحاجة إلى 30 دقيقة‬
‫لإنهاء دورة المحرك يا سيدي.‬

239
00:24:32,459 --> 00:24:34,920
‫لا تتقدموا أكثر! توقفوا مكانكم!‬

240
00:24:35,004 --> 00:24:36,422
‫من هؤلاء بحق السماء؟‬

241
00:24:39,757 --> 00:24:42,677
‫نحن علماء. لدينا تذاكر.‬

242
00:25:00,693 --> 00:25:02,318
‫- أنت حقيقي.‬
‫- أجل!‬

243
00:25:02,402 --> 00:25:03,987
‫أحسنت يا "ميل".‬

244
00:25:04,946 --> 00:25:07,115
‫أعرف وصفة رائعة لطهيها.‬

245
00:25:08,908 --> 00:25:09,992
‫لطهيه.‬

246
00:25:11,535 --> 00:25:12,661
‫لديّ فكرة أفضل.‬

247
00:26:54,792 --> 00:26:56,460
‫هذا مذهل للغاية.‬

248
00:27:04,968 --> 00:27:06,260
‫إنها فوهة جيوحرارية.‬

249
00:27:11,223 --> 00:27:12,724
‫الدفء أبقى الجرذان حية.‬

250
00:27:12,808 --> 00:27:15,101
‫يبدو أن هذا الشق تصدّع حديثًا.‬

251
00:27:16,477 --> 00:27:18,020
‫لا بد أنه انفتح خلال "التجمد".‬

252
00:27:18,896 --> 00:27:19,939
‫أراهن أنك محقة.‬

253
00:27:21,482 --> 00:27:25,152
‫أعتقد أن الجرذان جاءت مع الناس،‬
‫لكنها وجدته أولًا.‬

254
00:27:26,069 --> 00:27:27,362
‫ثم وجدتها أنت.‬

255
00:27:29,655 --> 00:27:30,990
‫إنها معجزة.‬

256
00:27:33,284 --> 00:27:34,493
‫إنها الحياة يا أمي.‬

257
00:27:50,896 --> 00:27:51,855
‫لذيذ.‬

258
00:27:52,689 --> 00:27:55,568
‫اختبأت لـ7 سنوات وتكاثرت في فوهة بخار.‬

259
00:27:55,652 --> 00:27:57,487
‫والآن، مباشرةً إلى معداتنا.‬

260
00:27:58,071 --> 00:28:00,949
‫نعم، لا أشعر بأي ندم.‬

261
00:28:01,991 --> 00:28:03,577
‫أصبحت فرصك في البقاء أفضل الآن.‬

262
00:28:04,828 --> 00:28:08,249
‫يمكن للفوهة دعم الحرارة لديك‬
‫وتقديم طاقة أكبر لجمع بياناتك.‬

263
00:28:09,166 --> 00:28:10,501
‫أفعل كل ما في وسعي.‬

264
00:28:11,669 --> 00:28:13,797
‫لا تزال تفصل بيننا مسافة كبيرة.‬

265
00:28:16,049 --> 00:28:19,052
‫ماذا ستفعلين من دون زلاجتك؟ للقائنا؟‬

266
00:28:19,135 --> 00:28:20,513
‫سأسير جزءًا من المسافة.‬

267
00:28:22,890 --> 00:28:26,102
‫سآخذ بطارية والقرص الصلب على الزلاجة.‬

268
00:28:26,185 --> 00:28:28,312
‫أستطيع الوصول إلى هناك والعودة إن اضطُررت.‬

269
00:28:41,160 --> 00:28:42,203
‫أمي،‬

270
00:28:42,870 --> 00:28:44,497
‫أعتقد أنني أفهم الآن…‬

271
00:28:46,917 --> 00:28:48,877
‫سبب تخليك عني في "شيكاغو".‬

272
00:29:00,974 --> 00:29:02,350
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟‬

273
00:29:04,478 --> 00:29:06,188
‫يقولون إن لديهم تذاكر.‬

274
00:29:06,272 --> 00:29:07,857
‫لديهم رقائق.‬

275
00:29:08,566 --> 00:29:10,067
‫إنهم علماء الوراثة.‬

276
00:29:10,151 --> 00:29:12,070
‫- ماذا؟‬
‫- وافقت على السماح لهم بركوب القطار.‬

277
00:29:12,154 --> 00:29:13,447
‫ونحن بحاجة إليهم.‬

278
00:29:13,530 --> 00:29:15,699
‫وافقت على 6 فحسب.‬

279
00:29:15,782 --> 00:29:17,743
‫حاليًا، نحتاج إلى 6 حراس إضافيين.‬

280
00:29:17,826 --> 00:29:20,121
‫لن أرحل من دونهم جميعًا يا "جوزيف".‬

281
00:29:21,247 --> 00:29:24,250
‫لا وقت لدينا لمناقشة الأمر.‬
‫لنسمح للجميع بركوب القطار فحسب.‬

282
00:29:26,044 --> 00:29:27,128
‫أنت محقة.‬

283
00:29:28,505 --> 00:29:29,840
‫لا وقت لدينا.‬

284
00:29:30,424 --> 00:29:31,300
‫اقتلهم.‬

285
00:29:40,185 --> 00:29:43,605
‫لا تنسي يا "ميلاني"،‬
‫يسير القطار بموجب أوامري.‬

286
00:29:46,442 --> 00:29:47,943
‫ما هو الوقت المتوقع للمغادرة؟‬

287
00:29:49,695 --> 00:29:52,281
‫- 28 دقيقة.‬
‫- جيد.‬

288
00:29:52,365 --> 00:29:56,078
‫سأذهب الآن إلى مؤخرة القطار،‬
‫وسنفتح النار على البوابة الرئيسة.‬

289
00:29:57,621 --> 00:29:59,373
‫أنهي الدورة اللعينة،‬

290
00:30:00,290 --> 00:30:01,834
‫وكوني مستعدة للانطلاق.‬

291
00:30:01,918 --> 00:30:02,919
‫سيكون القطار جاهزًا.‬

292
00:30:04,420 --> 00:30:06,381
‫جيد.‬

293
00:30:07,548 --> 00:30:08,758
‫سنأخذ سيارة الـ"جيب".‬

294
00:30:37,624 --> 00:30:39,376
‫"الاتصال بالمسبار 11"‬

295
00:30:44,006 --> 00:30:45,007
‫هيا.‬

296
00:30:51,764 --> 00:30:52,766
‫أرسل إشارة…‬

297
00:31:56,879 --> 00:31:58,547
‫تمرّين بيوم صعب، أليس كذلك؟‬

298
00:31:59,174 --> 00:32:00,926
‫فقدت الآن بيانات منطادك.‬

299
00:32:02,928 --> 00:32:05,138
‫لا!‬

300
00:32:05,222 --> 00:32:08,810
‫أراهن بأنك تشعرين كصديقتنا في الخارج‬
‫وسط الثلج.‬

301
00:32:08,893 --> 00:32:10,603
‫المرأة التي…‬

302
00:32:11,103 --> 00:32:12,355
‫اصمت.‬

303
00:32:12,438 --> 00:32:15,316
‫أصبحت أحترم طريقة الانتحار تلك.‬

304
00:32:16,860 --> 00:32:18,862
‫بحسب الظروف بالطبع.‬

305
00:32:18,946 --> 00:32:21,031
‫أحيانًا ما تغير المرء.‬

306
00:32:21,114 --> 00:32:25,578
‫- ما الذي تتكلم عنه أصلًا؟‬
‫- ما كنت لتفهمي.‬

307
00:32:25,662 --> 00:32:27,497
‫لكنني لا أحترمها شخصيًا.‬

308
00:32:27,580 --> 00:32:29,499
‫تركت طفلة وراءها، أتفهمين قصدي؟‬

309
00:32:30,500 --> 00:32:32,293
‫فعلت ذلك لتكون مع طفلتها.‬

310
00:32:33,379 --> 00:32:35,965
‫لأنها ظنت أنهما ستجتمعان مجددًا.‬

311
00:32:36,048 --> 00:32:37,424
‫العاطفية.‬

312
00:32:38,175 --> 00:32:40,511
‫إنه السبب نفسه الذي منعها من أكل زوجها.‬

313
00:32:40,594 --> 00:32:42,889
‫ولأجل ماذا؟ لقد فشلت مهمتها.‬

314
00:32:42,973 --> 00:32:46,977
‫ضحّت بعائلتها، وبالبشرية وبكل شيء.‬

315
00:32:47,060 --> 00:32:48,144
‫مثلك تمامًا.‬

316
00:32:50,022 --> 00:32:51,315
‫لم تفشل هذه المهمة بعد.‬

317
00:32:52,817 --> 00:32:54,777
‫ستلتقي بي "أليكس" عند القفل البارد.‬

318
00:32:54,861 --> 00:32:58,866
‫نعم. عودي إلى "أليكس". أنقذيها من الوحش.‬

319
00:33:00,534 --> 00:33:02,160
‫سأصطاد جرذًا آخر.‬

320
00:33:02,244 --> 00:33:05,831
‫سأصمد لأسبوعين آخرين أيها الوغد.‬

321
00:33:05,914 --> 00:33:09,002
‫أجد أنه مهم، هذا المفهوم بأنك…‬

322
00:33:09,878 --> 00:33:12,088
‫إنسانة أفضل مني.‬

323
00:33:14,465 --> 00:33:16,343
‫أنقذت الابنة التي تخليت عنها.‬

324
00:33:19,054 --> 00:33:21,765
‫ما رأيك أن تظهري بعض العرفان؟‬

325
00:33:22,349 --> 00:33:23,810
‫"الاتصال مفقود"‬

326
00:34:18,779 --> 00:34:20,739
‫يجب أن يكونوا مع 4 حراس شخصيين.‬

327
00:34:21,367 --> 00:34:22,701
‫والداي…‬

328
00:34:22,785 --> 00:34:24,411
‫والداي مسنان…‬

329
00:34:29,709 --> 00:34:31,712
‫نعم، عمر ابنتي 8 سنوات.‬

330
00:34:31,796 --> 00:34:34,048
‫إن لم يسجلوا دخولهم، أريدك أن تبحث عنهم.‬

331
00:34:36,260 --> 00:34:39,178
‫مرحبًا؟‬

332
00:34:42,766 --> 00:34:44,435
‫لا أظنهم قد وصلوا بعد.‬

333
00:34:45,145 --> 00:34:48,023
‫أيها المحرك، أجب.‬

334
00:34:50,151 --> 00:34:51,152
‫أيها المحرك، أجب.‬

335
00:34:52,863 --> 00:34:53,864
‫هنا المحرك.‬

336
00:34:53,947 --> 00:34:57,285
‫فقدت الاتصال بالقائد "غراي".‬
‫أتجه بالسيارة إلى مقدمة القطار لرؤيتكم.‬

337
00:34:57,368 --> 00:34:59,162
‫حالما أصعد، يمكننا الانطلاق.‬

338
00:35:00,122 --> 00:35:02,249
‫عُلم. سنكون جاهزين للمغادرة بعد 6 دقائق.‬

339
00:35:05,295 --> 00:35:08,340
‫- نستطيع الانطلاق بعد دقيقة يا "ميل".‬
‫- سأنزل إلى هناك.‬

340
00:35:08,424 --> 00:35:11,385
‫- يجب أن تأمري بالانطلاق.‬
‫- ربما تحاول "أليكس" ركوب القطار.‬

341
00:35:11,468 --> 00:35:12,761
‫لا يمكنك مغادرة هذا القطار.‬

342
00:35:12,846 --> 00:35:15,390
‫- لن أتركك هنا.‬
‫- دعني. يجب أن أبحث عنها.‬

343
00:35:15,473 --> 00:35:19,020
‫لا يمكن أن ندع ذلك الوحش‬
‫يستلم مسؤولية ما تبقى من البشرية.‬

344
00:35:19,103 --> 00:35:21,355
‫إن أردت سرقة القطار وإنقاذ المستقبل،‬

345
00:35:21,439 --> 00:35:22,691
‫يجب أن ننطلق الآن.‬

346
00:35:50,808 --> 00:35:54,646
‫ليصعد جميع الركاب حاملي التذاكر رجاءً.‬

347
00:35:55,731 --> 00:35:58,275
‫سيغادر "سنوبيرسر" في الوقت المحدد.‬

348
00:36:04,324 --> 00:36:05,326
‫حرر المكابح.‬

349
00:36:06,243 --> 00:36:07,912
‫تحرير المكابح.‬

350
00:36:12,209 --> 00:36:16,631
‫سيغادر "سنوبيرسر" بعد 10، 9، 8،‬

351
00:36:16,714 --> 00:36:19,510
‫7، 6، 5…‬

352
00:36:19,593 --> 00:36:23,932
‫- أبعدوهم! ألقوهم من القطار!‬
‫- …4، 3، 2، 1.‬

353
00:36:24,599 --> 00:36:25,475
‫مغادرة.‬

354
00:36:31,399 --> 00:36:32,566
‫تشغيل المحرك.‬

355
00:36:52,258 --> 00:36:53,092
‫سامحيني.‬

356
00:37:00,851 --> 00:37:02,020
‫سامحيني.‬

357
00:37:45,238 --> 00:37:47,491
‫"3 بالمائة"‬

358
00:37:55,584 --> 00:37:57,211
‫"0 بالمائة"‬

359
00:37:59,589 --> 00:38:00,423
‫تبًا.‬

360
00:38:20,030 --> 00:38:20,907
‫"المسبار 1"‬

361
00:38:24,619 --> 00:38:27,289
‫"المسبار 2 - المسبار 3"‬

362
00:38:30,710 --> 00:38:35,133
‫نعم. إنه يعمل.‬

363
00:38:56,074 --> 00:38:58,494
‫حان الوقت لتسرعوا بالعودة يا "سنوبيرسر".‬

364
00:39:02,408 --> 00:39:04,869
‫"15 - الإطلاق 12"‬

365
00:39:48,501 --> 00:39:50,921
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)؟"‬

366
00:39:51,963 --> 00:39:55,301
‫"سنوبيرسر"، أجب.‬

367
00:39:56,302 --> 00:39:57,803
‫يُفترض أنكم ضمن نطاق اللاسلكي.‬

368
00:39:59,805 --> 00:40:01,433
‫هل تسمعونني؟ أنا "ميلاني".‬

369
00:40:14,489 --> 00:40:16,367
‫"سنوبيرسر".‬

370
00:40:17,284 --> 00:40:18,285
‫هل تسمعونني؟‬

371
00:40:23,499 --> 00:40:24,626
‫"سنوبيرسر"،‬

372
00:40:25,418 --> 00:40:27,462
‫أنا مستعدة لموعد لقائي.‬

373
00:40:33,344 --> 00:40:34,262
‫"بن"؟‬

374
00:40:39,601 --> 00:40:40,435
‫"أليكس"؟‬

375
00:40:44,898 --> 00:40:46,525
‫النموذج المناخي بحوزتي.‬

376
00:40:59,623 --> 00:41:00,541
‫"آلي"…‬

377
00:41:05,338 --> 00:41:06,339
‫لقد حاولت.‬

378
00:41:09,217 --> 00:41:10,845
‫حاولت فعلًا.‬

379
00:41:13,431 --> 00:41:16,642
‫واعتقدت أن هذه المرة ستكون مختلفة.‬

380
00:41:20,314 --> 00:41:22,024
‫اعتقدت أنني سأعود إليك.‬

381
00:41:24,192 --> 00:41:25,110
‫لذا…‬

382
00:41:28,156 --> 00:41:29,324
‫سامحيني أرجوك.‬

383
00:41:39,710 --> 00:41:41,462
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلنا.‬

384
00:41:43,506 --> 00:41:44,591
‫لأجل العالم.‬

385
00:41:46,926 --> 00:41:48,928
‫ليس عليك أن تعتذري بعد الآن،‬

386
00:41:50,222 --> 00:41:51,223
‫لا مني،‬

387
00:41:52,433 --> 00:41:53,517
‫ولا من أي شخص آخر.‬

388
00:41:54,310 --> 00:41:57,147
‫ما كان "سنوبيرسر" ليصمد كل هذه المدة‬
‫من دونك.‬

389
00:41:59,191 --> 00:42:01,777
‫وما كنا نحن الاثنتان لنحظى بهذه الفرصة.‬

390
00:42:03,904 --> 00:42:04,906
‫شكرًا لك.‬

391
00:42:47,328 --> 00:42:48,329
‫"سنوبيرسر"…‬

392
00:42:53,085 --> 00:42:54,920
‫"سنوبيرسر"، هل تسمعونني؟‬

393
00:42:59,133 --> 00:43:02,220
‫"سنوبيرسر"، يجب أن تبطئوا.‬

394
00:43:06,558 --> 00:43:09,478
‫يجب أن تبطئوا! هل تسمعونني؟‬

395
00:43:11,063 --> 00:43:12,064
‫توقفوا!‬

396
00:43:28,624 --> 00:43:30,501
‫أمي!‬

