1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
  <font color="#00ced1">{\an8}  تكرار السنة 365
(الحــ 9ــلقة) 

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
 <font color="yellow">{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

3
00:00:14,038 --> 00:00:15,279
ما هذا؟

4
00:00:15,348 --> 00:00:17,619
.تم إرسال هذه إلى غرفة الإجتماع

5
00:00:45,979 --> 00:00:48,009
(حان دورك هذه المرّة)

6
00:00:48,308 --> 00:00:50,149
حان دورك هذه المرّة

7
00:00:57,019 --> 00:00:58,419
ما معنى هذا؟

8
00:00:58,419 --> 00:00:59,859
هل تسألني؟

9
00:00:59,859 --> 00:01:01,329
.أنت دعوتِ لهذا الإجتماع اليوم

10
00:01:01,329 --> 00:01:02,958
.والأزهار أُرسِلت إلى هنا

11
00:01:02,958 --> 00:01:04,499
وما علاقة هذا بذاك؟

12
00:01:04,499 --> 00:01:05,699
.أنا واثقة أنك على علم

13
00:01:07,359 --> 00:01:09,898
تشوي كيونغ مان وسيو يون سو
.وتشا جيونغ سيوك

14
00:01:10,169 --> 00:01:11,499
...هؤلاء الثلاثة

15
00:01:11,568 --> 00:01:13,398
.وصلتهم زهور قبل وفاتهم

16
00:01:13,999 --> 00:01:15,639
هل هذه قاعدة جديدة؟

17
00:01:16,368 --> 00:01:17,978
...هل ثمّة شخص يرسل الزهور

18
00:01:17,978 --> 00:01:20,139
ثم يقتل الناس؟

19
00:01:21,148 --> 00:01:23,508
الآنسة سيو يون سو سقطت
.إلى حتفها

20
00:01:23,508 --> 00:01:25,049
السيد تشوي كيونغ مان أصابته
،سكتة قلبية

21
00:01:25,049 --> 00:01:27,118
.وظننتُ أنّ السيد تشا جيونغ سيوك انتحر

22
00:01:28,588 --> 00:01:31,258
أليس علينا أن نعلم مِمَّن هذه الرسالة؟

23
00:01:32,919 --> 00:01:34,928
...تبعاً للقاعدة أحدنا سيموت

24
00:01:35,988 --> 00:01:37,928
.في غضون بضعة أيام

25
00:01:40,128 --> 00:01:41,529
.في تلك الحالة

26
00:01:42,098 --> 00:01:44,128
في هذه الحالة أنا واثقة من
.أنّ هذه البطاقة تستهدفني

27
00:01:45,469 --> 00:01:47,708
.هذا منزلي ومكان عملي

28
00:01:51,478 --> 00:01:52,579
.لا

29
00:01:53,878 --> 00:01:55,779
.هذه المرة أنا سأموت

30
00:01:56,809 --> 00:01:58,818
.أنا رأيت الزهور أولاً

31
00:02:00,378 --> 00:02:02,389
.هذه هي لعنة إعادة الضبط

32
00:02:03,419 --> 00:02:05,458
.أربعة أشخاص ماتوا بالفعل

33
00:02:05,759 --> 00:02:07,688
...أنا سوف أموت

34
00:02:07,889 --> 00:02:09,428
.مثلما مات كل من وصلته الزهور

35
00:02:09,528 --> 00:02:11,658
.أنا سأموت في هذه المرّة

36
00:02:14,199 --> 00:02:15,269
.سي رين

37
00:02:15,269 --> 00:02:17,199
.سي رين
.سي رين

38
00:02:18,738 --> 00:02:20,039
.سي رين، إفتحي عينيك

39
00:02:23,139 --> 00:02:24,938
.هذا رقم شركة التوصيل

40
00:02:26,879 --> 00:02:29,849
لا أستطيع أن أطلب من المسؤولين
.إجراء تحقيق رسميّ

41
00:02:29,979 --> 00:02:32,079
لذا أطلب منك أن تنظر بهذا
.الأمر أيها المحقق جي

42
00:02:33,919 --> 00:02:36,118
أريد أن أعرف من يمارس
.مقلباً مثل هذا

43
00:02:36,648 --> 00:02:38,558
 .أنا مثلك أشعر بالفضول

44
00:02:38,558 --> 00:02:39,889
...أنا واثق أنّه

45
00:02:40,458 --> 00:02:43,088
.شخصٌ لديه علم بإعادة الضبط

46
00:02:43,458 --> 00:02:45,928
شخصٌ على علم بأننا 
.سنجتمع هنا اليوم

47
00:02:47,229 --> 00:02:49,669
.لقد فقدنا 4 من أصل 11 شخص

48
00:02:50,199 --> 00:02:53,438
هل من احتمال أن شخصاً
...آخر غيرنا

49
00:02:53,898 --> 00:02:56,069
على علم بإعادة الضبط؟  -
،حسبما أعلم -

50
00:02:56,269 --> 00:02:57,539
!لا

51
00:02:58,539 --> 00:03:00,808
...لكن لا سبيل لكي أعلم

52
00:03:00,949 --> 00:03:03,908
.أن كان أحدكم أخبر شخصاً آخر

53
00:03:04,208 --> 00:03:06,178
.قد يكون كذلك أحد من تأخّروا

54
00:03:07,379 --> 00:03:10,688
.أريدك أن تفترض كافة الإحتمالات

55
00:03:10,958 --> 00:03:13,688
إن احتجت مساعدتي فلا تتردد
. بالإتصال بي

56
00:03:22,468 --> 00:03:23,528
.سأتصل بك

57
00:03:57,738 --> 00:03:59,398
هل هو أعطاك هذه؟

58
00:03:59,868 --> 00:04:02,069
ألم تكن الآنسة لي شين 
من أرسلت الزهور؟

59
00:04:02,468 --> 00:04:05,238
هذا يعني أنها في خطر
.مثل بقيّتنا

60
00:04:06,308 --> 00:04:07,778
.ربما تكون حيلة

61
00:04:08,479 --> 00:04:10,949
كيف حال سي رين؟
هل استدعيتم سيارة إسعاف؟

62
00:04:11,319 --> 00:04:13,519
.نعم، السيد هوانغ ذهب معها

63
00:04:13,519 --> 00:04:15,588
.لابد أنك تستمتعين بلعب دور المحقق

64
00:04:16,048 --> 00:04:18,189
ألم تكن أعمالك في الرسم كافية؟

65
00:04:18,718 --> 00:04:20,458
. المؤامرة كانت مثيرة للإهتمام كثيراً

66
00:04:21,358 --> 00:04:22,358
...من الأفضل لك أن تحترم نفسك

67
00:04:22,658 --> 00:04:24,829
 قبل أن اقبض عليك بسبب
.تصويرك المخالف للقانون

68
00:04:24,858 --> 00:04:26,958
كيف ستحصل على مذكرة التوقيف؟

69
00:04:27,329 --> 00:04:29,728
هل ستقول أنني صورت هؤلاء
الذين خضت معهم إعادة الضبط؟

70
00:04:30,069 --> 00:04:32,098
أنا واثق من أن المدعي
.العام سيصدقك

71
00:04:33,398 --> 00:04:35,038
...السيد تشا جيونغ سيوك

72
00:04:35,439 --> 00:04:37,069
متى رأيته لآخر مرة؟

73
00:04:37,239 --> 00:04:39,108
هل تشتبه بي بمقتله؟

74
00:04:40,778 --> 00:04:44,278
.لطالما أحزنتني وفاته

75
00:04:44,478 --> 00:04:47,379
لقد توفي قبل أن انال
.المزيد من المال منه

76
00:04:47,788 --> 00:04:49,588
.هذا أمر مزعج لي كذلك

77
00:04:49,718 --> 00:04:52,418
هل حقا لا علاقة لك بالباقات؟

78
00:04:57,458 --> 00:04:59,158
.هذا يعني أنك أنت أيضاً في خطر

79
00:05:01,098 --> 00:05:04,168
فكر بالأمر، هل رأيت شيئاً
غريباً أثناء تجسسك علينا؟

80
00:05:04,439 --> 00:05:05,999
...هل رأيت شخصاً يوصل الباقات

81
00:05:05,999 --> 00:05:07,369
أو لاحظت شخصاً مشبوهاً؟

82
00:05:07,809 --> 00:05:11,038
.لن أخبركما هذا بلا مقابل

83
00:05:11,608 --> 00:05:12,679
حسناً؟

84
00:05:12,879 --> 00:05:16,278
إن أردتما مني معلومات مني
.فاعطياني شيئاً بالمقابل

85
00:05:19,278 --> 00:05:20,978
.إستمتعا باللعب أيها الشرطيّان

86
00:05:37,999 --> 00:05:39,798
ماهو بظنك المعنى الكامن
خلف الزهور؟

87
00:05:40,338 --> 00:05:43,338
هل تعتقد أن ثمة قاتل
وهو من يرسلها؟

88
00:05:44,309 --> 00:05:46,538
لست واثقاً، لو كان هناك
...قاتل حقّاّ

89
00:05:46,538 --> 00:05:48,208
،ويحاول إخفاء جرائم قتله

90
00:05:48,278 --> 00:05:51,148
فلم يرسل الزهور ويخلّف أدلة؟

91
00:05:52,379 --> 00:05:53,478
.دعينا نذهب الآن

92
00:05:53,879 --> 00:05:55,848
.سأذهب بمفردي

93
00:05:56,319 --> 00:05:57,689
.أنا أشتبه بشيءٍ ما

94
00:05:57,889 --> 00:05:58,889
ما هو؟

95
00:06:00,358 --> 00:06:02,788
.سأُعلمك بعدما أتأكّد

96
00:06:11,538 --> 00:06:13,439
.أرجوك أنظري في هذا الأمر

97
00:06:15,069 --> 00:06:17,509
أظنك بالفعل طلبت  
.مساعدة المحقق جي

98
00:06:20,538 --> 00:06:22,478
.على الأغلب هو يشتبه بي

99
00:06:23,148 --> 00:06:25,048
.هو لن يخبرني بذلك بسهولة

100
00:06:26,348 --> 00:06:27,348
.لذا أرجو منك النظر في الأمر

101
00:06:28,088 --> 00:06:29,148
.أجل سيدتي

102
00:06:34,019 --> 00:06:36,158
...عند الساعة الثانية والنصف مساءً

103
00:06:36,629 --> 00:06:37,829
.السيد وون هو جَن من قام بتوصيلها

104
00:06:39,228 --> 00:06:40,598
.ها هو ذا

105
00:06:43,298 --> 00:06:44,369
.المعذرة

106
00:06:44,668 --> 00:06:46,939
هل أوصلت باقة إلى عيادة زيان اليوم؟

107
00:06:49,239 --> 00:06:50,269
.أجل

108
00:06:50,908 --> 00:06:52,908
.الباقة موجودة على مقعد حديقة

109
00:06:53,009 --> 00:06:55,009
حالما تجدها أرسل لي
.صورةً من فضلك

110
00:06:55,148 --> 00:06:57,579
.أوصلها عند الساعة 2:30 م من فضلك

111
00:06:57,608 --> 00:06:59,478
.تأكّد من أن تصل في الموعد المحدّد

112
00:06:59,619 --> 00:07:00,718
...إذن

113
00:07:01,218 --> 00:07:04,088
عثرت على الباقة وليس المرسل؟

114
00:07:04,689 --> 00:07:07,418
. كلا، في البداية شعرت بالغرابة

115
00:07:07,588 --> 00:07:10,788
لكنها كانت مجرد باقة، وقد
.تلقيت أجري عنها

116
00:07:10,788 --> 00:07:12,059
.لذا لم أشغل بالي بها كثيراً

117
00:07:14,329 --> 00:07:16,598
هل بوسعي أن أرى الرسالة؟

118
00:07:16,829 --> 00:07:17,939
.بالتأكيد

119
00:07:19,069 --> 00:07:22,168
(لقد وجدتها، سيتم توصيلها عند الساعة 2:30)

120
00:07:24,739 --> 00:07:26,439
هل بوسعي الإتصال بالرقم؟ -
.بالتأكيد -

121
00:07:29,249 --> 00:07:31,949
.الرقم المطلوب غير موجود

122
00:07:32,449 --> 00:07:34,548
.يرجى التأكد مرة أخرى

123
00:07:39,389 --> 00:07:41,559
سيدتي، هل أنت موجودة؟

124
00:07:59,408 --> 00:08:02,309
(حان دورك هذه المرّة)

125
00:08:04,879 --> 00:08:08,119
.أنا واثقة من أن هذه البطاقة تستهدفني

126
00:08:08,119 --> 00:08:09,449
.هذا بيتي ومكان عملي

127
00:08:09,449 --> 00:08:12,418
.هذه هي لعنة إعادة الضبط
.أربعة أشخاص ماتوا بالفعل

128
00:08:21,769 --> 00:08:22,769
(حان دورك هذه المرّة)

129
00:08:25,999 --> 00:08:27,298
.هذه هي

130
00:08:27,908 --> 00:08:30,568
.هذه زنابق الوادي

131
00:08:31,109 --> 00:08:32,778
.ليس لدينا منها هنا

132
00:08:33,078 --> 00:08:35,609
.إنها تتطلب عناية كبيرة ومكلّفة

133
00:08:35,979 --> 00:08:37,078
...ربما عليك الذهاب إلى

134
00:08:37,078 --> 00:08:39,219
.حديقة الزهور أو سوق الجملة

135
00:08:40,418 --> 00:08:41,889
.لقد فهمت، شكراً

136
00:08:42,989 --> 00:08:46,658
(بطاقات زهور مضغوطة)

137
00:08:46,658 --> 00:08:48,989
(بطاقات زهور مضغوطة)

138
00:08:48,989 --> 00:08:50,428
(بطاقات زهور مصنوعة يدوياً من معمل بطاقات سون)

139
00:08:50,459 --> 00:08:51,798
هل ستقدم لها الزهور؟

140
00:08:54,698 --> 00:08:55,828
.أنت بارع بالمواعدة

141
00:08:55,828 --> 00:08:57,668
هل أنت أخيرا في علاقة؟
معجب ناجح؟

142
00:08:57,869 --> 00:08:59,739
.ليس الأمر هكذا -
."ليس الأمر هكذا" -

143
00:09:00,999 --> 00:09:02,009
، هذا ما تقوله دائماً

144
00:09:02,009 --> 00:09:03,308
.لكنك تتابع التحرك إلى المرحلة التالية

145
00:09:03,469 --> 00:09:04,568
...هل ستقول ذلك

146
00:09:04,568 --> 00:09:06,178
عندما تسلّمنا دعوة الزفاف أيضاّ؟

147
00:09:06,408 --> 00:09:09,408
. أنت محبط جداً
لِم لا يمكنك أن تكون صادقا فسحب؟

148
00:09:09,408 --> 00:09:10,709
لماذا لا يمكنك ذلك؟

149
00:09:13,119 --> 00:09:14,219
.أنتما 

150
00:09:15,519 --> 00:09:16,749
.من الأفضل ألا تغيرا كلامكما

151
00:09:16,749 --> 00:09:19,219
أنتما؟ هذان؟
هل ثمّة ما يجري؟

152
00:09:20,459 --> 00:09:21,459
ماذا؟

153
00:09:21,759 --> 00:09:24,459
!يا إلهي
.جي هيونغ جو

154
00:09:24,459 --> 00:09:26,359
.لا تختلق الأمور

155
00:09:27,658 --> 00:09:28,668
.أنا مغادر

156
00:09:29,028 --> 00:09:30,999
.سون وو، تحب المثلّجات في الصيف

157
00:09:31,869 --> 00:09:32,898
ما الذي يقوله؟

158
00:09:33,568 --> 00:09:36,308
المحققون أيضاً يحتاجون
.حياةً بها حُب

159
00:09:36,339 --> 00:09:39,139
لهذا إن كان ثمّة فتاةٌ لطيفةٌ
.فمن الأفضل أن تقُم بالمبادرة

160
00:09:39,139 --> 00:09:41,178
.لا تهدر وقتك في اصطياد المجرمين

161
00:09:41,349 --> 00:09:43,209
.أكثر ما أكرهه عندما يُفرج عن المجرمين

162
00:09:43,479 --> 00:09:45,249
عليّ أن اضع أكثر ما استطعت
.منهم خلف القضبان ما دمت مازلت شابّة

163
00:09:45,318 --> 00:09:46,379
.ممتاز

164
00:09:56,359 --> 00:09:59,129
(المشترون من معمل سن للبطاقات)

165
00:09:59,129 --> 00:10:00,158
دايدو دونغ"؟"

166
00:10:01,969 --> 00:10:02,969
دايدو دونغ"؟"

167
00:10:02,969 --> 00:10:06,269
(36.5 مطعم)

168
00:10:10,109 --> 00:10:12,308
(2-37دايدو دونغ - بكسيمون غو)

169
00:10:12,308 --> 00:10:15,048
(مقهى 36.5 - زهور الفنّ)

170
00:10:27,089 --> 00:10:31,859
(مُقفَل)

171
00:10:35,129 --> 00:10:36,798
هل لديك هذه الزهور؟

172
00:10:36,798 --> 00:10:39,398
.كلا -
.ليس لدينا منها -

173
00:10:40,269 --> 00:10:42,269
هل لديك هذه الزهور؟

174
00:10:42,269 --> 00:10:43,938
.كلا -
.سيدتي -

175
00:10:44,209 --> 00:10:45,239
هل تبحثين عن شيءٍ ما؟

176
00:10:46,578 --> 00:10:49,648
.عادةً المعلّمون من يشترون هذه الزهور

177
00:10:50,249 --> 00:10:52,119
...هناك أكاديميات كثيرة للزهور

178
00:10:52,119 --> 00:10:54,019
،ومعمل تنظيم الزهور في موغونغ غو

179
00:10:54,019 --> 00:10:55,219
.لذلك فهذه الزهور عادةً تُباع هناك

180
00:10:56,448 --> 00:10:58,788
.لقد فهمت، أشكرك -
.لا مشكلة -

181
00:11:05,599 --> 00:11:07,859
(كيم سي رين)

182
00:11:12,769 --> 00:11:14,369
كيف حالك؟

183
00:11:16,308 --> 00:11:18,278
.حالتي مستقرّة الآن

184
00:11:20,339 --> 00:11:24,009
لم أرغب بالبقاء هنا وحيدة
.لذلك اتّصلت بك

185
00:11:27,519 --> 00:11:28,948
،منذ أن كنت صغيرة

186
00:11:29,648 --> 00:11:31,989
.عشت طويلاً في المستشفيات

187
00:11:32,058 --> 00:11:34,519
هل أنت مريضة؟

188
00:11:34,928 --> 00:11:37,028
.المرض يصيبني بسهولة

189
00:11:39,298 --> 00:11:40,528
،لكن آنذاك

190
00:11:40,999 --> 00:11:43,369
.كان لديّ والداي

191
00:11:45,339 --> 00:11:47,499
،أنا كنت الضعيفة

192
00:11:49,168 --> 00:11:51,269
.لكن أختي الأكبر تُوفّيت قبلي

193
00:11:53,479 --> 00:11:55,408
.بنفس الطريقة التي توفيت بها صديقتك

194
00:11:56,778 --> 00:11:58,379
.وقع لها حادث سيارة

195
00:12:00,648 --> 00:12:02,318
...حاولت إنقاذي

196
00:12:02,948 --> 00:12:04,859
.لكن السيارة صدمتها بدلاً عني

197
00:12:06,719 --> 00:12:10,028
...ومنذ حينها لم يعد والداي يهتمّان

198
00:12:10,229 --> 00:12:11,459
...حتى عندما أنهار

199
00:12:13,058 --> 00:12:14,898
.أو أتقيّأ الدم

200
00:12:16,369 --> 00:12:17,898
،عندما كانا يثملان

201
00:12:18,798 --> 00:12:21,038
...كان يقولان أنه كان عليّ الموت 

202
00:12:21,239 --> 00:12:22,369
.بدلاً عنها

203
00:12:23,369 --> 00:12:24,568
...ولكن

204
00:12:26,139 --> 00:12:28,249
.أستطيع أن أتفهم موقفهما

205
00:12:30,749 --> 00:12:34,379
.أختي كانت مثاليّة جداً

206
00:12:37,688 --> 00:12:40,788
،كانت رائعة وطيبة القلب

207
00:12:42,288 --> 00:12:43,828
.وذكيّة

208
00:12:47,028 --> 00:12:48,729
.كانت كاملة

209
00:12:50,099 --> 00:12:52,969
.كلّكم لديكم عائلة سعيدة

210
00:12:52,969 --> 00:12:55,339
كنت أستعدّ لامتحان دخول
...الكلية منذ عامين

211
00:12:55,668 --> 00:12:56,908
.وأُمسي متميزة

212
00:12:58,209 --> 00:13:00,839
.كل شيء يبدو كأنه لعنة

213
00:13:01,678 --> 00:13:03,778
،بعدما ماتت أختي بدلاً عني

214
00:13:03,979 --> 00:13:07,578
منذ حينها، أشعر كأنّ كل
.أنواع التعاسة تجد طريقها إليّ

215
00:13:08,849 --> 00:13:10,489
...لذلك أتمنى

216
00:13:11,148 --> 00:13:13,688
.أن يكون حان دوري للموت

217
00:13:14,928 --> 00:13:16,828
.أنا كذلك تراودني كثيرٌ من الأفكار المشابهة

218
00:13:21,129 --> 00:13:22,969
...ماذا عن كل إجابات

219
00:13:23,068 --> 00:13:24,328
 امتحان دخول 
الكلية التي حفظتيها؟ 

220
00:13:30,239 --> 00:13:32,178
.لو متُّ

221
00:13:35,609 --> 00:13:38,349
،سيشعر أبي وأمي بالحزن
أليس كذلك؟

222
00:13:39,818 --> 00:13:42,148
ربما لن يكونا حزينين مثلما
،عندما توفيت شقيقتي

223
00:13:42,788 --> 00:13:45,688
لكنني متأكدة من أنهما
.سيشعران بالحزن قليلاً

224
00:13:47,058 --> 00:13:48,158
صحيح؟

225
00:13:49,089 --> 00:13:50,229
ّكلا

226
00:13:51,898 --> 00:13:53,759
،لن يحدث هذا

227
00:13:54,158 --> 00:13:55,969
.لذلك لن يشعرا بالحزن

228
00:13:56,369 --> 00:13:59,698
لا تشغلي بالك بأية أفكار عجيبة 
وتناوي طعامك جيداً، إتفقنا؟

229
00:14:00,639 --> 00:14:03,839
أنتِ قلتِ أنّ لديك خليلاً 
.لا ينظر إلا إليك

230
00:14:05,778 --> 00:14:08,178
.أجل، ينغ وونغ

231
00:14:09,249 --> 00:14:11,379
.بطلي

232
00:14:14,578 --> 00:14:16,349
.شكراً لك يا غا هيون

233
00:15:01,729 --> 00:15:03,629
.مرحبا -
.مرحبا -

234
00:15:03,629 --> 00:15:05,398
...الرجل الذي غادر الآن هو

235
00:15:05,398 --> 00:15:07,538
،مالك المقهى بآخر الطريق
أليس كذلك؟

236
00:15:07,538 --> 00:15:08,869
.نعم، أنت مُحِقّ

237
00:15:08,969 --> 00:15:10,469
هل تبحث عن شيءٍ ما؟

238
00:15:10,509 --> 00:15:12,209
.حسناً

239
00:15:15,778 --> 00:15:17,948
هل تتذكّر هذه الباقة؟

240
00:15:19,719 --> 00:15:23,148
هل طلبها العجوز صاحب المقهى؟

241
00:15:23,389 --> 00:15:25,459
لماذا تسأل؟

242
00:15:31,959 --> 00:15:33,828
...لقد طلب صورةً فجأةً

243
00:15:33,828 --> 00:15:36,469
وطلب مني أن تكون مشابهةً
.لها بما فيها الشرائط

244
00:15:37,028 --> 00:15:40,139
،كانت زهوراً لا نبيعها هنا

245
00:15:40,239 --> 00:15:42,308
لذا كان عليّ الذهاب إلى  السوق
.في يانغجاي دونغ للعثور عليها

246
00:15:42,538 --> 00:15:45,139
طلب مني إحضارها إلى
،مقعدٍ في حديقة

247
00:15:45,278 --> 00:15:47,739
لذا ظننت أنه سيطلب
.الزواج من امرأةٍ ما

248
00:15:48,408 --> 00:15:49,678
.سيدي

249
00:15:50,408 --> 00:15:53,678
هل كان أحد هذين الرجلين؟

250
00:15:55,749 --> 00:15:58,859
،لست متأكداً، كان رجلاً يافعاً

251
00:15:59,058 --> 00:16:01,318
،لكنه كان يعتمر قبعة ويرتدي كمّامة

252
00:16:01,318 --> 00:16:02,889
.لذا لا يمكنني حقاً التأكد

253
00:16:27,219 --> 00:16:29,119
(السيد المحقق)

254
00:16:35,158 --> 00:16:36,828
.سأنصرف -
.إلى اللقاء إذن -

255
00:16:36,828 --> 00:16:37,828
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

256
00:16:44,428 --> 00:16:47,038
جاي ينغ ليس هنا، من الطارق؟

257
00:16:47,099 --> 00:16:49,709
هل بوسعك إخباري متي
سيعود بالتقريب؟

258
00:16:50,269 --> 00:16:53,078
.مرحبا، لقد وجدتني بسرعة بالغة

259
00:16:53,438 --> 00:16:55,308
.أنت محقق حقاً

260
00:16:58,479 --> 00:17:00,919
من أنت؟
لماذا أرسلت الزهور؟

261
00:17:03,348 --> 00:17:05,318
.أنت بحاجة إلى أن تسأل الشخص الحقيقيّ

262
00:17:05,459 --> 00:17:08,019
ماذا؟ -
.أنا أرسلتها لأعثر على الشخص الحقيقيّ -

263
00:17:08,489 --> 00:17:09,959
،حالما يرسل شخص مزيف الزهور

264
00:17:09,959 --> 00:17:12,598
.سيتحرك الشخص الحقيقيّ

265
00:17:12,598 --> 00:17:13,729
الشخص المزيف؟

266
00:17:14,798 --> 00:17:16,568
هل هذه مزحة؟ -
مزحة؟ -

267
00:17:16,828 --> 00:17:18,638
.لقد خاطرت بحياتي من أجل هذا

268
00:17:18,638 --> 00:17:20,538
.أربعة اشخاص ماتوا بالفعل

269
00:17:20,538 --> 00:17:23,169
لقد فعلت هذا لأعلم من فعلها
.قبل أن ينتهي بي الأمر ميتاً

270
00:17:23,169 --> 00:17:24,509
إذن؟

271
00:17:25,409 --> 00:17:26,679
هل عرفته؟

272
00:17:27,409 --> 00:17:28,679
.إنها شين غا هيون

273
00:17:34,649 --> 00:17:37,189
،الجميه ارتبكوا وخافوا

274
00:17:37,788 --> 00:17:39,419
.ما عدا هي

275
00:17:39,618 --> 00:17:41,929
.كانت تشكّ بشأن الزهور

276
00:17:42,328 --> 00:17:44,189
...أنت محقق إذن أنت تعلم أنّ

277
00:17:44,189 --> 00:17:45,399
غالباً ما يتضّح أن الشهود
.هم الجُناة

278
00:17:45,429 --> 00:17:47,528
.هي الوحيدة التي رأت الزهور بالفعل

279
00:17:47,528 --> 00:17:49,028
.أنت رأيت الصور فقط

280
00:17:49,229 --> 00:17:50,868
هل رأيتها بنفسك؟

281
00:17:52,338 --> 00:17:55,038
كان بوسعها إحضارها إلى
.هنا لتختلق كذبة

282
00:17:56,709 --> 00:17:57,909
.أنت على حق

283
00:17:59,078 --> 00:18:00,179
صحيح؟

284
00:18:00,278 --> 00:18:03,548
بوسعك الكذب والقول أنك أرسلت
.زهوراً مزيفة عندما تكون حقيقية

285
00:18:03,548 --> 00:18:05,249
ماذا؟ -
...ترتيب الأشخاص -

286
00:18:05,249 --> 00:18:06,878
، الوقوف والجلوس كان خطأً
لذلك هي الآن صارت مخادعة؟

287
00:18:06,878 --> 00:18:08,278
وماذا بعد؟

288
00:18:12,519 --> 00:18:15,118
لو كان لديك وقت للقيام بحيل
.فقم بها بمفردك في بيتك

289
00:18:15,118 --> 00:18:16,989
.توقف عن تخويف الناس

290
00:18:33,578 --> 00:18:36,509
نعم؟ -
.الزهور الأخيرة تبدو مختلفة -

291
00:18:38,048 --> 00:18:39,919
 (حان دورك هذه المرّة)

292
00:18:40,778 --> 00:18:42,519
، لو تلقّى جميعهم هذه الرسالة

293
00:18:42,519 --> 00:18:45,288
ما كانت عائلاتهم أو الشرطة
.لتسمح بهذا

294
00:18:45,288 --> 00:18:47,358
.كل شخص سيعلم أنّ هذا تهديد

295
00:18:47,419 --> 00:18:50,088
كنت أتساءل إن كان الآخرون  
،تلقّوا مثل هذه البطاقة

296
00:18:50,088 --> 00:18:51,788
فذهبت لزيارة منزل
.السيد تشوي كيونغ مان

297
00:18:54,128 --> 00:18:55,499
.ها هي ذي

298
00:18:57,068 --> 00:18:59,169
أنا آسفة، لكن هل
أستطيع التقاط صورة؟

299
00:18:59,239 --> 00:19:00,269
.بالتأكيد

300
00:19:01,838 --> 00:19:02,868
آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة)
(وقوة القمر السلام 

301
00:19:04,868 --> 00:19:06,278
مختلفة تماماً، أليس كذلك؟

302
00:19:07,909 --> 00:19:10,149
،لو استطعت فحص البطاقتين الأخريين

303
00:19:10,149 --> 00:19:11,709
.لكان بوسعنا التأكد أكثر

304
00:19:13,048 --> 00:19:14,318
.هذا أكيد

305
00:19:15,078 --> 00:19:16,149
ماذا؟

306
00:19:22,959 --> 00:19:24,429
ما هذا؟ -
...نسخةٌ من -

307
00:19:24,429 --> 00:19:26,098
نسخة من تقرير التحقيق
.مع السيد تشا جيونغ سيوك

308
00:19:27,128 --> 00:19:28,798
(صورة ملتقطة في المنزل 25،26)

309
00:19:28,798 --> 00:19:31,598
(صورة ملتقطة في المنزل 25،26)

310
00:19:31,598 --> 00:19:32,999
(صورة ملتقطة في المنزل 33،34)

311
00:19:32,999 --> 00:19:34,439
(ضوء المجد المتألق سيكون معك)

312
00:19:36,868 --> 00:19:38,469
آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة)
(وقوة القمر السلام 

313
00:19:38,739 --> 00:19:40,709
(ضوء المجد المتألق سيكون معك)

314
00:19:41,709 --> 00:19:44,509
.هذه كانت مزيفة أرسلها كو جاي ينغ

315
00:19:44,679 --> 00:19:47,219
كو جاي ينغ؟ -
.فعل هذا للعثور على الجاني -

316
00:19:47,219 --> 00:19:49,288
.كان يشتبه بك

317
00:19:50,019 --> 00:19:52,318
قال أنك أنت الوحيدة التي 
.رأت تلك الزهور

318
00:19:57,288 --> 00:20:00,598
أنت كذلك لا تثق بي، إذن
تمعّنت في كلامه، أليس كذلك؟

319
00:20:02,798 --> 00:20:04,499
.ظننتك تريدني أن أكون شريكتك

320
00:20:04,499 --> 00:20:05,868
.السبب لأنك شريكتي

321
00:20:05,868 --> 00:20:07,399
.رغبت بالوثوق بك أكثر

322
00:20:07,969 --> 00:20:09,308
.لهذا تمعّنت بالأمر

323
00:20:13,179 --> 00:20:15,038
،هو لم يرَ البطاقة

324
00:20:15,038 --> 00:20:17,249
.إذن لم يكن بإمكانه نسخ هذه

325
00:20:22,288 --> 00:20:25,149
هل تعتقد أن الآنسة لي شين
...تخلّت عن المعلومات بسهولة

326
00:20:25,249 --> 00:20:27,118
لأنها كانت تعلم أن هذه مزوّرة؟

327
00:20:27,919 --> 00:20:29,689
...هذا يعني أنها أثبتت براءتها

328
00:20:29,689 --> 00:20:32,128
.وساعدتنا لمعرفة مرسل الزهور

329
00:20:35,598 --> 00:20:37,969
.هذا أمر مربك جداً
بمن أستطيع أن أثق؟

330
00:20:37,969 --> 00:20:39,568
.على الأقل علينا الوثوق ببعض

331
00:20:39,568 --> 00:20:40,969
.ليس الأمر أنني لم أثق بك

332
00:20:40,969 --> 00:20:43,308
.كان عليك أن تكوني هناك

333
00:20:43,308 --> 00:20:44,739
عندما كان كو جاي ينغ
...يشتبه بك، أنا كنت

334
00:20:44,739 --> 00:20:48,679
(ضوء المجد المتألق سيكون معك)

335
00:21:50,909 --> 00:21:52,709
.حلقة أخرى طويلة جداً

336
00:21:55,949 --> 00:21:58,209
هل عليّ أن أتوقف لفترة يا مارو؟

337
00:21:58,509 --> 00:22:00,078
.أنا ليس لديّ حتى الوقت الكافي

338
00:22:04,449 --> 00:22:07,618
(أستطيع فقط أن أجعلك مثاليّاً)

339
00:22:11,328 --> 00:22:12,499
آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة)
(وقوة القمر السلام 

340
00:22:13,229 --> 00:22:15,098
(أستطيع فقط أن أجعلك مثاليّاً)

341
00:22:17,068 --> 00:22:19,098
(أستطيع فقط أن أجعلك مثاليّاً)

342
00:22:20,239 --> 00:22:21,699
(...آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة )

343
00:22:21,699 --> 00:22:24,038
آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة)
(وقوة القمر السلام 

344
00:22:24,239 --> 00:22:25,709
(ستتذكرني إلى الأبد، أليس كذلك؟)

345
00:22:25,878 --> 00:22:28,378
(...آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة )

346
00:22:28,378 --> 00:22:32,419
(...آمل أن تمنحك قوة الشمس الطاقة )

347
00:22:32,519 --> 00:22:34,679
من هو المطارد برأيك؟

348
00:22:34,979 --> 00:22:36,888
أكثر تعليق ينال إعجابات
.سيحصل على كتابٍ موقَّع

349
00:22:36,888 --> 00:22:39,719
أكثر تعليق ينال إعجابات
.سيحصل على كتابٍ موقَّع

350
00:22:43,558 --> 00:22:45,899
(فريق تحقيقات جرائم العنف 1)

351
00:22:51,229 --> 00:22:52,598
(تقرير قضية وفاة تشا جيونغ سيوك)

352
00:22:59,209 --> 00:23:01,209
لماذا تنظر إلى قضية تشا جيونغ سيوم؟

353
00:23:01,709 --> 00:23:03,548
أنت طلبت مني العثور
.على دليل جريمة قتل

354
00:23:04,308 --> 00:23:07,249
.إفعل هذا في وقت فراغك
.لا تفعل هذا طوال الوقت

355
00:23:07,618 --> 00:23:10,249
ماذا عن القضية الأخرى؟
هل راجعت تقرير الشهود؟

356
00:23:10,388 --> 00:23:12,048
أجل، لقد أنهيت مراجعة
.التقارير الثلاثة

357
00:23:13,388 --> 00:23:15,759
ماذا عن تقرير المطرقة؟
هل أرسلته إلى النيابة؟

358
00:23:15,858 --> 00:23:17,159
.قمت بهذا بالفعل منذ زمن طويل

359
00:23:17,459 --> 00:23:19,328
إنتهيت من تحليل لقطات
...قضية المسروقات

360
00:23:19,328 --> 00:23:21,199
وأنهيت استجواب شهود 
.قضية سيوجانغ دونغ

361
00:23:22,199 --> 00:23:23,929
هل من الممكن أن ألقي
نظرة على هذا قليلاً بعد؟

362
00:23:27,699 --> 00:23:28,739
ماذا؟

363
00:23:29,538 --> 00:23:30,838
...لماذا هذا الرجل

364
00:23:31,138 --> 00:23:33,538
مهموم بشأن قضية واضحة؟

365
00:23:33,538 --> 00:23:35,078
.يا رجل -
.بالضبط -

366
00:23:35,078 --> 00:23:36,179
.بارك سن هو -
.نعم سيدي -

367
00:23:36,548 --> 00:23:38,409
.راقب شريكك عن كثب

368
00:23:38,509 --> 00:23:41,618
.لم يكن عليك أن تترك له ثغرة

369
00:23:41,618 --> 00:23:44,689
لم تكن لتصغي إليّ
.حتى عندما أقول أي شيء

370
00:23:44,749 --> 00:23:47,088
.ما حكايته؟ يا إلهي

371
00:23:47,088 --> 00:23:48,689
.ظننت ان التحقيق انتهى

372
00:23:48,929 --> 00:23:51,159
.نحن نجري تحقيقاً إضافياً

373
00:23:51,528 --> 00:23:52,528
.حسناً

374
00:23:54,098 --> 00:23:55,199
متى كان التاريخ مجدداً؟

375
00:23:55,328 --> 00:23:57,469
،العشرون من فبراير... مهلاً
.هنا بالضبط

376
00:23:57,469 --> 00:23:58,598
هل تستطيع أن تبدأ
العرض من هنا؟

377
00:24:25,659 --> 00:24:28,058
(39E8769)

378
00:24:35,499 --> 00:24:37,538
 هل عندكم زنبق الوادي؟

379
00:24:37,709 --> 00:24:39,838
زنبق الوادي؟

380
00:24:40,439 --> 00:24:43,278
.لست متأكداُ، نحن لا نبيعها

381
00:24:44,509 --> 00:24:46,179
.ليس لدينا منها

382
00:24:46,179 --> 00:24:47,919
حسناً، معمل زهور، 225)
(ملهاو رو، زهور ايس بلوم

383
00:24:57,088 --> 00:24:58,088
نعم؟

384
00:24:59,399 --> 00:25:01,199
هل أنت السيد جو هيون وو؟

385
00:25:01,798 --> 00:25:03,199
نعم، كيف أستطيع مساعدتك؟

386
00:25:03,328 --> 00:25:06,138
.أنا أحقق بقضية حالياً

387
00:25:06,138 --> 00:25:07,439
هل تعرف السيد تشا جيونغ سيوك؟

388
00:25:07,739 --> 00:25:08,769
تشا جيونغ سيوك؟

389
00:25:09,338 --> 00:25:10,709
.كلا، لم أسمع به من قبل

390
00:25:11,838 --> 00:25:13,909
...هل ممكن أن أسألك أين كنت

391
00:25:13,909 --> 00:25:15,538
عند الساعة الثامنة في العشرين من فبراير؟

392
00:25:16,009 --> 00:25:19,419
لماذا تسأل؟ ماهي هذه القضية؟

393
00:25:19,519 --> 00:25:22,649
.أسأل لمجرد إجراءات شكلية
.آمل منك التعاون

394
00:25:38,798 --> 00:25:40,568
.مرحبا
.مرحبا

395
00:25:41,598 --> 00:25:43,709
هل لديك زنابق الوادي؟

396
00:25:43,969 --> 00:25:45,979
موجودة، هل تريدين منها؟

397
00:25:48,679 --> 00:25:52,578
هل طلب أحد منك سلة
زهور مثل هذه؟

398
00:25:52,878 --> 00:25:54,078
.لست متأكدة

399
00:25:54,348 --> 00:25:56,489
،نحن لدينا كل تلك الزهور

400
00:25:57,618 --> 00:25:58,818
.لكنني لست متأكدة

401
00:25:59,689 --> 00:26:00,919
.فهمت

402
00:26:07,459 --> 00:26:09,298
.حسناً، شكراً لك

403
00:26:18,568 --> 00:26:21,338
المعذرة، من هذه؟

404
00:26:21,409 --> 00:26:22,749
.هذه مالكة المحل

405
00:26:31,989 --> 00:26:33,058
.غا هيون

406
00:26:34,019 --> 00:26:36,058
هيونغ جو، كيف عثرت
على هذا المكان؟

407
00:26:36,259 --> 00:26:37,729
هل أتيت إلى هنا لأنك علمتِ؟

408
00:26:41,528 --> 00:26:43,068
(زهور)

409
00:26:43,068 --> 00:26:44,769
المعذرة، من هذه؟

410
00:26:45,068 --> 00:26:46,399
.هذه مالكة المحل

411
00:26:49,568 --> 00:26:52,169
("أريد حياتي ملونة بالزهور")
(بائعة الزهور سو هي إن)

412
00:26:53,038 --> 00:26:54,338
ماذا عن الطفل؟

413
00:26:54,808 --> 00:26:57,509
هذا يعني أن طفلي لن
.يستطيع القدوم معي

414
00:27:09,288 --> 00:27:11,489
الزهور التي تلقّاها
...السيد تشا جيونغ سيوك

415
00:27:12,558 --> 00:27:13,729
أُرسِلت من هنا؟

416
00:27:13,729 --> 00:27:16,628
نعم، رجل التوصيل كان
زوج السيدة هي إن

417
00:27:16,628 --> 00:27:18,298
...لماذا هي سـ

418
00:27:19,969 --> 00:27:23,068
.هي لم تخُض إعادة الضبط حتى  
كيف وحدتنا وأرسلت الزهور؟

419
00:27:23,068 --> 00:27:25,568
.ربما أخذت الطلببية الآن فقط

420
00:27:25,669 --> 00:27:28,778
...إذن هناك من اختار محلّ السيدة سو هي إن

421
00:27:29,749 --> 00:27:32,078
وطلب الزهور لغاية في نفسه؟

422
00:27:32,078 --> 00:27:34,618
...إن كان هكذا إذن فهو شخص يعلم

423
00:27:34,618 --> 00:27:36,249
.بما حدث قبل إعادة الضبط

424
00:27:36,318 --> 00:27:38,189
شخص يعلم أن السيدة يو هي إن
.وُجِّهت لها دعوة

425
00:27:38,189 --> 00:27:41,358
.وبالتالي فهو واحد منا بالقطع

426
00:28:04,479 --> 00:28:06,949
...هل يصدف أنّ الآنسة سيو يون سو

427
00:28:07,749 --> 00:28:09,519
ذكرت زهوراً؟

428
00:28:11,088 --> 00:28:12,588
كيف علمت؟
