﻿1
00:00:21,080 --> 00:00:25,880
"توب غير"

2
00:00:26,120 --> 00:00:30,120
مرحبًا وأهلاً بكم في الجزء الثاني من
"حلقة عيد الميلاد المميزة من "توب غير

3
00:00:30,280 --> 00:00:32,800
.الجزء الذي تسوء فيه كل الأمور

4
00:00:33,120 --> 00:00:37,920
كما على الأرجح رأيتم في الجزء الأول
كنا نحيي ذكرى محرّك الـ8 سيلندر

5
00:00:38,000 --> 00:00:41,800
"نقود طول الطريق عبر "باتاغونيا
من "بارلوتشيه" هنا

6
00:00:42,160 --> 00:00:44,840
"في طريقنا إلى "أوشوايا
."في "تييرا ديل فويغو

7
00:00:45,520 --> 00:00:49,680
أوشوايا" هي المدينة التي أبحرت منها"
"معركة "بيلغرانو

8
00:00:49,760 --> 00:00:53,080
في رحلتها الأخيرة
"عند بداية حرب "فولكلاند

9
00:00:53,160 --> 00:00:58,320
ونتيجة لذلك البريطانيون
.ليسوا محبوبين هناك

10
00:00:58,880 --> 00:01:03,520
في محاولة لبناء جسور
كنا نخطّط لبناء ملعب عند وصولنا

11
00:01:03,720 --> 00:01:06,560
ونواجه فريقاً أرجنتينياً
.في كرة قدم السيارات

12
00:01:07,160 --> 00:01:11,360
لكن كان هناك مشكلة
أحدهم على موقع أرجنتيني

13
00:01:11,480 --> 00:01:16,800
لاحظ أن السيارة التي كنت أقودها عليها
"اللوحة رقم "إتش 982 كاي إف إل

14
00:01:17,200 --> 00:01:22,080
وتساءلوا إن كان ذلك إشارة لحرب
فولكلاند" سنة 1982"

15
00:01:23,040 --> 00:01:26,720
علمنا بالقضية بعد برهة من وصولنا
"إلى "الأرجنتين

16
00:01:27,240 --> 00:01:31,360
لكن لم يكن بوسعنا القيام بشيء
لا يمكننا تبديل رقم اللوحة وحسب

17
00:01:32,040 --> 00:01:37,000
لكننا وضعنا خطة لحلّ المشكلة
"عند وصولنا إلى "أوشوايا

18
00:01:38,000 --> 00:01:43,240
لكن للأسف كما سترون في النهاية لاحقاً
.لم نحظَ بالفرصة قط

19
00:01:48,160 --> 00:01:51,160
{\an8}"...سابقاً في البرنامج"

20
00:01:51,760 --> 00:01:55,000
2575 كلم في "لوتس"؟

21
00:01:58,400 --> 00:02:02,880
غابات متحجرّة، بحيرات غامضة
.هذا كلّه غريب جداً

22
00:02:03,240 --> 00:02:05,360
...لن أنظر

23
00:02:09,000 --> 00:02:12,080
"أعتقد أن "هاموند
.يحبّ تلك الـ"ماستنغ" حقاً

24
00:02:17,160 --> 00:02:18,520
.خسرت سرعة أخرى

25
00:02:19,080 --> 00:02:22,680
إنها طريقك
.إنها طريقك التي تدمّر السيارة

26
00:02:23,600 --> 00:02:28,280
لوحة القيادة كشجرة عيد الميلاد
!"وتوقّفت السيارة، ماتت الـ"بورش

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,000
لا بأس أن تكون فظاً
"حيال أهل "نورفولك

28
00:02:31,080 --> 00:02:33,400
لكن حتى الآن يبدو أنهم
صنّعوا أفضل سيارة

29
00:02:34,160 --> 00:02:38,760
جايمس"، إن قلت "(جيريمي) سيارتك
.ليست مضجرة" سأقطرك

30
00:02:39,240 --> 00:02:43,880
أعلم من هم، هذه فكرتهم الطريفة
.عن السيارة الاحتياطية

31
00:02:44,520 --> 00:02:46,200
لا يمكنني القيام بذلك
هل يمكنك القيام بذلك؟

32
00:02:46,280 --> 00:02:47,280
كيف يمكنهم القيام بذلك؟

33
00:02:47,360 --> 00:02:49,640
توقّف عن التمثيل في فيلم
.بوتش كاسيدي"، من فضلك"

34
00:02:49,720 --> 00:02:52,760
لماذا وضعتما ضوء الفرامل
في المقدّمة على لوحة التحكّم؟

35
00:02:54,120 --> 00:02:58,200
سأحطّم كل عظمة في جسدهما
.هذا ما سأفعله

36
00:03:06,800 --> 00:03:09,160
"(بدأنا يومنا السادس في (الأرجنتين"

37
00:03:09,240 --> 00:03:13,720
(وطريق أخرى من طرقات (باتاغونيا"
".غير المعبّدة التي لا تنتهي

38
00:03:18,440 --> 00:03:24,000
112 كلم ولم أرَ منعطفاً أم سيارة أخرى
!112 كلم

39
00:03:25,040 --> 00:03:26,920
."بلد الـ"ماستنغ

40
00:03:36,040 --> 00:03:42,160
بما أن هذا رتيباً لذا قرّرت القيام بشيء
.بهذا الخصوص، لذا وضعت خطّة

41
00:03:59,440 --> 00:04:03,280
تعلمان ما هذه، أليس كذلك؟ -
.بحيرة جافّة -

42
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
.أجل هي كذلك

43
00:04:04,640 --> 00:04:09,080
كانت قاع بحيرة جاف
.أنا أراها الآن كحلبة سباق

44
00:04:11,000 --> 00:04:12,120
.أجل

45
00:04:12,240 --> 00:04:15,200
يمكننا نسخ أي مسار في العالم هنا
.وهذا ما سنفعله

46
00:04:16,600 --> 00:04:22,000
لذا قرّرت أن أصنع نسخة كاربونية"
".(عن مسارنا المفضّل، (إيمولا

47
00:04:24,440 --> 00:04:30,640
ها نحن، أصنع "تامبيريلو" هنا
إنه منعطف يساري كاسح طويل

48
00:04:32,880 --> 00:04:37,040
عبر المنعطفين المتتاليين، عمل جيد

49
00:04:37,840 --> 00:04:40,640
صنعت زاوية جميلة، منعطف جميل

50
00:04:42,240 --> 00:04:45,440
.صحيح، جيد، لقد صممنا المسار

51
00:04:46,560 --> 00:04:50,720
يجب أن أقرّ أن المنتج النهائي"
"(يشبه المشيمة أكثر من (إيمولا

52
00:04:51,080 --> 00:04:56,720
لكننا كنا متشوّقين لانطلاق افتتاحية"
".الـ8 سيلندر في ماراثون الصحراء

53
00:04:58,040 --> 00:05:02,880
.سأحوّل الوقود إلى غبار وضجيج -
عند الثلاثة، كم جولة؟ -

54
00:05:03,080 --> 00:05:05,160
"خمسون؟" -
.كثيرة -

55
00:05:05,640 --> 00:05:11,360
!فلنقم بمئة، 1 ،2 ،3، انطلقا

56
00:05:13,600 --> 00:05:20,480
تحوّل قصير إلى السرعة الثانية
.وإلى الثالثة وتصدّري للقيادة ممتاز

57
00:05:27,640 --> 00:05:31,280
!يعتقدون أنك مملّ، لست مملاً الآن

58
00:05:35,800 --> 00:05:37,560
.أنا داخل مسار "جايمس" هنا

59
00:05:37,880 --> 00:05:39,000
!تلقّ هذا

60
00:05:41,040 --> 00:05:43,280
.ينطلق "هاموند كرجل مجنون

61
00:05:44,280 --> 00:05:45,840
.هيا يا "ستانغ"، هيا يا صديقي

62
00:05:48,680 --> 00:05:50,400
...كان ذلك

63
00:05:51,160 --> 00:05:53,240
.لا لقد أخطأت

64
00:05:59,000 --> 00:06:01,800
."مناورة بطولية من الـ"ماستنغ

65
00:06:03,960 --> 00:06:09,080
!هذا "جايمس ماي" يتقدّم، انفجار سرعة

66
00:06:10,080 --> 00:06:12,760
.نلت منه -
!لا -

67
00:06:14,760 --> 00:06:18,200
في النصف الساعة القادمة"
"حصل تجاوزات أكثر مما قد ترونه

68
00:06:18,320 --> 00:06:22,200
(في موسم كامل من (فورمولا 1"
".كان الأمر مذهلاً

69
00:06:24,480 --> 00:06:28,000
.أنا و"هاموند" جنباً لجنب

70
00:06:29,160 --> 00:06:33,720
المعركة الأعظم، مثل المجالدين
.لكن أكثر بدانة

71
00:06:34,880 --> 00:06:36,360
.التفافة واسعة كثيراً

72
00:06:37,000 --> 00:06:42,600
هذه "لوتس إيسبريه" مشهورة في العالم
بأنها إحدى السيارات الأقلّ موثوقية

73
00:06:42,720 --> 00:06:45,080
التي صنعت على الإطلاق
.وانظروا إليها

74
00:06:46,640 --> 00:06:51,600
.مرور جميل -
!لا يمكنني رؤية شيء -

75
00:06:54,760 --> 00:07:00,080
هذا سباق تحمّل
هذا ما يجب أن تتذكّروه

76
00:07:00,160 --> 00:07:02,040
.لأن الـ"ماستنغ" ستتعطّل

77
00:07:03,480 --> 00:07:05,760
".وبالتأكيد" -
...كان ذلك -

78
00:07:10,240 --> 00:07:14,600
دعوتهما للتوقّف قبل أن تقع مشكلة
.أخرى لكنها حصلت فعلت

79
00:07:17,080 --> 00:07:21,400
يا للهول
الأشياء التي تريدها في الكاربوراتور

80
00:07:21,960 --> 00:07:27,320
الوقود والهواء فقط
.لا تريد الحجارة

81
00:07:30,320 --> 00:07:32,320
.كان بالتأكيد الوقت للتوقّف -
.أجل -

82
00:07:32,400 --> 00:07:33,760
تعادل؟ -
.أجل -

83
00:07:33,880 --> 00:07:35,440
.تعادل -
.أجل -

84
00:07:41,080 --> 00:07:44,520
هل تذكران أين كانت الطريق؟
من أي جهة من البحيرة جئنا؟

85
00:07:44,960 --> 00:07:46,440
.هذه الجهة على ما أعتقد -
.كلا لم نفعل -

86
00:07:46,520 --> 00:07:47,920
.جئنا من تلك الجهة -
.كلا لم نفعل -

87
00:07:49,080 --> 00:07:51,600
كانت الهضاب إلى يميننا
.ما زلت أعتقد أن الطريق من هناك

88
00:07:51,680 --> 00:07:54,080
لكننا لم نقد عبر هذه الأشياء
كي نصل إلى البحيرة، أليس كذلك؟

89
00:07:54,200 --> 00:07:56,480
أجل، لكن ربما قدنا من حولها
.أعتقد أننا جئنا من هناك

90
00:07:59,160 --> 00:08:03,760
غير قادرون على الاتفاق"
".نصّبت نفسي مسؤولاً وطلبت منهما تباعي

91
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
أقول لكما الطريق من هناك

92
00:08:06,880 --> 00:08:09,760
أعلم أنه يملك أفضل حسّ توجيهي
.في العالم

93
00:08:12,320 --> 00:08:13,720
.كانت هذه غلطة

94
00:08:17,600 --> 00:08:20,640
الأرض طريّة جداً هنا، طرية جداً
.استمرا، استمرا برويّة

95
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
.هيا

96
00:08:35,880 --> 00:08:39,039
.لا أفعل هذا في "928" عادة، لكن

97
00:08:42,120 --> 00:08:46,200
لم أشعر بضياع ميؤوس منه
.هكذا في حياتي

98
00:08:52,160 --> 00:08:57,920
بعد ساعات عديدة، عثرنا على الطريق"
".لكن دربنا مقطوع ببوابة مقفلة

99
00:09:01,920 --> 00:09:06,880
السياج يستمرّ -
.إلى الأبد، سنطرحه أرضاً -

100
00:09:07,640 --> 00:09:09,960
ماذا تعني بذلك؟ -
"سأستخدم سيارتي الـ"ماستنغ -

101
00:09:10,040 --> 00:09:11,240
.سأتوجّه نحو السياج وأوقعه أرضاً

102
00:09:11,320 --> 00:09:13,000
ومن ثمّ نترك ملاحظة لمالكه؟

103
00:09:13,080 --> 00:09:16,160
أجل، وبضعة دولارات، إنه سياج
.يمكنه أن يعيده إلى مكانه

104
00:09:16,240 --> 00:09:19,200
ماذا قد تقول الملاحظة يا "هاموند"؟
عذراً كسرنا سياجك

105
00:09:19,600 --> 00:09:22,360
وجعلنا حيواناتك تفرّ
وعلى فكرة، "فولكلاند" بريطانية

106
00:09:23,000 --> 00:09:25,720
.علينا أن نصلح السياج لا نوقعه

107
00:09:26,240 --> 00:09:29,200
.لقد أحضر خارطته -
.جيد، نجونا -

108
00:09:29,480 --> 00:09:35,200
صحيح، انظرا، كنا قادمين
دخلنا الصحراء للسباق

109
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
لذا خرجنا عن الطريق
.في مكان ما هنا

110
00:09:39,360 --> 00:09:43,400
لا يمكن أن تكون المسافة أكثر
"من 20 كلم إلى "تري لاغوس

111
00:09:44,920 --> 00:09:48,560
.ونحصل على مقصات ترباس -
19 كلم؟ -

112
00:09:49,320 --> 00:09:50,600
.19 كلم

113
00:09:50,680 --> 00:09:52,680
.يمكننا السير لهذه المسافة -
.يمكننا ذلك -

114
00:09:52,800 --> 00:09:55,760
.لا يمكنني السير لـ19 كلم -
ماذا تقترح غير ذلك؟ -

115
00:10:00,160 --> 00:10:01,240
.لا -
.لا -

116
00:10:01,320 --> 00:10:05,000
.لا -
.لا -

117
00:10:05,400 --> 00:10:08,160
الحرارة واحد تحت الصفر
.أعاني من الحساسية ضد المشي

118
00:10:10,880 --> 00:10:11,920
!فقط لا

119
00:10:12,080 --> 00:10:14,920
أعرف الأحصنة التي ركبنا عليها
"في "بروما" كانت مثل "كاترهام

120
00:10:15,000 --> 00:10:17,480
."هذه مثل "فورد غراناداز -
كيف تعلم ذلك؟ -

121
00:10:17,600 --> 00:10:19,480
."لأنها تشبه "فورد غراناداز -
.هذا ليس صحيحاً -

122
00:10:19,560 --> 00:10:21,320
.بلى، امتطيه

123
00:10:24,160 --> 00:10:25,440
.مرحباً أيها الحصان

124
00:10:26,800 --> 00:10:28,920
مرحباً أيها الحصان
."سأسمّيك "برغر

125
00:10:34,560 --> 00:10:37,560
لم يسر هذا على ما يرام
.بئساً، محاولة فاشلة

126
00:10:37,640 --> 00:10:39,400
هل أنت بخير يا صديقي؟
أنت بخير؟

127
00:10:41,240 --> 00:10:48,240
اهدأ، اهدأ، أنت بخير؟ أنت بخير؟
.اهدأ، اهدأ، اهدأ، أنت ثائر

128
00:10:50,640 --> 00:10:52,440
.أعتقد أننا سنمشي إذاً

129
00:10:54,560 --> 00:10:56,960
تركنا "جايمس" مع طبيبنا

130
00:10:57,080 --> 00:11:00,200
"انطلقت و"هاموند
في مسيرة طويلة إلى البلدة

131
00:11:00,480 --> 00:11:03,320
ما أعطانا الوقت
.لمناقشة العديد من الأمور

132
00:11:05,040 --> 00:11:08,040
وقامت بشيء غريب، نظرت إلى الأعلى
وظننت أنها ستفقد صوابها وتفرّ

133
00:11:08,280 --> 00:11:11,600
توجّهت نحو الطاووس
.لذا كانت مهتمّة

134
00:11:12,080 --> 00:11:17,160
أترى؟ أنا أكره الاثنين
.يعيشان على حمية من اللحم فقط

135
00:11:17,360 --> 00:11:19,880
.أجل، أجل -
.مما قد يدمّر القولون -

136
00:11:19,960 --> 00:11:23,000
وإن أمضيت 12 ساعة
في السراج لتسطيحه

137
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
.سيكون الأمر كمحاولة تمرير غطاء قمامة

138
00:11:25,520 --> 00:11:30,600
لا، لأنني أظن أن هذا غريب حقاً
.أن الحلزون يعطي أكوام من السلمون

139
00:11:32,840 --> 00:11:36,120
عثرنا على متجر في البلدة
واشترينا مقصّ ترباس

140
00:11:36,960 --> 00:11:43,720
"وعندما عدنا اكتشفنا أن "جايمس
.كسر 3 أضلاع وفقد حسّ الفكاهة

141
00:11:45,920 --> 00:11:49,560
ما الذي كان يفكّر به "كلاركسون"؟
اقتراح ذلك حتى

142
00:11:49,800 --> 00:11:52,360
بماذا كنت أفكّر عندما أصغيت إليه؟

143
00:11:53,280 --> 00:11:59,560
الأحصنة جزء من الريف
!الريف للقيادة عبره ومشاهدته، هذا

144
00:12:04,480 --> 00:12:07,720
(لحسن الحظ، تلقّى (كلاركسون"
".نصيبه من الانتقام

145
00:12:08,720 --> 00:12:11,080
...اللعنة

146
00:12:12,320 --> 00:12:16,680
.نفذ مني الوقود -
.يا لحظّك السيئ -

147
00:12:22,840 --> 00:12:27,880
.لا، ليس الوقود، إنها لا تتقدّم -
ضوء ضغط الزيت، أي شيء؟ -

148
00:12:28,720 --> 00:12:33,960
أعتقد أن الأمر له علاقة بالمولّد
.كان يوماً طويلاً

149
00:12:38,320 --> 00:12:41,520
آسف لأنني ممل أيها المشاهدين
.ولدي سيارة تعمل بشكل ممتاز

150
00:12:51,120 --> 00:12:52,480
.أمسية جميلة

151
00:13:02,320 --> 00:13:05,160
.هذه هي المشكلة، إنه المولّد

152
00:13:10,480 --> 00:13:14,560
مع هبوط الليل، عدت إلى الطريق
.لكن لم أكن بعيداً عن المشاكل

153
00:13:16,200 --> 00:13:22,560
تقرير، لم يكن لديّ حزام مولّد إحتياطي
لذا وضعت بطارية جديدة في الصندوق

154
00:13:22,680 --> 00:13:27,680
التي لا يتمّ شحنها
مما يعني أن المعدات الكهربائية لا تعمل

155
00:13:28,000 --> 00:13:30,200
.لا أضواء، لا مسخّن، لا شيء

156
00:13:34,160 --> 00:13:40,240
على مسافة 80 كلم التقيت بأحد
.زملائي، لكنّه لم يساعدني كثيراً

157
00:13:41,240 --> 00:13:45,400
هاموند"، هل هذا"
مدى الأضواء الأقصى؟

158
00:13:45,480 --> 00:13:47,320
.أجل، هذا كل ما لديّ، واحد فقط

159
00:13:47,760 --> 00:13:54,280
ليس لديّ شيء إطلاقاً، بئساً
هذا ما زال في الخدمة

160
00:13:55,120 --> 00:13:58,160
أجل، الشيء الوحيد الذي لا أريده
.هو ضوء الفرامل المزيّف

161
00:13:58,600 --> 00:14:00,680
عذراً، هذا أقل طرافة الآن؟

162
00:14:02,240 --> 00:14:06,080
عرض "هاموند" أن يسير إلى جانبي
كي نتشارك ضوء سيارته

163
00:14:07,000 --> 00:14:13,720
إن كان بوسعك أن تتقدّم بسيارتك أمامي
.قليلاً، لا فرق إطلاقاً

164
00:14:15,480 --> 00:14:19,400
.وحل الليل تماماً

165
00:14:19,480 --> 00:14:22,920
.هذا خطر جداً، خطر جداً

166
00:14:26,600 --> 00:14:30,920
ما زال هناك 30 كلم لنصل إلى المكان
الذي سنبيت فيه الليلة

167
00:14:31,960 --> 00:14:35,800
لا أعلم إن كانت البطارية
في سيارة "جيريمي" ستخدمه لـ30 كلم

168
00:14:35,880 --> 00:14:37,520
.من المؤكد أنها لن تدوم

169
00:14:39,760 --> 00:14:42,880
.هذا التركيز الآن

170
00:14:43,920 --> 00:14:48,760
أنا مرهق الآن مرهق حقاً، وخائف

171
00:14:53,480 --> 00:14:58,960
.لم أر هذا قادماً! 16 كلم للفندق

172
00:15:09,400 --> 00:15:12,400
"لكن باستخدام القوة وصلت سالماً"

173
00:15:12,640 --> 00:15:16,960
وفي الصباح التالي عندما دخل"
"...(جايمس) إلى الـ(لوتس)

174
00:15:26,040 --> 00:15:27,440
".انطلقنا"

175
00:15:33,520 --> 00:15:38,800
لم أتمكّن من إصلاح سيارتي البارحة
لأننا لم نعثر على حزام في البلدة

176
00:15:40,040 --> 00:15:45,120
ولوحة التحكّم لا يمكن إصلاحها لذا
"عوضاً عن ذلك تلاعبت بسيارة "هاموند

177
00:15:45,280 --> 00:15:46,880
كان الأمر ممتعاً أكثر
.على ما أعتقد

178
00:15:52,520 --> 00:15:55,680
هل قمت بتوصيل دواسة الفرامل
مع البوق؟

179
00:15:56,680 --> 00:15:57,760
.أجل

180
00:15:58,720 --> 00:16:02,960
هل وجدت الوقت لتضع البوق
داخل السيارة؟

181
00:16:04,520 --> 00:16:09,200
.أجل فعلت -
!يا للهول -

182
00:16:14,360 --> 00:16:17,040
في هذا الوقت"
"(في سيارة (فرانكي ديتوري

183
00:16:23,480 --> 00:16:24,840
.عذراً أيها المشاهدين

184
00:16:25,360 --> 00:16:26,600
".(هاموند)" -
.أجل -

185
00:16:27,520 --> 00:16:30,960
"سنبيت الليلة في بلدة اسمها "كالافات
على ما أعتقد، شيء من هذا القبيل

186
00:16:31,200 --> 00:16:36,000
يبدو أنه يوجد منافسة حرّة في الترامبولين
.الجائزة الأولى 140 دولاراً

187
00:16:36,640 --> 00:16:39,840
أعقتد أننا مسجّلين فيه، أيضاً سنشارك
.في السباق على ظهر الماشية

188
00:16:41,320 --> 00:16:42,640
.ممتاز

189
00:16:47,840 --> 00:16:51,680
سرعان ما بدأ انتباهنا"
".يشتّت بالمنظر

190
00:16:55,320 --> 00:16:58,680
يا للهول، انظرا إلى هذا، ما الأمر؟

191
00:17:00,480 --> 00:17:03,200
".توجّب علينا التوقّف للحظة"

192
00:17:19,400 --> 00:17:25,560
انظرا إلى هذا، انظرا
.هذا مشهد مذهل حقاً

193
00:17:25,680 --> 00:17:27,440
.فعلاً -
.إنه من بين الأفضل -

194
00:17:27,520 --> 00:17:31,160
هذا موقع تصوير فيلم، تلك الجبال
لا بدّ أنها، لم أسمع بها قطّ لكنها

195
00:17:31,240 --> 00:17:35,000
."إنها جبال "آندز -
ماذا؟ -

196
00:17:35,160 --> 00:17:37,960
هل يمكنك التقاط صورة وتريني إياها؟
.سيكون ذلك أسهل

197
00:17:38,080 --> 00:17:41,840
لاّ لقد توقّف هاتفي عن العمل
.اقفز، سنساعدك

198
00:17:42,120 --> 00:17:46,040
حتى في أفضل الأوقات هذه عبارة غبية
.لا أحد يقفز من السيارة

199
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
.أقفز خارجاً

200
00:17:48,080 --> 00:17:50,680
لا أحد يقفز من السيارة، لا أحد يحوم
.لا أحد يثب

201
00:17:51,640 --> 00:17:53,320
.مزاجه متقلّب جداً -
.لا أحد يقفز -

202
00:17:53,440 --> 00:17:55,120
.مزاجه متقلّب -
.ألم الظهر يفعل هذا بالناس -

203
00:17:55,240 --> 00:17:56,320
.حقاً -
.يجعل مزاجهم سيئ -

204
00:17:56,440 --> 00:17:57,720
.بالفعل

205
00:18:01,000 --> 00:18:04,040
عند العودة إلى الطريق"
"بدأت أفكّر  بملعب كرة القدم

206
00:18:04,280 --> 00:18:06,440
".الذي علينا أن نبنيه عند نهاية الرحلة"

207
00:18:07,640 --> 00:18:10,520
".راودتني فكرة" -
ماذا؟ -

208
00:18:11,520 --> 00:18:15,800
(لا يحضر عمال البناء بـ(بورش) و(لوتس"
"(أم (فورد ماستنغ

209
00:18:17,360 --> 00:18:23,240
في مرحلة ما علينا أن نجعل سياراتنا
.تبدو كسيارات عمّال

210
00:18:24,280 --> 00:18:25,600
.فهمت، حسناً

211
00:18:30,200 --> 00:18:36,840
لذا بعد الظهر ذاك، بعد قيادة مذهلة"
".(على طرقات رائعة، بلغنا (إيل كالافاتي

212
00:18:40,360 --> 00:18:46,240
.عذراً، لقد وصلا البوق -
.وعثرنا على ما نريده -

213
00:18:48,200 --> 00:18:52,800
تبدو كورشة عمل، يمكننا استخدام ذلك
.يمكننا القيام بالعمل

214
00:19:14,120 --> 00:19:15,200
.لا تعمل

215
00:19:22,280 --> 00:19:24,720
.طويلة، سميكة

216
00:19:36,080 --> 00:19:40,040
".بعد 24 ساعة انتهت تعديلاتنا"

217
00:19:51,680 --> 00:19:57,480
في المقدّمة قمت بإصلاح حزام المولّد
وأضفت هذه الخطوط

218
00:19:57,920 --> 00:20:00,840
"كي يكفّ "هاموند
.عن مناداتي برجل أعمال

219
00:20:01,200 --> 00:20:04,960
.في الخلف قمت بتعديلات جذرية

220
00:20:05,040 --> 00:20:09,840
.حوّلت الـ"928" إلى شاحنة صغيرة

221
00:20:21,480 --> 00:20:23,280
ما هذه؟

222
00:20:23,520 --> 00:20:26,000
أضواء، كنت أواجه مشكلة مع الإضاءة
.لذا عالجتها

223
00:20:26,480 --> 00:20:31,840
لماذا وضعت قفص اللف في الخارج
ولديك سيارة ضخمة؟

224
00:20:31,960 --> 00:20:35,520
أجل، هيكل "إيكسو" العظمي
هذا يترك مساحة أكبر في الداخل، صح؟

225
00:20:35,960 --> 00:20:39,520
ما قمت به هو جعل سيارتك الضخمة
.أصلاً تبدو أكثر ضخامة

226
00:20:39,840 --> 00:20:42,640
.أجل -
.من الخلف -

227
00:20:42,840 --> 00:20:45,640
أجل، أما زلت تحتفظ بالرفراف؟ -
هل أحضرت هذا من نفق الرياح؟ -

228
00:20:45,800 --> 00:20:49,320
.لا، ليس بعد، وبعد ذلك -
!يا للهول -

229
00:20:49,720 --> 00:20:54,520
أجل، أعلم، يبدو الأمر الأكثر منطقياً في
."العالم، إن فكّرت به، شاحنة "ماستنغ

230
00:20:56,320 --> 00:21:01,840
قرّرت و(هاموند) رفع من مستوى سيارتينا"
".(أكثر مما فعل (جايمس

231
00:21:04,800 --> 00:21:06,480
{\an8}.انظر، ها قد أتى

232
00:21:08,920 --> 00:21:12,960
ماذا، ماذا فعل؟

233
00:21:14,360 --> 00:21:17,840
.لم يفعل شيئاً

234
00:21:27,680 --> 00:21:29,320
يمكننا تسريع ذلك
في المونتاج، أليس كذلك؟

235
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
.يمكننا السير ببطء ومن ثمّ نقوم بالتسريع

236
00:21:33,360 --> 00:21:34,920
."مرحباً يا "جايمس

237
00:21:35,000 --> 00:21:37,720
حسناً أعود للسرعة العادية الآن
ماذا كنت تفعل؟

238
00:21:38,640 --> 00:21:42,680
كنت آخذ حمامات ساخنة وباردة
.كي أخفّف ألم عظامي

239
00:21:43,040 --> 00:21:44,120
."جايمس" -
.أجل -

240
00:21:44,240 --> 00:21:47,440
صنعنا شاحنات صغيرة
وأنت لم تفعل شيئاً

241
00:21:47,520 --> 00:21:51,200
كيف ستنقل المعدات
التي نحتاج إليها؟

242
00:21:55,200 --> 00:21:58,320
ماذا؟ -
.هذا مذهل -

243
00:22:00,120 --> 00:22:04,920
أرى ذلك، ماذا يوجد خلف هذه؟ حقاً؟ -
.احذر -

244
00:22:05,440 --> 00:22:08,920
.عامود سحب، إذاً هذه مقطورتك -
.هذه مقطورتي -

245
00:22:09,240 --> 00:22:14,760
حسناً، نحن جاهزون وسأكون في المقدمة
.لأنني أضفت نظام ملاحة على سيارتي

246
00:22:15,320 --> 00:22:16,480
حقاً؟

247
00:22:20,640 --> 00:22:25,320
لن تعمل الأزرار مجدداً
.هذا هريس إلكتروني كامل هنا

248
00:22:25,680 --> 00:22:27,360
.أرى ذلك

249
00:22:31,120 --> 00:22:35,880
بينما توجّهنا إلى خارج البلدة"
".(وقعت عدّة حوادث مع مقطورة (جايمس

250
00:22:42,880 --> 00:22:45,760
هذا مذهل، لدى "جايمس" مقطورة الآن
.يمكننا الاصطدام بها

251
00:22:46,120 --> 00:22:48,200
".هذا ليس طريفاً" -
.عذراً -

252
00:22:49,440 --> 00:22:55,360
من دون إحداث الضرر بـ"لوتس"، نزعجه
.لكن لا نضرّ بالـ"لوتس"، الجميع رابح

253
00:22:59,320 --> 00:23:03,760
."وانطلق "هاموند -
.هذا كالتنس -

254
00:23:10,360 --> 00:23:15,360
على الطريق السريع"
"أدركت أن الأضواء لا تعمل جميعها جيداً

255
00:23:16,720 --> 00:23:21,720
لم أحسّن الرؤية الأمامية كثيراً
.لأنه يوجد عامود عبر الزجاج الأمامي

256
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
.أجل، هذا أفضل

257
00:23:25,800 --> 00:23:29,280
"نظام الملاحة يعمل جيداً"

258
00:23:29,360 --> 00:23:33,440
ونتيجة لذلك تمكّنت من تحضير
.خطة لتوفير الوقت

259
00:23:37,320 --> 00:23:41,960
حسناً، نحن هنا، يجب أن نصل إلى هنا
أوشوايا"، أكثر مدينة جنوبية في العالم"

260
00:23:42,440 --> 00:23:46,920
وما إلى هنالك، أجل؟ هذا شكل الطريق
مدرّج، حصى، مدرّج، حصى

261
00:23:47,720 --> 00:23:50,560
"عبّارة إلى "تييرا ديل فويغو
"وعودة إلى "الأرجنتين

262
00:23:50,680 --> 00:23:52,200
{\an8}ومن ثم على طول الطريق إلى هنا

263
00:23:52,360 --> 00:23:56,040
الآن أعتقد أننا أثبتنا
"أنه بإمكان الـ"بورش

264
00:23:56,120 --> 00:23:57,840
مواجهة أي شيء ترميه
.باتاغونيا" في وجهها"

265
00:23:57,920 --> 00:24:01,160
انتظر لحظة، لم نفعل، أليس كذلك؟
.أعتقد أننا أثبتنا العكس

266
00:24:01,400 --> 00:24:02,600
.إنه هنا -
.لقد انهارت -

267
00:24:02,680 --> 00:24:06,320
فشل في مكوّن في التعليق
.هذا كل شيء مما أتلف الكهرباء

268
00:24:06,760 --> 00:24:10,080
.إذاً فشل التعليق والكهرباء -
.جهة واحدة -

269
00:24:10,160 --> 00:24:11,200
.ومن ثم حزام المولّد

270
00:24:11,360 --> 00:24:13,960
اسمعا، دعانا لا نتشاجر
.من تعطّلت سيارته أكثر، الآن

271
00:24:14,360 --> 00:24:16,400
.لأنها كانت سيارتك -
.لأنه يجب أن نتابع هذا -

272
00:24:16,560 --> 00:24:18,640
.أجل -
وصلنا نحن الثلاثة أليس كذلك؟ -

273
00:24:18,760 --> 00:24:19,840
.أجل -
.أجل -

274
00:24:20,000 --> 00:24:23,320
"ولدي اقتراح "بونتا أريناس

275
00:24:24,520 --> 00:24:27,080
لا اسمع، صراحة هذا مذهل
علينا الاستعانة بعبّارة

276
00:24:27,160 --> 00:24:29,920
.لبلوغ "تييرا ديل فويغو" لأنها جزيرة -
.أجل -

277
00:24:30,080 --> 00:24:32,600
."إذاً فلنذهب إلى هنا، "بونتا أريناس -
.فهمت -

278
00:24:32,720 --> 00:24:36,960
أجل؟ نصعد على متن عبارة هناك
."على قارب، ومن ثم نذهب إلى "أوشوايا

279
00:24:38,120 --> 00:24:40,920
{\an8}.عبّارة، عبّارة -
.حسناً، جيد -

280
00:24:45,880 --> 00:24:49,120
".بعد الاتفاق على الخطة، انطلقنا"

281
00:24:50,440 --> 00:24:55,440
"الذهاب إلى "بونتا أريناس
"الصعود على عبّارة، الوصول إلى "أوشوايا

282
00:24:55,520 --> 00:24:58,960
بناء ملعب، لعب كرة قدم
.التصرّف بدبلوماسية

283
00:25:01,440 --> 00:25:03,520
ما الذي قد يسوء؟

284
00:25:05,440 --> 00:25:09,160
".كما اتّضح، كل شيء سيسوء"

285
00:25:09,240 --> 00:25:13,760
(لكن سنتوجّه إلى (تشيلي"
"و(بونتا أريناس) مجدداً

286
00:25:16,120 --> 00:25:21,600
وبعد عدة كيلومترات من الترجرج
."ظهرت مشكلة أخرى في الـ"بورش

287
00:25:22,880 --> 00:25:29,080
كما يمكنكم أن تسمعوا فتحت
فتحة السقف جزئياً ولا يمكنني إغلاقها

288
00:25:30,080 --> 00:25:34,640
ولأنني أقود في الرياح
.يوجد ضجيج كبير هنا

289
00:25:36,240 --> 00:25:37,600
!يا للهول

290
00:25:39,600 --> 00:25:43,560
".رغم ذلك عثرت على حل مبتكر"

291
00:25:44,520 --> 00:25:46,680
.أجل، هذا حلّ المشكلة

292
00:25:51,040 --> 00:25:54,680
إن انضممتم إلينا للتو
.لا يمكنني أن أشرح لكم

293
00:25:55,640 --> 00:25:59,400
لقد أعاق تقدّمنا قليلاً
.إن سمحتم لي بقول ذلك

294
00:26:00,840 --> 00:26:07,360
سيتفاجأ قليلاً، هذا الرجل
.الذي يتجاوز موكبنا لكن، عذراً

295
00:26:11,720 --> 00:26:15,400
وصلنا إلى الحدود"
"حيث عالجت فتحة السقف

296
00:26:15,760 --> 00:26:19,040
وفعل (هاموند) ذلك الشيء"
"(خلف الـ(ماستنغ

297
00:26:28,440 --> 00:26:30,760
".(ومن ثم عدنا إلى (تشيلي"

298
00:26:37,480 --> 00:26:43,960
{\an8}لقد مررنا بالقرب من لافتة رائعة
"تقول "آخر العالم

299
00:26:44,880 --> 00:26:46,880
.نحن نتّجه إلى آخر العالم

300
00:27:01,120 --> 00:27:06,920
في النهاية، وصلت سياراتنا المذهلة"
"(الرائعة والجبّارة إلى مرفأ (بونتو راينيس

301
00:27:07,160 --> 00:27:09,800
وقبل الصعود على متن العبّارة"
"(إلى(تييرا ديل فويغو

302
00:27:10,000 --> 00:27:13,440
قررنا التوقّف لشراء بعض الأشياء"
".لملعب كرقة القدم

303
00:27:14,720 --> 00:27:18,240
.فطائر، جعة، إشاراة زوايا، وكأس

304
00:27:19,040 --> 00:27:23,760
ونحتاج للاعبي كرة قدم سابقين
.واستديو للحديث عن كرة القدم

305
00:27:25,880 --> 00:27:28,760
.انفصلنا في وسط البلدة للتسوّق

306
00:27:29,840 --> 00:27:35,680
لا أريد الخروج من السيارة لأن ظهري
.يؤلمني هذا يبدو كمساعد مبيعات

307
00:27:38,160 --> 00:27:39,840
{\an8}.مرحباً

308
00:27:40,160 --> 00:27:43,200
{\an8}هل لديك خالة غالية؟

309
00:27:43,480 --> 00:27:47,600
يقول هذا الرجل إن هذا ليس عشباً حقيقياً
.إنه اصطناعي، لن نعلم أبداً

310
00:28:01,480 --> 00:28:02,560
.عذراً

311
00:28:10,400 --> 00:28:11,520
!هدف

312
00:28:15,000 --> 00:28:16,360
حسناً، ماذا أريد بعد؟

313
00:28:22,400 --> 00:28:24,960
.قريباً انتهت جولة التسوّق

314
00:28:26,400 --> 00:28:28,600
إشارات زوايا، أحضرت
الصندوق، إسمنت

315
00:28:28,680 --> 00:28:33,480
مطرقة، جيد، عشب اصطناعي
.جعة، جعة

316
00:28:33,560 --> 00:28:34,760
ما هذا؟

317
00:28:35,320 --> 00:28:39,920
هذا، أيها السيدان، رائع، هذا ما هو

318
00:28:40,320 --> 00:28:45,520
هذا الكأس الذي سنقدّمه للفريق الفائز
.في لعبة كرة القدم

319
00:28:46,000 --> 00:28:50,880
إنه ملفت للنظر وأنا سعيد أنه الكأس
.لأنني ظننت للحظة أنه هديتك لي

320
00:28:51,160 --> 00:28:57,120
في الواقع اشتريت لك هدية
أعلم أننا ذاهبون إلى مكان بارد

321
00:28:57,240 --> 00:28:59,280
لذا ستحتاج للتدفئة
.لذا أحضرت لك هذا

322
00:28:59,960 --> 00:29:04,320
.حقاً، شكراً جزيلاً

323
00:29:04,400 --> 00:29:07,680
."أنا و"ريتشارد" اشترينا شيئاً لـ"جايمس

324
00:29:08,280 --> 00:29:12,120
لتذكيرك بهذه الرحلة المذهلة
.التي قمنا بها

325
00:29:12,400 --> 00:29:18,520
.ماذا؟ حقاً؟ هذا -
.لأننا نعلم أنك تحب الأحصنة -

326
00:29:18,680 --> 00:29:20,720
.انظرا إلى الوجه الذي عليه -
.شكراً يا صديقاي -

327
00:29:21,080 --> 00:29:24,240
.حصلت على بريق -
.مع تحميل الكأس -

328
00:29:25,120 --> 00:29:26,720
.أجل -
.برويّة، برويّة -

329
00:29:26,880 --> 00:29:28,640
.توجّهنا إلى المرفأ

330
00:29:33,520 --> 00:29:38,160
صحيح، إلى العبّارة
.ويا لها من عبّارة جميلة

331
00:29:42,120 --> 00:29:45,400
بينما كان الربّان حريصاً
ليلحق بالمدّ والجزر

332
00:29:45,480 --> 00:29:48,800
...أنا و"كلاركسون" صعدنا بسرعة، لكن

333
00:29:50,440 --> 00:29:53,720
لا، لقد دمّرت هذه قبل أن تبدأ حتى
."يا "جايمس

334
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
...المقطورة تتصرّف بشكل سيئ، لمَ لا

335
00:29:57,960 --> 00:30:01,920
لا، إنها، إنها تنزلق قليلاً
.إن أمسكت بها الآن، لا

336
00:30:08,200 --> 00:30:13,560
كل هؤلاء الناس، السائقون
.يتساءلون عن سبب التأخير في الإقلاع

337
00:30:16,440 --> 00:30:18,480
.إنها كذلك، أجل، أجل -
.أجل -

338
00:30:18,720 --> 00:30:20,080
.هذا هو الأمر

339
00:30:20,240 --> 00:30:24,600
جايمس"، خذها، لا، بهدوء"
.سقطت الجهة اليسرى

340
00:30:24,680 --> 00:30:26,600
.لقد ارتطم بالعبّارة -
.أجل -

341
00:30:30,280 --> 00:30:34,840
مع هبوط الليل، وسوء المدّ والجزر
.نجح "جايمس" أخيراً

342
00:30:37,560 --> 00:30:39,080
.أجل، كما ترى

343
00:30:39,360 --> 00:30:42,080
أحسنت يا صديقي، كان ذلك مذهلاً
حقاً، حقاً

344
00:30:42,200 --> 00:30:44,960
أفضل ساعة ونصف من المتعة
.أمضيتها منذ وقت طويل

345
00:30:58,720 --> 00:31:05,440
هل رأيتما ذلك؟ هذا أقصى طرف جنوبي
.في قارّة "أميركا"، هناك

346
00:31:06,400 --> 00:31:08,920
إذاً هي بقعة مهمة في العالم، صحيح؟ -
.هي كذلك -

347
00:31:23,400 --> 00:31:28,760
لم تكن أكثر رحلة راحة في التاريخ"
"لكننا نسينا ذلك في الصباح التالي

348
00:31:28,960 --> 00:31:35,200
عندما كشف شروق الشمس"
".عن جزيرة (تييرا ديل فويغو) المذهلة

349
00:32:01,160 --> 00:32:03,200
".مع ذلك، كان هناك مشكلة"

350
00:32:05,040 --> 00:32:09,200
لأسباب سياسية، لا يمكننا الذهاب
.إلى "أوشوايا" على متن هذا العبّارة

351
00:32:09,880 --> 00:32:11,520
أي نوع من الأسباب السياسية؟

352
00:32:11,920 --> 00:32:16,120
الجزر هنا ملك الـ"تشيلي"، حسناً؟
.لكن الأرجنتين تظنّ أنها ملكها

353
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
!لا

354
00:32:17,400 --> 00:32:20,040
أعلم، لكن على أي حال
لا يجب أن ندع ذلك يحبطنا

355
00:32:20,160 --> 00:32:25,080
قال الربّان أنه سينزلنا هنا
ومن ثمّ هناك مسار، هل تريانه؟

356
00:32:25,480 --> 00:32:30,080
.أجل ها هو، أنظر -
."يصل إلى "أوشوايا -

357
00:32:32,040 --> 00:32:35,960
للأسف، لأسباب جيولوجية"
".لم تتمكّن العبّارة من الرسو على المسار

358
00:32:39,320 --> 00:32:42,960
لذا أنزلنا الربّان على مسافة 1،6 كلم"
".من الشاطئ

359
00:32:50,360 --> 00:32:55,240
.ها نحن -
."جايمس ماي" على "تييرا ديل فويغو" -

360
00:32:57,240 --> 00:33:00,680
"أعلن هذه الأرض لـ"نورفولك
."وأسمّيها بحر "لوتس

361
00:33:04,280 --> 00:33:05,440
!أجل

362
00:33:08,160 --> 00:33:11,200
."أجل! نحن ذاهبون إلى "أوشوايا

363
00:33:18,520 --> 00:33:22,040
أيها الصديقان، الـ"لوتس" عالقة
."على شاطئ "لوتس

364
00:33:23,440 --> 00:33:24,960
.يا للهول هذه فجوة كبيرة

365
00:33:25,640 --> 00:33:29,120
إن أخذنا هذه وجزّأناها إلى قطع
.سنتمكّن من استعمالها كشرائح

366
00:33:29,200 --> 00:33:32,880
أجل، لنصنع سلّم رملي أمامه
.لنرفعه ونخرجه منها

367
00:33:33,120 --> 00:33:35,960
أحضرت فأس، إنه في مكان ما هنا
.وهذا ممتاز، ها هو

368
00:33:37,040 --> 00:33:39,160
حسناً، إن وضعت الحبال، جاهز؟ -
.تمهّل، تمهّل -

369
00:33:39,920 --> 00:33:43,560
...تمهّل! أخرجه من المقطورة قبل أن

370
00:33:43,840 --> 00:33:46,080
لا، لا، لماذا قد تفعل ذلك؟
.هذا هو الارتفاع الصحيح

371
00:33:46,360 --> 00:33:47,760
.أيضاً -
.أجل لكن يمكنك -

372
00:33:47,880 --> 00:33:51,160
.تمهّل، تمهّل -
.ارفعها، هذه الأداة الخطأ -

373
00:33:51,480 --> 00:33:53,720
توقّف، ما زال الغطاء البلاستيكي
.على طرف الفأس

374
00:33:53,840 --> 00:33:55,160
أجل -
...أنا لست -

375
00:33:56,280 --> 00:33:57,640
.أنت تحطّم الشرائح

376
00:33:58,280 --> 00:34:02,120
الآن يمكنك استخدامه، إن ضغطت
إن وضعته على الأرض وثبّته في الحفرة

377
00:34:02,240 --> 00:34:03,880
.يمكنك رفعهما، وتحرّرهما -
.بالضبط -

378
00:34:03,960 --> 00:34:07,440
انتهى الأمر، لن أقدّم المساعدة
.بذلت كل جهدي

379
00:34:07,840 --> 00:34:09,440
.هذا لن يساعد حقاً

380
00:34:12,639 --> 00:34:16,280
".قررت أن أتركهما وأتابع سيري"

381
00:34:18,000 --> 00:34:19,239
...يا له من

382
00:34:36,199 --> 00:34:37,400
.أجل

383
00:34:44,520 --> 00:34:46,719
!عند 1 ،2 ،3، انطلق

384
00:34:50,840 --> 00:34:52,199
.تحرّرت

385
00:34:54,000 --> 00:34:59,720
في الأمام، بعد أن اجتزنا سياجاً خشبياً"
".لا فائدة منه، واجهنا مشكلة

386
00:35:01,480 --> 00:35:06,160
يا للهول، انظر إلى هذا
صخور ضخمة

387
00:35:07,240 --> 00:35:09,080
لن نتمكّن من اجتيازها
.لن أعبر من فوقها

388
00:35:09,360 --> 00:35:11,040
.هاموند"، انظر إلى الأسفل" -
.لن أعبر فوق هذا -

389
00:35:11,320 --> 00:35:13,680
.انظر إلى الجزء التالي -
.لن أعبر فوق أي من هذا -

390
00:35:15,160 --> 00:35:20,360
لحسن الحظ، صناديق سياراتنا مليئة"
".بأشياء يمكننا استخدامها للتقدّم

391
00:35:27,600 --> 00:35:30,800
!إلى اليمين قليلاً، لقد ابتعدت كثيراً -
.لا -

392
00:35:30,880 --> 00:35:32,120
ماذا؟

393
00:35:34,760 --> 00:35:41,160
.يا للهول! 1 ،2 ،3 انطلق

394
00:35:45,120 --> 00:35:49,200
هذا لا يساعد، إلى اليسار، أقصى اليسار
!أقصى اليسار

395
00:35:49,520 --> 00:35:51,520
هل تريد القول "إلى اليمين"؟ -
.أقصى اليمين، عذراً -

396
00:35:53,520 --> 00:35:56,920
!رافعة، أجل

397
00:36:00,040 --> 00:36:06,360
خلال 5 ساعات، تقدّمنا 182 متراً"
".وسياراتنا تتلقّى عقاباً قاسياً

398
00:36:07,200 --> 00:36:08,200
.هذا قابض

399
00:36:08,600 --> 00:36:12,400
أننا فشلنا تماماً بملاحظة
.المدّ المتصاعد

400
00:36:13,720 --> 00:36:15,040
!يا للهول

401
00:36:16,160 --> 00:36:18,320
"انطلق الآن يا "هاموند
."ابتعد عن الدرب يا "جايمس

402
00:36:24,760 --> 00:36:26,160
.اعبر بجنبي

403
00:36:26,440 --> 00:36:31,880
أمامنا يضيق الشاطئ لدرجة أن المدّ"
"قد يقطع طريقنا بالكامل

404
00:36:32,560 --> 00:36:36,040
ما كنا بحاجة إليه الآن أكثر"
".من أي وقت عمل جماعي

405
00:36:37,480 --> 00:36:43,480
أنا آسف، كل رجل بمفرده الآن
.في الواقع الوضع خطير جداً

406
00:36:46,400 --> 00:36:48,440
هيا أيتها الـ"بورش"، من فضلك
من فضلك، من فضلك

407
00:36:56,080 --> 00:37:01,240
يا للهول! لقد أحدثت
.ثقباً في الباب

408
00:37:01,320 --> 00:37:05,240
.المدّ يتقدّم 10 سنتم كل 10 دقائق

409
00:37:07,080 --> 00:37:09,840
"في هذه الأثناء حيث تركنا "جيريمي

410
00:37:18,600 --> 00:37:20,720
.هذا سيرهق القابض إن لم أكن حريصاً

411
00:37:22,960 --> 00:37:28,240
!هيا -
."من فضلك تقدّمي أيتها الـ"بورش -

412
00:37:31,800 --> 00:37:34,400
.هيا، أجل، أنت سيارة مذهلة، هيا

413
00:37:40,080 --> 00:37:41,680
.هيا أيتها الـ"بورش"، هيا

414
00:37:43,560 --> 00:37:45,120
.استمرّي

415
00:37:52,400 --> 00:37:54,360
.هذا وحشي تماماً

416
00:37:57,920 --> 00:38:04,400
لن أتوقّف، سأحتجز إن توقّفت
.هناك ثقب في العجلة، وقابض متضرّر

417
00:38:04,760 --> 00:38:07,800
وصلت إلى النقطة الحاسمة
.في الوقت المناسب

418
00:38:08,640 --> 00:38:10,440
.هيا، هيا، عبر البحر

419
00:38:11,440 --> 00:38:15,080
."بعد لحظات انضمّ إليّ "هانك ب هاموند

420
00:38:21,840 --> 00:38:23,480
.حسناً، الـ"لوتس" فقط الآن

421
00:38:27,280 --> 00:38:28,600
سأندهش إن تمكنت
.من تخطي هذا المكان

422
00:38:32,720 --> 00:38:34,040
!أجل

423
00:38:34,680 --> 00:38:39,480
بالطبع، من التقليدي على التلفاز
هذه الأيام أن الجميع ينجح

424
00:38:40,600 --> 00:38:43,560
"لكن هذا "توب غير
.لذا لم ننجح

425
00:38:46,960 --> 00:38:50,200
ركن "جايمس" سيارته
فوق مستوى الماء المرتفعة

426
00:38:50,640 --> 00:38:56,880
وأقفلها، للغرابة، ونصبنا خيماً
.ولمرّة لم يكن الأمر سيئاً

427
00:39:12,960 --> 00:39:16,720
.يا له من منظر -
.هذا مذهل، هذا مذهل -

428
00:39:17,400 --> 00:39:24,280
أعتقد أننا نحن الثلاثة سنتّفق أن
.تييرا ديل فويغو" أجمل مكان في العالم"

429
00:39:24,680 --> 00:39:27,000
.سأوافق على ذلك -
.سعيد بقبولي هذا -

430
00:39:28,520 --> 00:39:30,600
ماذا سنأكل؟ -
.القندس -

431
00:39:31,400 --> 00:39:33,160
ماذا؟ -
.القندس -

432
00:39:33,920 --> 00:39:40,680
يوجد الكثير منه هنا، صراحة
سنة 1946 وضع "بيرون" 24 زوجاً منها

433
00:39:42,640 --> 00:39:45,520
يوجد الآن مئات الآلاف منها

434
00:39:45,840 --> 00:39:51,640
نصف غابة "ريباريان" المحيطة
.اختفت بسبب القندس

435
00:39:51,720 --> 00:39:54,280
.لأنها تحبّ الخشب الصلب

436
00:39:55,440 --> 00:39:58,800
ويمكن تناولها؟ -
.سأعلمك خلال دقيقة -

437
00:39:59,640 --> 00:40:02,680
.قال صديق لي إنه تذوّقه مرّة -
أي صديق لك قال إنه أكل القندس؟ -

438
00:40:02,800 --> 00:40:05,120
.أجل، لم أصدّقه -
.فلنتذوّقه -

439
00:40:07,240 --> 00:40:09,680
.في الواقع أنا واثق بأنني لا أحب القندس

440
00:40:11,120 --> 00:40:14,480
سآكل أي شيء، كما تعلمان
."سأسخّن لك قطعة يا "هاموند

441
00:40:15,880 --> 00:40:22,200
كانت أمسية رائعة، وعند غياب الشمس"
".أصبحت أفضل حتى

442
00:40:40,640 --> 00:40:44,200
في الصباح التالي أنقذنا"
"الـ(لوتس) مع الجزر

443
00:40:44,280 --> 00:40:47,920
وانطلقنا في آخر رحلة لنا"
".(إلى (أوشوايا

444
00:41:00,440 --> 00:41:05,920
لكن سياراتنا تضرّرت كثيراً من هجوم"
".البحر وكان هناك مشكلة أخرى

445
00:41:08,080 --> 00:41:11,960
استخدمنا الكثير من المعدّات التي
اشتريناها في "بونتا أريناس" لبناء الملعب

446
00:41:12,080 --> 00:41:18,520
لنتمكّن من الخروج من البحر
هذه مقطورة "جايمس"، هذا ما تبقّى منها

447
00:41:18,640 --> 00:41:21,760
.لوح من الخشب، عربة ولعبة حصان

448
00:41:23,120 --> 00:41:27,840
لكن معنوياتنا كانت مرتفعة عند وصولنا"
"إلى ما هي سلسلة الجبال النهائية

449
00:41:28,120 --> 00:41:30,760
".يمكننا أن نشتمّ النصر"

450
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
هذا جميل، أليس كذلك؟
.هذا أكثر مشهد خلاب حتى الآن

451
00:41:42,040 --> 00:41:46,680
أنا و(جيريمي) كنا منهمكين بالاستمتاع"
".لدرجة أننا لم نلاحظ المنظر

452
00:41:47,640 --> 00:41:52,280
.ها نحن ننطلق، أجل، ساحة الرالي

453
00:41:53,520 --> 00:41:59,360
وضعها في الزاوية، ارميها من الوراء
القليل من الإقلاع، إقفال معاكس كامل

454
00:41:59,640 --> 00:42:03,080
.أجل، أنا أقوم بعمل جيد، تمهّل

455
00:42:08,840 --> 00:42:10,320
!لا

456
00:42:14,320 --> 00:42:16,320
".اتّضح أنني لست بارعاً في الرالي"

457
00:42:16,800 --> 00:42:18,840
.هناك دليل يثبت أنني أنا أيضاً كذلك

458
00:42:20,480 --> 00:42:26,920
نحن الاثنين عالقان، لكن لحسن الحظ"
".معنا المعدّات لطوارئ هذا الطقس البارد

459
00:42:28,240 --> 00:42:33,560
صنعنا ثياباً من فرو القندس
الذي أكلناه البارحة

460
00:42:33,960 --> 00:42:35,760
.وقد نستفيد منه الآن

461
00:42:37,320 --> 00:42:43,520
.قفازات القندس -
أتعلم تلك السجادة التي تحملها؟ -

462
00:42:44,560 --> 00:42:47,360
.أجل -
يمكننا استخدامها للاستمرار، صحيح؟ -

463
00:42:47,640 --> 00:42:50,920
.إنها ثقيلة جداً -
.وظهري يؤلمني -

464
00:42:51,680 --> 00:42:58,320
حسناً، فلنخرجها، وعندها يمكننا إخراج
السجادة ونضعها تحت العجلات وننطلق

465
00:42:59,360 --> 00:43:04,600
"ها نحن، حسناً، "هاموند
.أنا أهتمّ بالأمر ارحل وحسب

466
00:43:05,240 --> 00:43:06,520
من الباب؟ -
.ارحل وحسب -

467
00:43:06,640 --> 00:43:09,320
هل تريدني أن أدور في حلقات الآن؟ -
.لأنه لم يعد مرحباً بك -

468
00:43:09,560 --> 00:43:10,680
...حسناً، هذا

469
00:43:10,760 --> 00:43:14,800
كان يجب أن أغيّر القفل وأرمي المفتاح
.لو علمت للحظة أنك ستعود

470
00:43:14,880 --> 00:43:17,360
أجل، تستمرّ كلمات
.الأغنية، نعلم ذلك

471
00:43:17,440 --> 00:43:18,440
.ضعها على الأرض

472
00:43:18,560 --> 00:43:21,520
لا يمكنني أن أضعها على الأرض
!إنها لا تثبت

473
00:43:25,560 --> 00:43:32,400
للأسف لم تكن السجادة حلاً"
".ورأينا السبب

474
00:43:35,240 --> 00:43:38,040
هذه العجلة مستقيمة
أما الأخرى إلى أقصى اليسار

475
00:43:38,600 --> 00:43:40,200
!يا للهول

476
00:43:41,680 --> 00:43:44,640
.شيء كبير أفلت من تحت

477
00:43:46,640 --> 00:43:49,120
متى كانت آخر مرة رأيتما
فيها الـ"2 سي في"؟

478
00:43:50,960 --> 00:43:56,560
بعد تقييم الوضع، حفرت الثلج
.قمت بتشغيل الموسيقى ورحلت

479
00:44:10,160 --> 00:44:11,400
.عذراً

480
00:44:13,600 --> 00:44:16,240
".عند 1 ،2 ،3، أنا أنطلق"

481
00:44:19,120 --> 00:44:23,120
بعد أن قطرت سيارة زميلي من الدرب"
"انطلقت أنا أيضاً

482
00:44:26,000 --> 00:44:28,280
".(وسرعان ما وصلت إلى (كلاركسون"

483
00:44:30,600 --> 00:44:35,920
"وقعت عجلته في "بوليفيا
"عن الـ"لاند كروزر

484
00:44:36,000 --> 00:44:37,960
"وقعت عجلته في "تنزانيا
"عن الـ"سوبارو

485
00:44:38,040 --> 00:44:40,440
.ووقعت العجلة من الـ"ماستنغ" هنا

486
00:44:40,520 --> 00:44:45,840
لكن العامل الثابت الوحيد في حوادث
.وقوع العجلات كلها هو السائق

487
00:44:54,880 --> 00:44:58,440
أعتقد أن "هاموند" طفح كيله، بالتأكيد

488
00:45:00,160 --> 00:45:04,960
يمكن صيانة السيارة لو كانت
.في "ستيفناج" لكنها ليست هناك

489
00:45:06,520 --> 00:45:10,400
".وبعد إزالة العجلة خالجني الشعور نفسه"

490
00:45:12,040 --> 00:45:17,680
هذا الملقط، نهاية قضيب التوجيه
يثبت هنا يقرّر وجهة المقود

491
00:45:17,880 --> 00:45:21,400
ومن الواضح أن كل شيء تضرّر
لقد انفصلت بالكامل

492
00:45:21,720 --> 00:45:26,040
وما من شيء كان يدلّ أن هذا سيحصل
.لو لم أرتطم بجدار الثلج الكبير

493
00:45:37,800 --> 00:45:43,560
أنا و(جايمس) اندفعنا نحو الحدود"
"(النهائية إلى (الأرجنتين

494
00:45:44,960 --> 00:45:48,600
لكن عندما وصلنا إلى هناك"
"لم نتمكّن من عدم ملاحظة وجود نهر

495
00:45:49,160 --> 00:45:55,320
".وشيء مهم ناقص" -
"لماذا لا يوجد جسر؟" -

496
00:45:56,560 --> 00:46:00,880
أعلم، واجهنا عدّة مشاكل في الـ24 ساعة
.الماضية، لكن هذه المشكلة الأكبر

497
00:46:04,920 --> 00:46:06,440
ما مدى عمقها؟

498
00:46:07,320 --> 00:46:11,240
ليست عميقة كثيراً
لكن ناهيك عن العمق

499
00:46:11,320 --> 00:46:14,480
انظرا إلى الطين، سنحتجز، انظر

500
00:46:15,560 --> 00:46:18,240
شيء ما يعبر من هنا
.يمكننا رؤية المسارات

501
00:46:18,520 --> 00:46:24,640
ماذا بشأن تلك الشاحنة
لا بدّ أنها عبرت من هنا، مرحباً

502
00:46:26,280 --> 00:46:30,080
ما هي باللغة الاسبانية "هل يمكنك
"أن تعيد شاحنتك وترفع سياراتنا عليها؟

503
00:46:31,600 --> 00:46:35,920
.مرحباً، إنه يبتعد، يا للهول -
.يا إلهي -

504
00:46:36,000 --> 00:46:38,400
.ظننت أن هذا جيد جداً ليكون حقيقياً

505
00:46:38,720 --> 00:46:40,160
.لا انتظر -
.تمهّل -

506
00:46:40,240 --> 00:46:45,240
انتظر لحظة، ربما هذا عمله
.ربما هذه عبّارة

507
00:46:45,920 --> 00:46:48,520
إنها شاحنة عبّارة، هل هذا ممكن؟

508
00:46:50,120 --> 00:46:54,520
لو كانت عبّارة لم تبد كأنها في مكانها"
"داخل المياه

509
00:46:59,080 --> 00:47:03,440
ولا يوجد فيها نظام متطوّر"
".لتحميل السيارات على متنها

510
00:47:07,560 --> 00:47:10,280
"لست واثقاً بأنني أريد أن أضع الـ"بورش
.على متنها

511
00:47:12,680 --> 00:47:19,440
.انطلق -
!يا للهول، أنا عالق. يا إلهي -

512
00:47:25,680 --> 00:47:28,360
ماذا لو لم يكن هناك مكاناً لتستدير
في الجهة المقابلة؟

513
00:47:28,520 --> 00:47:31,200
ماذا لو لم يكن بوسعي الخروج منها؟
!يا للهول

514
00:47:33,600 --> 00:47:39,600
هذا مشكوك بأمره
.سيارة غبية على ظهر الشاحنة

515
00:47:42,120 --> 00:47:45,360
!نحن في النهر الآن، نحن في النهر

516
00:47:47,040 --> 00:47:49,880
.إنه عميق، النهر عميق

517
00:47:51,320 --> 00:47:56,200
أنا أعبر النهر، كيف أنزل الآن؟
كيف أنزل؟

518
00:47:57,960 --> 00:48:02,680
فكّر (إيدواردو ستوبارت) بهذا"
"وبعد أن نقلني

519
00:48:05,600 --> 00:48:07,680
".(عاد من أجل (جايمس"

520
00:48:11,480 --> 00:48:13,000
.أنا على متنها

521
00:48:13,080 --> 00:48:16,040
لكن للأسف لم يكن هناك"
".مكاناً لمقطورته

522
00:48:17,640 --> 00:48:20,040
سآخذ مكسور الظهر في السيارة معي

523
00:48:25,240 --> 00:48:26,240
.ها نحن

524
00:48:31,040 --> 00:48:32,680
.لم أخبره أن ظهري يؤلمني

525
00:48:34,520 --> 00:48:37,160
".أنزل (جايمس) بهدوء على الضفّة"

526
00:48:41,200 --> 00:48:45,200
حسناً، صحيح، جيد
.نحن الاثنان في "الأرجنتين" بالتأكيد

527
00:48:46,400 --> 00:48:49,560
".وعندها قاطعنا صوت مألوف"

528
00:48:56,480 --> 00:48:59,200
.هل هذه هي؟ لا يمكن ذلك

529
00:49:05,160 --> 00:49:07,040
.لن يكون سهلاً عليكما أن تتخلّيا عني

530
00:49:09,120 --> 00:49:13,600
هذه الـ"ماستنغ"، كيف تمكّن من صيانتها؟

531
00:49:15,000 --> 00:49:19,760
".لكن للأسف أفسد (هاموند) عظمة وصوله"

532
00:49:25,440 --> 00:49:28,080
.إنه عالق -
.أنا عالق -

533
00:49:33,320 --> 00:49:35,160
"جيريمي" وجايمس"
هل هذان أنتما هناك؟

534
00:49:36,120 --> 00:49:39,280
بالتأكيد، اعبر النهر"
".(وستصبح في (الأرجنتين

535
00:49:41,200 --> 00:49:44,080
حسناً، أجل، مرحباً، أجل
لكن كيف يمكنني عبور النهر؟

536
00:49:45,080 --> 00:49:49,160
.قد السيارة واعبره، هذا معبر -
.هذا ليس معبراً، هذا نهر -

537
00:49:49,760 --> 00:49:51,440
.لقد قدنا السيارة، الأمر سهل

538
00:49:52,880 --> 00:49:58,760
للأسف، لأن (هاموند) عالق"
".طلبنا المساعدة من حفّار محلّي لإحضاره

539
00:49:59,440 --> 00:50:05,560
هل يمكنك الحفر ومن ثمّ تقطرها؟ -
في السيارة؟ -

540
00:50:06,440 --> 00:50:09,520
.أجل -
.أجل -

541
00:50:10,400 --> 00:50:14,560
بفضل إيمائي المذهل"
".انطلق الرجل اللطيف في طريقه

542
00:50:17,000 --> 00:50:20,920
يعتقد "هاموند" أننا عبرنا بالسيارة
.سيتلقّى مفاجأة كبيرة

543
00:50:23,320 --> 00:50:27,520
.أجل، فجأة لا تبدو فكرة جيدة

544
00:50:32,160 --> 00:50:33,360
.إنها عميقة

545
00:50:34,680 --> 00:50:36,840
هل هذا أسفل الأبواب؟ أجل
.إنه أسفل الأبواب

546
00:50:39,840 --> 00:50:44,640
لا أصدّق، المياه تدخل إلى السيارة
.الكثير من الماء داخل السيارة

547
00:50:46,000 --> 00:50:47,520
.إن رأى هذه الشاحنة

548
00:50:47,640 --> 00:50:49,920
.سيغضب كثيراً، قد نضطرّ للاختباء

549
00:50:53,680 --> 00:50:58,520
المياه تخرج بغزارة، أين هما؟

550
00:51:00,200 --> 00:51:04,240
كان يجب أن نرى "جايمس" يعبر النهر
!وصلت المياه إلى النوافذ، ظاهرة

551
00:51:04,720 --> 00:51:07,240
أجل، لقد توسّخت بالطين مجدداً
.أثناء عبورك بها في النهر

552
00:51:14,360 --> 00:51:16,440
"في اليوم التالي انطلقنا باكراً"

553
00:51:16,520 --> 00:51:21,160
مع (هاموند) قلق حيال نوعية"
".إصلاح قضيب التوجيه

554
00:51:22,480 --> 00:51:29,160
آمل أن يثبت اللحام، إن لم يفعل
ستكون هذه جولة متعثّرة

555
00:51:29,480 --> 00:51:32,640
السماء الأرض، السماء الأرض
.السماء الأرض، صراخ

556
00:51:34,080 --> 00:51:37,320
لكن كان هناك بضع كيلومترات فقط"
"(للوصول إلى (أوشوايا

557
00:51:37,560 --> 00:51:42,640
حيث بدأ فريق من المحليين"
"ببناء أرضيّة الملعب

558
00:51:43,560 --> 00:51:46,960
كانوا يستخدمون حاويات الشحن"
"مما سيؤسس الإطار

559
00:51:47,280 --> 00:51:51,760
حتى أننا جهّزنا سيارات كرة قدم"
".ليستخدمها الأرجنتينيون

560
00:51:54,040 --> 00:51:59,120
لكننا تلقّينا أخباراً أنه يوجد احتجاج"
"ضدّ زيارتنا

561
00:51:59,520 --> 00:52:03,880
وقرّر المنتجون أنه من الأفضل"
".أن نذهب إلى فندق قريب

562
00:52:06,640 --> 00:52:09,160
"(أوشوايا)"

563
00:52:14,120 --> 00:52:17,000
من هي هذه المجموعة في موقف السيارات
يا "جايمس"، هل تعرفهم؟

564
00:52:17,480 --> 00:52:20,600
كلا، لقد رأيتهم من قبل
.لكنني لست واثقاً من هم

565
00:52:21,240 --> 00:52:24,600
هذه المجموعة تظهر اهتماماً
.في سيارات التصوير

566
00:52:26,320 --> 00:52:30,480
لا أعلم من أين جاءت هذه المجموعة
.لكنّهم متّجهون نحونا

567
00:52:34,120 --> 00:52:36,680
.إنهم قادمون من الأمام -
من؟ هل هم قادمون إلى هنا؟ -

568
00:52:37,560 --> 00:52:39,760
"من فضلك يا "جايمس
.أبعد وجهك

569
00:52:40,680 --> 00:52:44,040
رأيت المركبة هناك مع العلم
وكل تلك الأمور التي نواجهها

570
00:52:44,160 --> 00:52:46,560
{\an8}.لا بدّ أنه يوجد 10 أم 15 في البهو الآن

571
00:52:47,040 --> 00:52:52,160
{\an8}تحدّثت مع المدير، هو قليلاً، لا شيء
ما من شيء يمكنه فعله

572
00:52:52,360 --> 00:52:55,480
لذا أعتقد أنه من الأفضل
.أن نبقى في الغرف

573
00:52:56,400 --> 00:53:01,600
حسناً، هذا هو الوضع
نحن محتجزون في الغرفة

574
00:53:01,840 --> 00:53:03,840
.لا نعلم لمن الغرفة، لكنها ليست لنا

575
00:53:05,200 --> 00:53:10,600
هناك عصابة، قوميون، أي شيء

576
00:53:10,840 --> 00:53:16,520
يعتقدون أن "فولكلاند" أرجنتينية
.لا يحبون البريطانيين، وهم في الفندق

577
00:53:18,240 --> 00:53:20,320
.ونحن محتجزون ولا نعلم ماذا يحصل

578
00:53:22,000 --> 00:53:26,360
يتألّف المحتجّون من محاربين"
"في حرب (فولكلاند) وشركائهم

579
00:53:26,960 --> 00:53:30,080
ويقولون إن لم نتوقّف عن التصوير"
"ستحصل مشاكل

580
00:53:30,840 --> 00:53:34,840
علمنا من وصول الشرطة"
".أن هذا ليس تهديداً أجوف

581
00:53:38,880 --> 00:53:42,680
اتهمنا رئيس المحاربين أننا وضعنا"
"(رقم لوحة مزيّفة على الـ(بورش

582
00:53:43,080 --> 00:53:46,120
عمداً في إشارة منّا"
".(إلى حرب (فولكلاند

583
00:53:46,880 --> 00:53:49,480
حاول المنتجون أن يشرحوا"
"أنها ليست مزيّفة

584
00:53:49,760 --> 00:53:54,000
وسنستبدلها للعبة كرة القدم"
".لكن لم يصلوا إلى نتيجة

585
00:53:56,880 --> 00:53:58,120
".نحن في لقاء مع الشرطة الآن"

586
00:53:58,960 --> 00:54:01,560
هل تقول إنه علينا الرحيل
من "تييرا ديل فويغو"؟

587
00:54:02,760 --> 00:54:05,040
".تماماً"

588
00:54:05,120 --> 00:54:08,040
يطلب منا الرحيل
من "تييرا ديل فويغو"؟ أجل؟

589
00:54:08,360 --> 00:54:11,680
".أجل، يريدون منا أن نرحل"

590
00:54:15,960 --> 00:54:21,520
"لقد أمرونا أن نرحل من "تييرا ديل فويغو
."أمر، في الحال، من "الأرجنتين

591
00:54:25,480 --> 00:54:29,360
لكننا لم نواجه أي عدائية
في الرحلة بأكملها

592
00:54:29,480 --> 00:54:32,720
.الجميع كانوا محترمين تماماً، وودودين

593
00:54:34,000 --> 00:54:38,640
كل ما أردنا القيام به هو المجيء
...للعب كرة القدم وما حصل

594
00:54:45,080 --> 00:54:50,400
قال المنتجون أنهم يحتاجون لـ24 ساعة"
"لتنظيم العودة لطاقم كبير

595
00:54:51,240 --> 00:54:55,320
لكن على الرغم من وجود الشرطة"
"قال المحاربون إن عصابة في طريقها

596
00:54:55,920 --> 00:54:59,600
وستحصل أعمال عنف"
".إن لم نرحل عند الساعة الثالثة

597
00:55:02,720 --> 00:55:05,600
حسناً أيها الشباب
ليجمع كل واحد منكم بعض المعدّات

598
00:55:11,720 --> 00:55:12,920
هل سنحتاج لمرافقة؟

599
00:55:16,320 --> 00:55:19,840
في هذه الأثناء، نحن الثلاثة الذين كنا"
"الهدف الرئيسي للمحتجّين

600
00:55:20,640 --> 00:55:22,800
".كنا ما زلنا محتجزين في الغرفة"

601
00:55:24,000 --> 00:55:26,640
"الآن كنّا نقوم بمشاهد من "بوتش كاسيدي
.في طريقنا إلى هنا

602
00:55:29,280 --> 00:55:31,360
.هيا -
.هذا "بوتش كاسيدي" حقيقي -

603
00:55:33,080 --> 00:55:34,600
أيها الشباب، فليصعد الجميع
.إلى السيارات

604
00:55:35,800 --> 00:55:42,480
مع أربعة أطنان محمّلة من المعدّات"
".31 فرد من الفريق الجبّار خرج من البلدة

605
00:55:43,040 --> 00:55:47,080
{\an8}(إنهم خلفنا يا (غاف"
".ابقوا خلفنا في الوراء

606
00:55:48,720 --> 00:55:51,000
".وهبط الليل قريباً"

607
00:55:52,680 --> 00:55:55,040
{\an8}"حافظوا على هدوئكم"

608
00:55:55,400 --> 00:55:58,120
{\an8}الأهم هو أن يستمرّ"
".هذا الموكب في التقدّم

609
00:55:59,400 --> 00:56:04,760
سيتطلّب شرطة الحراسة 296 كلم"
"(للوصول إلى حدود (سان سيباستيان

610
00:56:05,120 --> 00:56:07,440
"(حيث سنعبر إلى (تشيلي"

611
00:56:07,840 --> 00:56:12,200
وبما أننا نفّذنا طلبات المحتجّين"
".أمل الفريق أن يكون قد زال الخطر

612
00:56:13,360 --> 00:56:16,880
".لكن بعد برهة لاحظوا أنهم ليسوا لوحدهم"

613
00:56:18,280 --> 00:56:21,920
الدراجات خلف سيارات النجم
.الدراجات خلف سيارات النجم

614
00:56:30,080 --> 00:56:31,400
."إنهم يبحثون عن الـ"بروش

615
00:56:35,200 --> 00:56:39,560
{\an8}هناك سيارة فضية"
"تقترب من مؤخرة الموكب

616
00:56:39,640 --> 00:56:42,600
{\an8}تأكدوا من أن كل النوافذ مغلقة"
".والأبواب موصدة

617
00:56:42,920 --> 00:56:48,360
على الطريق الوحيد في وسط الفراغ"
".ومن دون إرسال هاتف، الطاقم مطارد

618
00:56:51,600 --> 00:56:53,160
.سيكونون عدوانيين

619
00:56:53,240 --> 00:57:00,120
وخارج بلدة (تولوين) أعلمت الشرطة"
".الموكب أن يتوقّف استعداداً لهجوم

620
00:57:01,680 --> 00:57:04,920
{\an8}يجب أن نتحرّك بأسرع ما يمكن"
".عندما يطلبون منا

621
00:57:05,880 --> 00:57:10,440
{\an8}إن كان معكم معاطف أو ما شابه"
".ضعوها على النوافذ وعلقوها للحماية

622
00:57:10,920 --> 00:57:14,680
{\an8}".لا يتوقّف أحد بأي شكل من الأشكال"

623
00:57:15,080 --> 00:57:18,240
أثناء توجّههم إلى البلدة"
".كانت عصابة كبيرة بانتظارهم

624
00:57:18,760 --> 00:57:23,240
الناس إلى اليسار الكثير"
".من الناس إلى اليسار. أنظروا إلى هذا

625
00:57:23,760 --> 00:57:27,160
.أجل، يوجد الكثير من الناس

626
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
.وكانوا منظّمين

627
00:57:29,720 --> 00:57:31,600
.وهناك شاحنة تبطئ تقدّمنا

628
00:57:32,200 --> 00:57:34,000
".الشاحنة تقفل الخط الأيمن"

629
00:57:34,640 --> 00:57:37,520
إنها بطيئة جداً
.هذه شاحنة وضعت هناك عمداً

630
00:57:38,240 --> 00:57:39,560
.إنهم يخرجون

631
00:57:41,920 --> 00:57:48,480
الضربات الأولى كانت بيض"
".ومن ثمّ بدأت الحجارة

632
00:57:48,840 --> 00:57:54,960
إنهم يرمون الحجارة، يرمون الحجارة"
".إنهم يرمون الأشياء علينا

633
00:57:57,440 --> 00:58:03,680
.تحرّك، تحرّك -
هل أنت بخير؟ -

634
00:58:05,040 --> 00:58:08,920
".انظروا إلى هذه المجموعة"

635
00:58:11,480 --> 00:58:16,720
{\an8}"(تصوير من (يوتيوب"

636
00:58:18,360 --> 00:58:21,680
.تابعوا التقدّم، تابعوا التقدّم

637
00:58:29,680 --> 00:58:35,280
احترسوا، إلى يمينك
انظر إلى يمينك، اذهب يساراً، أنتم بخير؟

638
00:58:35,680 --> 00:58:37,960
حسناً، استمّر، أسرع إلى اليمين
.أسرع إلى اليمين

639
00:58:43,960 --> 00:58:47,080
.تقدّم، اهدأ، إلى اليسار

640
00:58:48,680 --> 00:58:49,880
.تابعوا تحرّك الموكب، تابعوا التحرّك

641
00:58:52,800 --> 00:58:54,400
"احم "كارل"، "كارل
.توقّف أمامنا

642
00:58:54,920 --> 00:58:59,120
{\an8}"(تصوير من (يوتيوب"

643
00:59:01,400 --> 00:59:04,400
{\an8}".(تحطّم زجاج النافذة في (بي"

644
00:59:05,160 --> 00:59:10,040
{\an8}الحجارة تخترق النافذة الجانبية"
".لقد أصابتني لكنني بخير

645
00:59:11,320 --> 00:59:14,120
خرج الطاقم من البلدة"
"اثنين منهم تعرّضا للإصابة

646
00:59:14,280 --> 00:59:17,720
".توقّفوا لإصلاح النوافذ المحطّمة"

647
00:59:18,040 --> 00:59:20,640
.سنهتمّ بذلك، ساعد "دان" في هذه

648
00:59:21,560 --> 00:59:27,120
ولأنها كانت جاذبة للمشاكل تخلّوا"
".(عن الـ(بورش)، الـ(فورد) والـ(لوتس

649
00:59:30,000 --> 00:59:33,240
{\an8}".أسرعوا، هيا بنا، هي بنا"

650
00:59:33,840 --> 00:59:38,120
تحرّكوا من جديد وهم الآن متّجهون"
"إلى بلدة (ريو غرانديه) الكبيرة

651
00:59:38,200 --> 00:59:43,120
حيث قيل لهم أنه يوجد عصابة"
".من 300 سيارة بانتظارهم

652
00:59:44,520 --> 00:59:46,600
{\an8}"هل من طريق آخر؟"

653
00:59:48,280 --> 00:59:50,280
{\an8}".لا، هذا الطريق وحسب"

654
00:59:51,520 --> 00:59:54,560
{\an8}"أجل، هل يمكننا الاتصال بالسفارة؟"

655
00:59:55,640 --> 01:00:00,640
{\an8}سلبي، ما من إرسال على هاتف"
".الأقمار الصناعية لكننا نحاول

656
01:00:02,160 --> 01:00:06,520
خوفاً على حياتهم، خرج الطاقم"
"عن الطريق وتوجّهوا إلى الريف

657
01:00:06,880 --> 01:00:10,280
نحو النهر على الحدود"
".التي عبرناها سابقاً

658
01:00:11,160 --> 01:00:17,000
{\an8}ما زالت الحدود مغلقة"
"نعلم أنه يوجد حاجز معدني على الطريق

659
01:00:17,080 --> 01:00:19,840
{\an8}من الجهة الأرجنتينية وأدركنا"
"أننا سنعبر بطريقة غير شرعيّة

660
01:00:19,920 --> 01:00:24,000
{\an8}هناك بوابة معدنية في الجهة المقابلة"
".يمكننا عبورها بقطعها

661
01:00:25,440 --> 01:00:29,960
مع الشرطة بانتظارهم"
"للتأكّد من عدم رصد المهاجمين للحيلة

662
01:00:30,520 --> 01:00:37,440
وصل الموكب إلى النهر، حيث كشف"
".ضوء النهار بعد ساعات فظاعة الهجوم

663
01:00:58,280 --> 01:01:02,560
هذه المرّة لم يكن هناك حفّارات"
"أم شاحنات لمساعدتهم في عبور النهر

664
01:01:04,440 --> 01:01:08,920
لكن بعد ساعات من الصراع"
"نجح الفريق بعبور النهر

665
01:01:17,080 --> 01:01:20,440
".وإلى أحضان (تشيلي) المضيافة"

666
01:01:20,760 --> 01:01:22,400
.سعيدون لرؤيتك

667
01:01:32,240 --> 01:01:37,600
قرّرنا نحن الثلاثة إنهاء هذه الملحمة"
"المؤسفة بالطريقة نفسها

668
01:01:37,720 --> 01:01:41,600
(التي أنهى بها (بوتش كاسيدي"
".و(ساندانس كيد) رحلتهم

669
01:01:43,440 --> 01:01:46,440
.لدي فكرة رائعة -
ماذا؟ -

670
01:01:46,560 --> 01:01:47,880
."أستراليا" -
أستراليا"؟" -

671
01:01:47,960 --> 01:01:49,800
أجل، لديهم أحصنة
.يمكنك أن تتعلّم امتطاء الخيل

672
01:01:49,880 --> 01:01:51,240
!لا أحصنة

673
01:01:52,400 --> 01:01:57,240
اسمعا، المهم هو أن تتذكّرا
عند خروجنا من هنا

674
01:02:01,320 --> 01:02:03,240
"لحظة، هل رأيتما الـ"2 سي في
في الخارج؟

675
01:02:03,320 --> 01:02:04,760
.2 سي في"؟ كلا"

676
01:02:05,640 --> 01:02:08,320
جيد، للحظة اعتقدت
.أننا في ورطة صحيح

