﻿1
00:00:03,088 --> 00:00:05,392
‫"مدينة (لندن)"

2
00:00:25,377 --> 00:00:26,636
‫- "(تاشا)"
‫- (مادلين)

3
00:00:26,767 --> 00:00:27,981
‫"أرسلت إليك ملفاً لتوي"

4
00:00:28,069 --> 00:00:31,285
‫هناك شيء على القرص الصلب
‫الخاص بـ(كيرا إيفان) يتطلب اهتمامنا

5
00:00:31,633 --> 00:00:32,718
‫"ما رأيك به؟"

6
00:00:35,280 --> 00:00:39,409
‫- أعتقد بأنها مشكلة
‫- أو ربما تكون فرصة

7
00:00:46,143 --> 00:00:49,185
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

8
00:00:49,923 --> 00:00:51,313
‫ما الذي تخفينه خلفك؟

9
00:00:52,617 --> 00:00:57,613
‫حان الوقت، إنه يعرف
‫اقتليه!

10
00:01:00,567 --> 00:01:01,697
‫(جاين)؟

11
00:01:02,870 --> 00:01:07,085
‫ماذا تنتظرين؟
‫انظري إليه، إنه يعلم أنك لست (جاين)

12
00:01:07,302 --> 00:01:13,037
‫ستبدو وفاته ناجمة عن أسباب طبيعية
‫لست بحاجة إليه، لإيجاد علاج ما يقتلك

13
00:01:13,167 --> 00:01:15,295
‫- (جاين)
‫- إنه...

14
00:01:21,986 --> 00:01:25,289
‫إنه سم، أريد
‫استخدامه عندما تسوء حالتي

15
00:01:27,157 --> 00:01:29,459
‫عندما ينال هذا المرض مني
‫أريد أن أموت تحت شروطي

16
00:01:31,240 --> 00:01:32,457
‫لن يصل الأمر إلى تلك المرحلة

17
00:01:33,065 --> 00:01:34,760
‫- سنجد علاجاً
‫- كلا

18
00:01:35,889 --> 00:01:37,106
‫لم يستطع (رومان) ذلك

19
00:01:39,235 --> 00:01:43,406
‫لن تموتي
‫أعطني الإبرة اللعينة، أرجوك

20
00:01:45,447 --> 00:01:49,748
‫أرجوك يا (جاين)، أعطني إياها

21
00:01:53,311 --> 00:02:00,219
‫- آسفة، الأمر صعب جداً
‫- أعلم ذلك

22
00:02:04,172 --> 00:02:06,867
‫أنت قوية جداً، يمكنك اجتياز ذلك

23
00:02:07,475 --> 00:02:09,124
‫- صحيح؟
‫- أجل

24
00:02:27,851 --> 00:02:30,240
‫آسف، نسيت اسمك كلياً

25
00:02:31,848 --> 00:02:33,933
‫- حقاً؟
‫- المكان صاخب هنا

26
00:02:34,065 --> 00:02:37,452
‫لم أتمكن من سماعك
‫اسمعي، كنت أحاول ألا أتسرع بالأمر

27
00:02:37,583 --> 00:02:42,275
‫لكنني أدركت أنه لا توجد طريقة لابتكار
‫كذبة تمكنني من قضاء أمسية كاملة معك

28
00:02:42,406 --> 00:02:49,313
‫لأنني معجب بك للغاية، ولا أرغب
‫بالاستمرار في التحدث وإحراج نفسي

29
00:02:49,444 --> 00:02:52,267
‫- أوقفيني من فضلك
‫- كلا، لا بأس بذلك يا (لينكولن)

30
00:02:52,659 --> 00:02:55,395
‫أترى تذكرت اسمك، هذا يجعلني أفضل منك

31
00:02:55,527 --> 00:02:56,917
‫أجل، هذا عادل كلياً

32
00:02:58,741 --> 00:03:01,218
‫(ليزا)، أدعى (ليزا)

33
00:03:01,478 --> 00:03:02,564
‫- (ليزا)
‫- أجل

34
00:03:02,694 --> 00:03:05,128
‫حسناً، يمكنني الاستفادة من مشروب آخر

35
00:03:07,517 --> 00:03:12,861
‫- ماذا بشأنك؟
‫- ربما بعد قبلة أخرى فقط؟ أجل

36
00:03:25,982 --> 00:03:28,675
‫- مرحباً
‫- مرحباً

37
00:03:34,324 --> 00:03:36,973
‫يجب عليّ الذهاب
‫مما يعني أنه عليك الرحيل

38
00:03:37,842 --> 00:03:40,015
‫صحيح
‫أجل، حسناً

39
00:03:40,232 --> 00:03:43,013
‫سآخذ حاجاتي وأتصل بسيارة أجرة

40
00:03:49,052 --> 00:03:52,136
‫- حسناً، كان هذا رائعاً
‫- أجل

41
00:03:53,179 --> 00:03:56,351
‫- كانت الليلة بأكملها، أجل
‫- ممتعة للغاية

42
00:03:56,568 --> 00:03:58,480
‫إذاً ما الذي تريدين فعله الآن

43
00:03:58,784 --> 00:04:03,259
‫أتريدين إعطائي رقمك
‫أم أعطيك رقمي إذا شئت؟

44
00:04:04,865 --> 00:04:08,255
‫- لا داعي لذلك
‫- حقاً، لكنك أخبرتني تواً

45
00:04:08,385 --> 00:04:12,774
‫لا داعي لذلك، شكراً لك
‫على تلك الليلة الرائعة والممتعة

46
00:04:13,598 --> 00:04:14,729
‫عادل بما فيه الكفاية

47
00:04:15,467 --> 00:04:20,681
‫أيجب عليك المغادرة حالاً أم لديك
‫وقت كاف لصباح رائع وممتع أيضاً؟

48
00:04:21,115 --> 00:04:22,202
‫أجل

49
00:04:28,675 --> 00:04:30,932
‫إليكم الأساسيات
‫لدينا العديد من الأخبار السيئة

50
00:04:31,151 --> 00:04:33,584
‫- أين العميلة (باترسون)؟
‫- أرسلت رسالة بأنها ستتأخر

51
00:04:33,714 --> 00:04:35,191
‫سأستمر رغما ًعن ذلك
‫فليخبرها شخص ما بما سأقوله

52
00:04:35,844 --> 00:04:38,798
‫لم تكن (تاشا زاباتا) على طائرة
‫(بليك كروفورد) حينما تحطمت

53
00:04:39,232 --> 00:04:40,536
‫- إنها على قيد الحياة
‫- آسف

54
00:04:40,666 --> 00:04:42,838
‫- لكن كيف تكون هذه أخباراً سيئة؟
‫- لأنها قتلت (كيرا إيفانز)

55
00:04:42,968 --> 00:04:44,011
‫محامية (هانك كروفورد)؟

56
00:04:44,141 --> 00:04:46,271
‫محامية، هذا سخاء كبير منك
‫أنا كنت محامياً

57
00:04:46,401 --> 00:04:47,747
‫كانت (إيفانز) مساعدة (كروفورد)

58
00:04:47,877 --> 00:04:50,007
‫على أية حال، أطلق النار عليها
‫في منزلها في مدينة (ستوكهولم)

59
00:04:50,181 --> 00:04:53,135
‫اختبأت طفلتها في الطابق العلوي
‫ورأت وجه القاتل

60
00:04:57,566 --> 00:04:59,391
‫- لا يبدو ذلك منطقياً أبداً
‫- في الحقيقة، بلى

61
00:04:59,521 --> 00:05:01,737
‫كانت (زاباتا) في (باريس) برفقة
‫(بليك) التي توفيت على متن طائرتها

62
00:05:01,867 --> 00:05:03,780
‫إلى جانب ثلاثة أعضاء من مجلس
‫إدارة شركة (كروفورد) العالمية

63
00:05:03,910 --> 00:05:06,038
‫ثم قتلت (كيرا إيفان) فجأة

64
00:05:06,169 --> 00:05:09,124
‫وتولت (مادلين بورك)
‫منصب الإدارة الجديدة في الشركة

65
00:05:09,254 --> 00:05:10,905
‫لا يتطلب الأمر
‫شخصاً عبقرياً لاستنتاج ذلك

66
00:05:11,035 --> 00:05:12,772
‫إذا ما تعتقد، أصبحت (زاباتا)
‫مساعدة (مادلين) الآن؟

67
00:05:12,902 --> 00:05:16,596
‫لا أظن ذلك، هذا نمط الحقيقة
‫نمط الحقيقة يظن ذلك

68
00:05:16,813 --> 00:05:18,508
‫ربما لا تزال (تاشا)
‫تعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

69
00:05:18,638 --> 00:05:21,941
‫لا أعتقد، لقد نفوا ذلك يريد
‫(كيتون) وجماعته أجوبة مثلنا تماماً

70
00:05:22,026 --> 00:05:24,372
‫لا أصدق أن (تاشا) ستفعل شيئاً مثل هذا

71
00:05:25,069 --> 00:05:27,631
‫- تتغير الناس
‫- ماذا تعنين بـ"تتغير"؟

72
00:05:27,892 --> 00:05:30,239
‫تعرفت إلى (زاباتا)
‫عن طريق جهاز تنصت خاص بوزارة العدل

73
00:05:30,367 --> 00:05:33,106
‫لأن ديون مقامرتها كانت تغطى
‫عن طريق وكالة الاستخبارات المركزية

74
00:05:33,279 --> 00:05:36,668
‫كانت تحول معلومات سرية
‫يملكها مكتب التحقيقات الفدرالية

75
00:05:36,798 --> 00:05:37,885
‫عن (جاين) إلى (توم كارتر)

76
00:05:38,580 --> 00:05:43,750
‫ألم تعلم ذلك؟ حسناً، أقول
‫إنها معلومات ذات صلة في هذه المرحلة

77
00:05:43,880 --> 00:05:45,618
‫ألم تنشر تلك الرسمة إلى العامة بعد؟

78
00:05:45,749 --> 00:05:48,051
‫كلا، أخبرت سلطات
‫الشرطة السويدية بأن يبقوها داخلية

79
00:05:48,138 --> 00:05:51,570
‫ربما تعلم (زاباتا) بما تريد (مادلين)
‫فعله مع شركة (كروفورد) العالمية

80
00:05:51,701 --> 00:05:54,698
‫آخر شيء أحتاجه الآن
‫هو معرفتها بسعينا خلفها

81
00:05:56,219 --> 00:05:58,174
‫يجعلك هذا تتساءل
‫عن الأشياء الأخرى التي لا نعلمها عنها

82
00:06:01,520 --> 00:06:04,169
‫إنه (ريتش)
‫لقد اكتشف شيئاً يتعلق بالوشم

83
00:06:06,993 --> 00:06:08,948
‫- ماذا اكتشفت؟
‫- هناك إرهابي محلي

84
00:06:09,078 --> 00:06:11,903
‫في شارع (كولمان 14945)
‫داخل حي (فلاشينغ) في مدينة (كوينز)

85
00:06:12,033 --> 00:06:13,380
‫أقترح بأن تأخذوا معكم قوات الدعم

86
00:06:15,553 --> 00:06:16,769
‫هذا هو الموجز بأكمله؟

87
00:06:17,638 --> 00:06:19,636
‫أجل، إلا إن كنتم ترغبون
‫بمعرفة كافة الطرق المملة

88
00:06:19,766 --> 00:06:22,677
‫التي استخدمتها لمعرفة ذلك
‫من رياضيات تطبيقية وخوارزميات

89
00:06:23,546 --> 00:06:24,589
‫كلا، لا نحتاج لمعرفة ذلك

90
00:06:27,370 --> 00:06:30,455
‫مرحباً، أعتذر عن التأخر
‫إلى أين يذهب الجميع

91
00:06:30,628 --> 00:06:32,236
‫لإلقاء القبض على مفجر (مايكل أنجلو)

92
00:06:32,757 --> 00:06:36,233
‫ماذا؟ أرسلت لتوك رسالة
‫تقول إنك توصلت إلى شيء

93
00:06:36,363 --> 00:06:37,580
‫أجل، أنا صارم جداً في أداء عملي

94
00:06:37,710 --> 00:06:40,490
‫أشرحت لهم كيفية
‫اكتشافك معنى وشم (مايكل أنجلو)

95
00:06:40,620 --> 00:06:43,141
‫أنه تم تزويدنا منذ عدة أشهر
‫بدليل يمكننا من ملاحقة

96
00:06:43,272 --> 00:06:46,484
‫أحد أشهر
‫المفجرين سيئي السمعة في البلاد

97
00:06:46,572 --> 00:06:47,615
‫كلا، أخبرتهم بمكانه فحسب

98
00:06:47,746 --> 00:06:49,832
‫أظن أنك لم تخبرهم أن المفجر
‫يسعى لتفجير أشياء فنية

99
00:06:50,005 --> 00:06:53,351
‫أنه لم يقبض عليه قط
‫وأنه اختفى، وتظاهر بالتقاعد

100
00:06:53,481 --> 00:06:58,520
‫لكننا كنا نراقب قناة اتصالاته السرية
‫منذ أن اكتشفنا معنى ذلك الوشم

101
00:06:58,651 --> 00:07:00,041
‫وأنه تم تفعيل القناة هذا الصباح؟

102
00:07:00,171 --> 00:07:04,038
‫يريدون اقتحام المنازل فحسب
‫لا يهمهم ما نفعله هنا

103
00:07:04,342 --> 00:07:10,598
‫هنا يتم حل الجرائم هذا هو الجزء
‫المثير لا يملكون فكرة عما نفعله

104
00:07:10,729 --> 00:07:11,989
‫لهذا السبب نشرح لهم عملنا

105
00:07:12,119 --> 00:07:14,769
‫حسناً، إذا كان الأمر يضايقك بشدة
‫تعالي في الوقت المحدد المرة القادمة

106
00:07:15,204 --> 00:07:16,290
‫أين كنت بالمناسبة؟

107
00:07:16,898 --> 00:07:18,550
‫لا شيء، تأخرت بالاستحمام

108
00:07:18,724 --> 00:07:23,024
‫استيقظت متأخرة
‫تأخر المنبه لذا استيقظت متأخرة لوحدي

109
00:07:23,415 --> 00:07:25,892
‫كم نملك من الوقت؟

110
00:07:26,107 --> 00:07:28,324
‫حسناً، فلنر يقيم
‫المفجر المجنون في مدينة (كوينز)

111
00:07:28,455 --> 00:07:29,715
‫سيصل الفريق إلى هناك
‫خلال ثلاثين دقيقة تقريباً

112
00:07:29,846 --> 00:07:31,887
‫وسنقابل مجندي (كوانتيكو)
‫خلال خمس دقائق

113
00:07:32,800 --> 00:07:34,449
‫اكتشاف الوظيفة اليوم؟

114
00:07:34,537 --> 00:07:35,711
‫- هذا آخر شيء أريد فعله الآن؟
‫- ماذا؟

115
00:07:35,841 --> 00:07:38,578
‫ألا ترغبين بنحت
‫عقول الشباب سريعة التأثر؟

116
00:07:39,230 --> 00:07:41,879
‫- مهلاً، فلنتحدث عن كتاب الأسرار
‫- كلا، دعنا لا نفعل ذلك

117
00:07:44,748 --> 00:07:46,962
‫تمهلي، لم لا تريدين
‫التحدث عن كتاب الأسرار

118
00:07:47,049 --> 00:07:50,265
‫أخبرتك لماذا
‫وطلبت منك عدم دعوته بهذا الاسم

119
00:07:50,395 --> 00:07:51,568
‫حسناً، آسف لكن كتاب الأسرار

120
00:07:51,699 --> 00:07:53,349
‫هو الاسم المناسب
‫لمجلد ضخم من (أمريكا) الجنوبية

121
00:07:53,480 --> 00:07:55,869
‫الذي يحوي علاجات سحرية
‫ويمكن أن يحوي العلاج لما يصيب (جاين)

122
00:07:56,000 --> 00:07:58,129
‫- كتاب الأسرار
‫- كلا، السحر غير حقيقي

123
00:07:58,259 --> 00:08:01,127
‫لم أقل سحر، لست طفلاً صغيراً
‫قلت علاجات سحرية

124
00:08:01,257 --> 00:08:02,908
‫- ولا تريدين المحاولة في...
‫- بلى، لا أريد ذلك

125
00:08:03,038 --> 00:08:06,645
‫لا توجد أدلة حقيقية تثبت وجوده
‫إنه هدر كامل للوقت

126
00:08:06,818 --> 00:08:09,859
‫أفهم ما تقولين تماماً
‫لكن اسمعي هذا، ماذا لو كان موجوداً؟

127
00:08:13,856 --> 00:08:16,116
‫- اعذريني
‫- مرحباً جميعاً

128
00:08:16,202 --> 00:08:18,288
‫شكراً لكم على قدومكم اليوم

129
00:08:18,548 --> 00:08:21,416
‫لدينا قضية مهمة
‫اليوم في مكتب (نيويورك)

130
00:08:21,720 --> 00:08:24,891
‫أوشكنا على إلقاء القبض
‫على أحد أسوأ المفجرين سمعةً...

131
00:08:26,934 --> 00:08:30,453
‫في التاريخ، واحد من أسوأ
‫المفجرين سمعة في التاريخ

132
00:08:30,583 --> 00:08:34,102
‫- أعتذر، أجل
‫- حسناً

133
00:08:34,926 --> 00:08:38,578
‫أحب عادةً بدء هذه المحاضرات

134
00:08:38,708 --> 00:08:43,009
‫بمقابلة صغيرة لكل شخص منكم

135
00:08:43,140 --> 00:08:46,137
‫- هذه أول مرة حرفياً نقوم بذلك
‫- هذا ما كنت أفعله دائماً

136
00:08:46,268 --> 00:08:51,611
‫- هذا غير صحيح، أنتم المجندون الجدد
‫- حسناً، فلنبدأ مع... لا أدري ربما أنت

137
00:08:51,915 --> 00:08:53,695
‫- أنا؟
‫- كلا، هو

138
00:09:02,560 --> 00:09:04,688
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- استكشاف الوظيفة

139
00:09:04,819 --> 00:09:07,774
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟
‫- اكتشفت الوظيفة، أنا أعمل هنا

140
00:09:07,904 --> 00:09:11,421
‫هل...
‫عندما... ألم تعلم من أنا؟

141
00:09:11,552 --> 00:09:14,724
‫كلا، لقد قلت إنك تدعين (ليزا)
‫لم أخبرتني باسم مزيف؟

142
00:09:14,855 --> 00:09:16,288
‫لأنني لم أظن أننا سنتقابل مجدداً

143
00:09:16,419 --> 00:09:18,939
‫عجباً، ظننت أننا
‫قضينا وقتاً ممتعاً للغاية

144
00:09:19,721 --> 00:09:21,848
‫لقد فعلنا ذلك
‫لا يتعلق الأمر حول هذا

145
00:09:23,152 --> 00:09:25,716
‫بئساً، هل هذا بشأن
‫تعيين مخبر التقنيات في (لوس أنجلوس)؟

146
00:09:25,847 --> 00:09:28,192
‫لأن هذه ليست الطريقة الصحيحة
‫للحصول على توصية مني

147
00:09:28,323 --> 00:09:30,800
‫حسناً، ثقي بي
‫لست بحاجة إلى توصية منك

148
00:09:30,974 --> 00:09:35,014
‫لا يهم ذلك، تسببت بهذا
‫الموقف لذا علينا إيجاد حل له

149
00:09:40,966 --> 00:09:44,789
‫مرحباً، أريد التحدث معك
‫حول أحد مجندي (كوانتيكو)

150
00:09:44,919 --> 00:09:47,396
‫صحيح، إنه اليوم
‫كيف يبلي ابن أختي إلى الآن؟

151
00:09:48,439 --> 00:09:49,568
‫- ماذا؟
‫- أجل، (لينكولن)

152
00:09:49,699 --> 00:09:50,741
‫الشاب الوسيم
‫الذي كنت تتحدثين معه لتوك

153
00:09:50,872 --> 00:09:53,129
‫(لينكولن) هو وسيمك؟
‫الوسيم هو ابن اختك؟ قريبك (لينكولن)

154
00:09:53,261 --> 00:09:56,737
‫- أنت تعلم ما أقصده؟
‫- إنه ابن اختي الأكبر مني

155
00:09:56,867 --> 00:09:57,997
‫لذا تعاملي معه برفق، اتفقنا؟

156
00:09:58,215 --> 00:10:00,212
‫لكن لا تعامليه برفق شديد
‫لا أريد أي معاملة خاصة له

157
00:10:00,908 --> 00:10:02,472
‫لا أعلم ما الذي أقوله
‫لا بأس بالمعاملة الخاصة

158
00:10:02,601 --> 00:10:05,642
‫ماذا كنت تريدين قوله؟
‫احتفظي بذلك قليلاً

159
00:10:07,077 --> 00:10:08,251
‫أجل، (ويتز) يتحدث

160
00:10:09,857 --> 00:10:11,465
‫آسف، يبدو أنك تقول...

161
00:10:12,160 --> 00:10:14,680
‫هذا ما تقوله؟
‫وأرسلتها إلى هنا؟

162
00:10:14,810 --> 00:10:15,897
‫لماذا؟

163
00:10:24,672 --> 00:10:26,324
‫ما الذي تفعله (مادلين بيرك) هنا؟

164
00:10:50,410 --> 00:10:53,060
‫اعذريني، أريد أن أطلع
‫أحد أعضاء فريقي على هذا

165
00:10:53,842 --> 00:10:55,710
‫- هل هذه (مادلين بيرك)؟
‫- أجل

166
00:10:56,232 --> 00:10:58,622
‫- ما الذي تعتقدين أنها تريده؟
‫- أياً كان ما تريده، لن يكون جيداً

167
00:10:58,794 --> 00:11:00,141
‫أتظنين أنها علمت بأننا نحقق بشأنها؟

168
00:11:00,273 --> 00:11:04,008
‫إنها تعلم ذلك حتماً
‫عندما يعود الفريق، أريدنا أن نتأكد...

169
00:11:09,265 --> 00:11:10,482
‫ماذا حدث؟

170
00:11:11,003 --> 00:11:15,305
‫حسناً، وصلنا إلى عنوان
‫منزل المفجر ثم بدأت الفوضى فجأة

171
00:11:15,390 --> 00:11:19,562
‫قبضنا عليه، لكن قبلما يفعل نظام
‫التدمير الذاتي، دمر المنزل كاملاً

172
00:11:19,692 --> 00:11:22,038
‫ما سبب كل هذا الطلاء؟
‫تبدو مثل (جاكسون بولوك)

173
00:11:22,212 --> 00:11:23,690
‫قادنا (ويلر) إلى المرآب

174
00:11:23,776 --> 00:11:27,079
‫امتلك المفجر حائطاً كاملاً من علب
‫الطلاء استخدمناها لحمايتنا من الانفجار

175
00:11:27,209 --> 00:11:29,816
‫- ماذا عن الريش هنا؟
‫- كان يملك دجاجاً أيضاً

176
00:11:29,946 --> 00:11:31,640
‫تبدو هذه أجمل عملية قبض
‫في تاريخ مكتب التحقيقات الفدرالية

177
00:11:31,771 --> 00:11:32,813
‫أنا مستاء لعدم تمكني من رؤيتها

178
00:11:32,944 --> 00:11:36,419
‫وجدنا هاتف المفجر بين الحطام
‫لذا أيمكنك استخراج المعلومات منه؟

179
00:11:38,329 --> 00:11:42,501
‫هذا مجرد...
‫هذه ليست مزحة، حسناً

180
00:11:42,632 --> 00:11:44,847
‫- كلا
‫- حسناً، عظيم

181
00:11:45,022 --> 00:11:47,281
‫- هيا أيتها القطط الصغيرة
‫- فلتحظوا بوقت جيد

182
00:11:48,368 --> 00:11:50,453
‫على أية حال، علينا
‫التعامل مع ضيفتنا المميزة

183
00:11:50,670 --> 00:11:54,276
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة، لذا
‫من المخزي أن يبدو مظهركم هكذا

184
00:11:55,362 --> 00:11:56,970
‫ماذا تفعل (مادلين بيرك) هنا؟

185
00:11:57,186 --> 00:11:59,445
‫- أتت فجأةً إلى هنا
‫- ما الذي تريده؟

186
00:12:00,010 --> 00:12:01,357
‫هناك طريقة وحيدة لمعرفة ماذا تريد

187
00:12:04,313 --> 00:12:05,659
‫هل أقاطع شيئاً ما؟

188
00:12:07,525 --> 00:12:10,612
‫- كيف يمكننا مساعدتك سيدة (بيرك)؟
‫- في الحقيقة، أنا هنا لمساعدتكم

189
00:12:11,045 --> 00:12:13,697
‫حصلت مؤخراً على معلومات مزعجة

190
00:12:13,781 --> 00:12:16,738
‫تخص (هانك كروفورد) خلال
‫فترة عمله في شركة (كروفورد) العالمية

191
00:12:16,997 --> 00:12:21,907
‫يبدو أن بضعة حسابات من
‫شركتنا وشركات تابعة لنا

192
00:12:22,039 --> 00:12:25,731
‫لها صلة بفساد عالمي واسع

193
00:12:26,166 --> 00:12:27,295
‫أهذا صحيح؟

194
00:12:28,467 --> 00:12:31,249
‫تاريخ شركة (كروفورد)
‫ذو انطباع سيئ بالنسبة إلى الجميع

195
00:12:32,161 --> 00:12:35,984
‫- لكنني أريد خلق عصر جديد من الشفافية
‫- كيف ستفلعين ذلك؟

196
00:12:36,158 --> 00:12:38,243
‫بإعطائكم الدليل
‫الذي كنتم تسعون للحصول عليه

197
00:12:38,418 --> 00:12:43,587
‫وأقدمه لكم شخصياً
‫كبادرة لنية وتعاون صادقين

198
00:12:44,891 --> 00:12:49,062
‫هذا سخاء كبير منك لا تغادري مكانك

199
00:12:52,623 --> 00:12:55,926
‫سأقول هذا فقط، متأكدة من وجود
‫فايروس على هذا القرص الصلب

200
00:12:56,056 --> 00:12:57,925
‫- علينا استخدام جهاز حاسوب معزول
‫- أجل

201
00:12:59,748 --> 00:13:02,876
‫- ذكرني ماذا يعني هذا
‫- جهاز حاسوب مؤمن ومعزول عن الانترنت

202
00:13:03,008 --> 00:13:06,440
‫لا يهم، سأحضر أحد التقنين إليكم
‫ليجلب إليكم أحد هذه الأجهزة

203
00:13:06,571 --> 00:13:08,438
‫أريدكم يا أصحاب
‫أن تستجوبوا ذلك المفجر

204
00:13:08,569 --> 00:13:10,437
‫فجر منزله، هذا يعني
‫أنه يحاول إخفاء شيء ما

205
00:13:10,567 --> 00:13:13,956
‫- يجب على أحدنا البقاء مع (مادلين)
‫- أجل، سأهتم أنا بذلك

206
00:13:14,130 --> 00:13:17,432
‫حسناً، فلنخرج من هنا وننجز الأمر
‫من أجل أصدقائنا من (كوانتيكو)، اتفقنا؟

207
00:13:18,474 --> 00:13:19,996
‫كدت أنسى، لدي فكرة عظيمة

208
00:13:20,126 --> 00:13:23,210
‫أتعلمون كيف أننا لا نستطيع
‫إرسال المجندين الجدد إلى الميدان؟

209
00:13:23,384 --> 00:13:24,687
‫حسناً، ماذا لو استطعنا

210
00:13:24,817 --> 00:13:28,856
‫- جلب الميدان إليهم؟
‫- مثل ماذا؟

211
00:13:28,988 --> 00:13:30,683
‫مثل القليل
‫من الفيديوهات والقليل من الجنون

212
00:13:30,814 --> 00:13:34,158
‫مثل محادثات الفيديو من الميدان
‫ستجدين حلاً ما

213
00:13:34,289 --> 00:13:35,940
‫بحقكم، لنذكر هؤلاء الأطفال

214
00:13:36,071 --> 00:13:38,156
‫بمدى المتعة التي يحظى بها
‫عملاء مكتب التحقيقات الفدرالية

215
00:13:38,242 --> 00:13:41,631
‫- صحيح؟ حسناً
‫- أعني، لا يمكننا حقاً...

216
00:13:42,631 --> 00:13:43,804
‫حسناً

217
00:13:47,106 --> 00:13:50,234
‫أصبحت (أمريكا)
‫كبيرة للغاية ومعقدة جداً الآن

218
00:13:50,364 --> 00:13:55,708
‫حسناً، من الواضح أن صديقنا (تيد)
‫لديه مشاعر واضحة بشأن العولمة

219
00:13:55,968 --> 00:14:00,138
‫وحقيقة تفجير منزله خلال
‫محاولة اعتقاله، لا يبشر بالخير كثيراً

220
00:14:00,313 --> 00:14:02,181
‫أتظنين أنه كان
‫يحاول إخفاء تهديد حقيقي؟

221
00:14:02,311 --> 00:14:06,310
‫متأكدة من ذلك
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

222
00:14:10,784 --> 00:14:14,216
‫ألم تظن أن مدير مكتب التحقيقات
‫الفدرالية هو خالك شيء مهم لذكره؟

223
00:14:14,347 --> 00:14:15,520
‫أتظنين أنني أريد أن يعرف الناس بذلك؟

224
00:14:15,650 --> 00:14:17,040
‫معرفة ذلك كان سيكون جيداً، أجل

225
00:14:17,170 --> 00:14:19,168
‫حسناً، انضم إلى مكتب
‫التحقيقات الفدرالية منذ فترة قصيرة

226
00:14:19,299 --> 00:14:20,992
‫أما أنا كنت أرغب
‫بالانضمام إلى المكتب منذ طفولتي

227
00:14:22,384 --> 00:14:24,556
‫لا أريد أن يظن الآخرين
‫أنه تم قبولي في المكتب بسببه

228
00:14:24,686 --> 00:14:26,121
‫ألم تعلم حقاً من أنا؟

229
00:14:26,207 --> 00:14:32,462
‫أقسم لك، أنني ظننتك فحسب
‫ذكيةً جداً ومرحةً وجذابة للغاية

230
00:14:34,331 --> 00:14:36,113
‫حسناً، لطيف أن تقول هذا

231
00:14:36,244 --> 00:14:40,803
‫حسناً، فلنحافظ
‫على هذه العلاقة بشكل مهني

232
00:14:40,891 --> 00:14:44,628
‫لن يعلم أحد بها، وسنلتزم
‫الصمت بشأنها، ولن نخبر خالك بها

233
00:14:44,758 --> 00:14:49,103
‫لن نخبر المجندين، وخصوصاً فريقي
‫وبالأخص...

234
00:14:50,624 --> 00:14:53,317
‫(ريتش)، إنه (ريتش) التقني

235
00:14:53,447 --> 00:14:58,488
‫- ظننت أنك كنت تراقبين المفجر
‫- هذا صحيح، وما زلت أراقبه

236
00:14:58,574 --> 00:15:00,226
‫لكن كلاكما في الخارج هنا

237
00:15:02,311 --> 00:15:03,744
‫- مرحباً
‫- أهلاً

238
00:15:04,787 --> 00:15:06,743
‫- مرحباً، ما هي التطورات مع المفجر؟
‫- طلب رؤية المحامي الخاص به

239
00:15:07,046 --> 00:15:09,392
‫أجل، الأمر له علاقة
‫بمدينة (أوكلاهوما) و(أونابومبر)

240
00:15:09,653 --> 00:15:12,304
‫- هل وجدت أي شيء ضمن الهاتف؟
‫- على الرغم من كافة العقبات، أجل

241
00:15:12,477 --> 00:15:15,041
‫تعرفون (تيد هينويد)
‫تعرفوا على (لاري ميلز)

242
00:15:15,171 --> 00:15:17,256
‫اتضح أن (تيد) مفجر (مايكل أنجلو)

243
00:15:17,343 --> 00:15:20,862
‫هو في الحقيقة (تيد) و(لاري) معاً
‫مفجرا (مايكل أنجلو) بالجمع

244
00:15:21,036 --> 00:15:23,035
‫- هلا شرحت كيف...
‫- لا يوجد وقت كاف

245
00:15:23,296 --> 00:15:26,902
‫وجدنا مكان عمله في فندق (بيتش وود)
‫في مدينة (كوني آيلاند)، لذا...

246
00:15:27,032 --> 00:15:28,552
‫- أحسنت العمل، فلنتحرك
‫- شكراً لك

247
00:15:28,813 --> 00:15:31,507
‫- تمهلوا، لا يمكنك فقط...
‫- قال "أحسنت العمل، فلنتحرك"

248
00:15:31,637 --> 00:15:33,505
‫عليهم الرحيل هناك مفجر يعمل
‫على تفجير الأشياء

249
00:15:33,635 --> 00:15:35,069
‫أجل، نحن بخير

250
00:15:36,286 --> 00:15:39,195
‫أترون؟ هذا مستوى الفعالية
‫الذي أريد إنجازه خلال عملي

251
00:15:39,283 --> 00:15:45,062
‫إذاً، من أجل ضيوفنا، أيمكنك إخبارنا
‫بكيفية وصولك إلى هذه الاستنتاجات؟

252
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
‫الملاحظات يا (رايلي)

253
00:15:47,234 --> 00:15:51,535
‫كانت أغلب البيانات الموجودة في
‫الهاتف مدمرة ومحتواه كان مدمراً للغاية

254
00:15:51,666 --> 00:15:53,360
‫لكن من خلال مجموعة
‫متنوعة من تقنيات الأدلة الجنائية

255
00:15:53,491 --> 00:15:56,749
‫- تشمل تحليل تخزين الملكية...
‫- أجل، لقد فهمت ذلك

256
00:15:56,879 --> 00:16:02,222
‫اكتشفنا أن (تيد) المقبوض عليه
‫أرسل رسالة إلى رجل آخر (لاري)

257
00:16:02,354 --> 00:16:05,394
‫ذكر فيها "لقد قضي علينا، اذهب
‫إلى الجادة 426، (تشارلي مايك)"

258
00:16:05,655 --> 00:16:09,434
‫- 426 هو عنوان الفندق؟
‫- أجل، (لاري) رجل صيانة

259
00:16:09,521 --> 00:16:11,260
‫وهذا غريب لعدة أسباب

260
00:16:11,391 --> 00:16:13,736
‫الأول، وصل إلى العمل
‫بعد إلقاء القبض على (تيد)

261
00:16:13,866 --> 00:16:16,952
‫الثاني، بحثنا في سجله
‫واكتشفنا أنه رجل عسكري سابق

262
00:16:17,082 --> 00:16:19,689
‫وحاصل على شهادة هندسة
‫هذا يؤهله إلى شيء أكبر

263
00:16:19,819 --> 00:16:22,077
‫- ماذا يعني (تشارلي مايك)؟
‫- كنت سأتحدث عن ذلك لتوي

264
00:16:22,556 --> 00:16:24,337
‫إنها عبارة عسكرية
‫متداولة تعني أكمل المهمة

265
00:16:24,467 --> 00:16:27,900
‫حسناً، وجدنا مشتبهاً به آخر
‫نعلم أين مكانه، لذلك ذهبوا في طريقهم

266
00:16:28,030 --> 00:16:30,507
‫- أهناك أي أسئلة أخرى؟
‫- أهناك أية أفكار ما هو الدافع؟

267
00:16:30,680 --> 00:16:34,808
‫أتعلمين، أستنتج أنه غالباً رجل غاضب
‫مع تعقيدات الضحية، هذا مزيج خطير

268
00:16:34,982 --> 00:16:37,110
‫انظروا إلى هذا
‫كان (لاري) مهندساً حربياً

269
00:16:37,241 --> 00:16:40,021
‫مع رخصة تفجير فدرالية لصالح شركة هدم

270
00:16:40,152 --> 00:16:42,932
‫- فلنطلع (ريد) على هذا
‫- "ما الأخبار يا (باترسون)"

271
00:16:43,062 --> 00:16:47,581
‫اشترى (لاري) منذ عام تقريباً
‫ألف رطل من متفجرات الهدم

272
00:16:47,711 --> 00:16:49,101
‫كان منزل (تيد)
‫مجهزاً بنفس نوع المتفجرات

273
00:16:49,232 --> 00:16:51,578
‫"ما يلزم لتفجير منزل
‫(تيد) هو خمسين رطلاً فقط"

274
00:16:51,708 --> 00:16:53,881
‫هذا يعني أنه ما زال هناك
‫تسعمئة وخمسين رطلاً في مكان ما

275
00:16:54,011 --> 00:16:56,271
‫- "متى بدأ (لاري) بالعمل في الفندق؟"
‫- منذ عام تقريباً

276
00:16:56,355 --> 00:16:58,572
‫لكنني لا أظن أن هذا اليوم
‫هو يوم طبيعي بالنسبة إليه

277
00:16:59,312 --> 00:17:00,571
‫أعتقد أن سيفجر الفندق

278
00:17:03,265 --> 00:17:05,263
‫ولهذا السبب تستعرض عملك

279
00:17:09,828 --> 00:17:12,739
‫تم إطلاع شرطة (نيويورك) بذلك
‫ونشروا مذكرة إلقاء قبض على (لاري)

280
00:17:12,869 --> 00:17:16,125
‫- وتم إخلاء الفندق بالفعل
‫- "جيد، أين هي وحدة تعطيل القنابل؟"

281
00:17:16,301 --> 00:17:18,995
‫ستفاجأون من التالي
‫إنهم في الفندق بالفعل، ينتظرون قدومكم

282
00:17:19,125 --> 00:17:21,080
‫وهذه أول مرة تحدث
‫يتأخرون أغلب الأحيان في الازدحام

283
00:17:21,211 --> 00:17:24,251
‫- إنهم الأسوأ
‫- يا للروعة، أحببت هذا

284
00:17:24,425 --> 00:17:26,553
‫هذه تجربة عميل ميداني
‫جيدة أليس هذا صحيحاً؟

285
00:17:26,684 --> 00:17:27,814
‫هذا مدهش للغاية

286
00:17:28,031 --> 00:17:30,073
‫- ما هو وقت وصولكم المتوقع؟
‫- "نحن على الطريق الرئيسي"

287
00:17:30,204 --> 00:17:32,550
‫- "نحتاج ثماني دقائق للوصول تقريباً"
‫- يبدو أنكم تقودون بسرعة عالية

288
00:17:32,681 --> 00:17:34,462
‫- هل أنتم على الطريق الآمن؟
‫- "إذا كانت هذه هي كافة المعلومات"

289
00:17:34,592 --> 00:17:36,851
‫"أريده أن يركز بالقيادة"

290
00:17:37,416 --> 00:17:38,719
‫عجباً، يا للفظاظة

291
00:17:39,892 --> 00:17:41,717
‫حسناً، هذا مثير، صحيح؟

292
00:17:42,585 --> 00:17:43,802
‫على أية حال
‫هذا من أجلكما أنتما الاثنان

293
00:17:44,279 --> 00:17:45,453
‫- جهاز الحاسوب الآمن
‫- مهلاً!

294
00:17:45,583 --> 00:17:47,408
‫- وهذا القرص الصلب
‫- شكراً لك

295
00:17:47,582 --> 00:17:49,320
‫- أريد التحديثات بشأن هذا بأسرع وقت
‫- حاضر أيها المدير

296
00:17:49,492 --> 00:17:53,361
‫وهذا لك، أراك هنا
‫كيف حالك؟ تعال إلى هنا

297
00:17:53,491 --> 00:17:55,272
‫أجل، كيف حال ابن أختي المفضل؟

298
00:17:55,749 --> 00:17:57,575
‫هل يعاملونك بشكل جيد؟
‫هل يضغطون عليك كثيراً؟

299
00:17:58,009 --> 00:17:59,226
‫أمزح، أريدكم أن تضغطوا عليه

300
00:17:59,356 --> 00:18:01,616
‫- أريدكم أن تضغطوا عليه طوال...
‫- هل أنت بخير

301
00:18:02,484 --> 00:18:04,006
‫احذر منها، إنها امرأة شديدة للغاية

302
00:18:04,961 --> 00:18:06,394
‫على أية حال، مرحباً بكم

303
00:18:13,954 --> 00:18:15,127
‫ماذا يوجد هناك؟

304
00:18:19,211 --> 00:18:21,383
‫- ما خطبك اليوم؟
‫- لا شيء، أنا بخير

305
00:18:21,558 --> 00:18:23,382
‫ماذا يجري بخصوص القرص
‫الصلب الخاص بـ(مادلين)

306
00:18:23,513 --> 00:18:25,076
‫- ما نوع الفايروس المتواجد به؟
‫- لا يحوي أية فايروس

307
00:18:25,206 --> 00:18:28,813
‫تتطابق كل هذه الملفات مع فساد شركة
‫(كروفورد) العالمية الذي أكدناه مسبقاً

308
00:18:28,943 --> 00:18:30,377
‫- إنها صحيحة
‫- حسناً

309
00:18:30,507 --> 00:18:34,244
‫- إذاً فلنقاطعها مع قاعدة بيانات الوشوم
‫- اللعنة، حسناً

310
00:18:34,329 --> 00:18:39,458
‫يبدو هذا عملاً مملاً يستغرق وقتاً
‫الذي سترغب (إيفرين) بفعله غالباً

311
00:18:39,542 --> 00:18:43,454
‫- هل أنا محق بذلك
‫- أنا...، أجل بالتأكيد

312
00:18:43,585 --> 00:18:46,060
‫وقومي بذلك في مكان خاص
‫لأن هذه الملفات حساسة للغاية

313
00:18:46,190 --> 00:18:48,538
‫- سأنجز ذلك بأفضل ما يمكن
‫- أعني، أنت لها

314
00:18:48,668 --> 00:18:50,840
‫وثقي وقارني بين النصين فحسب
‫ولوني الشيفرات...

315
00:18:50,970 --> 00:18:52,230
‫- حسناً لقد غادرت
‫- أجل، حسناً

316
00:18:53,881 --> 00:18:56,053
‫الآن بما أننا نملك وقتاً
‫قبل وصول الفريق إلى الفندق

317
00:18:56,184 --> 00:18:58,965
‫- من هو مجندك المفضل؟
‫- لا أحد، لا أحب فعل ذلك

318
00:18:59,182 --> 00:19:00,396
‫حقاً؟ ماذا بشأن (لينكولن)؟

319
00:19:02,093 --> 00:19:03,483
‫أيهم، من هو (لينكولن)؟

320
00:19:03,656 --> 00:19:07,827
‫الشاب الذي سحبته
‫من قاعة المؤتمرات هذا الصباح

321
00:19:07,957 --> 00:19:10,217
‫- أنت غير مهني
‫- حقاً؟

322
00:19:10,391 --> 00:19:12,172
‫هل سيفعل شخصاً غير مهني شيئاً كهذا؟

323
00:19:14,736 --> 00:19:15,778
‫ما هذا؟

324
00:19:16,082 --> 00:19:18,428
‫حسناً، بعد نقاشنا
‫اليوم حول كتاب الأسرار

325
00:19:18,558 --> 00:19:20,731
‫أجريت المزيد من البحث
‫وأتضح أن الدليل موجود

326
00:19:20,862 --> 00:19:22,859
‫الذي لا يثبت كونه حقيقة فحسب، بل إنه...

327
00:19:24,379 --> 00:19:29,376
‫هذا البحث شامل
‫من المستحيل أنك أنجزت هذا منذ الصباح

328
00:19:30,766 --> 00:19:31,853
‫ما الذي تريده؟

329
00:19:33,286 --> 00:19:38,021
‫- حسناً، أتعديني بعدم السخرية مني؟
‫- يمكنني التأكيد لك أنني سأسخر منك

330
00:19:38,544 --> 00:19:41,367
‫كنت ألاحق كتاب الأسرار منذ سنوات
‫على سوق الانترنت غير القانوني

331
00:19:41,498 --> 00:19:44,190
‫- أنا مهووس بشأنه نوعاً ما
‫- أنا أسخر منك الآن

332
00:19:46,668 --> 00:19:47,884
‫إلى أين تذهبين؟

333
00:19:49,665 --> 00:19:52,012
‫سنعود خلال خمس دقائق
‫سنذهب لشرب العصير فحسب

334
00:19:52,143 --> 00:19:54,184
‫عذراً، حسناً
‫إذا كنت بحاجة إلى المعاملة الصامتة

335
00:19:54,315 --> 00:19:55,401
‫سأذهب لزيارة أمي

336
00:19:55,532 --> 00:19:57,138
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- بعيداً عنك

337
00:19:57,269 --> 00:19:59,007
‫ولأطلع (ويتز) على التحديثات المستجدة

338
00:19:59,137 --> 00:20:00,789
‫أتعلمين، لا أدري لماذا
‫يستهزئ الجميع بهذا الرجل

339
00:20:00,873 --> 00:20:03,134
‫أعتقد أنه ظريف جداً ولديه شعر مذهل

340
00:20:03,264 --> 00:20:06,653
‫- لم لا تريدين التحدث عن كتاب الأسرار؟
‫- لأنني عالمة

341
00:20:06,827 --> 00:20:08,826
‫- لماذا أنت مخدوع به؟
‫- لأنه إن كان حقيقياً

342
00:20:08,956 --> 00:20:10,130
‫سيساوي ثروة هائلة

343
00:20:10,389 --> 00:20:12,344
‫بالإضافة إلى أن (جاين)
‫تحتضر هذا سببي الأهم الآن

344
00:20:12,475 --> 00:20:16,125
‫تماماً، (جاين) تحتضر
‫لذلك علينا ألا نلاحق خرافة ما

345
00:20:16,255 --> 00:20:18,471
‫لماذا وضعه (رومان) في القرص الصلب
‫إذا لم يرغب بأن نعثر عليه؟

346
00:20:18,818 --> 00:20:20,947
‫حسناً، ربما يكون مجرد تضليل

347
00:20:21,121 --> 00:20:23,162
‫لا أظن ذلك، أعني
‫ربما يكون (رومان) مجنوناً قليلاً

348
00:20:23,901 --> 00:20:25,898
‫لكنه لم يفعل شيئاً أبداً من دون سبب

349
00:20:26,378 --> 00:20:30,505
‫إنه يشتت انتباهك، علينا استخدام
‫علم حقيقي لاكتشاف علاج حقيقي

350
00:20:30,679 --> 00:20:34,415
‫أو على الأرجح أنه اكتشف بطريقة ما
‫أمر هوسي حول كتاب الأسرار

351
00:20:34,546 --> 00:20:37,066
‫ووضعه بداخل القرص الصلب
‫لتيقنه بأنني سأواصل مسيرته إلى النهاية

352
00:20:37,240 --> 00:20:38,411
‫هذا السيناريو المرجح لديك؟

353
00:20:38,542 --> 00:20:42,801
‫كتاب الأسرار موجود في مكان ما بانتظار
‫أن يعثر عليه أحد، أنا متأكد من ذلك

354
00:20:43,018 --> 00:20:45,321
‫عليك التحلي بالإيمان أحياناً

355
00:20:51,490 --> 00:20:54,748
‫- ما آخر التطورات بشأن المفجر؟
‫- ما زالت شرطة (نيويورك) تفتش الفندق

356
00:20:54,922 --> 00:20:57,399
‫سيصل الفريق إلى الفندق بأية لحظة
‫أنا على تواصل معهم

357
00:20:57,659 --> 00:21:01,178
‫رائع، من هو أفضل مجند؟

358
00:21:01,438 --> 00:21:02,568
‫هل هو (لينكولن)؟
‫هو (لينكولن)، صحيح؟

359
00:21:02,699 --> 00:21:03,741
‫هل (لينكولن) بارع للغاية؟

360
00:21:04,132 --> 00:21:06,001
‫(لينكولن) يعجب (باترسون) كثيراً

361
00:21:06,305 --> 00:21:09,692
‫هذا ممتاز، لأن علي إسناد
‫توصيات التكليف

362
00:21:09,780 --> 00:21:11,345
‫وأريد منحه أفضل توصية

363
00:21:11,475 --> 00:21:14,517
‫ولكن من الواضح أنني عمه
‫لهذا أحتاج شخصاً محايداً

364
00:21:14,647 --> 00:21:16,210
‫ليقول إنه أفضل من الجميع

365
00:21:16,384 --> 00:21:19,512
‫- شخص مثلك
‫- إنه بارع

366
00:21:20,511 --> 00:21:24,290
‫- ولكن (رايلي) بارع أيضاً
‫- رائع، إذاً (لينكولن) بارع؟

367
00:21:24,378 --> 00:21:25,856
‫رائع، هذا كل ما أردت سماعه، شكراً لك

368
00:21:31,895 --> 00:21:33,416
‫لماذا قلت إن (لينكولن) يعجبني؟

369
00:21:34,241 --> 00:21:36,934
‫فقط لأنه كان يقوم بعمل رائع اليوم

370
00:21:37,761 --> 00:21:41,279
‫وبالإضافة إلى أن بينكما جاذبية مذهلة
‫أستطيع تماماً فهم سبب نومك معه

371
00:21:42,800 --> 00:21:46,753
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

372
00:21:47,145 --> 00:21:48,882
‫لم أفعل، حتى الآن

373
00:21:49,143 --> 00:21:50,794
‫أمزح، كان ذلك جلياً طوال اليوم

374
00:21:50,968 --> 00:21:53,314
‫كما أنني أشبه بمتقصي العلاقات
‫وأنت فاشلة في الكذب

375
00:21:53,444 --> 00:21:54,790
‫لا تستطيع إخبار أحد بأي شيء

376
00:21:54,921 --> 00:21:56,920
‫ولم قد أقول أي شيء؟
‫أنا متحمس كثيراً من أجلك

377
00:21:57,050 --> 00:21:59,092
‫هل تمازحينني؟
‫ذلك تصرف هاو للغاية

378
00:21:59,309 --> 00:22:00,872
‫أعتقد أن ذلك كان أكثر
‫ما أثار حماسي في الحقيقة

379
00:22:02,003 --> 00:22:03,350
‫حسناً، إنهم داخل الفندق

380
00:22:03,480 --> 00:22:04,827
‫فلنضع أجهزة الاتصال
‫على وضع مكبرات الصوت

381
00:22:06,348 --> 00:22:08,694
‫- يا قائد الميدان، ماذا تقول معلوماتك؟
‫- "تحدثنا للتو إلى فريق القنابل"

382
00:22:08,824 --> 00:22:10,735
‫- "الفندق خال ولا أثر لـ(لاري)"
‫- "مهندس حربي، قسم الوكالة"

383
00:22:10,866 --> 00:22:13,429
‫- "لا أثر لوجود متفجرات"
‫- إنه فندق على طراز (حقبة الحظر)

384
00:22:13,559 --> 00:22:16,513
‫- ماذا إن كان هناك غرف سرية أو...
‫- ممرات سرية

385
00:22:16,818 --> 00:22:20,555
‫يبدو أنه يوجد نفق
‫تهريب خمر قديم في القبو

386
00:22:20,641 --> 00:22:22,682
‫- "نحن في طريقنا"
‫- "علم"

387
00:22:23,509 --> 00:22:25,725
‫- "علم"
‫- "علم"

388
00:22:26,115 --> 00:22:28,375
‫مهلاً، هذا سبب حصول (لاري)
‫على عمل كرجل صيانة

389
00:22:28,505 --> 00:22:30,373
‫ليحصل على إمكانية دخول
‫غير محدودة إلى الأنفاق

390
00:22:30,504 --> 00:22:32,066
‫شكراً لك على هذا الملخص
‫إلى أين تقود الأنفاق؟

391
00:22:32,154 --> 00:22:35,935
‫- إلى باحة جزيرة (كوني) على ما يبدو
‫- يبدو أنه يوجد قسم تحت أرضي قديم

392
00:22:36,152 --> 00:22:38,323
‫"الأنفاق خالية
‫لا يوجد متفجرات ولا يوجد (لاري)"

393
00:22:38,541 --> 00:22:40,583
‫- "نحن نقف في..."
‫- محطة الأنفاق، نحن ننظر إليه

394
00:22:40,713 --> 00:22:44,059
‫"يوجد هنا أسلاك وكبسولات تفجير
‫كان أحدهم على عجلة من أمره"

395
00:22:44,232 --> 00:22:46,057
‫- "كم عدد الأنفاق المخزنة هنا عادةً؟"
‫- "السعة: فوق الأرض 68 وتحتها 14"

396
00:22:46,188 --> 00:22:47,665
‫14، لماذا؟

397
00:22:48,143 --> 00:22:50,316
‫- "لأنه حالياً لا يوجد شيء"
‫- لا

398
00:22:54,529 --> 00:22:56,136
‫القطارات تحت المدينة بينما نتحدث

399
00:22:56,658 --> 00:22:58,309
‫يمكن أن تكون تلك المتفجرات في أي منها

400
00:22:58,439 --> 00:22:59,569
‫أو بداخلها جميعها

401
00:23:06,903 --> 00:23:08,118
‫طلبت إرسال مروحية

402
00:23:08,249 --> 00:23:09,987
‫نحن متوجهون إلى منتصف
‫المدينة لنبقى متمركزين

403
00:23:10,942 --> 00:23:12,072
‫هل يمكننا معرفة
‫الجدول الزمني للقنبلة؟

404
00:23:12,203 --> 00:23:14,332
‫تم حرق المفجر، سنفترض أنه وشيك

405
00:23:14,462 --> 00:23:18,807
‫- اتصلوا بنا عندما تجدون المتفجرات
‫- حسناً يا قوم

406
00:23:18,892 --> 00:23:21,935
‫لدينا ناصب قنابل هارب
‫ومتفجرات في واحد أو أكثر من القطارات

407
00:23:22,065 --> 00:23:24,671
‫- والتي غادرت المحطة
‫- حتى نجد هذه القطارات الـ14

408
00:23:24,802 --> 00:23:27,278
‫تمثل كل واحدة من هذه النقاط
‫قطاراً نشطاً والذي هو تهديد محتمل

409
00:23:27,408 --> 00:23:28,451
‫النقاط الحمراء
‫خطرة والزرقاء آمنة

410
00:23:28,581 --> 00:23:30,015
‫لسنا في (كوانتيكو) بعد الآن يا (توتو)

411
00:23:30,146 --> 00:23:32,144
‫- أرواح أشخاص حقيقيين على المحك
‫- هو محق

412
00:23:32,275 --> 00:23:34,404
‫- فلنجعل جميع القطارات الحمراء زرقاء
‫- أجل

413
00:23:35,359 --> 00:23:36,618
‫يريد البيت الأبيض أجوبةً

414
00:23:36,749 --> 00:23:38,401
‫هل نعتقد أنه هجوم فوضوي أم موجه؟

415
00:23:38,531 --> 00:23:39,877
‫يبدو أنه فوضوي ولكننا غير متأكدين بعد

416
00:23:40,007 --> 00:23:41,355
‫ماذا إن أغلقنا نظام الأنفاق بأكمله

417
00:23:41,485 --> 00:23:42,832
‫- وقمنا بالإخلاء؟
‫- هذا لن يحدث

418
00:23:42,961 --> 00:23:45,830
‫سيؤدي الإخلاء إلى حدوث ذعر شامل
‫مما سيفضي في مصلحة ناصب القنابل

419
00:23:46,002 --> 00:23:48,263
‫- كيف
‫- ماذا إن أراد تفجير الجميع

420
00:23:48,393 --> 00:23:49,436
‫خارج نظام الأنفاق دفعة واحدة؟

421
00:23:49,566 --> 00:23:52,130
‫- ولماذا قد يرغب في فعل هذا؟
‫- لا أدري، هذا...

422
00:23:53,259 --> 00:23:55,605
‫إن بالغنا في الإجراءات
‫سيفلت من الطعم

423
00:23:55,736 --> 00:23:58,473
‫ويفجر القنابل مبكراً، مسبباً
‫أكبر قدر ممكن من الدمار

424
00:23:58,733 --> 00:24:01,687
‫أريدك مواصلة تضييق الاحتمالات
‫سئمت من التساؤل

425
00:24:02,078 --> 00:24:03,512
‫اتصلوا بي عندما تجدون القنابل

426
00:24:05,858 --> 00:24:09,029
‫- يواصل الجميع قول ذلك
‫- أجل، سأضغط على زر (إيجاد القنبلة) وحسب

427
00:24:09,161 --> 00:24:14,591
‫الخطوط (بي، دي، إف، إن، كيو) و(آر)
‫يرجح أنها تحمل القنابل

428
00:24:14,721 --> 00:24:16,590
‫وجميعها تسير
‫من (بروكلين) إلى (مانهاتن)

429
00:24:17,283 --> 00:24:19,327
‫حصلنا للتو على الأرقام التعريفية
‫لجميع القطارات الـ14

430
00:24:19,414 --> 00:24:21,065
‫التي بدأت اليوم في باحة
‫جزيرة (كوني آيلاند)

431
00:24:21,282 --> 00:24:23,193
‫وضع اثنان منها خارج الخدمة
‫من أجل الصيانة

432
00:24:23,324 --> 00:24:26,409
‫- مما يترك 12 قطاراً عبر 6 مسارات
‫- أحسنت عملاً

433
00:24:26,539 --> 00:24:29,233
‫فلنحدد بدقة موعد مغادرة
‫كل قطار نفقي للمحطة

434
00:24:29,363 --> 00:24:32,491
‫إن تمكنا من معرفة سرعة القطارات
‫والوقت اللازم لكل محطة

435
00:24:32,665 --> 00:24:34,577
‫وعدد المحطات ضمن كل خط قطارات

436
00:24:34,707 --> 00:24:36,923
‫يمكننا معرفة مكان
‫وجود القطارات الـ12 حالياً

437
00:24:37,053 --> 00:24:38,356
‫مثل مادة الجبر في المدرسة الثانوية

438
00:24:38,573 --> 00:24:41,093
‫في الحقيقة أصبحت مادة الجبر
‫في المدرسة الإعدادية الآن

439
00:24:41,310 --> 00:24:43,831
‫حقاً؟ جميعكم درستم الجبر
‫في المدرسة الإعدادية؟

440
00:24:44,699 --> 00:24:47,219
‫- وجدت (إيفرين) أمراً عاجلاً للتو
‫- حسناً، سنناقش ذلك لاحقاً

441
00:24:48,480 --> 00:24:50,912
‫عندما قلت في مكان خاص
‫يا (إيفرين) لم أعن في مكتبي

442
00:24:51,042 --> 00:24:52,651
‫هذا أكثر مكان خصوصية لدينا

443
00:24:52,735 --> 00:24:55,863
‫إنه مكان معتم بدون نوافذ
‫ولا يدخله أحد

444
00:24:55,951 --> 00:24:57,949
‫شكراً لك، صممته بنفسي
‫ماذا لديك؟

445
00:24:58,036 --> 00:25:01,035
‫حسناً، كنت أفهرس الملفات
‫عندما صادفت اسماً مألوفاً

446
00:25:01,557 --> 00:25:03,162
‫- (لاري ميلز)
‫- "(لاري ميلز)، مهندس حربي"

447
00:25:03,250 --> 00:25:05,248
‫هل تعتقدين أنه ناصب القنابل؟
‫إنه اسم شائع للغاية

448
00:25:05,379 --> 00:25:06,987
‫لا، إنه الشخص نفسه

449
00:25:07,421 --> 00:25:10,203
‫- يبدو أنه عمل في شركة اتصالات
‫- "(لاري ميلز)، (ليزركوم تيكنولوجيز)"

450
00:25:10,333 --> 00:25:14,243
‫تدعى (ليزركوم تيكنولوجيز) إحدى
‫الشركات التابعة لـ(إيتش سي آي غلوبال)

451
00:25:14,633 --> 00:25:16,546
‫- سأخبر (ويتز)
‫- أحسنت يا (إيفرين)

452
00:25:16,676 --> 00:25:18,152
‫أرسلي لي كل ما لديك عن (ليزركوم)

453
00:25:25,147 --> 00:25:27,929
‫- مرحباً، أين (مادلين)؟
‫- سمحت لها بالذهاب

454
00:25:28,275 --> 00:25:29,362
‫أعدها إلى هنا

455
00:25:29,884 --> 00:25:31,577
‫وجدنا للتو صلةً في الملفات
‫التي أعطتنا إياها

456
00:25:31,708 --> 00:25:33,055
‫يجب أن نعرف ما تعرفه

457
00:25:33,401 --> 00:25:34,575
‫أعطتنا بالفعل ما تعرفه

458
00:25:34,705 --> 00:25:37,444
‫أي صلة بالهجوم تثبت فقط مدى فساد
‫شركة (إيتش سي آي غلوبال)

459
00:25:37,572 --> 00:25:40,007
‫- خلال حقبة (كروفورد)
‫- وماذا عن اليوم؟

460
00:25:40,311 --> 00:25:44,220
‫توقيت الهجوم والملفات ووجود (مادلين)
‫لا يمكن أن تكون مصادفة

461
00:25:44,351 --> 00:25:45,829
‫في الحقيقة أجل، يمكن أن تكون كذلك

462
00:25:45,913 --> 00:25:48,870
‫لن أستدعيها إلى هنا بدون
‫وجود دواع أكثر تحديداً

463
00:25:49,042 --> 00:25:50,650
‫أين أصبحنا في موضوع القنابل؟

464
00:25:56,212 --> 00:25:59,427
‫أجرت (ليزركوم تيك)
‫مشروع اتصالات سري

465
00:25:59,514 --> 00:26:02,859
‫والذي واجه متاعب عندما تقدمت عليهم
‫شركة منافسة في مجال الأبحاث والتطوير

466
00:26:03,120 --> 00:26:06,205
‫- ومن تكون الشركة المنافسة؟
‫- شركة تدعى (غاريس تيك)

467
00:26:06,379 --> 00:26:08,853
‫حاول (كروفورد) تقويضها بشكل مستمر

468
00:26:08,941 --> 00:26:11,939
‫ماذا إن كان يملك خطة لتفجير
‫مخابر البحث والتطوير الخاصة بمنافسه؟

469
00:26:12,721 --> 00:26:14,286
‫سيفسر هذا اختفاء ناصبي المتفجرات

470
00:26:14,633 --> 00:26:17,023
‫ربما عرض عليهم (كروفورد) أن يدفع
‫لهم ليعلقوا التفجير حتى أجل غير مسمى

471
00:26:17,153 --> 00:26:18,413
‫حتى يصبح جاهزاً لإشعال الفتيل

472
00:26:19,412 --> 00:26:22,280
‫مختبرات البحث والتطوير الخاصة بشركة
‫(غاريس تيك) تقع في برج (ميتزينغر)

473
00:26:22,408 --> 00:26:24,494
‫إنه المبنى رقم 11 من بين المباني
‫الأكثر طولاً في (مانهاتن)

474
00:26:26,146 --> 00:26:27,233
‫حسناً

475
00:26:27,667 --> 00:26:30,969
‫حالياً يمر الخطان (بي) و(دي)
‫تماماً تحت البرج

476
00:26:31,099 --> 00:26:32,272
‫لا بد أنه الهدف المنشود

477
00:26:32,751 --> 00:26:35,791
‫هل يوجد أي قطارات متجهة
‫من محطة (كوني آيلاند)

478
00:26:35,922 --> 00:26:37,051
‫على الخطين (بي) و(دي) حالياً؟

479
00:26:37,181 --> 00:26:40,744
‫فقط اثنان منهما، ولكن القطار الذي
‫يحمل القنابل هو رقم 772 على الخط (بي)

480
00:26:41,613 --> 00:26:42,699
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

481
00:26:42,830 --> 00:26:45,348
‫من بين هذين القطارين، كان رقم 772
‫الوحيد الذي غادر المحطة

482
00:26:45,479 --> 00:26:46,957
‫بعد وصول (لاري) إلى العمل

483
00:26:47,478 --> 00:26:49,390
‫فلنعزل القطار رقم 772

484
00:26:50,389 --> 00:26:51,692
‫علينا إيقاف ذلك القطار

485
00:26:53,865 --> 00:26:56,080
‫- "ماذا وجدتم؟"
‫- وجدنا المتفجرات

486
00:26:56,211 --> 00:26:58,775
‫إنها على متن قطار متجه
‫إلى محطة الجادة السابعة

487
00:26:58,903 --> 00:27:00,251
‫بالقرب من منتزه (بروسبيكت)
‫ما هو موقعكم؟

488
00:27:00,382 --> 00:27:02,902
‫"يمكننا الوصول إلى هناك خلال دقيقتين
‫أين فريق القنابل؟"

489
00:27:03,945 --> 00:27:05,813
‫إنهم عالقون في الازدحام
‫في طريقهم من الفندق، سحقاً

490
00:27:06,421 --> 00:27:09,592
‫"احجزوا القطار داخل المحطة
‫سنبدأ بالإخلاء ونجد القنبلة"

491
00:27:09,940 --> 00:27:12,200
‫علم، حسناً يا قوم أصغوا

492
00:27:12,330 --> 00:27:16,935
‫أريد تحرك البرج وهيئة النقل المحلية
‫وشرطة (نيويورك) في الحال

493
00:27:17,065 --> 00:27:20,845
‫- فلنفعل هذا، تحركوا يا قوم!
‫- اتضح أنه قطار واحد

494
00:27:20,975 --> 00:27:23,669
‫سيفجر (لاري) مخبر البحث والتطوير
‫داخل برج (ميتزينغر)

495
00:27:23,800 --> 00:27:25,320
‫أوقفوا القطار في المحطة التالية
‫وابدأوا الاخلاء

496
00:27:25,450 --> 00:27:26,580
‫أجل، نحن نعمل على هذا بالفعل

497
00:27:27,753 --> 00:27:31,533
‫- اتخذت ذلك القرار بدوني؟
‫- الوقت يداهمنا نوعاً ما

498
00:27:32,228 --> 00:27:35,529
‫أجل، حسناً، لا بأس
‫لا بأس بذلك لمرة واحدة

499
00:27:35,660 --> 00:27:37,094
‫تفقدوا الاتصالات
‫لأتحقق من الاتصالات

500
00:27:37,225 --> 00:27:38,398
‫هل يمكنكم سماعنا يا رفاق من هناك؟

501
00:27:38,526 --> 00:27:40,656
‫- "نسمعك بوضوح"
‫- حسناً، حجزنا القطار

502
00:27:40,787 --> 00:27:43,307
‫"أجل، نعلم، نخلي أنا و(جاين)
‫الركاب من القطار الآن"

503
00:27:43,437 --> 00:27:44,782
‫"ويبحث (ويلر) عن القنبلة"

504
00:27:44,914 --> 00:27:46,000
‫"يوجد الكثير من الأشخاص هنا"

505
00:27:46,130 --> 00:27:48,564
‫سنفحص لقطات مراقبة الفيديو من جانبنا

506
00:27:48,737 --> 00:27:50,083
‫"تحويل مسار القطار رقم 772
‫إطلاق مكابح الطوارئ"

507
00:27:50,215 --> 00:27:51,648
‫مهلا،ً تم تجاوز مكابح الطوارئ

508
00:27:52,039 --> 00:27:54,602
‫- تحرك القطار مجدداً
‫- "أجل، لا نزال على متنه"

509
00:27:54,777 --> 00:27:56,601
‫"وكذلك نصف عدد الركاب"

510
00:28:05,486 --> 00:28:08,484
‫ماذا تعني بكون (ريد) و(جاين)
‫على متن قطار يحمل قنبلة نشطة؟

511
00:28:08,614 --> 00:28:10,309
‫أخبرت البيت الأبيض للتو أننا أوقفناه!

512
00:28:10,439 --> 00:28:14,784
‫- فعلنا ولكن تم تجاوز المكابح
‫- إذاً تجاوزوا ما تم تجاوزه

513
00:28:14,912 --> 00:28:16,695
‫- لا نملك خياراً حقاً
‫- أين (ويلر)؟

514
00:28:16,869 --> 00:28:18,390
‫"أنا في المحطة برفقة شرطة (نيويورك)"

515
00:28:18,607 --> 00:28:20,126
‫"إن كان ناصب القنابل هنا سنجده"

516
00:28:20,257 --> 00:28:23,734
‫هو هناك بالتأكيد
‫يوجد محول مادي خارج القطار

517
00:28:23,864 --> 00:28:25,819
‫يجب إنزاله لحل مشكلة تجاوز المكابح

518
00:28:25,949 --> 00:28:27,036
‫"كم نملك من الوقت؟"

519
00:28:27,166 --> 00:28:29,510
‫- نحسبه الآن
‫- ست دقائق

520
00:28:30,815 --> 00:28:32,770
‫- هل أنت متأكد؟
‫- مادة جبر المدرسة الإعدادية هي اختصاصي

521
00:28:32,900 --> 00:28:35,378
‫لحظة إيجادنا للهدف، الأمر كله
‫كان يتعلق باستخدام الطريقة القديمة

522
00:28:35,508 --> 00:28:37,071
‫من خلال واحدة من معادلاتي المفضلة
‫"الوقت يساوي المسافة على السرعة"

523
00:28:37,201 --> 00:28:38,418
‫ابلغ الجزء حيث حللت المعادلة

524
00:28:38,548 --> 00:28:39,591
‫رباه، بديت للو كـ(ويلر)

525
00:28:39,721 --> 00:28:41,372
‫- أجل، أعتذر
‫- تفضل، دعني أرى هذا

526
00:28:42,937 --> 00:28:44,457
‫الخط (بي) والقطار رقم 772

527
00:28:44,588 --> 00:28:47,324
‫غادر محطة الجادة السابعة
‫في 43:23:13 مساءً

528
00:28:47,455 --> 00:28:51,452
‫- وسافر بسرعة قصوى كم مقدارها؟
‫- 446،55 ميلاً في الساعة

529
00:28:51,582 --> 00:28:53,928
‫بفرض عدم وجود محطات توقف
‫أعتذر، الكتابة فوضوية بعض الشيء

530
00:28:54,059 --> 00:28:56,188
‫كنت أتحرك بسرعة شديدة
‫وقمت بالكثير من الحسابات داخل رأسي

531
00:28:56,621 --> 00:28:59,403
‫- ذلك مكان القيام بالحسابات
‫- هلا تفقدت عمله رجاءً؟

532
00:29:02,877 --> 00:29:06,093
‫إنه محق، نملك أقل
‫من 6 دقائق لإيقاف هذا الهجوم

533
00:29:07,006 --> 00:29:08,526
‫سأجري المكالمات، لا تفسدوا هذا

534
00:29:09,395 --> 00:29:11,915
‫غيرت رأيي، لا يعجبني بعد الآن
‫فلنجد (لاري)

535
00:29:12,045 --> 00:29:14,088
‫"ذلك ليس بالوقت الكثير
‫هل لدينا فكرة عما نبحث؟"

536
00:29:14,218 --> 00:29:16,260
‫ناصبوا القنابل كانوا مهندسين حربيين

537
00:29:16,390 --> 00:29:19,171
‫ولهذا يوجد فرصة كبيرة لكون الأسلاك
‫موصولة إلى المحطة بحد ذاتها

538
00:29:19,302 --> 00:29:21,777
‫"سنفترق، ونفتش المقصورة تلو الأخرى"

539
00:29:22,038 --> 00:29:24,297
‫- أين هو ذلك الرجل؟
‫- لا نملك زوايا رؤية كافية

540
00:29:24,428 --> 00:29:26,731
‫"رأيته! إنه مقابل المنصة
‫من الجانب الجنوبي"

541
00:29:26,859 --> 00:29:29,771
‫- هل بحوزته جهاز تحكم
‫- "لا، لا يمكنني التحديد"

542
00:29:29,903 --> 00:29:31,249
‫"لاحظني للتو، إنه يركض"

543
00:29:31,422 --> 00:29:33,115
‫"قفز على المسارات، سألاحقه"

544
00:29:33,247 --> 00:29:34,290
‫السكة الثالثة هي الخطرة

545
00:29:34,420 --> 00:29:36,463
‫- يوجد قطار وارد
‫- "نحنا داخل النفق"

546
00:29:36,723 --> 00:29:38,765
‫"تفوقت عليه، يا (لاري)!"

547
00:29:39,113 --> 00:29:40,415
‫"المباحث الفيدرالية! لا!"

548
00:29:43,978 --> 00:29:48,672
‫- يا (ويلر)؟!
‫- "توفي (لاري)"

549
00:29:49,062 --> 00:29:50,453
‫"دهسه قطار للتو أمامي مباشرةً"

550
00:29:50,583 --> 00:29:54,623
‫حسناً، هل يمسك جهاز تحكم؟
‫أو شيء يمكنه إيقاف القنابل؟

551
00:29:54,754 --> 00:29:58,140
‫"أتفقد ما يوجد بحوزته
‫لا، لا شيء"

552
00:29:58,359 --> 00:29:59,837
‫"مجرد حقيبة ظهر وبداخلها
‫مثقاب وبعض البراغي"

553
00:29:59,967 --> 00:30:03,182
‫- ما نوع المثقاب والبراغي؟
‫- "أقوم بإرسال فيديو"

554
00:30:03,312 --> 00:30:05,658
‫شكراً لك، سنقارن ذلك مع مخططات القطار

555
00:30:06,744 --> 00:30:09,482
‫وجد نائب المدير (ريد)
‫والعميلة (دو) القنبلة للتو

556
00:30:09,610 --> 00:30:12,306
‫"بل قولي قنابل، بالجمع
‫يبدو هذا سيئاً للغاية بالنسبة إلينا"

557
00:30:12,480 --> 00:30:14,305
‫"إنها موصولة بشكل إفرادي
‫داخل كسوة الجدار"

558
00:30:14,435 --> 00:30:16,128
‫"تحت المقاعد ضمن المقصورة الأمامية"

559
00:30:16,302 --> 00:30:19,039
‫- "كيف نفككها؟"
‫- فات الأوان للقيام بالتفكيك المنفرد

560
00:30:19,170 --> 00:30:20,952
‫هذه القنابل مكدسة مثل أنقاض جسر

561
00:30:21,080 --> 00:30:25,123
‫يجب أن تجدا آلية الإيقاف المركزية
‫وتزيلاها من المصدر

562
00:30:26,209 --> 00:30:28,379
‫- هل يبدو البرغي نفسه؟
‫- أجل، ما عمله؟

563
00:30:29,467 --> 00:30:31,335
‫يبدو أنه فقط من أجل
‫لوحة واحدة في القطار بأكمله

564
00:30:31,465 --> 00:30:34,377
‫- رائع، أياً منها؟
‫- لا

565
00:30:36,505 --> 00:30:39,807
‫استخدم (لاري) مثقابه
‫لإزالة لوحة معدنية في قمة القطار

566
00:30:40,154 --> 00:30:41,545
‫آلية الإيقاف على سطح القطار

567
00:30:41,806 --> 00:30:44,586
‫- هل يمكنكم الصعود إلى هناك؟
‫- "يمكنني هذا ولكن عليك دفعي"

568
00:30:48,366 --> 00:30:50,972
‫وفي اللحظة التي اعتقدت فيها أن حياتهما
‫لا يمكن أن توضع أكثر على المحك

569
00:30:51,147 --> 00:30:52,623
‫تصعد على متن سطح القطار

570
00:30:52,753 --> 00:30:54,405
‫- هذا جنوني
‫- أعلم، صحيح؟

571
00:30:54,492 --> 00:30:57,706
‫"وجدت المكبح المركزي
‫إنه عبارة عن حاسوب عسكري قديم"

572
00:30:57,837 --> 00:31:00,226
‫رائع، ما مدى معرفتك
‫بنظام تشغيل (لينوكس)؟

573
00:31:00,357 --> 00:31:01,661
‫"لا أعرف، ذلك عملك"

574
00:31:01,746 --> 00:31:05,179
‫حسناً، نملك 3 دقائق ونصف
‫فلنقم بهذا خطوة تلو الأخرى

575
00:31:05,310 --> 00:31:07,134
‫لماذا جسر (مانهاتن) خال؟

576
00:31:07,265 --> 00:31:08,351
‫- ماذا؟
‫- قطار الخط (بي)

577
00:31:08,482 --> 00:31:12,652
‫يسير على جسر (مانهاتن)، وهو خال
‫إلا من سيارات الشرطة

578
00:31:13,260 --> 00:31:16,693
‫- هذا ليس منطقياً
‫- رباه، أخلت شرطة (نيويورك) الجسر

579
00:31:16,954 --> 00:31:18,213
‫سيوجهون مسار القطار نحو النهر

580
00:31:18,387 --> 00:31:20,212
‫- ولم سيفعلون ذلك؟
‫- لتقليل الخسائر

581
00:31:20,342 --> 00:31:23,210
‫100 روح مزهقة
‫مقابل 1000 في مركز المدينة

582
00:31:23,514 --> 00:31:25,600
‫- يجب أن نوقفهم
‫- قبل أن نفعل ذلك

583
00:31:25,728 --> 00:31:27,598
‫هل أنت متأكدة من أننا نستطيع
‫تفكيك تلك القنابل؟

584
00:31:27,729 --> 00:31:30,204
‫يمكننا فعل هذا
‫نحتاج فقط بضع دقائق إضافية

585
00:31:30,335 --> 00:31:33,027
‫حسناً، من سيصلني
‫مع شرطة (نيويورك) على الهاتف؟

586
00:31:34,331 --> 00:31:36,635
‫- هل ما زلت على سطح القطار يا (جاين)؟
‫- "وأين يمكن أن أكون؟"

587
00:31:36,765 --> 00:31:37,982
‫"إلى أين ذهب (ريتش)؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟"

588
00:31:38,112 --> 00:31:39,545
‫فلنركز على إيقاف القنبلة وحسب

589
00:31:39,675 --> 00:31:41,588
‫يبدو أنه يعمل بواسطة
‫نظام تحديد المواقع

590
00:31:41,718 --> 00:31:44,758
‫ومبرمج على الانفجار
‫لحظة بلوغه جسر (ميتزينغر)

591
00:31:44,889 --> 00:31:46,582
‫ولكن الأخبار الجيدة
‫أننا نستطيع إعادة برمجته

592
00:31:46,670 --> 00:31:48,583
‫"أنا متشبثة على متن قطار مسرع"

593
00:31:48,669 --> 00:31:49,972
‫- "أخبريني ماذا يجب أن أفعل وحسب"
‫- حسناً

594
00:31:50,102 --> 00:31:51,927
‫أكتب لك صيغة شيفرة جديدة

595
00:31:52,057 --> 00:31:54,317
‫ستخدع نظام تحديد المواقع
‫ليعيد تعيين القنبلة

596
00:31:54,447 --> 00:31:57,009
‫بحيث تنفجر لحظة وصوله إلى (الهند)
‫وهو الأمر الذي لن يحصل بالطبع

597
00:31:57,097 --> 00:31:58,748
‫"لا أستطيع سماع كلمة مما تقولينه"

598
00:31:58,879 --> 00:32:00,529
‫أجب أيها الرقيب (جاستن كوجلي)

599
00:32:00,661 --> 00:32:02,442
‫معك (ريتش دوتكوم)
‫من المباحث الفيدرالية

600
00:32:03,007 --> 00:32:04,266
‫حسناً يا (جاين)
‫أرسلت إليك الشيفرة للتو

601
00:32:04,353 --> 00:32:06,222
‫- "يا (باترسون) هذا"
‫- يتطلب كثيراً من الكتابة، أعلم

602
00:32:06,352 --> 00:32:09,871
‫أريدك أن تنقليها حرفاً
‫بحرف ورقماً برقم، بدون أخطاء

603
00:32:10,001 --> 00:32:11,739
‫- وبدون ضغط
‫- حسناً، علم

604
00:32:11,869 --> 00:32:13,477
‫تواصلت مع الرقيب (جاستن كوجلي)
‫بواسطة اللاسلكي خاصته

605
00:32:13,608 --> 00:32:16,127
‫يحتاج إلى تصريح (وايتز) الفيدرالي
‫ليسمح للقطار بالعبور

606
00:32:16,301 --> 00:32:17,561
‫ولماذا قد أصرح بهذا؟

607
00:32:19,342 --> 00:32:21,471
‫لأن (جاين) على وشك تفكيك القنبلة

608
00:32:21,601 --> 00:32:24,207
‫إن قمنا بالمطالبة القضائية
‫لن تغير شرطة (نيويورك) مسار القطار

609
00:32:24,381 --> 00:32:27,684
‫أفهم الظروف الراهنة، ولكن ما أقوله
‫هو أنكما متأثران عاطفياً

610
00:32:27,814 --> 00:32:29,291
‫لأن زملاءكما على متن القطار

611
00:32:29,378 --> 00:32:32,506
‫هم زملاؤك أيضاً، ولا يزال يوجد
‫احتمال هنا حيث لن يموت أحد

612
00:32:32,636 --> 00:32:34,939
‫- الوقت يداهمنا
‫- لا ليس بعد

613
00:32:35,200 --> 00:32:36,807
‫بمكننا فعل هذا، أنا متأكدة

614
00:32:38,893 --> 00:32:41,761
‫لا يمكنني تفضيل حياة
‫عملائي استناداً إلى الخيال

615
00:32:42,238 --> 00:32:43,629
‫هناك أشخاص يجب
‫أن أقدم لهم إجابات أيضاً

616
00:32:43,759 --> 00:32:44,974
‫هل هذا ما يدور عنه الأمر؟

617
00:32:45,061 --> 00:32:47,234
‫تريد حفظ ماء وجهك
‫بدلاً من إنقاذ أولئك الأشخاص؟

618
00:32:47,974 --> 00:32:49,885
‫هل تعتقدين أنني لا أهتم
‫إن عاش الأشخاص أو ماتوا؟

619
00:32:50,406 --> 00:32:51,753
‫إنه النظام المتبع

620
00:32:51,884 --> 00:32:54,403
‫وهل يعني هذا إن ساء الوضع الآن
‫سيكون على عاتق شرطة (نيويورك)؟

621
00:32:54,664 --> 00:32:57,922
‫ولكن إن تجاوزت المكالمة
‫وفجر القطار هدفه

622
00:32:58,096 --> 00:32:59,313
‫تلام أنت؟

623
00:32:59,921 --> 00:33:01,529
‫كيف تجرئين على إظهاري
‫بمظهر الرجل السيئ؟

624
00:33:01,657 --> 00:33:04,396
‫لست الرجل السيئ، أنت المدير

625
00:33:04,785 --> 00:33:06,829
‫هذه مسؤوليتك، هذا هو العمل

626
00:33:08,089 --> 00:33:09,436
‫ولكن لا يجب أن تفعله لوحدك

627
00:33:09,827 --> 00:33:13,127
‫أعلم أنني أطلب الكثير
‫وأن أعداد الضحايا لا تصب في مصلحتي

628
00:33:13,215 --> 00:33:15,474
‫ولكنك جديد هنا
‫وأنا أمارس هذا العمل منذ سنوات

629
00:33:15,604 --> 00:33:17,777
‫وأؤكد لك أن (جاين)
‫ستفكك هذه القنبلة في الوقت المحدد

630
00:33:17,908 --> 00:33:19,299
‫وأريدك أن تثق بي

631
00:33:20,775 --> 00:33:22,773
‫أحياناً عليك التحلي بالإيمان

632
00:33:30,376 --> 00:33:31,767
‫تبقت 20 ثانية لبلوغ الجسر

633
00:33:38,327 --> 00:33:40,196
‫معك مدير المباحث الفيدرالية
‫(ماثيو جي وايتز)

634
00:33:40,325 --> 00:33:42,672
‫رمز التصريح 101815

635
00:33:44,496 --> 00:33:45,713
‫تراجع أيها الرقيب

636
00:33:45,843 --> 00:33:48,537
‫"شرطة (نيويورك) تغلق جسر (مانهاتن)"

637
00:33:50,275 --> 00:33:52,837
‫- أربعون ثانية حتى حصول التفجير
‫- أين أصبحت في كتابة الشيفرة؟

638
00:33:52,969 --> 00:33:54,228
‫"أوشكت على الانتهاء
‫تبقى لي القليل بعد"

639
00:33:54,359 --> 00:33:57,617
‫- لا نسمعك جيداً بسبب الرياح
‫- "قلت إنني أوشكت على الانتهاء"

640
00:34:02,135 --> 00:34:04,569
‫- ماذا حدث، هل أنت بخير؟
‫- "انعطف القطار"

641
00:34:04,699 --> 00:34:06,697
‫"وفقدت هاتفي للتو، ضاعت الشيفرة"

642
00:34:06,959 --> 00:34:08,870
‫حسناً، لا بأس

643
00:34:09,305 --> 00:34:10,651
‫تبقى لدينا 20 ثانية

644
00:34:10,781 --> 00:34:13,520
‫- أين توقفت؟
‫- "3، جي، 2، 0"

645
00:34:13,604 --> 00:34:15,648
‫اقتربت كثيراً يا (جاين)
‫كل ما تبقى هو (فوروارد)

646
00:34:15,734 --> 00:34:19,776
‫ثم (سلاش) ثم (فوروارد) ثم (سلاش)
‫(إف، إس، إم، بي، إن، 5، 1)

647
00:34:19,861 --> 00:34:21,774
‫لا يوجد أحرف أسوأ لقولها
‫عبر جهاز الاتصال

648
00:34:21,904 --> 00:34:23,947
‫- هل سمعت ذلك يا (جاين)؟
‫- سمعت كل شيء ما عدا الحرف الأخير؟

649
00:34:24,032 --> 00:34:25,075
‫"(إم، 1...)، ثم ماذا؟

650
00:34:25,205 --> 00:34:28,160
‫لا، إنه (إن) كما في (نانسي)
‫ثم (5، 1)

651
00:34:28,247 --> 00:34:30,332
‫- "9، التي تلي 8؟"
‫- 5 التي تلي 4!

652
00:34:30,463 --> 00:34:32,331
‫- ماذا؟
‫- 5 ثم اضغطي (إنتر)!

653
00:34:35,676 --> 00:34:36,763
‫يا (جاين)؟

654
00:34:38,457 --> 00:34:39,672
‫انطفأ جهاز الاتصال خاصتها

655
00:34:40,368 --> 00:34:41,499
‫هل تعطلت القنبلة؟

656
00:34:47,450 --> 00:34:49,927
‫"يا (جاين)"

657
00:34:50,448 --> 00:34:51,577
‫"هل نجحت"

658
00:34:51,751 --> 00:34:52,838
‫"يا (جاين)"

659
00:34:53,793 --> 00:34:56,617
‫"في المرة القادمة، يصعد (ريد)
‫إلى السطح وأنا أقوم بالدعم"

660
00:35:07,874 --> 00:35:13,436
‫- ها قد أتوا، ها هم!
‫- إنهم فريق! هذا فريق أمامنا مباشرةً!

661
00:35:13,566 --> 00:35:15,433
‫عجباً يا رفاق، مذهل!

662
00:35:16,868 --> 00:35:18,562
‫رائع، رائع للغاية

663
00:35:20,735 --> 00:35:22,472
‫أجل، مذهل للغاية

664
00:35:29,814 --> 00:35:32,552
‫اعتادوا على أن ينال
‫عملاء الميدان المجد بأكمله

665
00:35:32,683 --> 00:35:34,984
‫أليس كذلك؟ لا أرغب في البقاء
‫ضمن مختبر لبقية حياتي

666
00:35:35,115 --> 00:35:38,461
‫أرغب في أن أكون في الخارج معهم
‫حيث تحصل جميع الأحداث الرائعة

667
00:35:39,024 --> 00:35:40,676
‫- بدون إهانة
‫- لا، لم أعتبرها كذلك

668
00:35:41,109 --> 00:35:42,979
‫لماذا لا تكتبين هذا
‫خذي "أحداثك الرائعة"

669
00:35:43,110 --> 00:35:44,499
‫ولفيها جيداً وقومي بحشرها...

670
00:35:44,629 --> 00:35:46,454
‫- مهلاً، يجب أن نذهب
‫- معذرةً

671
00:35:51,581 --> 00:35:53,797
‫منذ الاستيلاء على شركة
‫(إيتش سي آي غلوبال)

672
00:35:53,971 --> 00:35:58,663
‫ازددت وعياً بخصوص الخيارات المحدودة
‫المتخذة من قبل سلفي (هانك كروفورد)

673
00:35:58,835 --> 00:36:01,096
‫حتى النهاية، قابلت اليوم
‫المباحث الفيدرالية

674
00:36:01,270 --> 00:36:03,355
‫للقضاء على بعض
‫هذه العناصر الفاسدة

675
00:36:03,486 --> 00:36:09,394
‫وأعتقد أن الدليل الذي قدمناه أثبت فائدته
‫في إيقاف الاعتداء الإرهابي الداخلي اليوم

676
00:36:11,263 --> 00:36:12,609
‫سيصدق الجميع ذلك

677
00:36:13,652 --> 00:36:15,042
‫نعلم الآن سبب قدومها اليوم

678
00:36:15,216 --> 00:36:17,258
‫إنها خطوة جريئة نوعاً ما
‫إن تحدثت بصراحة

679
00:36:17,432 --> 00:36:18,691
‫أجل، ولكن رغم ذلك ما هي خاتمة لعبتها؟

680
00:36:18,866 --> 00:36:19,995
‫لماذا ساعدتنا أساساً؟

681
00:36:20,125 --> 00:36:21,603
‫لأنها تحب التلاعب بنا

682
00:36:21,775 --> 00:36:28,032
‫أمام أعيننا مباشرةً
‫متظاهرةً بالود وأنها بطلة

683
00:36:28,380 --> 00:36:30,116
‫جعلت للتو من نفسها منيعة

684
00:36:42,022 --> 00:36:43,065
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

685
00:36:44,021 --> 00:36:45,932
‫اعتقدت أننا نفشل
‫خطة قديمة لـ(كروفورد)

686
00:36:46,063 --> 00:36:48,234
‫بواسطة مساعدة المباحث الفيدرالية
‫على إخراج خلية نائمة

687
00:36:48,843 --> 00:36:50,451
‫كيف تم تنشيط ناصبي القنابل؟

688
00:36:54,099 --> 00:36:55,751
‫لا بأس

689
00:36:55,882 --> 00:36:57,750
‫تريدين أخذ خطوات كبيرة، سأشارك

690
00:36:58,923 --> 00:37:00,878
‫ولكن إضرام نار بهدف إطفائها هو أمر...

691
00:37:02,832 --> 00:37:06,873
‫- هو ماذا؟
‫- غير مستحسن

692
00:37:07,699 --> 00:37:10,349
‫لا أستطيع مساعدتك إن لم أعلم ما يجري

693
00:37:10,957 --> 00:37:12,000
‫يسرني معرفة ذلك

694
00:37:18,777 --> 00:37:20,776
‫مرحباً، لماذا لا تزال هنا؟

695
00:37:21,558 --> 00:37:24,861
‫سيصحبني عمي لتناول العشاء
‫للاحتفال و...

696
00:37:25,208 --> 00:37:27,815
‫لا أستطيع الذهاب
‫لا يزال لدي الكثير لفعله

697
00:37:28,075 --> 00:37:29,682
‫لا، لست أدعوك لتناول العشاء

698
00:37:30,812 --> 00:37:33,419
‫الأسلوب الذي خاطبتيه اليوم به
‫لن يسير ذلك غالباً على نحو جيد

699
00:37:34,764 --> 00:37:39,893
‫لا، كلفت في مكتب (لوس أنجلوس)
‫وسأسافر في الصباح

700
00:37:39,979 --> 00:37:43,194
‫ولهذا، أردت أن أقول وداعاً

701
00:37:44,541 --> 00:37:47,800
‫حسناً، تهاني

702
00:37:47,931 --> 00:37:50,363
‫تستحق ذلك

703
00:37:50,536 --> 00:37:51,840
‫وكنت مذهلاً اليوم

704
00:37:52,232 --> 00:37:55,446
‫وحظاً موفقاً لك هناك

705
00:37:56,661 --> 00:37:59,748
‫حسناً، اعتني بنفسك

706
00:38:04,700 --> 00:38:06,481
‫في أي ساعة رحلتك؟

707
00:38:07,524 --> 00:38:09,870
‫هل ترغب في المجيء بعد العشاء؟

708
00:38:10,001 --> 00:38:11,825
‫- أجل، سأكون هناك في الساعة العاشرة
‫- حسناً

709
00:38:20,643 --> 00:38:21,818
‫"مذكراتي العزيزة"

710
00:38:22,340 --> 00:38:23,643
‫اليوم (باترسون)...

711
00:38:26,119 --> 00:38:28,161
‫- لماذا وجهك هكذا؟
‫- إنه وجهي الأنيق

712
00:38:28,292 --> 00:38:29,551
‫أحتفظ به للمناسبات المميزة

713
00:38:29,682 --> 00:38:31,029
‫- لا، لست كذلك
‫- كما حدث سابقاً اليوم

714
00:38:31,115 --> 00:38:33,766
‫عندما كنت تتوسلين
‫إلى (وايتز) ليثق بك

715
00:38:33,896 --> 00:38:35,329
‫وأن يذهب عكس الأرقام

716
00:38:35,460 --> 00:38:38,545
‫- وأن يتحلى بالإيمان
‫- لم يكن ذلك توسلاً

717
00:38:38,675 --> 00:38:40,455
‫أين سمعت تلك العبارة من قبل
‫"تحلى بالإيمان"؟

718
00:38:40,543 --> 00:38:42,541
‫أشعر أن أحداً آخر
‫قال ذلك سابقاً اليوم

719
00:38:42,672 --> 00:38:44,193
‫حسناً، كما تريد

720
00:38:45,105 --> 00:38:46,973
‫يمكننا البحث عن كتابك
‫السخيف عن الأساطير

721
00:38:47,103 --> 00:38:50,405
‫ماذا! حقاً، إنه كتاب
‫عن الأسرار ومرحى!

722
00:38:50,666 --> 00:38:52,056
‫حسناً، ولكن نحن الاثنان فقط

723
00:38:52,186 --> 00:38:53,794
‫لا يمكن أن يعلم أحد، حتى نجد
‫شيئاً حقيقياً

724
00:38:53,926 --> 00:38:55,098
‫لا أريد أن يعتقد أحد أننا مجنونان

725
00:38:55,228 --> 00:38:56,880
‫لا أريد إعطاء أحد أملاً مزيفاً

726
00:38:57,313 --> 00:38:58,443
‫توقف، وتعال إلى هنا

727
00:38:58,617 --> 00:39:00,354
‫لا يمكننا استخدام أي مصادر
‫خاصة بالمباحث الفيدرالية

728
00:39:00,833 --> 00:39:02,831
‫ويجب أن نتأكد ألا يعرف (وايتز)

729
00:39:02,962 --> 00:39:06,742
‫يا (باترسون)، وصلت الفكرة
‫ذلك واضح، فهمت

730
00:39:06,872 --> 00:39:09,044
‫- هل فهمت حقاً؟
‫- أجل، اتفقنا؟ أنت وأنا فقط

731
00:39:09,826 --> 00:39:13,302
‫- معاً حتى الموت
‫- معاً حتى الموت

732
00:39:23,294 --> 00:39:24,336
‫يا له من يوم

733
00:39:25,291 --> 00:39:28,986
‫ما قمت به على متن
‫القطار كان مذهلاً للغاية

734
00:39:29,637 --> 00:39:32,590
‫والأمور التي تفعلها
‫(جاين) طوال الوقت

735
00:39:37,067 --> 00:39:38,544
‫لا تعتادي على النفاق

736
00:39:39,934 --> 00:39:43,149
‫لا أريدك أن تنسي حقيقة من تكونين

737
00:39:44,931 --> 00:39:51,708
‫مرحباً، أريد التحدث إليك

738
00:39:52,664 --> 00:39:55,705
‫بخصوص خطتك الاحتياطية

739
00:39:56,704 --> 00:40:00,615
‫- الحقنة
‫- حسناً

740
00:40:01,179 --> 00:40:02,310
‫ما فعلته اليوم

741
00:40:02,701 --> 00:40:05,264
‫جميع تلك الأرواح
‫التي ساعدت في إنقاذها؟

742
00:40:05,785 --> 00:40:07,436
‫لست الوحيد الذي يحتاجك

743
00:40:08,652 --> 00:40:10,086
‫العالم يحتاجك

744
00:40:25,249 --> 00:40:29,723
‫- ماذا فعلت بها، أي الحقنة؟
‫- تخلصت منها

745
00:40:31,679 --> 00:40:33,329
‫لم يكن ذلك خيارك لتتخذه

746
00:40:33,894 --> 00:40:39,455
‫أعلم، فكرت بأنك
‫ستفعلين شيئاً متطرفاً

747
00:40:40,542 --> 00:40:44,191
‫أنت حياتي، وأحبك

748
00:40:49,448 --> 00:40:50,621
‫أحتاج لاستنشاق بعض الهواء

749
00:41:06,001 --> 00:41:09,520
‫لقد تأخرت تطلب مني الأمر
‫بعض الوقت لإيجاد "مكتبك"

750
00:41:09,650 --> 00:41:10,780
‫ذلك ذكاء، صحيح؟

751
00:41:11,171 --> 00:41:12,690
‫أولئك الأوغاد، في جميع أنحاء المدينة

752
00:41:12,778 --> 00:41:15,081
‫فلنجعل لقائنا سريعاً
‫هل يمكنك تأمين ما أريد أم لا؟

753
00:41:15,646 --> 00:41:17,688
‫كما قلت، لا شيء مستحيل

754
00:41:17,904 --> 00:41:20,686
‫ولكنه سيتطلب وقتاً، وسيكلفك

755
00:41:20,816 --> 00:41:22,250
‫المال ليس مشكلة

756
00:41:22,902 --> 00:41:25,118
‫نصف المبلغ الآن
‫والنصف الآخر عند التسليم

757
00:41:52,532 --> 00:41:57,832
‫مرحباً، هذا أنا
‫يجب أن نتحدث بخصوص (جاين)

758
00:42:31,936 --> 00:42:33,502
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

