﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,161
كيف امكنك أن تفعلى هذا
بوالدتك؟
اليس لديك اى لياقة؟

2
00:00:02,236 --> 00:00:05,069
فى حلقة الليلة  .
- ARM : ترجمة 

3
00:00:06,407 --> 00:00:09,706
- رأسه ضرب ، رئيس.
- ربما لم يكن هذا مجرد حادث.

4
00:00:09,777 --> 00:00:13,838
- ستكون هذه أول قضية قتل.
- إذا كتبت مذكرة الابتزاز هذه ،

5
00:00:13,914 --> 00:00:17,281
الا تعتقدى أننى
كنت لأكون ذكية بما فيه الكفاية
للتخلص من الآلة الكاتبة؟

6
00:00:17,351 --> 00:00:20,718
كنت أعرف ما كان يدور في ذهنها.
لكنني لم أقتل نيك.

7
00:00:20,788 --> 00:00:22,949
أعتقد أنه ربما كان
يقابل امرأة أخرى.

8
00:00:23,023 --> 00:00:25,253
لقد غادر هنا وهو غاضب جداً.

9
00:00:25,325 --> 00:00:28,021
طبعت الاعتراف مرة أخرى ، رئيس.
ما هو الاسم الذي يجب أن أكمله؟

10
00:00:28,095 --> 00:00:29,892
فقط اتركه فارغًا.

11
00:01:21,348 --> 00:01:24,943
"كلوثيلد تراقب أشعة
الغروب تتلاشى على القوارب ...

12
00:01:25,018 --> 00:01:27,612
"التي على الشاطئ ...

13
00:01:27,688 --> 00:01:31,624
"و الألوان العجيبة التى
تتحدى انقضاض الليل.

14
00:01:31,692 --> 00:01:35,628
"لقد كان مشهدًا جديرًا برسمه
فان جوخ في سانت ماري ،
‍

15
00:01:35,696 --> 00:01:40,963
"وارتجفت قليلاً ،
على الرغم من أن الهواء كان دافئًا
ولا يوجد أى نسيم يتحرك.
16
00: 01: 41,034 -> 00: 01: 44,97⁬‪0
"وقتها
شعرت بوجوده.

16
00:01:45,038 --> 00:01:48,974
"استدارت وشعرت بقوة
ذراعي جان بول الصلبة المتعرجة-

17
00:01:49,042 --> 00:01:52,375
يسحبها نحوه.

18
00:01:52,446 --> 00:01:55,643
تحركت ذراعيها
تلفها حوله وتحتضنه ،

19
00:01:55,716 --> 00:02:01,177
فمها يبحث فمه ،
يتحدث في الجوع
عن الرغبة الجامحة ".

20
00:02:03,590 --> 00:02:06,150
حسنا.
أي تعليقات؟

21
00:02:06,226 --> 00:02:08,387
بلى. إنها سيئة.

22
00:02:08,462 --> 00:02:10,396
لماذا ا؟ بسبب الموضوع؟

23
00:02:10,464 --> 00:02:12,864
روايات جيمس جويس مليئة
بمواقف جنسية محددة.

24
00:02:12,933 --> 00:02:14,867
وكذلك روايات دي إتش لورانس.

25
00:02:14,935 --> 00:02:19,099
- بلى. لكنهم كانوا كتابًا.
- وكذلك دافني كلوفر.

26
00:02:19,173 --> 00:02:21,141
كاتب على مستوى مختلف.

27
00:02:21,208 --> 00:02:23,142
تستطيع قول ذلك مجددا.

28
00:02:23,210 --> 00:02:25,303
هل شاهدت دافني
في ذلك البرنامج الحواري أمس؟

29
00:02:25,379 --> 00:02:28,644
آه أجل.
فخر كلية كرينشو.

30
00:02:28,715 --> 00:02:33,015
هلاً يا أستاذ ميرسر.
كيف يشعر الدكتور ليرد
عن سمعة دافني السيئة؟

31
00:02:33,086 --> 00:02:37,284
حقيقة أن دافني كلوفر
تصادف أن تكون ابنة
رئيسة قسم اللغة الإنجليزية   ...

32
00:02:37,357 --> 00:02:39,416
ليس له اي علاقة مع أي شيء
بجيمس جويس.

33
00:02:39,493 --> 00:02:43,691
سمعت أن البروفيسور ليرد حاولت ان
يتم حظر كتب ابنتها
من مكتبة الحرم الجامعي.

34
00:02:43,764 --> 00:02:46,631
آه ، حسنًا ، ما سمعته خطأ.

35
00:02:46,700 --> 00:02:49,498
الآن ، دعنا نعود إلى جيمس جويس.

36
00:02:50,837 --> 00:02:52,771
صباح الخير ، سيدتي.
صباح الخير.

37
00:02:56,176 --> 00:02:59,339
- بيريل!
- أوه! حبيبتي.

38
00:02:59,413 --> 00:03:01,347
جيسيكا.
مرحبا هنري.

39
00:03:01,415 --> 00:03:04,441
أنا آسف لأننا تأخرنا.
اه ، لم تتمكن بيريل من العثور على مفاتيح السيارة.

40
00:03:04,518 --> 00:03:06,452
ولكن بالتأكيد
لقد وجدتهم ، هنري.

41
00:03:06,520 --> 00:03:08,454
وإلا فإننا لن نكن
لنكون هنا؟

42
00:03:08,522 --> 00:03:11,650
جيسيكا ، أننا
نتطلع الى الاستماع
خطاب حفل توزيع الشهادات الجامعية.

43
00:03:11,725 --> 00:03:14,694
حسنًا ، ما زلت أعيد الكتابة.
كماتعلم ،كتابة الكتب سهلة
مقارنة بالخطب.

44
00:03:14,761 --> 00:03:17,423
حسنًا ، لا تقلقى.
ستبكي بيريل مهما قلت.

45
00:03:17,497 --> 00:03:21,331
أوه ، هنري!
لا استطيع ان اقول لكم كم تشرفنا
بقبولك دعوتنا.

46
00:03:21,401 --> 00:03:24,302
حسنًا ، ليس كل يوم
احصل على درجة فخرية-

47
00:03:24,371 --> 00:03:27,363
خاصة من
زميلة قديمة عزيزة.

48
00:03:27,441 --> 00:03:29,841
أفترض أنني سأكون
قائمة جمع الأموال الخاصة بك إلى الأبد.

49
00:03:29,910 --> 00:03:31,901
أطول من ذلك.

50
00:03:31,979 --> 00:03:34,777
بالمناسبة ، جيسيكا ،
هل اخبرك هنري

51
00:03:34,848 --> 00:03:37,817
جوسلين ستقيم حفلة الليلة
علي شرفك.
.

52
00:03:37,884 --> 00:03:40,045
جوسلين لايرد ، رئيسة
قسم اللغة الإنجليزية.

53
00:03:41,488 --> 00:03:44,321
ما رأيك هكذا يا جوسلين؟
- أعلى بقليل يا الجير.

54
00:03:46,059 --> 00:03:49,551
حسنًا ، أنا
أكره أن أرى كارمايكل يتقاعد.

55
00:03:49,630 --> 00:03:51,598
لقد كان مساعد رئيس ممتاز

56
00:03:51,665 --> 00:03:53,963
آه ، ولكن
يأتي وقت ...

57
00:03:54,034 --> 00:03:56,764
يجب ان يستريح المرء
بعدما كدح سنوات طويلة.

58
00:03:56,837 --> 00:04:00,204
يشرب مشروب.
لا يزال هذا منخفضًا جدًا ، يا الجير.

59
00:04:01,275 --> 00:04:03,266
.

60
00:04:07,447 --> 00:04:09,745
دعني احصل على ذلك لك

61
00:04:19,126 --> 00:04:21,117
ضعه هناك ، رون.

62
00:04:34,741 --> 00:04:37,141
هل يمكن ان نتكلم

63
00:04:37,210 --> 00:04:41,874
رون لقد ناقشنا بالفعل
منصب
مساعد رئيس قسم.

64
00:04:42,949 --> 00:04:46,908
بالتأكيد. والجير كينيون
هو الرجل الأقدم.

65
00:04:48,622 --> 00:04:51,716
جوسلين ، نحن بحاجة إلى أفكار جديدة.

66
00:04:51,792 --> 00:04:55,523
بعض الطاقة.
أعني ، شيء يسهل التواصل
مع الطلاب.

67
00:04:55,595 --> 00:04:59,554
رون ، لقد أخبرتك.
لا يمكنني ترقيتك
إذا لم تنشر شئ.

68
00:04:59,633 --> 00:05:02,227
وأنت لم تفعل.

69
00:05:02,302 --> 00:05:04,793
أوه ، النظام برمته غبي.

70
00:05:06,640 --> 00:05:10,098
من المفترض أن نقوم بالتدريس
لهؤلاء الأطفال.

71
00:05:10,177 --> 00:05:15,638
لا أن نكتب هذه-
الأشياء الجافة المتربة
التي لا يقرأها أحد.

72
00:05:15,716 --> 00:05:21,211
هناك فرق بين التدريس
وبين ما تقرئه لطلابك.

73
00:05:21,288 --> 00:05:24,086
لذا ، أنت ، آه-
سمعت عن ذلك.

74
00:05:24,157 --> 00:05:26,648
أوه ، لقد سمع نصف الحرم الجامعي.

75
00:05:26,727 --> 00:05:30,686
تقرأ كتب دافني لصفك
عندما تعلم أنه يجعلنى محط للسخرية.

76
00:05:30,764 --> 00:05:33,824
أنا آسف ، لكن هذا ما
يقرأه شباب اليوم.

77
00:05:33,900 --> 00:05:36,562
الآن ، اعتقدت أنها قد تكون
طريقة لجعلهم-

78
00:05:36,636 --> 00:05:39,036
لجعلهم مهتمين
بشيء أفضل.

79
00:05:41,475 --> 00:05:43,443
رون ، -

80
00:05:52,686 --> 00:05:54,677
أمى. حبيبتي.

81
00:05:54,755 --> 00:05:56,916
اوه كيف حالك

82
00:05:58,525 --> 00:06:01,187
ماذا تفعلى هنا يا دافني؟
86
00: 06: 01,261 ​​-> 00: 06: 03,729
يا لها من
تحية حارة.

83
00:06:03,797 --> 00:06:05,560
هونى على نفسك يا أمي.

84
00:06:05,632 --> 00:06:07,930
على الأقل تظاهرى
أنك سعيدة برؤيتي.

85
00:06:09,336 --> 00:06:12,965
الجير. يا عزيزي الجير.

86
00:06:15,041 --> 00:06:17,373
أوه ، ما زلت تلعب
دور مساعد أمى الصغير كالمعتاد.

87
00:06:17,444 --> 00:06:20,242
مرحبا دافني.

88
00:06:20,313 --> 00:06:21,940
!

89
00:06:22,015 --> 00:06:24,483
أنا أعرفك.

90
00:06:24,551 --> 00:06:27,042
تلميذ أمي اللطيف.

91
00:06:27,120 --> 00:06:30,283
رون شيء ما ، أليس كذلك؟
هذا قريب بما فيه الكفاية.

92
00:06:34,161 --> 00:06:38,723
- اتتذكرى نيك ، أمي.

93
00:06:38,799 --> 00:06:40,824
أتذكره للآسف.

94
00:06:40,901 --> 00:06:43,927
بلى. فكيف حال
عملك فى التدريس يا أستاذة؟

95
00:06:44,004 --> 00:06:47,132
وكنت خائفة من ان تكون
عطلة نهاية هذا الأسبوع مملة.

96
00:06:48,708 --> 00:06:51,871
إذا كنتِ تبحثِ عن الإثارة ،
أقترح عليك العودة إلى نيويورك.

97
00:06:51,945 --> 00:06:55,540
أوه ، آسفة يا أمي ،
لكنك عالقة معنا.

98
00:06:55,615 --> 00:07:00,609
ما بين وكيلي ،
مدير أعمالي ، ثلاثة منتجين من هوليود
والكلاب ،

99
00:07:00,687 --> 00:07:04,179
لقد قررت أنا ونيك
ان ناتى هنا لقليل من الراحة.

100
00:07:04,257 --> 00:07:07,317
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

101
00:07:08,528 --> 00:07:11,463
دافني ، لا أريد أن أكون وقحًة-

102
00:07:11,531 --> 00:07:13,123
لكنك ستحاولى.

103
00:07:13,200 --> 00:07:15,668
لقد أتيت في وقت حرج للغاية.

104
00:07:15,735 --> 00:07:21,139
إنها عطلة نهاية الأسبوع ،
وأنا أخطط
لحفلة صغيرة للكلية.

105
00:07:21,208 --> 00:07:24,575
عذرًا. حسنًا ، يبدو أنه كان يجب علي ان
أحضر ربطة عنق ، أليس كذلك؟

106
00:07:24,644 --> 00:07:27,078
أوه ، لا تقلقي يا أمي.

107
00:07:27,147 --> 00:07:31,106
سأعمل على عدم إحراجك
ما باستطاعتى اعدك.

108
00:07:31,184 --> 00:07:36,121
إلى جانب ذلك ، نخطط أنا ونيك للقيام
بالكثير من الترفيه
لأنفسنا.

109
00:07:36,189 --> 00:07:38,180
في دار الضيافة.

110
00:07:43,230 --> 00:07:45,698
يا له من مشروب رائع .

111
00:07:45,765 --> 00:07:49,826
أه ، ما هذه النكهة ؟

112
00:07:49,903 --> 00:07:52,804
اممم ، مانجو ، على ما أعتقد.

113
00:07:52,873 --> 00:07:57,606
هذه أحدى مميزات جوسلين.
انها حقا مبدعة جدا.
بلى.

114
00:07:57,677 --> 00:08:02,910
هل رأيت
رسالتي إلى المحرر
في المراجعة الإقليمية؟

115
00:08:02,983 --> 00:08:08,478
نعم. أنت بالتأكيد تضع الأمور في نصابها الصحيح
حول مسألة الشرق الأوسط ، أليس كذلك؟

116
00:08:08,555 --> 00:08:10,716
هذه طاولة جميلة.

117
00:08:10,790 --> 00:08:13,384
يجب أن تكون أصلية
دنكان فايف.

118
00:08:13,460 --> 00:08:16,258
لديك ذوق مميز جدا
يا سيدة فليتشر.

119
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
حسنًا ، من الواضح أنك تحب
أشياء جميلة.

120
00:08:19,533 --> 00:08:21,524
أتمنى أن تقولى لي جيسيكا.

121
00:08:21,601 --> 00:08:24,593
أننى أستمتع بكتبك يا جيسيكا.

122
00:08:24,671 --> 00:08:28,767
حسنًا ، هذا مدح كبير
من عالمة في مكانتك ،

123
00:08:28,842 --> 00:08:33,745
وقد استمتعت وأعجبتك
بكتاب حياة والت ويتمان وأوقاته.

124
00:08:33,813 --> 00:08:36,179
كانت تلك جائزة سيرة ذاتية ،
كما أتذكر.

125
00:08:36,249 --> 00:08:38,217
لا يتذكر ذلك الكثير من الناس.

126
00:08:42,022 --> 00:08:45,219
المعذرة يا أستاذ ليرد.
شطائر الخيار
تنفد.

127
00:08:45,292 --> 00:08:48,557
هل تريديني أن
اعد المزيد؟
هناك المزيد في المطبخ.

128
00:08:48,628 --> 00:08:51,096
يا.
سأحضرهم.

129
00:08:51,164 --> 00:08:53,132
عفوا.
أوه ، دعيني أساعدك.

130
00:08:55,135 --> 00:08:57,126
سيدة فليتشر.

131
00:08:57,203 --> 00:08:59,467
إنه لمن دواعي سروري مقابلتك.
شكرا لك.

132
00:08:59,539 --> 00:09:02,474
يجب أن تخبرني أين
تجدى هذه المؤامرات المعقدة.

133
00:09:02,542 --> 00:09:04,635
الجير كينيون ، شاعر.
كيف حالك؟

134
00:09:04,711 --> 00:09:08,545
أه أنشر  ،
أوه ، عدة مقالات في السنة
عن إليزابيث باريت براوننج.

135
00:09:08,615 --> 00:09:11,709
أه العام القادم لن أفعل ؛ لن أفعل أي شيء.

136
00:09:11,785 --> 00:09:13,776
أه انها حبي الأول.

137
00:09:13,853 --> 00:09:15,946
امتأكد من روبرت براوننج
لن تغار؟

138
00:09:16,022 --> 00:09:19,116
أوه ، حسنًا ، للأسف ،
لن يكون لدي المزيد من الوقت.

139
00:09:21,861 --> 00:09:27,094
اترى ،-
أتوقع أن أتولى واجبات
مساعد رئيس القسم.

140
00:09:28,268 --> 00:09:31,032
حسنًا ، أنا متأكدة من أن إليزابيث
سوف تتفهم.

141
00:09:31,104 --> 00:09:33,937
نعم، بالتأكيد،
ليس الأمر رسميًا بعد ، لكن أه-

142
00:09:34,007 --> 00:09:36,441
نعم. لدي اتوقع-

143
00:09:36,509 --> 00:09:39,171
- يا إلهي.

144
00:09:39,245 --> 00:09:41,179
هذا يجب أن يهدئك

145
00:09:43,516 --> 00:09:46,974
- يا للهول.
- أعتقد أننا أيقظنا الموتى.

146
00:09:47,053 --> 00:09:49,544
انظر.انها انها-

147
00:09:49,623 --> 00:09:52,183
نعم. انها كذلك بالتأكيد.

148
00:09:52,258 --> 00:09:55,489
أنا آسفة يا أمي.
هل أيقظنا حفلتك؟

149
00:09:55,562 --> 00:09:58,360
دافني ، ارتدي شيئًا.

150
00:09:58,431 --> 00:10:00,991
.

151
00:10:04,371 --> 00:10:05,998
أوه!

152
00:10:06,072 --> 00:10:08,632
أوه. تعال هنا.

153
00:10:09,709 --> 00:10:11,734
الآن هذا يعني مشكلة.

154
00:10:11,811 --> 00:10:13,938
أه ما الذى يعني مشكلة؟

155
00:10:14,014 --> 00:10:15,948
الآن من فضلك.

156
00:10:16,016 --> 00:10:18,314
هنري يجب أن تتذكر
ضغط دمك.

157
00:10:18,385 --> 00:10:21,354
ذلك الشاب نيك فولتون.
كان طالبًا هنا.

158
00:10:21,421 --> 00:10:23,719
حسنًا ، أفترض أنني لن أتمادى إلى هذا الحد.

159
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
غادر تحت ظروف رهيبة.

160
00:10:25,992 --> 00:10:28,483
أشبه بعاصفة رعدية .

161
00:10:28,561 --> 00:10:30,552
عفوا.

162
00:10:31,798 --> 00:10:34,528
أهلا جميعا.
اعتقد اننا سنضفى الحيوية
على حفلتك قليلا.

163
00:10:34,601 --> 00:10:37,001
لقد جلبت الشامبانيا الخاصة بنا.

164
00:10:37,070 --> 00:10:40,164
اشكرك.أمى.
هل- هل هذا أنيق بما فيه الكفاية؟

165
00:10:40,240 --> 00:10:42,231
سيدي المحترم.

166
00:10:43,777 --> 00:10:47,577
أوه ، جي بي فليتشر.

167
00:10:47,647 --> 00:10:50,639
شكرا لله ان هناك
شخص ما هنا يمكنني التحدث إليه.
أحب كتبك.

168
00:10:50,717 --> 00:10:53,208
شكرا لك.
وأعتقد أنك تكتبى بشكل جيد.

169
00:10:53,286 --> 00:10:56,653
تقصد ىأنك بالفعل
تقرئى كتبي؟
نعم بالتأكيد.

170
00:10:56,723 --> 00:11:00,682
أتعرفى ، لديك
موهبة حقيقية جدا
لإعداد المشهد.

171
00:11:00,760 --> 00:11:04,821
أنت تجيدى وصف المشاعر للغاية
بالكلمات مثل اللوحات الجميلة.

172
00:11:04,898 --> 00:11:07,366
إنها موهبة كنت أتمنى لو امتلكتها.

173
00:11:07,434 --> 00:11:10,369
صحيح يا جى بى
حسنًا ، الفن هكذا.

174
00:11:10,437 --> 00:11:13,304
مدير أعمالي
اشترى لي بعض اللوحات الانطباعية.

175
00:11:13,373 --> 00:11:17,104
تعلمى ما يقولونه. احتفظى بمالك
حيث يمكنك رؤيته ، أليس كذلك؟

176
00:11:17,177 --> 00:11:19,543
سمعت أن بيكاسو مثير حقًا.

177
00:11:19,612 --> 00:11:23,241
حسنًا ، قد تكون صوره مثيرة ،
لكن آه ، سمعت أن بيكاسو مات.

178
00:11:25,318 --> 00:11:28,287
اتركنا وشأننا ، نيك.
- ماذارأيك أن نتمشى قليلاً؟

179
00:11:28,354 --> 00:11:30,345
هيا.

180
00:11:37,430 --> 00:11:39,864
رون ، هل أنت بخير؟

181
00:11:41,868 --> 00:11:47,329
كيف يمكنك أن تفعلى هذا بأمك؟
اليس لديك اى لياقة؟
الآن ، هل يمكنك المغادرة من فضلك؟

182
00:11:47,407 --> 00:11:49,398
بالتأكيد ، ألجي. بالتأكيد.

183
00:11:49,476 --> 00:11:52,206
نيك.

184
00:11:52,278 --> 00:11:54,803
حسنًا ،سأراكم جميعًا لاحقًا.

185
00:11:54,881 --> 00:11:56,940
انها حفلة رائعة.

186
00:11:57,016 --> 00:12:00,315
في المرة القادمة سنقوم بها
فى مسكنى اتفقنا

187
00:12:03,056 --> 00:12:05,320
تصبحون على خير جميعا.
!

188
00:12:05,391 --> 00:12:08,656
يا!

189
00:12:08,728 --> 00:12:11,094
واو!

190
00:12:20,840 --> 00:12:24,139
بلى؟ حسنا ربما
أنا مع السيدة الخطأ.

191
00:12:24,210 --> 00:12:27,407
ماذا حدث
لما أعطيتك فى الاسبوع الماضي؟
إنه لا يكفى.

192
00:12:27,480 --> 00:12:31,348
إنه لا يكفى أبدا.
هل هذه طريقة جيدة لمعاملة الشريك؟

193
00:12:31,417 --> 00:12:35,114
انتهى الأمر ، نيك. اخرج!
سينتهى عندما أقول أنه انتهى ،
ولا تنسى ذلك.

194
00:12:35,188 --> 00:12:37,122
انت تعرف ماهى حقيقتك
أليس كذلك نيك؟

195
00:12:37,190 --> 00:12:39,590
أنا؟ ماذا عنك؟

196
00:12:39,659 --> 00:12:41,593
أنت كريه.

197
00:12:41,661 --> 00:12:43,856
أنت لا تهتم بي.
أنت فقط تستغلني.

198
00:12:43,930 --> 00:12:46,455
في أحد هذه الأيام سأفقد
صبرى معك يا نيكي!

199
00:12:46,533 --> 00:12:49,525
لقد أخبرتك أننى.
لدي ديون. أنا في حاجة إليه.

200
00:12:49,602 --> 00:12:51,536
لا ، لا مزيد من المال يا نيك.

201
00:12:51,604 --> 00:12:55,199
انظرى، عزيزتي.
ما أحصل عليه منك، أستحقه.

202
00:12:55,275 --> 00:12:57,334
ولا تنسى ذلك.

203
00:13:02,982 --> 00:13:04,973
آه!

204
00:13:08,822 --> 00:13:11,484
المسيني مرة أخرى ،و سأقتلك!

205
00:14:48,755 --> 00:14:50,814
تهشمت رأسه ، رئيس.

206
00:14:50,890 --> 00:14:52,824
أستطيع أن أرى ذلك.

207
00:14:52,892 --> 00:14:55,292
لابد أنه  سقط من
تلك النافذة هناك.

208
00:14:55,361 --> 00:14:58,922
هل معه بطاقة هوية ؟
لا

209
00:14:58,998 --> 00:15:02,092
اللعنة. حسنًا ، غطيه.

210
00:15:04,037 --> 00:15:07,370
الآن حسناً.
أاحد منكم
أبلغ عن الحادث؟

211
00:15:07,440 --> 00:15:09,408
أنا

212
00:15:10,410 --> 00:15:14,278
- هل أنتم الشرطة؟
- نعم، سيدتي. المأمور جريفين.

213
00:15:14,347 --> 00:15:17,339
من أنت؟
سأكون معك حالاً.

214
00:15:22,121 --> 00:15:27,320
أنا اسفة جدا،يا حضرة المأمور ،
لكن هذه قد لا
تكون حادثة.

215
00:15:27,393 --> 00:15:29,327
هل تقولى ان
هذا الرجل قتل؟

216
00:15:29,395 --> 00:15:33,764
كل ما أقوله هو أنني لا أعتقد
أنه سقط من تلك النافذة.
هل هذا صحيح؟

217
00:15:33,833 --> 00:15:37,860
فى اعمال البناء ،
هناك غبار الجص
على الأرض هناك.

218
00:15:37,937 --> 00:15:40,371
الآن القي نظرة على قدميه.

219
00:15:40,440 --> 00:15:44,342
اترى؟ لا يوجد شيء
على نعل حذائه.

220
00:15:44,410 --> 00:15:47,402
الآن، هذه مجرد نظرية

221
00:15:47,480 --> 00:15:50,677
لكن ربما مات نيك
بمكان آخر...

222
00:15:50,750 --> 00:15:52,684
وتم حمله الى هنا.

223
00:15:52,752 --> 00:15:54,686
نيك؟ هل تعرف هذا الشخص؟

224
00:15:54,754 --> 00:15:57,621
نعم بالتأكيد. التقيت به الليلة الماضية.
اسمه نيك فولتون.

225
00:15:57,690 --> 00:16:01,717
إنه ضيف منزل الأستاذة ليرد ،
رئيسة قسم اللغة الإنجليزية.

226
00:16:03,396 --> 00:16:06,126
ومن أنت يا سيدتي؟
أه- أوه ، أنا جيسيكا فليتشر.

227
00:16:06,199 --> 00:16:08,429
انا اقيم مع اه
الرئيس هايوارد.

228
00:16:08,501 --> 00:16:12,267
اوه ؛ السيدة كاتبة كتب الجرائم.
ظننت أنني تعرفت على وجهك.

229
00:16:12,338 --> 00:16:14,499
مكتبة الحرم الجامعي وضعت
حفنة من كتبك.

230
00:16:14,574 --> 00:16:17,839
كنت سأشتري واحدا ،
ولكن بعد ذلك أدركت أنهم سيكونون
في غلاف ورقي.

231
00:16:17,910 --> 00:16:21,073
حسنًا ، يمكنني رؤية
أنك رجل صبور للغاية ، أيها الرئيس-

232
00:16:21,147 --> 00:16:24,378
جريفين. سيدة فليتشر ،
إنه لمن دواعي سروري التعرف بك.

233
00:16:24,450 --> 00:16:26,475
شكرا لك.
ستكون هذه أول قضية قتل لى.

234
00:16:26,552 --> 00:16:30,989
يا. آه ، لكننا لسنا متأكدين بعد
أنها جريمة قتل.

235
00:16:31,057 --> 00:16:34,891
سيكون ذلك مؤسفاً.
أعني ، أنا في منتصف دورتى
بالطبع ، لكنني مستعد.

236
00:16:35,962 --> 00:16:40,399
دورة؟
علم الجريمة.
أكاديمية نورث إيست هوم للدراسة.

237
00:16:40,466 --> 00:16:44,266
حسنا فهمت.
الحقيقة هي ، سأقدر أي مساعدة ...

238
00:16:44,337 --> 00:16:46,271
يمكنك أن تعطيني اياها.

239
00:16:46,339 --> 00:16:49,672
حسنًا، لا أريد أن أتدخل.
سأكون ممتنا جدا.

240
00:16:49,742 --> 00:16:53,109
حسنًا ، لقد سمعت شيئًا
مثير جدا...

241
00:16:53,179 --> 00:16:55,875
من أحد الطلاب
قبل أن تصل إلى هنا.

242
00:16:55,948 --> 00:16:58,007
كان يقود سيارته إلى المنزل
فى وقت متأخر من الليلة الماضية...

243
00:16:58,084 --> 00:17:02,043
ورأي عربة عائلية فاتحة اللون
متوقفة هناك.

244
00:17:02,121 --> 00:17:04,919
كان ذلك حوالي الساعة 2:00 صباحًا.
سوف أتحقق من ذلك.

245
00:17:04,991 --> 00:17:08,722
حسنًا ، قد يكون ذلك مهمًا
عندما يثبت الطبيب الشرعي
وقت الوفاة وسببها.

246
00:17:08,795 --> 00:17:10,888
آوه هذا جيد.
إجراء متين.
أي شيء آخر؟

247
00:17:10,963 --> 00:17:16,094
حسنًا ، قد يكون مفيدًا
معرفة تحركات نيك
بعد الحفلة الليلة الماضية.

248
00:17:16,169 --> 00:17:18,103
الحفلة.

249
00:17:18,171 --> 00:17:20,696
سيدة فليتشر.
يبدو أنك تعرفى
الجميع هنا

250
00:17:20,773 --> 00:17:26,643
وكنت أتساءل، حسنًا ،
ربما إذا كنت تستطيعى أن ترافقني
سيكون ذلك مفيد.

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,873
أنا حقا أقدر ذلك.

252
00:17:32,618 --> 00:17:35,018
هلا تعطيني
دقيقتين؟
بالطبع.

253
00:17:37,156 --> 00:17:39,147
ماذا؟

254
00:17:41,594 --> 00:17:43,585
قتل نيك؟

255
00:17:43,663 --> 00:17:47,861
آسف يا سيدتي.
ولكن ،
لا يوجد استنتاج آخر.

256
00:17:47,934 --> 00:17:50,732
لدي بضعة أسئلة
أود أن أسألك اياها.

257
00:17:53,773 --> 00:17:57,903
ربما يمكنك أن تخبرني
فقط ما قمت به
بعد الحفلة الليلة الماضية.

258
00:17:57,977 --> 00:18:00,377
يا.

259
00:18:00,446 --> 00:18:04,940
أنا أه-
عدت إلى هنا بعد مغادرتنا.

260
00:18:05,017 --> 00:18:07,008
كنت مضطربة.
مضطربة؟

261
00:18:07,086 --> 00:18:10,613
لا، أعني ... كنت متعبًة.

262
00:18:10,690 --> 00:18:15,218
مرهقة.
أخذت بعض الحبوب المنومة ،
ثم ذهبت للنوم مباشرة.

263
00:18:15,294 --> 00:18:17,626
اه.

264
00:18:21,601 --> 00:18:24,661
وهذا، الشخص فولتون
كان هنا
عندما ذهبت إلى السرير؟

265
00:18:24,737 --> 00:18:27,171
بالطبع كان هنا.

266
00:18:27,240 --> 00:18:30,471
ومتى كان هذا؟
منتصف الليل.

267
00:18:34,013 --> 00:18:35,947
انظر

268
00:18:36,015 --> 00:18:38,609
أنا لا أعرف لماذا تسألني
كل هذه الأسئلة.

269
00:18:38,684 --> 00:18:40,811
أنا لم أقتله
إذا كان هذا هو ما تلمح له.

270
00:18:40,887 --> 00:18:42,946
لم يوجه أحد أي اتهامات
يا آنسة ليرد.

271
00:18:43,022 --> 00:18:46,458
إنه فحل.
هل تريد قصة نيك؟

272
00:18:46,526 --> 00:18:49,086
سأعطيك إياها في كلمة واحدة.

273
00:18:50,429 --> 00:18:53,887
عشيق. كنت أعرفه
بالكاد من الحرم الجامعي.

274
00:18:53,966 --> 00:18:57,561
صادفته مرة أخرى
في نيويورك في ديسكو.

275
00:18:57,637 --> 00:18:59,628
بعد أسبوع ،
انتقل إلى منزلي.

276
00:18:59,705 --> 00:19:03,141
ولماذا أتيت
إلى كرينشو في نهاية هذا الأسبوع؟
لأنني أعيش هنا.

277
00:19:03,209 --> 00:19:05,177
على الأقل كنت كذلك.

278
00:19:06,245 --> 00:19:08,645
انظر أيها الضابط.

279
00:19:09,649 --> 00:19:11,708
عندما تصبح الأمور مزعجة
في نيو يورك

280
00:19:11,784 --> 00:19:14,014
آتي إلى هنا أحيانًا
إلى دار الضيافة للكتابة.

281
00:19:15,087 --> 00:19:18,545
خاصة عندما يتم ألهامي
بشئ مثل نيك فولتون.

282
00:19:19,959 --> 00:19:21,927
الآن،

283
00:19:21,994 --> 00:19:24,519
ما لم يكن لديك
أي أسئلة غبية أخرى

284
00:19:24,597 --> 00:19:26,895
اخرج من هنا بحق الجحيم
حتى أتمكن من ارتداء الملابس!

285
00:19:29,936 --> 00:19:32,097
أو ربما آه

286
00:19:32,171 --> 00:19:34,639
ربما تحب المشاهدة

287
00:19:36,842 --> 00:19:39,208
أعتقد أن هذا فقط يكفى.
ااتية يا سيدة فليتشر؟

288
00:19:39,278 --> 00:19:43,180
تفضل أنت يا ايها الرئيس.
اريد ان اقدم احترامي
إلى الأستاذة ليرد.

289
00:19:56,128 --> 00:19:59,222
حسنًا، أنا متأكدة من جريفين
فهم كل شيء خاطئ.

290
00:19:59,298 --> 00:20:02,131
جريمة قتل في حرم كرينشو؟

291
00:20:02,201 --> 00:20:05,602
ربما يحدث فى جامعة الولاية
لكن بالتأكيد ليس هنا.

292
00:20:05,671 --> 00:20:08,037
يبدو أنه مقتنع جدا.

293
00:20:09,041 --> 00:20:11,976
حسنًا ، أنت لست مشتركًة
في هذا التحقيق اليس كذلك؟

294
00:20:12,044 --> 00:20:17,072
أوه لا. بعد خطبتي
مساء الغد ، سوف آخذ
القطار المتأخر العائد إلى كابوت كوف.

295
00:20:17,149 --> 00:20:20,778
لابد أنه مكان جميل هناك.
إنه كذلك.

296
00:20:20,853 --> 00:20:23,413
بالطبع ، كنت أعرف نيك فولتون
قليلا فقط

297
00:20:23,489 --> 00:20:27,425
ولكن، كما رأيت الليلة الماضية
كان لديه طباع فظة

298
00:20:27,493 --> 00:20:30,656
وكذلك سمعة بغيضة
على الأقل هنا.

299
00:20:31,731 --> 00:20:36,293
جوسلين ، أنا متأكدة من أن دافني
ليست فى موضع اشتباه حقيقى  .

300
00:20:36,369 --> 00:20:39,668
بالطبع انها ليست كذلك.
يا لها من فكرة غير معقولة.

301
00:20:39,739 --> 00:20:42,003
حسنًا، من الأفضل
أن أعود إلى العمل على خطبتي ...

302
00:20:42,074 --> 00:20:45,305
قبل أن أجعل من نفسى حمقاء
كبيرة غدا.

303
00:20:48,714 --> 00:20:53,174
إذا سمعت أي تطورات جديدة
أخبرينى من فضلك .
نعم، بالتأكيد.

304
00:20:58,090 --> 00:21:00,456
الأمر صادم!

305
00:21:00,526 --> 00:21:02,460
صادم للغاية!

306
00:21:02,528 --> 00:21:05,793
الآن يا  هنري.
من فضلك ياعزيزي. لا تتحمس.

307
00:21:05,865 --> 00:21:08,299
أنا لست متحمسًا يا بيريل.
أنا غاضب.

308
00:21:08,367 --> 00:21:10,927
بلى. جريمة قتل.
أعني هنا في الحرم الجامعي.

309
00:21:11,003 --> 00:21:15,030
وفي بداية عطلة نهاية الأسبوع.
أقول لكم. لم أسمع عن أي شيء آخر
منذ أن عدت هذا الصباح.

310
00:21:15,107 --> 00:21:17,541
أوه، جيسيكا,، أنا سعيدة للغاية بعودتك.

311
00:21:17,610 --> 00:21:21,102
هنري متحمس جدا
إنه يغضب مرة أخرى.

312
00:21:21,180 --> 00:21:23,410
حسنًا، يمكنني بالتأكيد
أن أفهم ذلك.

313
00:21:23,482 --> 00:21:26,883
كنت مسافرًا؟
بلى، والدتي. إنها مريضة مرة أخرى.

314
00:21:26,952 --> 00:21:30,388
اوه.
كان علي أن أستقل القطار المتأخر
إلى بوسطن الليلة الماضية بعد الحفلة.

315
00:21:30,456 --> 00:21:33,550
كيف حال والدتك العزيزة يا الجير؟

316
00:21:33,626 --> 00:21:36,390
هي ليست على ما يرام على الإطلاق.
أوه.

317
00:21:36,462 --> 00:21:39,295
عفوا.

318
00:21:39,365 --> 00:21:41,458
أتعلمى،
قد أضطر إلى وضعها في منزل لكبار السن.

319
00:21:41,534 --> 00:21:45,732
إنه وضع رهيب.
في الواقع،
يجب أن أتصل بها الآن.

320
00:21:45,805 --> 00:21:48,171
إذا سمحت لي؟
نعم. بالطبع.
أبلغها سلامي.

321
00:21:49,241 --> 00:21:51,175
أوه، رئيس.
صباح الخير. ادخل.

322
00:21:51,243 --> 00:21:54,144
آسف على إزعاجك ، دكتور هايوارد ،
لكن لدي بعض الأسئلة.

323
00:21:54,213 --> 00:21:56,204
حسنا.
وداعا.

324
00:21:56,282 --> 00:21:58,273
ادخل.
قل مرحبا لأمك.

325
00:22:00,753 --> 00:22:02,744
هنا.

326
00:22:02,822 --> 00:22:05,985
ها نحن ذا. نعم.
آه. سيدة فليتشر.

327
00:22:06,058 --> 00:22:08,026
حصلت على تقرير الطبيب الشرعي.

328
00:22:09,395 --> 00:22:11,386
وقت الوفاة:
حوالي الساعة 1:00 صباحا.

329
00:22:11,464 --> 00:22:14,729
السبب: كسر هائل في الجمجمة
بآلة حادة.

330
00:22:14,800 --> 00:22:17,428
و ليس السقوط من مبنى.

331
00:22:17,503 --> 00:22:19,664
لا أعتقد أنك وجدت
سلاح الجريمة؟

332
00:22:21,173 --> 00:22:23,733
لا.

333
00:22:25,778 --> 00:22:27,769
لقد ذكرت أن لديك
بعض الأسئلة، رئيس.

334
00:22:27,847 --> 00:22:33,114
صحيح.علمتُ
أن الضحية تشاجر في الحفلة
مع أحد أعضاء هيئة التدريس.

335
00:22:33,185 --> 00:22:35,779
أوه ، لابد أنك تقصد رون ميرسر.

336
00:22:35,855 --> 00:22:38,517
نعم بالتأكيد. كان مشهدًا مروعًا.

337
00:22:38,591 --> 00:22:41,253
كان السيد فولتون
وقح جدا مع زوجته.

338
00:22:41,327 --> 00:22:45,923
أنك لا تقترح ، رئيس ،
أن رون ميرسر كان لديه أي علاقة
بالقتل اليس كذلك؟

339
00:22:45,998 --> 00:22:49,434
هنري. اوه نسيت أن أخبرك.

340
00:22:49,502 --> 00:22:52,903
لقد رأيته في وقت لاحق من المساء.
بعد الحفلة اعني.

341
00:22:52,972 --> 00:22:55,304
رون ميرسر
حقاً؟

342
00:22:55,374 --> 00:22:58,866
نعم. حسنًا ، كان هنري يعاني
من إحدى لياليه المضطربة ،

343
00:22:58,944 --> 00:23:01,970
وكان في الطابق السفلي
يسير ذهاباً واياباً،

344
00:23:02,047 --> 00:23:05,574
هو دائما ما يفعل ذلك
عندما ينزعج.

345
00:23:05,651 --> 00:23:08,279
بيرل.
أوه ، هذا جيد يا عزيزي.

346
00:23:08,354 --> 00:23:13,485
على أي حال، كان هنري في الطابق السفلي.
استيقظت للحصول على
القليل من الماء.

347
00:23:13,559 --> 00:23:18,292
وعندما نظرت من النافذة
كان رون
يمشي عبر الحرم الجامعي.

348
00:23:23,502 --> 00:23:26,665
أه، في أي وقت كان ذلك؟
حسناً.

349
00:23:26,739 --> 00:23:29,674
أعتقد أنه كان حوالى ، آه
أوه، 1:00 صباحا.

350
00:23:29,742 --> 00:23:33,234
كان أه يمشي
في اتجاه منزل جوسلين.

351
00:23:38,517 --> 00:23:40,951
يا للهول.
هل قلت شيئا خاطئا؟

352
00:23:42,822 --> 00:23:45,017
عفوا.

353
00:23:50,162 --> 00:23:52,153
مسكن هايوارد.

354
00:23:52,231 --> 00:23:54,961
نعم. نعم. إنه هنا.

355
00:23:55,034 --> 00:23:57,025
لحظة من فضلك.

356
00:23:57,102 --> 00:24:00,162
اه، الرئيس جريفين، أنه لك.
عفوا.

357
00:24:02,641 --> 00:24:04,609
رئيس جريفين.

358
00:24:06,078 --> 00:24:08,046
من هذا؟

359
00:24:09,782 --> 00:24:11,773
اللعنة.
من الذي يتكلم؟

360
00:24:13,652 --> 00:24:15,643
مرحبا.

361
00:24:15,721 --> 00:24:17,848
مرحبا.

362
00:24:19,692 --> 00:24:22,718
حسنًا، ما الأمر يا أيها الرئيس؟

363
00:24:22,795 --> 00:24:28,324
إذا كانت هذه المعلومة صحيحة ،
أعتقد أننا وجدنا
ادلة مباشرة عن القاتل  .

364
00:24:28,400 --> 00:24:30,368
الآنسة دافني كلوفر.

365
00:24:30,436 --> 00:24:32,131
اوه.

366
00:24:38,878 --> 00:24:42,211
توقفوا أعتقد أننى وجدتها.

367
00:24:42,281 --> 00:24:45,148
قال أننا سنجد ملاحظة
وسلاح الجريمة .

368
00:24:45,217 --> 00:24:48,118
"ادفعى لي 10000 دولار ،
أو سيتم الكشف عن سرك الشرير".

369
00:24:48,187 --> 00:24:50,121
ها هى مذكرة الابتزاز؛ يها الرئيس.

370
00:24:50,189 --> 00:24:53,590
رئيس، هل أنت متأكد
أنك لم تتعرف على الصوت
الذى كان على الطرف الآخر من الخط؟

371
00:24:53,659 --> 00:24:57,527
لا ، لكن يبدو أنه مصاب بنزلة برد.
لكنه عرف بالتأكيد
ما كان يتحدث عنه.

372
00:24:57,596 --> 00:24:59,791
الآن علينا العثور على سلاح الجريمة.

373
00:25:04,937 --> 00:25:07,428
رئيس.

374
00:25:08,507 --> 00:25:10,873
ألا يبدو لك ذلك دماً؟
بالتأكيد

375
00:25:10,943 --> 00:25:13,036
لا تلمسه .
ضعه في كيس بلاستيكي.

376
00:25:14,113 --> 00:25:16,741
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

377
00:25:16,815 --> 00:25:19,113
لدينا مذكرة تفتيش.
مذكرة؟

378
00:25:19,184 --> 00:25:24,053
ماذا تعتقد أنك سوف تجد؟
مذكرة ابتزاز وسلاح جريمة قتل.
وقد وجدنا كلاهما بالفعل.

379
00:25:24,123 --> 00:25:28,890
آنسة كلوفر
أنا أضعك قيد الاعتقال
لقتل نيك فولتون.

380
00:25:28,961 --> 00:25:33,091
رئيس، إسمح لي ، ولكننى...
لست متأكدة

381
00:25:33,165 --> 00:25:34,689
أنا متأكد يا سيدة فليتشر.

382
00:25:36,669 --> 00:25:39,137
لا لا.

383
00:25:43,008 --> 00:25:45,340
جيسيكا ، لقد سمعت الخبر للتو.
هل هو صحيح؟

384
00:25:45,411 --> 00:25:48,073
نعم. رئيس جريفين
ألقى القبض على دافني.
عفوا.

385
00:25:48,147 --> 00:25:50,138
ما الأمر؟

386
00:25:53,252 --> 00:25:57,780
شمعدان مطابق لهذا
تم العثور عليه في دار الضيافة
ملطخة بالدماء.

387
00:25:57,856 --> 00:26:02,987
أوه ، هذا سخيف. انا اعني،
دافني قد تكون أشياء كثيرة ،
لكنها ليست قاتلة.

388
00:26:03,062 --> 00:26:05,030
وهي ابنتك.

389
00:26:05,097 --> 00:26:07,998
جيسيكا، أننى لست مخدوعة
تحت تأثير عاطفة الأمومة.

390
00:26:08,067 --> 00:26:10,900
أنا أعرفها.
لن تستطع فعل هذا الشيء.

391
00:26:12,771 --> 00:26:16,901
الدم على الشمعدان
مطابق لنيك فولتون .

392
00:26:16,976 --> 00:26:19,410
وهذا يدل على انه سلاح الجريمة.

393
00:26:19,478 --> 00:26:23,073
ماذا عن بصمات الأصابع؟
لقد كانت ملطخة.
لا يمكننا استخدامها.
411
00: 26: 23,148 ​​-> 00: 26: 25,673
رئيس، أننى أكره افساد
تحقيقك الجارى ،

394
00:26:25,751 --> 00:26:29,084
لكن ذلك الشمعدان
تم وضه في دار الضيافة.

395
00:26:29,154 --> 00:26:32,612
جاء من المنزل الرئيسي.
هل هذا صحيح؟

396
00:26:32,691 --> 00:26:35,592
نعم. ويمكن لأي شخص أن يكون
أخذه أثناء الحفلة.

397
00:26:35,661 --> 00:26:37,322
بما في ذلك الآنسة كلوفر.

398
00:26:37,396 --> 00:26:42,424
حسنًا ، أشك في ذلك. اعني،
انه  لا يمكن أن يكون الشمعدان
مخبأ في جيب معطف الفرو.

399
00:26:42,501 --> 00:26:46,267
وهي
أظهرت بوضوح أنها لم تكن
ترتدى اى شيء تحت المعطف.

400
00:26:48,607 --> 00:26:50,871
وكيف تفسرى
مذكرة الابتزاز، سيدتي؟

401
00:26:50,943 --> 00:26:52,877
اى مذكرة الابتزاز؟

402
00:26:52,945 --> 00:26:55,106
كان فولتون
يبتز ابنتك.

403
00:26:55,180 --> 00:26:57,114
وهذا يعطيني الدافع.
لا.

404
00:26:57,182 --> 00:27:00,879
لا، أنا لم أقتله!
كان على قيد الحياة آخر مرة رأيته.

405
00:27:00,953 --> 00:27:03,444
هل يمكنني رؤية المذكرة؟

406
00:27:06,558 --> 00:27:10,824
اه هذا مشوق.
كتب على آلة
بها حرف الألف." منحني قليلاً

407
00:27:10,896 --> 00:27:12,887
وانها غير موقعة.

408
00:27:12,965 --> 00:27:15,559
يا إلهي أيها الرئيس.

409
00:27:15,634 --> 00:27:19,365
إذا كان نيك فولتون
ينام مع دافني ،
لماذا يطبع لها تلك المذكرة؟

410
00:27:19,438 --> 00:27:21,736
أعني، أعتقد أنهم كانوا
يتحدثوا مع بعضهم.

411
00:27:21,807 --> 00:27:23,638
لكنني وجدتها في جيبه.

412
00:27:23,709 --> 00:27:29,409
يا رئيس ، تلك المذكرة وذلك الشمعدان
كانوا مدسوسين
في دار الضيافة.

413
00:27:29,481 --> 00:27:32,712
على الأرجح من قبل الشخص
الذى اتصل بك.

414
00:27:41,160 --> 00:27:45,824
حسنا.
في الوقت الحاضر،
سوف أوقف التهم الرسمية.

415
00:27:45,898 --> 00:27:48,867
يمكنك الذهاب يا آنسة كلوفر ،
لكن لا تغادرى المدينة.

416
00:27:54,907 --> 00:27:56,898
شكرا جى. بى

417
00:28:07,486 --> 00:28:11,183
هل أنت الآن متأكد من أنني لا
ابعدك عن طريقك؟
لا مشكلة يا سيدة فليتشر.

418
00:28:11,256 --> 00:28:14,623
هل قمت بتفقد امر السيد فولتون
مع سلطات نيويورك؟

419
00:28:14,693 --> 00:28:19,357
بالطبع.
انه الإجراء الأعتيادي.
الفصل السابع.

420
00:28:19,431 --> 00:28:21,831
قاموا بطباعة سجله لي.

421
00:28:21,900 --> 00:28:23,891
اعتقالان بتهمة السطو.
لا ادانات.

422
00:28:23,969 --> 00:28:29,669
بلى. على الرغم من كل حديثك الرائع
يا سيدة فليتشر
دافني كلوفر هى القاتلة.

423
00:28:29,742 --> 00:28:33,143
كل ما علي فعله هو بناء قضية
لا يمكن أن يفسدها النائب العام.

424
00:28:34,213 --> 00:28:37,944
أي شخص يكتب كتبًا شنيعة
مثل التى تكتبها ...

425
00:28:38,016 --> 00:28:41,679
ليس لديه نفس القانون الأخلاقي
الذى لدى بقيتنا .

426
00:28:41,754 --> 00:28:44,814
رئيس ، هل قرأت
أي من كتبها؟

427
00:28:44,890 --> 00:28:47,017
بالطبع. كلهم.

428
00:28:54,233 --> 00:28:56,224
شكرا لك.

429
00:29:03,008 --> 00:29:06,944
أه إسمح لي.
أود التحقق من اوقات الذهاب
إلى كابوت كوف عبر بوسطن، من فضلك.

430
00:29:07,012 --> 00:29:09,105
ذهاباً ام ذهابا وإيابا؟

431
00:29:09,181 --> 00:29:11,741
لدي تذكرتي بالفعل.
أنا فقط أريد أن أعرف الأوقات.

432
00:29:11,817 --> 00:29:14,445
هذه النافذة للتذاكر فقط.

433
00:29:14,520 --> 00:29:17,148
سيكون عليك التحقق من قسم المعلومات.

434
00:29:17,222 --> 00:29:19,782
نعم بالتأكيد. قسم معلومات.
شكرا لك.

435
00:29:26,698 --> 00:29:28,632
نعم؟

436
00:29:28,700 --> 00:29:31,965
أعتقد أننا كنا نناقش وصلات
القطارات إلى كابوت كوف.

437
00:29:32,037 --> 00:29:35,165
عليك أن تغيرى القطار في بوسطن.

438
00:29:35,240 --> 00:29:37,231
اه نعم.؛ أعرف ذلك.

439
00:29:37,309 --> 00:29:40,506
ما الوقت
الذى تغادر فيه القطارات المتصلة ؟

440
00:29:40,579 --> 00:29:43,275
جميع القطارات متصلة.

441
00:29:43,348 --> 00:29:45,441
في أي وقت؟

442
00:29:45,517 --> 00:29:50,045
كل ربع ساعة
حتى 20:15.

443
00:29:50,122 --> 00:29:53,250
نعم بالتأكيد. 8:15 مساءً

444
00:29:53,325 --> 00:29:55,384
يا. لكن هذا الجدول يقول-

445
00:29:55,460 --> 00:29:59,624
تغير هذا الجدول
قبل اسبوعين.

446
00:29:59,698 --> 00:30:02,496
هل تريد توصيل
حقائبك الثقيلة عبرنا ؟

447
00:30:06,705 --> 00:30:09,868
أعتقد أنه قد يكون أسرع
إذا حملتها بنفسي.

448
00:30:09,942 --> 00:30:11,876
شكرا لك.

449
00:30:11,944 --> 00:30:14,708
نعم.

450
00:30:16,248 --> 00:30:19,046
أوه ، سيدة فليتشر.

451
00:30:19,117 --> 00:30:22,553
هل أستطيع أن أوصلك لمكان ما؟
أوه ، هذا لطيف جدًا ،
إذا كنت متأكدًة من عدم وجود مشكلة.

452
00:30:22,621 --> 00:30:24,987
على الاطلاق.
شكرا.

453
00:30:31,396 --> 00:30:34,559
حسنا ما رأيك فى
كلية كرينشو
يا سيدة فليتشر؟

454
00:30:34,633 --> 00:30:38,433
إنها لطيفة. ماعدا
مأساة نيك فولتون.

455
00:30:38,503 --> 00:30:40,903
نعم.

456
00:30:40,973 --> 00:30:45,000
جوسلين لايرد تعتقد ان
ربما من قتله كان شخص ما
من ماضيه .

457
00:30:45,077 --> 00:30:48,376
أوه، لا أعتقد ذلك.

458
00:30:49,448 --> 00:30:52,713
أتعرفى، تريش
لدي انطباع
انك أنت ونيك ...

459
00:30:52,784 --> 00:30:54,775
التقيتم في مكان ما من قبل.

460
00:30:58,156 --> 00:31:01,216
تأمل أن يكون الناس قد نسوا

461
00:31:02,227 --> 00:31:04,218
لكنهم يتحدثون من وراء ظهرك.

462
00:31:04,296 --> 00:31:07,459
أوه ، لم تكن ثرثرة، تريش.

463
00:31:07,532 --> 00:31:10,433
كانت الطريقة التي تعاملت بها معه.

464
00:31:12,137 --> 00:31:14,867
بالتأكيد.

465
00:31:14,940 --> 00:31:16,931
بحق الجحيم.

466
00:31:18,176 --> 00:31:20,770
كان، آه ، منذ عامين.

467
00:31:21,914 --> 00:31:24,474
كانا قد انتقلنا للتو إلى هنا أنا ورون.

468
00:31:24,549 --> 00:31:27,040
كان نيك في منحة دراسية رياضية.

469
00:31:28,053 --> 00:31:31,147
لقد جاء
إلى المنزل للدروس الخصوصية.

470
00:31:32,724 --> 00:31:36,717
ثم بدأ في القدوم
عندما لم يكن رون في المنزل.

471
00:31:39,464 --> 00:31:41,932
أنا آسفة.

472
00:31:42,000 --> 00:31:44,298
لم يقتله رون.

473
00:31:44,369 --> 00:31:47,600
جلست أنا وهو نتحدث
حتى الصباح بعد الحفلة.

474
00:31:47,673 --> 00:31:49,834
لا تريش. أنا آسفة،

475
00:31:49,908 --> 00:31:54,572
لكن أحدهم رأى رون
يمشي بالقرب من منزل جوسلين
في وقت قريب من موعد الجريمة  .

476
00:31:54,646 --> 00:31:57,547
وشخص آخر
رأى عربة اعائلية
على غرار هذه ...

477
00:31:57,616 --> 00:32:01,382
متوقفة قريبة جدا
من حيث تم العثور على الجثة.

478
00:32:02,387 --> 00:32:05,413
لا. رون لا يستطيع فعل ذلك.

479
00:32:05,490 --> 00:32:09,153
تريش، أين ذهب رون الليلة الماضية؟

480
00:32:10,329 --> 00:32:12,320
لست متأكدة.

481
00:32:16,568 --> 00:32:18,866
أعتقد أنه ربما كان
يقابل امرأة أخرى.

482
00:32:25,577 --> 00:32:28,705
جيسيكا، أنا سعيدة للغاية لأنك أتيت.

483
00:32:28,780 --> 00:32:33,649
اريد ان اشكرك
لتصحيح وضع الرئيس جريفين
مع دافني.

484
00:32:35,387 --> 00:32:38,379
أوه، يا له من مكان جميل للعمل.

485
00:32:40,292 --> 00:32:44,729
كما تعلمى، أنا اخجل تقريبًا
من أن أعترف أنني ما زلت أعمل
على طاولة المطبخ.

486
00:32:44,796 --> 00:32:47,264
لابد أنها حياة مرضية للغاية بالنسبة لك.

487
00:32:47,332 --> 00:32:50,028
هنا في كرينشو،
والعمل مع الشباب.

488
00:32:50,102 --> 00:32:53,503
بعيدا عن
مطالب العالم المحمومة.

489
00:32:53,572 --> 00:32:56,234
ما زلت أجد الوقت
لكتابة مقال بشكل  عرضي.

490
00:32:56,308 --> 00:32:58,242
رباه. معالج النصوص.

491
00:32:58,310 --> 00:33:01,074
اشترته الكلية لي.
لم أتعلم أبدا كيفية أستخدامه.

492
00:33:01,146 --> 00:33:04,707
حقا؟
يقول لي الناس أنني يجب أن أستخدم واحداً ،
لكني مرعوبة من الفكرة.

493
00:33:06,785 --> 00:33:08,776
لقد جائتى فكرة
جديدة لخطابي.

494
00:33:08,854 --> 00:33:13,257
هل تمانعى إذا استخدمت
الآلة الكاتبة الخاصة بك لمدة دقيقة؟
اسمحى لي بتدوينها قبل أن أنساها.

495
00:33:15,761 --> 00:33:20,562
جيسيكا، إذا كنت أنا قد كتبت
مذكرة الابتزاز تلك

496
00:33:21,833 --> 00:33:25,530
الا تعتقدى اننى
كنت سأكون ذكية بما فيه الكفاية
للتخلص من الآلة الكاتبة؟

497
00:33:25,604 --> 00:33:28,767
أعتقد أن هذا كان واضحًا بعض الشيء.

498
00:33:32,077 --> 00:33:35,877
أنا سعيدة جدا لأننا التقينا.
يمكن أن نصبح أصدقاء رائعين.

499
00:33:35,947 --> 00:33:40,043
نعم. لدينا
الكثير من القواسم المشتركة.

500
00:33:40,118 --> 00:33:42,609
مثل الكتابة على سبيل المثال.
.

501
00:33:46,191 --> 00:33:49,456
الا تعتقدى أن الوقت قد حان
لتكونى صادقة معي

502
00:33:50,862 --> 00:33:53,831
أنا آسفة يا جيسيكا.
لا اعرف ماذا تقصدى.

503
00:33:53,899 --> 00:33:56,390
أعتقد أنك تعرفين يا جوسلين.

504
00:33:57,469 --> 00:33:59,937
دافني كلوفر محتالة.

505
00:34:00,005 --> 00:34:01,973
انت من كتبت تلك الكتب.

506
00:34:03,041 --> 00:34:08,638
جيسيكا، حقًا.
دافني بالكاد تعرف ما يكفي
حول الرسم لتميز اللون الأحمر عن الأخضر.

507
00:34:08,713 --> 00:34:12,342
لكن كتبها ممتلئة
باستعارات فنية مثل ...

508
00:34:12,417 --> 00:34:16,148
قوارب فان جوخ في سانت ماري
لتسمية واحدة فقط.

509
00:34:16,221 --> 00:34:18,212
قالت إنها أتت إلى هنا للعمل

510
00:34:18,290 --> 00:34:20,281
لكن لم يكن هناك آلة كاتبة
في دار الضيافة

511
00:34:20,358 --> 00:34:23,486
و لا كتب مرجعية
ولا حتى قلم رصاص.

512
00:34:28,100 --> 00:34:31,695
هل تعرفى كم ربحت
من كتابةسيرة والت ويتمان؟

513
00:34:33,171 --> 00:34:35,230
بالكاد ما يكفي للسداد
ثمن سيارة مستعملة.

514
00:34:36,308 --> 00:34:40,768
ثم اكتشفت كم
ربح احد كتاب هذه النوعية
مقابل أحدث أعماله.

515
00:34:42,581 --> 00:34:44,913
الجنس البذئ. هذا ما أرادوه.

516
00:34:45,917 --> 00:34:49,717
وانا اُعد من المع الكتاب
في عالم الأدب المعاصر

517
00:34:49,788 --> 00:34:54,953
فى حين ان كتاب من الدرجة الثالثة
يعيشون مثل الملوك.

518
00:34:55,026 --> 00:34:57,119
هل كنت غاضبة؟

519
00:34:57,195 --> 00:34:59,254
بالتأكيد كنت كذلك.

520
00:35:00,265 --> 00:35:03,428
جلست وكتبت
أول كتاب في ستة أسابيع.

521
00:35:03,502 --> 00:35:06,801
لم اضع سنوات من حياتي
فقط ستة أسابيع سخيفة.

522
00:35:07,806 --> 00:35:11,298
طلبت من دافني تقديمها
للناشر- باسمها.

523
00:35:11,376 --> 00:35:14,834
يعلم الرب أنني لا أستطيع استخدام اسمي
لأحافظ على سمعتي.

524
00:35:17,115 --> 00:35:20,278
ثم اكتشف نيك أمر
هذا الترتيب.

525
00:35:22,787 --> 00:35:27,121
لقد بدأ يهددني

526
00:35:27,192 --> 00:35:29,820
يطلب المال.

527
00:35:29,895 --> 00:35:32,523
وبعد ذلك

528
00:35:32,597 --> 00:35:35,794
لقد جاء إلى غرفة نومي
بعد الحفلة و طالب بالمال.

529
00:35:35,867 --> 00:35:38,597
لقد رفضت، و
551
00: 35: 38670 -> 00: 35: 41,605
لقد هددني مرة أخرى، و

530
00:35:43,875 --> 00:35:45,900
انا ضربته بالشمعدان.

531
00:35:45,977 --> 00:35:48,502
كان دفاعًا عن النفس. أعدك.

532
00:35:48,580 --> 00:35:50,514
اذن لماذا حركت الجثة؟

533
00:35:52,284 --> 00:35:55,151
كان هذا غباء.

534
00:35:55,220 --> 00:35:57,950
اعتقدت أنني أستطيع أن أجعل الأمر
يبدو وكأنه حادث.

535
00:35:58,957 --> 00:36:02,222
لكن دافني
لا علاقة لها بذلك.

536
00:36:02,294 --> 00:36:04,285
كانت نائمة.

537
00:36:05,597 --> 00:36:09,829
جوسلين، ألا تعتقدى أنه يجب عليك إجراء
محادثة صغيرة مع الرئيس جريفين؟

538
00:36:17,409 --> 00:36:19,343
هل ستذهبى معي يا جيسيكا؟

539
00:36:20,812 --> 00:36:22,803
بلى.

540
00:36:27,185 --> 00:36:30,552
أعتقد أننى
سآقبل بكلمتك
حول الدفاع عن النفس الآن يا أستاذة.

541
00:36:30,622 --> 00:36:33,853
رئيس، الا تعتقد
أن سجل نيك فولتون يدعم
الأدعاء بالدفاع عن النفس؟

542
00:36:33,925 --> 00:36:37,452
الأمر متروك لـلنائب اعام.
اقرئى هذا قبل التوقيع عليه.

543
00:36:39,164 --> 00:36:41,394
لا يمكنك الذهاب إلى هناك يا آنسة.
لا. اتركيني.

544
00:36:41,466 --> 00:36:43,730
لا يا أمى.
أنت لم توقع على ذلك.

545
00:36:43,802 --> 00:36:46,270
كل الأمور حُسمت يا آنسة كلوفر!

546
00:36:46,338 --> 00:36:50,604
ألا ترى ما تفعله؟
إنها تعترف لحمايتي!
دافني، ابقى خارج هذا.

547
00:36:50,675 --> 00:36:53,075
لا! انها كاذبة.

548
00:36:53,144 --> 00:36:56,045
أنك لم تقتلى نيك.انا قتلته.

549
00:36:56,114 --> 00:36:57,911
دافني.

550
00:37:05,690 --> 00:37:07,521
اعجب شيء رأيته في حياتي.

551
00:37:07,592 --> 00:37:12,325
لماذا يا رئيس؟
اعتراف دافني
يدعم نظريتك الأصلية.

552
00:37:12,397 --> 00:37:15,389
لكن الآن لدي اعترافان.

553
00:37:15,467 --> 00:37:17,833
كلتا السيدتين تدعي
ان نيك فولتون هاجمهم.

554
00:37:17,902 --> 00:37:19,836
كلاهما يدعي الدفاع عن النفس.

555
00:37:19,904 --> 00:37:24,637
حسنًا ، لا يتطلب الأمر عبقريًا
لمعرفة ان احدهم
يكذب لحماية الآخر.

556
00:37:24,709 --> 00:37:27,303
نعم ، ولكن أي واحدة؟

557
00:37:28,413 --> 00:37:31,473
لدي خطاب لألقيه.

558
00:37:31,549 --> 00:37:34,848
طبعت الاعتراف
مرة أخرى ، رئيس.
ما هو الاسم الذي يجب أن أضعه؟

559
00:37:35,920 --> 00:37:37,945
اتركه فارغًا.

560
00:37:38,023 --> 00:37:40,355
هناك شيئاً ما لتفكر فيه، رئيس.

561
00:37:40,425 --> 00:37:42,893
أشك إذا كان أي من
دافني أو والدتها ...

562
00:37:42,961 --> 00:37:48,058
يمكنهن أن تحمل
جسد السيد فولتون و تصعد تلك السلالم
إلى الطابق الثالث وحدها.

563
00:37:56,941 --> 00:37:59,637
"إذن انها المساهمة
التى نقوم بها  '"-

564
00:37:59,711 --> 00:38:02,646
"هى اهم المكافآت
التي نكسبها "-

565
00:38:02,714 --> 00:38:05,877
هنري ، هل رأيت قفازاتي؟
على المكتب، بيرل.

566
00:38:05,950 --> 00:38:08,214
أوه شكرا لك عزيزي.

567
00:38:08,286 --> 00:38:10,481
ها هم.
أوه ، هنري.

568
00:38:10,555 --> 00:38:12,989
يا للهول. لقد نسيت
أن أعطيك هذا.

569
00:38:13,058 --> 00:38:16,221
هاه؟
نعم. الجير كينيون
جلبتها لك.

570
00:38:17,462 --> 00:38:19,589
أين نظارتي؟

571
00:38:19,664 --> 00:38:21,928
سوف أجدهم.

572
00:38:22,000 --> 00:38:26,334
جيسيكا، من فضلك، من فضلك؟
يبدو أنني فقدت نظارتي.
يا. نعم. اه-

573
00:38:26,404 --> 00:38:30,033
"هذا بلاغ
بان استقالتي من
كلية كرينشو ...

574
00:38:30,108 --> 00:38:32,076
ستكون فعالة مع
نهاية هذا الفصل الدراسى.

575
00:38:32,143 --> 00:38:35,374
مع خالص التقدير ، دكتور ألجير كينيون ".

576
00:38:36,614 --> 00:38:39,082
استقالة الجير؟

577
00:38:39,150 --> 00:38:41,550
ماذا بحق السماء؟

578
00:38:41,619 --> 00:38:45,214
أوه ، حقا هنري.
في بعض الأحيان تكون احمق.

579
00:38:45,290 --> 00:38:47,724
إنه بسبب جوسلين.
جوسلين؟

580
00:38:47,792 --> 00:38:51,592
إنه يحبها بجنون.
الجير وجوسلين؟

581
00:38:51,663 --> 00:38:53,858
حسنًا ، لماذا لا أحد
يقل لي هذه الأشياء؟

582
00:38:53,932 --> 00:38:56,400
أخشى أنني ايضاً لاحظت ذلك.

583
00:38:56,468 --> 00:38:58,333
إذن الجير يستقيل ...

584
00:38:58,403 --> 00:39:01,531
لأن جوسلين أعطت الوظيفة
إلى رون ميرسر.

585
00:39:05,977 --> 00:39:08,468
هنري ، لقد نسيت.

586
00:39:08,546 --> 00:39:10,514
اتصلت بك جوسلين أمس.

587
00:39:10,582 --> 00:39:12,948
أعطت الوظيفة لـرون ميرسر؟

588
00:39:15,553 --> 00:39:18,249
أعطت الوظيفة لرون ميرسر.

589
00:39:19,257 --> 00:39:21,248
بالطبع.

590
00:39:21,326 --> 00:39:24,557
هنري ، كم من الوقت لدينا
قبل البدء؟

591
00:39:24,629 --> 00:39:26,597
حوالي ساعة.
حسناً.

592
00:39:26,664 --> 00:39:28,598
علىّ
إجراء مكالمات هاتفية.

593
00:39:28,666 --> 00:39:30,634
هل يمكنني استعارة دراجتك؟

594
00:39:30,702 --> 00:39:32,533
حسنًا ، نعم بالطبع.

595
00:39:38,176 --> 00:39:40,804
أوه ، أنا سعيد لأنك أستطعت ان
تقابلني هنا دكتور كينيون.

596
00:39:40,879 --> 00:39:42,904
لدي
الكثير من الأشياء لحزمها.

597
00:39:42,981 --> 00:39:46,246
حسنًا ، لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً.
أردت حقًا التحدث إلى رون ميرسر.

598
00:39:46,317 --> 00:39:49,047
عن ماذا، سيدة فليتشر؟
لقد حان الوقت تقريبًا
للبدء.

599
00:39:49,120 --> 00:39:52,783
نعم. كما تعلم ، حاولت ألا
اتورط في جريمة قتل نيك فولتون

600
00:39:52,857 --> 00:39:56,020
لكنني لم أستطع التنحى
وترك حياة جوسلين ودافني ...

601
00:39:56,094 --> 00:39:58,528
تتدمر من أجل شيء ما
لم يفعلوه.

602
00:39:58,596 --> 00:40:02,532
لكن اعترفهم.
ليس منطقى.

603
00:40:02,600 --> 00:40:07,503
كانت جوسيلن مذنبة ، فهي بالتأكيد
لم تكن ستحاول توريط ابنتها
بوضع الشمعدان المُدمم.

604
00:40:07,572 --> 00:40:10,507
ودافني لم تكن أبدًا
لتتركه على الرف.

605
00:40:11,509 --> 00:40:15,445
وكنت آمل أن
يمكنك توضيح الأمر لي، رون.

606
00:40:15,513 --> 00:40:17,777
لا اعرف شيئا
عن وفاة نيك فولتون.

607
00:40:17,849 --> 00:40:20,409
أعتقد أنك تعرف.

608
00:40:20,485 --> 00:40:24,421
لقد شوهدت تمشي
نحو منزل جوسلين لايرد
فى الوقت الذي مات فيه نيك فولتون.

609
00:40:24,489 --> 00:40:27,947
أنا لم أقتله.
ولوحظت عربة عائلية المطابقة لخاصتك ...

610
00:40:28,026 --> 00:40:31,518
في تلك الليلة
بالقرب من مكان اكتشاف الجثة.

611
00:40:33,198 --> 00:40:38,226
تريش، لقد أخبرتني أنك كنت تشك
ان رون يقابل امرأة أخرى.

612
00:40:40,605 --> 00:40:43,870
أعتقد أنك ذهبت إلى منزل جوسلين
بعد الحفلة، رون.

613
00:40:43,942 --> 00:40:48,038
لا لتقتل نيك فولتون
لكن لمحاولة إقناع جوسلين
بأعطائك وظيفة المساعد.

614
00:40:48,112 --> 00:40:49,943
ذهبت إليها؟

615
00:40:50,014 --> 00:40:52,209
في تلك الساعة من الليل؟
هذا غير لائق.

616
00:40:52,283 --> 00:40:56,617
رون، كيف امكنك؟
هي التي أرادت الامر بهذه الطريقة.

617
00:41:00,425 --> 00:41:02,484
لقد دعتني مرة أخرى بعد الحفلة.

618
00:41:03,495 --> 00:41:05,759
كنت أعرف ما كان يدور في ذهنها.

619
00:41:05,830 --> 00:41:07,991
لكنني لم أقتل نيك.

620
00:41:08,066 --> 00:41:10,227
كان قد ميت بالفعل عندما وصلت هناك.

621
00:41:11,903 --> 00:41:13,837
لقد

622
00:41:13,905 --> 00:41:16,169
اخبرتني
بالمجئ من الخلف.وستكون

623
00:41:16,241 --> 00:41:18,436
ستكون فى انتظارى.

624
00:41:18,510 --> 00:41:21,411
وقالت أنه
كان هناك حادث مروع.

625
00:41:21,479 --> 00:41:23,947
ووعدتني بالوظيفة ...

626
00:41:24,015 --> 00:41:28,145
إذا ساعدتها في تحريك الجسد ،
اجعل الأمر يبدو
كما لو كان حدث في مكان آخر.

627
00:41:29,287 --> 00:41:32,313
لذا عدت، و
واحضر العربة

628
00:41:34,526 --> 00:41:38,018
ثم قمنا بتحريك جثة نيك
إلى موقع البناء.

629
00:41:40,164 --> 00:41:42,860
حملته في الطابق العلوي، و

630
00:41:42,934 --> 00:41:44,925
رميته من النافذة

631
00:41:48,106 --> 00:41:51,234
تريش.

632
00:41:51,309 --> 00:41:53,573
لقد وعدتني بالمنصب

633
00:41:54,913 --> 00:41:58,872
ممارسة الحب معها
لم تكن هذه فكرتي، تريش.

634
00:41:58,950 --> 00:42:02,511
كانت فكرتها.
لا ! الآن هذه كذبة بغيضة، ميرسر!

635
00:42:02,587 --> 00:42:05,112
جوسلين لن تكن أبدا
لتأخذك إلى سريرها.

636
00:42:05,189 --> 00:42:07,248
الآن، يجب أن أعرف.
كنا أنا وهي

637
00:42:09,928 --> 00:42:11,919
كنا قريبين جدا.

638
00:42:13,031 --> 00:42:16,364
ليس بعلاقة جسدية، بالطبع.

639
00:42:16,434 --> 00:42:18,493
أعني، ليس مثل

640
00:42:18,570 --> 00:42:21,334
ابنتها.

641
00:42:21,406 --> 00:42:23,397
حبنا لم يكن بحاجة لذلك.

642
00:42:23,474 --> 00:42:27,433
قد لا تتمكن من
فهم جوسلين، الجير ،

643
00:42:28,479 --> 00:42:33,473
لكن أنا متأكدة من أنك تحبها
كثيرا لتركها تتحمل اللوم
لشيء فعلته انت.

644
00:42:35,420 --> 00:42:38,218
أنا؟

645
00:42:38,289 --> 00:42:40,757
لكنني لم أقتله.

646
00:42:40,825 --> 00:42:44,591
أخذت القطار المتأخر بعد الحفلة
للذهاب إلى بوسطن في تلك الليلة.

647
00:42:44,662 --> 00:42:47,256
لرؤية والدتي.
أخشى من انه لم يكن بامكانك فعل ذلك.

648
00:42:48,266 --> 00:42:51,724
تم تغيير الجدول الزمني.
غادر آخر قطار
قبل وقت طويل من انتهاء الحفلة.

649
00:42:51,803 --> 00:42:55,261
هذا لا يعني أنني قتلته.
لا ، لا.

650
00:42:55,340 --> 00:42:57,570
لكن مذكرة الابتزاز
التى وجدها الرئيس جريفين ...

651
00:42:57,642 --> 00:43:02,079
تمت كتابتها على نفس الآلة
التي كتب بها خطاب الاستقالة الخاص بك-
بحرف الألف المنحني

652
00:43:03,147 --> 00:43:08,141
لابد أنه أنت من اتصل
بالرئيس جريفين بمعلومة الخاطئة.

653
00:43:08,219 --> 00:43:10,449
لماذا دافني، الجير؟

654
00:43:15,426 --> 00:43:17,417
كنت اخشى.

655
00:43:21,065 --> 00:43:24,057
كنت اخشى ان، آه

656
00:43:26,270 --> 00:43:28,261
يتهموا جوسلين.

657
00:43:29,641 --> 00:43:32,735
كان كل ذلك خطأ دافني.
دافني وتلك-

658
00:43:32,810 --> 00:43:34,778
تلك الكتب القذرة.

659
00:43:35,780 --> 00:43:37,748
إنه بسبب دافني  ...

660
00:43:37,815 --> 00:43:39,783
دخل هذا الرجل في حياة جوسلين.

661
00:43:39,851 --> 00:43:44,185
لماذا لا تخبرنا
حقيقة ما حدث؟

662
00:43:48,960 --> 00:43:50,951
حسنا اه

663
00:43:52,030 --> 00:43:54,123
بعد الحفلة أنا

664
00:43:55,366 --> 00:43:58,824
قررت العودة
وقضاء بعض الوقت مع جوسلين.

665
00:43:58,903 --> 00:44:00,837
كما تعلمى،

666
00:44:00,905 --> 00:44:05,808
لأكون بجانبها بعد
المشهد المروع الذى افتعلته ابنتها.

667
00:44:09,180 --> 00:44:11,444
كانت صداقتنا سرية.

668
00:44:12,583 --> 00:44:16,644
لقد أعطتني مفتاحًا.

669
00:44:19,057 --> 00:44:21,218
و استطعت سماع صوتها
في غرفة النوم.

670
00:44:22,560 --> 00:44:24,551
بدت خائفة.

671
00:44:47,385 --> 00:44:49,376
لقد كان فولتون.

672
00:44:50,988 --> 00:44:53,684
كان يطالبها بالمال.

673
00:44:53,758 --> 00:44:57,319
كان شيئًا له علاقة بدافني.

674
00:44:57,395 --> 00:44:59,420
نوع من الابتزاز.

675
00:45:01,999 --> 00:45:04,797
ثم لمسها.

676
00:45:04,869 --> 00:45:07,394
لقد لمس جوسلين.

677
00:45:10,308 --> 00:45:13,072
قالت له أن ينتظرها ...

678
00:45:13,144 --> 00:45:16,272
ريثما تخرج
لاحضار دفتر شيكاتها.

679
00:45:34,632 --> 00:45:37,726
و ضربته بالشمعدان.

680
00:45:40,605 --> 00:45:43,699
ثم خرجت
من خلال الباب

681
00:45:43,775 --> 00:45:46,107
قبل عودتها.

682
00:45:47,178 --> 00:45:49,738
لذلك عندما عادت جوسلين
مع دفتر الشيكات

683
00:45:49,814 --> 00:45:51,805
وجدت نيك ميتًا.

684
00:45:52,917 --> 00:45:55,681
رأت الباب مفتوحا و ...

685
00:45:55,753 --> 00:45:58,847
لابد انها اعتقدت
أن دافني قتلته.

686
00:45:58,923 --> 00:46:01,016
عندما وصل رون
بعد بضع دقائق،

687
00:46:01,092 --> 00:46:03,424
اختلقت تلك قصة
عن حادثاً ما.

688
00:46:03,494 --> 00:46:05,325
وأين كانت دافني؟

689
00:46:05,396 --> 00:46:07,694
على ما يبدو نائمة في دار الضيافة.

690
00:46:07,765 --> 00:46:09,824
لابد أنها حقًا
تناولت بعض الحبوب المنومة.

691
00:46:09,901 --> 00:46:12,199
لكن لماذا اعترفت دافني؟

692
00:46:12,270 --> 00:46:14,830
لأنها اعتقدت
أن والدتها قتلته .

693
00:46:14,906 --> 00:46:19,468
اترى، كلا منهما تعرفت
على سلاح القتل
واشتبهت في الآخرى.

694
00:46:19,544 --> 00:46:21,842
أرادت كل واحدة منهم حماية الآخرى.

695
00:46:23,281 --> 00:46:25,306
لم تحبني جوسلين.

696
00:46:27,552 --> 00:46:30,578
أثبت ذلك بإعطائها هذه الوظيفة لميرسر.

697
00:46:30,655 --> 00:46:33,249
لذا، ترى، آه

698
00:46:33,324 --> 00:46:35,315
كان علي الاستقالة.

699
00:46:46,571 --> 00:46:49,836
رئيس جريفين؟ جيسيكا فليتشر.

700
00:46:49,907 --> 00:46:52,569
أنا في منزل ميرسر.

701
00:46:52,643 --> 00:46:57,410
الجير كينيون هنا
ويريد الإدلاء ببيان
حول مقتل نيك فولتون.

702
00:46:58,950 --> 00:47:02,215
لا. لن أكون هنا.

703
00:47:02,286 --> 00:47:04,254
هذه هي قضيتك.
727
00: 47: 04322 -> 00: 47: 08,019

704
00:47:08,092 --> 00:47:10,151
يا للهول. أنا متأخرة.

705
00:47:10,228 --> 00:47:12,219
أرجوكم اعذروني.
