﻿1
00:00:15,308 --> 00:00:17,348
‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"

2
00:00:19,954 --> 00:00:22,908
‫هلا فسرت لي سبب تسللي
‫إليك خفية عن مكتب التحقيقات؟

3
00:00:23,169 --> 00:00:25,168
‫وإحضار جوازات سفر مزيفة لك
‫مع تذاكر إلى (المكسيك)

4
00:00:25,472 --> 00:00:30,642
‫- تعقبت و(وايتز) موقع (زباتا)
‫- أنت و(وايتز)؟ هذا غريب

5
00:00:30,859 --> 00:00:36,116
‫- اتضح أنني مفيد بشكل مفاجىء
‫- انتظر، إن لم تكن مفصولاً حقاً

6
00:00:36,246 --> 00:00:38,940
‫إذاً لم اضطررت لفعل هذا
‫بشكل سري؟

7
00:00:39,070 --> 00:00:41,243
‫اضطررت لفعل ذلك سراً تجنباً
‫لاكتشاف وكالة الاستخبارات المركزية

8
00:00:41,460 --> 00:00:43,587
‫- ولحاقها بنا
‫- السيارات في الأسفل، سأقابلك هناك

9
00:00:45,891 --> 00:00:48,454
‫هل (وايتز) من يدعمك؟
‫هل يتقن إطلاق النار حتى؟

10
00:00:49,236 --> 00:00:51,800
‫- فلنأمل فقط ألا يضطر لذلك
‫- توخ الحذر فقط

11
00:00:53,321 --> 00:00:55,362
‫لم تسر الأمور بشكل جيد
‫عندما رأيت (تاشا) آخر مرة

12
00:00:56,318 --> 00:00:57,752
‫ولكنيّ لا أستطيع مساعدتك
‫إلا إن...

13
00:00:58,186 --> 00:01:00,186
‫في المرة السابقة
‫كان الموقف يخضع لشروطها

14
00:01:00,270 --> 00:01:01,705
‫لكن هذه المرة مختلفة

15
00:01:02,575 --> 00:01:05,659
‫لا يعني عدم قتلها لك سابقاً
‫أنها لن تفعل ذلك الآن

16
00:01:06,355 --> 00:01:11,959
‫- سأعيدها مقيدة بالأصفاد
‫- حسناً، اذهب وأحضرها

17
00:01:16,303 --> 00:01:17,781
‫على عكسكم أيها الكسالى

18
00:01:17,912 --> 00:01:20,257
‫عملت أنا و(باترسون)
‫حتى منتصف الليل البارحة

19
00:01:20,387 --> 00:01:22,255
‫وحدث أن وجدنا الذاكرة
‫الرقمية الجديدة لـ(رومان)

20
00:01:22,603 --> 00:01:23,776
‫مخبأة داخل مكتب التحقيقات الفيدرالية

21
00:01:23,906 --> 00:01:26,557
‫وأرسلت لنا (باترسون) مقطعاً قصيراً
‫فيه بعض التوجيهات

22
00:01:27,252 --> 00:01:28,816
‫وجهوا بصركم نحوه أرجوكم

23
00:01:29,164 --> 00:01:31,423
‫"مرحباً جميعاً
‫آسفة على التأخير"

24
00:01:31,683 --> 00:01:33,637
‫"في البداية، أود أن أقول"

25
00:01:33,812 --> 00:01:37,592
‫"أن (ريتش دوتكوم)
‫أفضل مخترق على الإطلاق"

26
00:01:37,723 --> 00:01:39,374
‫"في الحقيقة إنه مبرمج أفضل مني"

27
00:01:39,893 --> 00:01:43,675
‫"(ريتش) مضحك بشكل لا يعقل
‫وجذاب بشكل جنوني"

28
00:01:44,630 --> 00:01:49,062
‫"إنه ما يشغل تفكيري
‫(ريتش دوتكوم) بطلي!"

29
00:01:50,018 --> 00:01:51,191
‫لم أقل هذا!

30
00:01:51,363 --> 00:01:55,188
‫أعلم أن ما قلته يبدو حقيقياً
‫لأن ذلك ما عرضته الشاشة

31
00:01:55,362 --> 00:01:56,621
‫لا يهم، يمكنكم الانصراف

32
00:01:57,619 --> 00:01:59,705
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أرسلت لي رسالة فيديو

33
00:01:59,792 --> 00:02:02,964
‫مع قائمة طويلة من المهام
‫فابتكرت قليلاً، على الرحب والسعة!

34
00:02:03,095 --> 00:02:06,788
‫- وهل ظننت أنه استغلال منتج لوقتك؟
‫- لم يكن عكس ذلك

35
00:02:07,440 --> 00:02:10,524
‫كنت أعبث بهذا البرنامج الجديد
‫الذي يدعى (ديب فيك)

36
00:02:10,786 --> 00:02:12,349
‫لم أطابق صوتك تماماً

37
00:02:12,479 --> 00:02:17,692
‫لديك طبقة من الصوت الحاد
‫والتي أعتقدها جميلة جداً

38
00:02:17,867 --> 00:02:20,778
‫على كل، صممت رمز ملكية
‫وأضفته للبرنامج

39
00:02:20,908 --> 00:02:22,732
‫الآن أستطيع جعل الناس
‫يقولون أياً ما كنت أرغب به

40
00:02:22,906 --> 00:02:25,817
‫انتهى وقت اللعب
‫علينا معاينة تلك الذاكرة الرقمية

41
00:02:26,252 --> 00:02:27,858
‫أرسل إلينا (رومان)
‫كل هذه المعلومات الطبية

42
00:02:27,945 --> 00:02:31,161
‫علينا البحث فيها
‫لأنها قد تكون فرصتنا في علاج (جين)

43
00:02:35,680 --> 00:02:38,590
‫هل وصلتك للتو رسالة من (ويلر)
‫يدعوك فيها للقدوم إلى شقته حالاً

44
00:02:38,765 --> 00:02:40,286
‫- أجل
‫- أشعر أنني أقل تميزاً الآن

45
00:02:40,371 --> 00:02:42,501
‫ولكنني مهتم بالتأكيد، هل نذهب؟

46
00:02:42,761 --> 00:02:44,673
‫"(المكسيك)"

47
00:02:46,064 --> 00:02:48,279
‫سمعت أن أفضل المنتجعات الصحية
‫موجودة في الـ(مكسيك)

48
00:02:48,453 --> 00:02:49,800
‫هل تحاولين التخلص مني؟

49
00:02:49,930 --> 00:02:51,582
‫هذا الجزء من الخطة
‫قد يصبح فوضوياً بعض الشيء

50
00:02:51,756 --> 00:02:53,145
‫وربما تودين النأي بنفسك

51
00:02:53,319 --> 00:02:55,795
‫لا بد أنك بت تعرفين
‫أنني لا أمانع التورط في الأمور

52
00:02:55,969 --> 00:02:59,139
‫وفي هذه المهمة، لست مديرتك
‫بل شريكتك

53
00:02:59,575 --> 00:03:02,267
‫يعتمد مستقبل كلينا
‫على الإمساك بـ(ديل تورو)

54
00:03:02,617 --> 00:03:05,483
‫نحتاج خبرته في الاختراق
‫لإنقاذ (إتش سي آي) العالمية

55
00:03:05,614 --> 00:03:09,566
‫وإن عنى ذلك التودد إلى قائد أخطر
‫العصابات وأسوأهم سمعة في (المكسيك)

56
00:03:09,654 --> 00:03:11,567
‫فهذا ما سنفعله سوياً

57
00:03:11,739 --> 00:03:14,780
‫لن يسلمنا (فرانكو كورتيز)
‫رجله الأكثر قيمة، لأننا طلبنا بلطف

58
00:03:15,303 --> 00:03:17,649
‫علينا إيجاد نقطة ضغط لديه
‫واستغلالها ضده

59
00:03:18,213 --> 00:03:19,561
‫تبدو خطة مناسبة بالنسبة إلي

60
00:03:22,819 --> 00:03:25,903
‫آسفة، هل تقول إن (جين)
‫أصبحت (ريمي) مجدداً؟

61
00:03:27,034 --> 00:03:28,597
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كلياً

62
00:03:29,249 --> 00:03:31,379
‫- "(جين)، لا تفعلي ذلك"
‫- "ماتت (جين)"

63
00:03:32,247 --> 00:03:33,941
‫"اسمي (ريمي)"

64
00:03:34,289 --> 00:03:37,591
‫- منذ متى تتظاهر بأنها (جين)؟
‫- منذ استيقاظها في المستشفى

65
00:03:40,848 --> 00:03:43,456
‫هذه بالتأكيد مرحلة متقدمة
‫من تسممها بالمصل

66
00:03:43,587 --> 00:03:45,498
‫إنه يحجب ذاكرتها كـ(جين)

67
00:03:46,061 --> 00:03:48,800
‫وكأن دماغها يحاول إعادة ضبط النظام
‫إلى النظام الأصلي

68
00:03:48,930 --> 00:03:51,580
‫ولكنه يعيد ضبطها في حالتها
‫إلى (ريمي)

69
00:03:51,798 --> 00:03:54,490
‫انتظرا، هل يعني ذلك
‫بأنها عضو (ساندستورم) الغامض

70
00:03:54,622 --> 00:03:56,488
‫الذي كنا نبحث عنه؟
‫كيف فاتنا ذلك؟

71
00:03:56,619 --> 00:03:59,270
‫كنت أشك في ذلك
‫والاسم الذي طلبت منك البحث فيه

72
00:03:59,488 --> 00:04:00,704
‫(فيوليت بارك)

73
00:04:02,181 --> 00:04:03,875
‫لم أطلب منك ذلك
‫لقضية تعمل (آلي) عليها

74
00:04:04,267 --> 00:04:06,916
‫(فيوليت بارك) مساعدة (ريمي)

75
00:04:08,263 --> 00:04:09,480
‫إلى أي مدى ساء الوضع؟

76
00:04:09,611 --> 00:04:11,913
‫سرقت أيضاً نصف مليون دولار
‫من المصرف السري

77
00:04:12,044 --> 00:04:13,347
‫الذي هاجمناه الشهر الماضي

78
00:04:15,867 --> 00:04:17,300
‫أظنها تخطط لأمر كبير

79
00:04:18,343 --> 00:04:20,212
‫إن فكرتما في الأمر
‫من ناحية معينة

80
00:04:20,515 --> 00:04:22,992
‫كانت قدرتها على خداعنا
‫مثيرة جداً للإعجاب

81
00:04:23,904 --> 00:04:25,338
‫وفظيعة كذلك

82
00:04:25,946 --> 00:04:28,728
‫أعرف زوجتي وهذه ليست هي

83
00:04:29,292 --> 00:04:32,202
‫توجد طريقة بالتأكيد
‫لعكس ما حدث لدماغها

84
00:04:32,941 --> 00:04:35,678
‫أخبرتني بأن الذاكرة الرقمية الجديدة
‫احتوت على معلومات علاجية تجريبية

85
00:04:35,809 --> 00:04:37,069
‫أجل، يبدو ذلك

86
00:04:37,764 --> 00:04:39,414
‫سنتحقق من ذلك
‫حالما نعود إلى المختبر

87
00:04:39,545 --> 00:04:42,109
‫ولكن هذا غير مسبوق
‫من ناحية علمية

88
00:04:42,455 --> 00:04:45,279
‫نتحدث عن انعكاس شخصية بالكامل

89
00:04:45,627 --> 00:04:50,884
‫ما حدث سيبقى بيننا
‫إن استطعنا إعادة (جين)

90
00:04:51,493 --> 00:04:52,882
‫ما زلت أرغب بها كجزء من الفريق

91
00:04:53,318 --> 00:04:54,925
‫حسناً، لن نخبر شخصاً آخر
‫في مكان العمل

92
00:04:55,055 --> 00:04:56,923
‫بأنها إرهابية الآن
‫ومصممة على تدميرنا

93
00:04:57,097 --> 00:04:59,877
‫- فهمت ذلك
‫- سنوقفها قبل تسبب (ريمي) بضرر إضافي

94
00:05:00,094 --> 00:05:02,789
‫- ولكن، بالنسبة إلى استعادة (جين)
‫- كان بإمكان (ريمي) قتلي مساء أمس

95
00:05:04,309 --> 00:05:05,612
‫لكنها لم تفعل ذلك

96
00:05:06,349 --> 00:05:10,001
‫أعلم أن (جين) موجودة
‫في مكان ما بداخلها

97
00:05:11,608 --> 00:05:14,345
‫حسناً، فلنذهب لإيجادها

98
00:05:17,300 --> 00:05:19,776
‫ألم تستطيعي سرقة سيارة هروب
‫أكثر وضوحاً من هذه؟

99
00:05:20,166 --> 00:05:23,078
‫- هل ستثقين بي لأداء عملي؟
‫- لا مجال للخطأ اليوم

100
00:05:23,252 --> 00:05:25,554
‫لا تقلقي مني
‫بل من زوجك المجنون

101
00:05:25,772 --> 00:05:28,246
‫- لا يعنيك بشيء
‫- وجدني بسببك

102
00:05:28,378 --> 00:05:30,768
‫وأطلق النار علي
‫ولذلك، أعتقد بأن الأمر يعنيني

103
00:05:31,419 --> 00:05:32,767
‫ما المشكلة؟

104
00:05:34,504 --> 00:05:36,504
‫مجرد صداع نصفي، أنا بخير

105
00:05:37,589 --> 00:05:40,326
‫حصولنا على سيارة إسعاف
‫مليئة بالمسكنات ليست سيئة الآن

106
00:05:44,497 --> 00:05:46,713
‫حسناً، أجريت تشخيصاً
‫لجميع أجهزة (جين)

107
00:05:46,843 --> 00:05:49,580
‫لأرى إن تركت أثراً
‫ولكنها لم تفعل ذلك للأسف

108
00:05:49,797 --> 00:05:51,666
‫ما وجدته أفضل بقليل

109
00:05:52,057 --> 00:05:56,575
‫يبدو أن هناك عملية تجريبية
‫لاستعادة الذاكرة على القرص الجديد

110
00:05:56,923 --> 00:05:58,747
‫يمكننا استعادة ذكريات (جين) القديمة
‫عن طريق ذلك

111
00:05:58,877 --> 00:06:01,962
‫إنها عملية تجريبية
‫أجروا عملية واحدة فقط

112
00:06:02,179 --> 00:06:04,657
‫وتم إيقاف البرنامج
‫لأن العلاج قتل المريض

113
00:06:06,524 --> 00:06:08,912
‫إذاً، أيمكننا إيجاد الطبيب
‫الذي أجرى التجربة

114
00:06:09,043 --> 00:06:11,085
‫كلا، للأسف، لأن اسمه محجوب

115
00:06:11,303 --> 00:06:13,562
‫ويبدو أن هذا الملف
‫غير موجود في مكان آخر

116
00:06:14,301 --> 00:06:15,778
‫ويبدو أن (رومان) وحده
‫من كان لديه نسخة عنه

117
00:06:16,256 --> 00:06:18,081
‫- إنه طريق مسدود إذاً
‫- ليس بعد

118
00:06:18,688 --> 00:06:21,166
‫لدي طبيبة أعصاب
‫تعمل في المكتب الآن

119
00:06:21,340 --> 00:06:22,903
‫هي الأفضل في مجالها
‫سأرى ما يمكنني فعله

120
00:06:23,164 --> 00:06:24,814
‫أشعر وكأننا بحاجة أخبار جيدة حالاً

121
00:06:28,335 --> 00:06:30,115
‫"يتجّه صاروخ نووي إلى (نيويورك)"

122
00:06:30,290 --> 00:06:32,157
‫"اذهبوا إلى ملجأ الآن
‫وهذا ليس تدريباً"

123
00:06:32,894 --> 00:06:34,199
‫جلبت النحس للأمر، أليس كذلك؟

124
00:06:38,544 --> 00:06:40,065
‫- هل هذا اختبار؟
‫- لا

125
00:06:40,368 --> 00:06:42,584
‫بالنسبة إلى قوات الدفاع الجوي
‫في (أمريكا الشمالية)

126
00:06:42,715 --> 00:06:43,975
‫هذا حقيقي

127
00:06:44,409 --> 00:06:46,494
‫يتجه صاروخ نووي إلى (نيويورك)

128
00:07:01,680 --> 00:07:04,154
‫استناداً إلى قوات الدفاع الجوي
‫تم إطلاق صاروخ نووي للتو

129
00:07:04,242 --> 00:07:05,763
‫من غواصة في المحيط الأطلسي

130
00:07:05,893 --> 00:07:07,892
‫يتوقع وصوله بعد 32 دقيقة

131
00:07:08,325 --> 00:07:11,715
‫إذاً، نتحدث عن دمار شامل
‫إذا ضرب (مانهاتن)، صحيح؟

132
00:07:11,977 --> 00:07:14,105
‫لن ألطف الأمر
‫سأخبرك بأن الملايين سيموتون

133
00:07:14,365 --> 00:07:16,625
‫- ماذا عن الدروع الدفاعية المضادة؟
‫- من نقطة الإطلاق تلك

134
00:07:16,711 --> 00:07:19,232
‫لدى الدروع نسبة نجاح 20 بالمئة فقط

135
00:07:19,406 --> 00:07:21,968
‫ماذا؟ نسبة نجاح الواقيات الذكورية
‫تصل إلى 98 بالمئة

136
00:07:22,099 --> 00:07:24,358
‫لم نسبة حمايتنا
‫من الأسلحة النووية 20 بالمئة فقط

137
00:07:24,489 --> 00:07:27,486
‫الأمر مثل ردع طلقة بطلقة
‫وتمني اصطدام الطلقتين ببعضهما

138
00:07:28,528 --> 00:07:30,441
‫لدينا 30 دقيقة
‫لإنقاذ ما يمكننا من الأرواح

139
00:07:30,962 --> 00:07:33,655
‫سنغلق جميع الجسور والأنفاق
‫لحركة السير القادمة إلى المدينة

140
00:07:34,004 --> 00:07:36,653
‫(أديسا) و(بولدا) و(دياز)
‫و(نيكولز) و(سغانسكي)

141
00:07:36,914 --> 00:07:39,260
‫ستقودون فرقاً من 50 شخص
‫نسقوا الأمر مع شرطة (نيويورك)

142
00:07:39,434 --> 00:07:41,476
‫انقلوا أكبر عدد ممكن
‫إلى تلك الملاجىء

143
00:07:41,607 --> 00:07:43,561
‫تحركوا
‫حظاً موفقاً، هيا

144
00:07:46,559 --> 00:07:50,425
‫إنه المحافظ، تابعا عملكما
‫توجد طريقة بالتأكيد لإيقاف هذا الهجوم

145
00:07:53,380 --> 00:07:55,683
‫أجل، سيدي
‫نقوم بإرسال أكبر قدر من عملائنا

146
00:07:55,901 --> 00:07:57,812
‫لمساعدة شرطة (نيويورك) بحركة السير
‫وعمليات الإخلاء

147
00:07:59,376 --> 00:08:00,592
‫وأنا أيضاً

148
00:08:02,157 --> 00:08:05,372
‫أظن أنني خائف تماماً

149
00:08:05,502 --> 00:08:07,327
‫كيف تستطيع البقاء هادئاً؟
‫أنك لا تتعرق حتى

150
00:08:07,543 --> 00:08:12,410
‫أنا خائف أيضاً، لكنه عملنا
‫سنبقى ونساعد حتى النهاية

151
00:08:12,540 --> 00:08:14,408
‫حتى النهاية، حسناً

152
00:08:14,582 --> 00:08:16,363
‫حسناً، كل شيء يغرق هنا
‫سأموت هنا، أليس كذلك؟

153
00:08:16,493 --> 00:08:18,666
‫لست أملك وصية حتى
‫ولم أحجز مكاناً لجنازتي

154
00:08:18,796 --> 00:08:20,664
‫ولا أحد لإلقاء خطاب لي

155
00:08:20,926 --> 00:08:22,357
‫(ريتش)، إن كنت تريد استغلال
‫الدقائق المعدودة المتبقية، فافعل

156
00:08:22,445 --> 00:08:23,619
‫هل تعلم؟ يجب علي الاتصال بـ(بوسطن)

157
00:08:23,792 --> 00:08:25,530
‫علي إخباره
‫ليس لديه فكرة عن الذي يحدث

158
00:08:25,661 --> 00:08:27,225
‫ليس لديه هاتفاً نقالاً ولا تلفازاً

159
00:08:27,399 --> 00:08:30,527
‫أو ربما علي أن أدعه يعيش آخر
‫27 دقيقة من حياته بجهل ممتع

160
00:08:30,699 --> 00:08:33,481
‫لكن كلماتي الأخيرة له كانت
‫"تباً لك أيها الوغد"

161
00:08:34,002 --> 00:08:35,436
‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن

162
00:08:35,610 --> 00:08:39,041
‫ففي آخر حديث دار بيني وبين (جين)
‫هددتني بالقتل

163
00:08:39,260 --> 00:08:42,648
‫حسناً، فزت علي
‫إنها أسوأ كلمات تسمعها من توأم روحك

164
00:08:43,473 --> 00:08:45,472
‫أظن أنني اكتشفت للتو
‫أن (بوسطن) توأم روحي

165
00:08:55,378 --> 00:08:56,942
‫إنها (جين)، اترك رسالة

166
00:08:58,159 --> 00:09:03,850
‫(جين)، لا أعلم إن كنت ستسمعين هذا
‫أنت حب حياتي

167
00:09:04,285 --> 00:09:10,497
‫لم أتوقف عن القتال لأجلك أبداً
‫أحبك، وداعاً

168
00:09:17,752 --> 00:09:19,706
‫صاروخ نووي على وشك ضرب (نيويورك)

169
00:09:20,621 --> 00:09:21,792
‫من الجيد أننا في (المكسيك)
‫لنركز الآن على المهمة الحالية

170
00:09:21,923 --> 00:09:26,703
‫هل هذه أنت؟
‫تعيش عائلتي في (نيويورك)

171
00:09:26,963 --> 00:09:28,223
‫ومقر (إتش سي آي) العالمية

172
00:09:29,049 --> 00:09:32,090
‫- كيف سيتناسب قتل الملايين مع خطتنا
‫- لا يتناسب

173
00:09:33,567 --> 00:09:37,000
‫لم يكن التنظيم لهجوم نووي
‫على لائحة مهامي اليوم

174
00:09:38,475 --> 00:09:42,343
‫لنركز على مهمتنا الحالية

175
00:09:47,470 --> 00:09:49,077
‫- "لا تتحرك"
‫- من أنتما؟

176
00:09:49,338 --> 00:09:51,641
‫- "ماذا تريدان؟"
‫- "نريد طلب معروف (ميغيل)"

177
00:09:52,292 --> 00:09:58,202
‫"يظن المرء أن (فرانكو كورتيز)
‫قد يعطي محاسبه مكتباً أفضل"

178
00:09:58,678 --> 00:10:01,026
‫- "لا أعمل لصالح (فرانكو كورتيز)"
‫- لا تكذب علي

179
00:10:01,459 --> 00:10:03,154
‫سيصعب هذا الأمر

180
00:10:03,415 --> 00:10:05,585
‫"هل تريدان المال؟
‫فهو لكما، اتفقنا؟"

181
00:10:05,804 --> 00:10:08,585
‫"نريد أن نتصل بـ(فرانكو)"

182
00:10:09,367 --> 00:10:11,018
‫"اطلب منه أن يلتقي بك بعد ساعة"

183
00:10:11,148 --> 00:10:13,668
‫"فقد حجزت طاولة
‫في مطعمه المفضل"

184
00:10:14,189 --> 00:10:15,406
‫"هذه فكرة سيئة"

185
00:10:16,318 --> 00:10:17,535
‫"سيقتلكما"

186
00:10:18,317 --> 00:10:20,880
‫"لديك ما يقلقك أكثر الآن"

187
00:10:21,227 --> 00:10:22,488
‫"اتصل به"

188
00:10:26,789 --> 00:10:28,787
‫أخبريه أنه سيصاب بأكثر من جرح
‫إذا حاول تكرار ذلك

189
00:10:34,000 --> 00:10:35,608
‫"اتصل به أو سأقتلك"

190
00:10:37,607 --> 00:10:39,432
‫"حالات فزع كبيرة
‫أثناء إخلاء مدينة (نيويورك)"

191
00:10:39,866 --> 00:10:41,734
‫"إعاقة أزمة السير للإخلاء"

192
00:10:41,908 --> 00:10:44,124
‫"معاناة الملايين لإخلاء المدينة"

193
00:10:44,341 --> 00:10:49,859
‫مرحباً، (بوسطن) أنا (ريتشارد)
‫لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا..

194
00:10:51,770 --> 00:10:53,899
‫لكن هناك صاروخاً نووياً
‫متجهاً إلى مدينة (نيويورك)

195
00:10:54,551 --> 00:10:57,070
‫ربما لن نرى بعضنا مجدداً
‫لأنني سأكون ميتاً

196
00:10:58,113 --> 00:11:03,935
‫أردت القول فقط، أنه رغم غرورك الكبير
‫وعدم اعترافك بخطئك حيال أي شيء

197
00:11:04,108 --> 00:11:06,150
‫إلا أنني أحبك

198
00:11:07,715 --> 00:11:13,449
‫حسناً، هذا كل شيء
‫دون توبيخ، لذا وداعاً

199
00:11:16,490 --> 00:11:17,838
‫هناك خطب ما

200
00:11:18,229 --> 00:11:22,487
‫نظرت إلى الموقع الذي ذكروا
‫إطلاق الصاروخ  منه

201
00:11:23,138 --> 00:11:25,006
‫لكن كان هناك غواصة أمريكية
‫في تلك الإحداثيات

202
00:11:25,311 --> 00:11:27,136
‫ماذا تقصدين؟
‫هل نوجه صاروخاً نووياً إلى أنفسنا؟

203
00:11:27,527 --> 00:11:29,525
‫كلا، لا أعتقد أن أحداً
‫يهاجم أي أحد بالنووي

204
00:11:29,699 --> 00:11:31,046
‫وردني اتصال
‫من بحرية (الولايات المتحدة)

205
00:11:31,132 --> 00:11:33,609
‫يقولون إن جميع صواريخهم
‫موجودة بحوزتهم

206
00:11:34,347 --> 00:11:35,608
‫هذه حيل الحرب

207
00:11:35,738 --> 00:11:38,040
‫ليست كذلك، أخبرتك أنه لا يوجد
‫صواريخ آتية يا (ريتش)

208
00:11:38,171 --> 00:11:40,647
‫- كلا، إنه يتكلم عن الفيلم
‫- ألم تشاهد (وور غيمز) بعد؟

209
00:11:40,777 --> 00:11:42,255
‫عجباً، غير ذلك الفيلم حياتي حرفياً

210
00:11:42,385 --> 00:11:45,427
‫جعلني (ماتيو بروديرك) أدرك
‫أنني أود أن أصبح مبرمجاً

211
00:11:45,644 --> 00:11:47,772
‫وغمازاته اللطيفة جعلتني أدرك
‫بضعة أشياء أخرى

212
00:11:48,294 --> 00:11:50,553
‫كنت مصيباً! اخترقت قيادة
‫دفاع الفضاء الجوي الأمريكي

213
00:11:50,857 --> 00:11:53,290
‫- ماذا؟
‫- استعمل مخترق سيئ شيفرة ضارة

214
00:11:53,420 --> 00:11:55,593
‫لخداع أجهزتهم ورصد صاروخ زائف

215
00:11:55,724 --> 00:11:57,895
‫ثم أرسلوا إنذار طوارئ حقيقي

216
00:11:58,198 --> 00:12:01,371
‫بئساً، كان عليكم رؤية وجوهكم
‫عندما اعتقدتم أنكم ستموتون

217
00:12:01,501 --> 00:12:04,978
‫- هذا هجوم إلكتروني ضخم
‫- لا يزال الناس في فزع هناك

218
00:12:05,108 --> 00:12:07,019
‫لذا علينا التأكد من معرفتهم
‫أن هذا إنذار كاذب

219
00:12:07,280 --> 00:12:08,540
‫واكتشاف من فعل هذا

220
00:12:08,625 --> 00:12:10,191
‫سأرسل إنذاراً إلى كافة فرق
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

221
00:12:10,321 --> 00:12:12,407
‫وشرطة (نيويورك)، ووزارة الدفاع
‫والبنتاغون

222
00:12:12,537 --> 00:12:14,535
‫حسناً، سأطارد المخترق السيئ

223
00:12:15,143 --> 00:12:17,186
‫هناك قوة معلوماتية كبيرة
‫تقف خلف هذا، صحيح؟

224
00:12:17,446 --> 00:12:20,010
‫أو بضعة مخترقين مجهولي الهوية
‫مع الكثير من الخوادم

225
00:12:20,226 --> 00:12:21,269
‫لكنني لو كنت من فعل هذا

226
00:12:21,399 --> 00:12:24,745
‫فسأخفي عنوان بروتوكول الإنترنت خاصتي
‫بتوجيه نشاطاتي عبر مليون خادم

227
00:12:26,179 --> 00:12:29,698
‫انتظرا، هذا غريب نتج عن بحثي حول
‫عنوان بروتوكول الإنترنت، موقع وجهاز

228
00:12:30,697 --> 00:12:32,607
‫الاختراق قادم من داخل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

229
00:12:34,390 --> 00:12:36,476
‫كلما اقتربنا إلى الجهاز الذي يخترق
‫قيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكي

230
00:12:36,606 --> 00:12:38,170
‫ستزداد قوة الإشارة

231
00:12:43,384 --> 00:12:45,120
‫هل تظن حقاً أن أحد هؤلاء العملاء

232
00:12:45,207 --> 00:12:46,512
‫يخترق قيادة دفاع الفضاء
‫الجوي الأمريكي من هنا؟

233
00:12:46,642 --> 00:12:49,291
‫كلا، إننا لا نبحث عن شخص
‫إننا نبحث عن جهاز

234
00:12:50,117 --> 00:12:51,376
‫ها نحن أولاء

235
00:12:53,029 --> 00:12:55,028
‫98، 100 المئة

236
00:12:55,809 --> 00:12:57,025
‫وجدنا الهدف

237
00:12:57,156 --> 00:12:59,546
‫الخادم؟
‫كيف يضيق هذا نطاق البحث؟

238
00:13:00,023 --> 00:13:01,934
‫يمكن لأي شخص توجيه
‫نشاطه من خلال هذا

239
00:13:02,065 --> 00:13:05,323
‫لم يرن هذا الجهاز بسبب الخادم
‫لكنه رن بسبب ما هو متصل به

240
00:13:14,316 --> 00:13:20,095
‫ما يبدو على أنه كبل إنترنت بريء
‫هو أداة اختراق عبقرية اخترعتها

241
00:13:20,400 --> 00:13:22,355
‫شخصان في العالم يمتلكان مثل هذا

242
00:13:22,657 --> 00:13:25,092
‫أنا، والشخص الآخر
‫الذي صنعت ذلك لأجله

243
00:13:25,613 --> 00:13:27,090
‫(بوسطن آرليس كراب)

244
00:13:30,175 --> 00:13:32,086
‫هل يمكن أن تأتي إلى هنا
‫للحظة يا (جين)؟

245
00:13:33,868 --> 00:13:35,866
‫بالتأكيد يا (بوسطن)
‫ما الأمر؟

246
00:13:36,214 --> 00:13:38,429
‫فقدت اتصالي إلى خوادم
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

247
00:13:38,560 --> 00:13:41,601
‫لا بد أنهم وجدوا الكبل
‫هل يعني هذا انتهاء اختباري؟

248
00:13:41,732 --> 00:13:43,687
‫- هل فشلت؟
‫- هل فعلت كل ما أخبرتك به؟

249
00:13:43,903 --> 00:13:46,033
‫أجل، هذا ما أخشاه

250
00:13:46,251 --> 00:13:48,162
‫طلبت مني منع قيادة دفاع الفضاء الجوي
‫الأمريكي من الوصول إلى أنظمتهم

251
00:13:48,292 --> 00:13:51,681
‫لذا لم يتمكنوا من إرسال تراجع
‫لكن لا يمكنني عكس ذلك الآن

252
00:13:51,811 --> 00:13:53,419
‫يبدو أنك نجحت بتفوق

253
00:13:54,026 --> 00:13:57,459
‫ماذا؟ كلا إنك لا تفهمين
‫هذا سيئ جداً للغاية

254
00:13:57,590 --> 00:13:59,588
‫كمذاق الدجاج مع الموز

255
00:13:59,849 --> 00:14:01,717
‫كان من المفترض أن أصبح
‫شخصاً جيداً بعد اختباري

256
00:14:01,847 --> 00:14:03,977
‫لكن اتصل بي (ريتش)
‫وأخبرني أنه يحبني

257
00:14:04,194 --> 00:14:07,017
‫لذا أعلنت نهاية العالم
‫يعتقد الجميع أنهم سيموتون

258
00:14:07,148 --> 00:14:10,103
‫- عظيم، حان وقت الرحيل
‫- الرحيل؟ كلا!

259
00:14:10,233 --> 00:14:11,709
‫كل ما علينا فعله هو الاتصال
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية

260
00:14:11,840 --> 00:14:13,622
‫وندعهم يعرفوا أن هذا النووي
‫كان إنذاراً كاذباً

261
00:14:13,750 --> 00:14:16,097
‫- كان من المفترض أن يكون تدريباً
‫- ضع الهاتف جانباً

262
00:14:16,794 --> 00:14:18,096
‫حالاً

263
00:14:19,399 --> 00:14:21,529
‫لسنا الأشخاص الطيبين
‫أليس كذلك؟

264
00:14:29,936 --> 00:14:32,238
‫أخبرتني أن هذه عملية أقرها
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

265
00:14:32,760 --> 00:14:34,411
‫اعتقدت أنني أكشف الثغرات

266
00:14:34,496 --> 00:14:36,409
‫وإلا لم أكن لأخترق
‫قيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكي

267
00:14:36,539 --> 00:14:39,320
‫والآن إنني المسؤول
‫عن التسبب بكارثة نووية

268
00:14:39,451 --> 00:14:43,187
‫- بئساً، اقتلي هذا الأحمق
‫- كلا، ما زلت أحتاجه

269
00:14:43,752 --> 00:14:45,142
‫ما زلت تحتاجين من؟

270
00:14:47,358 --> 00:14:49,269
‫هل سمعك تواً تتكلمين إلي؟

271
00:14:52,222 --> 00:14:54,831
‫تزداد أعراضك سوءاً
‫ليس لديك وقت لإضاعته

272
00:14:54,961 --> 00:14:57,394
‫وإنه بلا فائدة، اقتليه

273
00:14:59,740 --> 00:15:02,260
‫- ما الذي تفعلانه؟
‫- إن (بوسطن) مشكلة

274
00:15:02,390 --> 00:15:04,562
‫كلا!
‫إنني عكس المشكلة

275
00:15:04,734 --> 00:15:05,778
‫أنا الحل!

276
00:15:05,908 --> 00:15:08,386
‫سيلوذ بالفرار منك
‫في أول فرصة يحصل عليها

277
00:15:08,821 --> 00:15:10,688
‫الشوارع مزدحمة
‫هناك فوضى بالخارج

278
00:15:10,862 --> 00:15:12,730
‫إذا كنا سنفعل ذلك
‫فسنحتاج مساعدته في الخروج من المدينة

279
00:15:12,860 --> 00:15:15,161
‫وليس لدينا وقت للتخلص من الجثة
‫علينا الذهاب!

280
00:15:15,293 --> 00:15:18,725
‫هناك جهاز تعقب متصل به
‫إنه عائق

281
00:15:23,939 --> 00:15:27,241
‫لقد كسرت حجزك المنزلي
‫وستأتي معنا الآن

282
00:15:27,675 --> 00:15:29,109
‫تحرك

283
00:15:34,757 --> 00:15:36,147
‫"فوضى في شوارع (نيويورك)"

284
00:15:36,277 --> 00:15:38,885
‫حسناً، عاود الاتصال بنا
‫حالما تستطيع، شكراً لك

285
00:15:40,186 --> 00:15:41,535
‫قيادة الدفاع الجوي الفضائي الأمريكي

286
00:15:41,795 --> 00:15:45,097
‫لا يمكنهم نشر رسالة إنذار كاذب
‫لأن (بوسطن) شل حركتهم الإلكترونية

287
00:15:45,792 --> 00:15:48,400
‫كل ثانية تمضي
‫يزداد الذعر والهلع خارجاً

288
00:15:48,747 --> 00:15:50,658
‫هل توجد طريقة لإرسال إنذار  لوحدنا؟

289
00:15:50,875 --> 00:15:53,786
‫قيادة الدفاع الجوي الفضائي الأمريكي
‫فقط، يمكنها إلغاء الرسالة الأصلية

290
00:15:54,003 --> 00:15:56,307
‫اعملي مع (ريتش)
‫وأبطلا شيفرة (بوسطن)

291
00:15:56,523 --> 00:15:58,955
‫بالحديث عنه
‫فقد اختفى (بوسطن)

292
00:15:59,261 --> 00:16:00,999
‫تكلمت مع الفريق
‫الذي أرسلناه إلى منزله

293
00:16:01,128 --> 00:16:03,084
‫كل ما وجدوه هو جهاز مراقبة مكسور

294
00:16:04,170 --> 00:16:06,473
‫حسناً، دعني أر إذا كان بوسعي
‫الحصول على صورة له وهو يغادر شقته

295
00:16:08,775 --> 00:16:11,468
‫هناك الكثير من الأشخاص في الشارع
‫سيكون العثور عليه مستحيلاً

296
00:16:12,555 --> 00:16:14,337
‫هذا (ريتش)
‫لديه شيء ما

297
00:16:14,683 --> 00:16:19,637
‫أجريت خوارزمية تحدد كل مرة اخترقت فيها
‫شبكة مكتب التحقيقات من قبل (بوسطن)

298
00:16:19,768 --> 00:16:22,722
‫تعقبت غالبية نشاطاته الإلكترونية
‫فوجدت أنها تعود إلى مخبئه

299
00:16:22,853 --> 00:16:26,241
‫لكنني تمكنت من العثور على نشاط
‫صدر مؤخراً من مكان مختلف

300
00:16:26,458 --> 00:16:28,761
‫- أتظن أن لديه شريك في هذا؟
‫- صحيح قطعاً

301
00:16:28,891 --> 00:16:31,715
‫تعقبت عنوان بروتوكول الإنترنت
‫وحددت المكان

302
00:16:31,933 --> 00:16:34,931
‫يقع الحاسب الآخر الذي يحاول
‫عبور خادم مكتب التحقيقات هناك

303
00:16:35,365 --> 00:16:38,578
‫كنت هناك، هذا هو المستودع
‫الذي تبعت (ريمي) إليه الليلة الماضية

304
00:16:38,753 --> 00:16:40,100
‫حيث حاولت (فيوليت) قتلي

305
00:16:41,706 --> 00:16:43,576
‫(ريمي) هي شريكة (بوسطن)

306
00:16:44,097 --> 00:16:46,400
‫أرادت منا التركيز
‫على الإنذار النووي الكاذب

307
00:16:46,661 --> 00:16:49,136
‫- إنه تضليل
‫- لكنه تضليل عن ماذا؟

308
00:16:53,830 --> 00:16:56,610
‫حسناً، اخترقت تواً
‫نظام حركة المرور في (نيويورك)

309
00:16:56,740 --> 00:16:58,782
‫إذا كنت سأبقي الإشارات خضراء
‫طوال الطريق

310
00:16:58,956 --> 00:17:00,867
‫فستساعدني معرفة وجهتنا

311
00:17:01,433 --> 00:17:04,691
‫ما تحتاجه هو الطريق الذي أعطتك إياه
‫(فيوليت)، لإخراجنا من المدينة

312
00:17:04,951 --> 00:17:07,949
‫لكن حتى مع الاختراق والإسعاف
‫فلا يزال هناك اختناق مروري

313
00:17:08,079 --> 00:17:11,729
‫علي تحويل الإشارات إلى اللون الأخضر
‫حول المكان الذي سنذهب إليه أيضاً

314
00:17:12,250 --> 00:17:14,814
‫توقف عن محاولة صيد معلومات
‫وأد عملك

315
00:17:15,813 --> 00:17:20,548
‫وإن أرسلت لتحذير (ويلر) والفريق
‫فسأضع رصاصة في رأسك

316
00:17:21,678 --> 00:17:23,981
‫- ما خطبك؟
‫- لم أكن أفضل حالاً قط

317
00:17:27,585 --> 00:17:28,934
‫تبدين بخير حقاً

318
00:17:29,455 --> 00:17:30,713
‫هل تسمعين الطنين ذاك؟

319
00:17:30,801 --> 00:17:32,757
‫هذه مادة مسح الذاكرة
‫تقترب من دماغك

320
00:17:32,886 --> 00:17:34,712
‫وستموتين حالما تصل إلى هناك

321
00:17:35,450 --> 00:17:37,536
‫- هذا غير مجد!
‫- إنني أفعل كل ما طلبته

322
00:17:38,144 --> 00:17:39,447
‫اصمت!

323
00:17:39,579 --> 00:17:41,185
‫ساعدني لأصل إلى نهاية هذا

324
00:17:46,182 --> 00:17:49,788
‫سأكون معك طيلة الوقت
‫لكن ليست هذه النهاية، إنها البداية

325
00:17:50,744 --> 00:17:52,221
‫حان وقت تحرير (شيبارد)

326
00:18:00,215 --> 00:18:02,040
‫بدأت أحب هذه الأغنية

327
00:18:09,555 --> 00:18:13,380
‫تتبعنا الآثار الرقمية
‫الذي خلفها (بوسطن) في خادمنا

328
00:18:13,464 --> 00:18:16,464
‫أجل، كان يحاول سحب الملفات
‫التي صادرناها من ذلك الجاسوس الروسي

329
00:18:16,593 --> 00:18:17,941
‫الذي تظاهر بعمله للقسم صفر

330
00:18:18,071 --> 00:18:21,548
‫لهذا السبب لم يفلح ترياقي
‫عندما خدرنا المرة الثانية

331
00:18:21,678 --> 00:18:24,588
‫لا بد أن (ريمي) غيرت الحبوب
‫لأفقد وعيي

332
00:18:25,326 --> 00:18:26,935
‫هل تشعرين...

333
00:18:28,933 --> 00:18:31,106
‫ألم نمنع (ريمي) من الحصول
‫على ما أرادته من هذا الحاسوب؟

334
00:18:31,190 --> 00:18:32,495
‫نعم، لهذا السبب وظفت (بوسطن)

335
00:18:32,625 --> 00:18:35,667
‫ذلك السافل العميل المزدوج
‫واللص الكاذب

336
00:18:35,841 --> 00:18:39,664
‫يبدو أن جل تركيز (ريمي) كان منصباً
‫على معلومات مواقع وكالة الاستخبارات

337
00:18:41,402 --> 00:18:42,619
‫كانت تبحث عن (شيبارد)

338
00:18:42,705 --> 00:18:44,747
‫الأخبار الجيدة هي أنها وجدت
‫أماكن المواقع فقط

339
00:18:44,877 --> 00:18:46,919
‫وليس أسماء السجناء في كل موقع

340
00:18:47,050 --> 00:18:50,221
‫قلت إنها عبرت خادم مكتب التحقيقات
‫من ذلك المستودع

341
00:18:50,439 --> 00:18:52,220
‫فما الملفات التي حصلت عليها من هناك؟

342
00:18:53,697 --> 00:18:56,391
‫حسناً، هذا يفسر الإنذار النووي

343
00:18:56,521 --> 00:19:00,736
‫تحدد هذه الملفات بروتوكولات مواقع
‫وكالة الاستخبارات في حال الطوارئ

344
00:19:00,996 --> 00:19:03,342
‫كالكوارث الطبيعية، والهجمات الإرهابية

345
00:19:03,473 --> 00:19:06,427
‫نقلوا السجناء خارج البلد إلى موقع آمن

346
00:19:06,643 --> 00:19:10,250
‫كل هذا كان لإجبار وكالة الاستخبارات
‫على نقل (شيبارد) ليتمكنوا من تحريرها

347
00:19:10,511 --> 00:19:12,899
‫انتظر، إذا لم تنقل
‫وكالة الاستخبارات (شيبارد)

348
00:19:13,639 --> 00:19:15,072
‫فلا يمكن أن تنجح خطة (ريمي)

349
00:19:15,203 --> 00:19:18,462
‫لكن لا يمكننا إخبار وكالة الاستخبارات
‫أنها خطة (ريمي) لأن ذلك سري

350
00:19:19,027 --> 00:19:21,068
‫بلى يمكننا
‫سأتصل بوكالة الاستخبارات

351
00:19:21,285 --> 00:19:24,284
‫وأخبرهم أن لدينا معلومات مؤكدة
‫حول كمين سيتعرضون له

352
00:19:24,588 --> 00:19:26,977
‫بتلك الطريقة لن يعلم أحد
‫أن (ريمي) متورطة في الأمر

353
00:19:30,670 --> 00:19:32,103
‫لن يسر (فرانكو) لرؤيتنا

354
00:19:32,842 --> 00:19:34,102
‫أعتمد على ذلك

355
00:19:35,057 --> 00:19:36,579
‫إذا كنت تخشين القيام بذلك
‫فيمكنني تولي الأمر

356
00:19:37,100 --> 00:19:40,097
‫وأترك الأمر عندما تبدأ المتعة؟
‫هذا مستحيل

357
00:19:45,789 --> 00:19:47,092
‫"من أنتما؟"

358
00:19:47,570 --> 00:19:51,090
‫سامحنا بشأن الكمين
‫لكن من الصعب اقتفاء أثرك

359
00:19:52,393 --> 00:19:53,652
‫الإنجليزية جيدة

360
00:19:54,435 --> 00:19:57,433
‫أنا (مادلين بورك) المدير التنفيذي
‫لشركة (إتش سي آي جلوبال)

361
00:19:57,563 --> 00:19:59,908
‫ولدي عرض عمل من أجلك

362
00:20:01,255 --> 00:20:03,776
‫إذا أحسنت اللعب
‫فقد تكسب مئات ملايين الدولارات

363
00:20:03,950 --> 00:20:06,208
‫كل ما علينا فعله هو الحديث

364
00:20:08,468 --> 00:20:10,858
‫حسناً، أفصحي عما لديك

365
00:20:11,290 --> 00:20:13,986
‫إذا لم أحب ذلك، فستموتان

366
00:20:14,942 --> 00:20:16,504
‫سنموت جميعاً في وقت ما

367
00:20:22,864 --> 00:20:25,471
‫إذاً، ما هو العرض الكبير؟

368
00:20:27,296 --> 00:20:29,988
‫نعلم الكثير عنك وعن عملك

369
00:20:30,467 --> 00:20:33,030
‫كنت ناجحاً بشكل مذهل
‫في الشهور الأخيرة

370
00:20:33,160 --> 00:20:35,898
‫ويعود جزء كبير من ذلك
‫إلى أحد موظفيك، (ديل تورو)

371
00:20:36,593 --> 00:20:39,373
‫اخترق (ديل تورو) إدارة مكافحة المخدرات
‫مكتب الكحول والمتفجرات والأسلحة

372
00:20:39,635 --> 00:20:42,155
‫وكل قوى تطبيق القانون
‫في (أمريكا الجنوبية) من أجلك

373
00:20:42,589 --> 00:20:47,368
‫نعلم أيضاً أنك تخسر نقوداً
‫من حرب إقطاعية مع عصابة (ريفيرا)

374
00:20:47,499 --> 00:20:48,757
‫يمكنني إصلاح ذلك

375
00:20:49,280 --> 00:20:50,627
‫كيف ستفعلين هذا؟

376
00:20:51,104 --> 00:20:52,451
‫سأخبرك بالتفصيل

377
00:20:52,582 --> 00:20:55,145
‫لكن سأطلب أولاً من هؤلاء الرجال
‫إخفاض أسلحتهم

378
00:20:55,318 --> 00:20:57,099
‫لنتمكن من خوض محادثة حضارية

379
00:20:58,490 --> 00:20:59,793
‫"أخفضوا أسلحتكم"

380
00:21:03,964 --> 00:21:05,311
‫اشربا

381
00:21:06,311 --> 00:21:07,918
‫فقد يكون آخر ما تشربانه

382
00:21:10,220 --> 00:21:11,437
‫هل أبدو قلقة لك؟

383
00:21:16,998 --> 00:21:20,605
‫إننا خارج المدينة تقريباً
‫أين سنذهب الآن؟

384
00:21:21,213 --> 00:21:22,863
‫طريق (تومبكينز) في (وينشيستر)

385
00:21:23,254 --> 00:21:24,601
‫على بعد 11 ميلاً

386
00:21:24,862 --> 00:21:26,208
‫هذه محطتنا الأخيرة

387
00:21:27,165 --> 00:21:29,641
‫الأخيرة؟
‫كمكان الاستراحة الأخير؟

388
00:21:30,076 --> 00:21:32,595
‫لأن هذا المكان في العدم

389
00:21:34,246 --> 00:21:40,154
‫بالرغم من تهديدي بالسلاح
‫وارتكاب جنايات كبيرة اليوم

390
00:21:40,286 --> 00:21:44,195
‫إنني أستمتع!

391
00:21:44,848 --> 00:21:47,193
‫لم أشعر بالحياة أكثر من هذا مطلقاً

392
00:21:48,149 --> 00:21:51,233
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أعني بعد انتهاء هذه المهمة

393
00:21:51,407 --> 00:21:53,493
‫ستلوذين بالفرار، صحيح؟

394
00:21:53,927 --> 00:21:58,272
‫فسيكون وجود مخترق خبير
‫ومزيف إلى جانبك مفيداً للغاية

395
00:21:58,576 --> 00:21:59,793
‫ألا تظنين ذلك؟

396
00:22:06,527 --> 00:22:10,306
‫أخبرني (ويلر) شيئاً
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير به

397
00:22:10,828 --> 00:22:12,827
‫لا تزال كلماته تدور في رأسي

398
00:22:13,174 --> 00:22:16,606
‫تكرهينني لأنني أذكرك
‫كم أنت فاشلة

399
00:22:16,954 --> 00:22:21,776
‫لمته على كل شيء حدث
‫منذ زحفت خارجةً من تلك الحقيبة

400
00:22:21,994 --> 00:22:24,774
‫لكن الحقيقة هي
‫أن كل هذا هو خطئي

401
00:22:25,165 --> 00:22:28,293
‫عندما كانت الأمور حاسمة
‫كنت ضعيفة، وفشلت

402
00:22:29,119 --> 00:22:33,246
‫إذاً سددي دينك اليوم
‫إنها فرصتك لجعل الأمور صحيحة

403
00:22:34,375 --> 00:22:37,111
‫ثم ماذا؟
‫ما زلت أحتضر

404
00:22:37,417 --> 00:22:38,720
‫سيكون لدى (شيبارد) خطة

405
00:22:39,197 --> 00:22:40,719
‫ستعلم ما الذي يجب فعله بالضبط

406
00:22:45,281 --> 00:22:47,757
‫نعلم أنك تسحق
‫على يد عصابة (ريفيرا) في (بارتوبا)

407
00:22:48,148 --> 00:22:51,059
‫- إنهم يصيدون منتجك ورجالك
‫- يمكنني إيقاف ذلك

408
00:22:52,101 --> 00:22:54,187
‫- كيف؟
‫- يشتري المال الكثير من الأشياء

409
00:22:54,448 --> 00:22:57,881
‫- السلطة، والنفوذ، والسياسيين
‫- لكنك تعلم هذا مسبقاً

410
00:22:58,401 --> 00:23:02,052
‫- لأنك تدفع لعمدة المدينة
‫- يسهل رشو العمدة

411
00:23:03,137 --> 00:23:08,308
‫- رئيس (بارتوبا) يدير عصابة (ريفيرا)
‫- لكن إذا أبعد الرئيس

412
00:23:09,567 --> 00:23:11,826
‫سيخلف ذلك فراغ نفوذ يجب ملؤه

413
00:23:12,479 --> 00:23:15,650
‫- بحليف ربما
‫- حكاية خيالية مدهشة

414
00:23:15,867 --> 00:23:17,864
‫لا أحب أن يضيع الناس وقتي

415
00:23:18,604 --> 00:23:21,341
‫- انتهى الاجتماع
‫- كلا، من فضلك تفقد هاتفك

416
00:23:21,906 --> 00:23:23,905
‫قد يكون هناك أخبار عاجلة
‫مثيرة للاهتمام

417
00:23:32,376 --> 00:23:34,158
‫كيف سيساعدني إنذار نووي؟

418
00:23:35,375 --> 00:23:36,590
‫حرك إلى الأسفل

419
00:23:42,021 --> 00:23:45,975
‫- حاولت قتل رئيس (بارتوبا)؟
‫- تأكدت أنه سينجو

420
00:23:46,279 --> 00:23:49,016
‫كان ذلك إثبات مفهوم
‫في المرة المقبلة ستكون رصاصة قاتلة

421
00:23:49,233 --> 00:23:50,624
‫ماذا كنت تقول عن الحكايات الخيالية؟

422
00:23:53,578 --> 00:23:54,795
‫أنتما مجنونتان، هل تعرفان ذلك؟

423
00:23:56,706 --> 00:23:59,835
‫- أحب ذلك
‫- راودني شعور أنك ستفعل

424
00:24:01,138 --> 00:24:05,741
‫- ما الذي تريدانه مني؟
‫- نريد اقتراض مخترقك، (ديل تورو)

425
00:24:05,829 --> 00:24:07,785
‫عمل بسيط
‫ليوم أو اثنين على الأكثر

426
00:24:08,263 --> 00:24:10,566
‫- لن يحدث ذلك
‫- نعلم كم هو ثمين بالنسبة إليك

427
00:24:10,696 --> 00:24:13,476
‫ما رأيك بدفعة أولى؟
‫لإظهار نوايانا الحسنة

428
00:24:14,345 --> 00:24:15,649
‫حسناً

429
00:24:16,084 --> 00:24:19,472
‫أحد موظفيني مقابل أحد موظفيك

430
00:24:20,037 --> 00:24:23,512
‫عندما تنتهي من (ديل تورو)
‫يمكنك استعادتها

431
00:24:26,771 --> 00:24:29,030
‫ما رأيك بمليوني دولار مقدماً
‫عوضاً عن ذلك؟

432
00:24:29,508 --> 00:24:31,420
‫وعندما يفرغ (ديل تورو) من عمله
‫ستستعيده

433
00:24:31,551 --> 00:24:33,288
‫وسأتولى أمر (بارتوبا) خاصتك

434
00:24:34,287 --> 00:24:36,286
‫"هل تساوين مليوني دولار
‫بالنسبة إليها؟"

435
00:24:38,110 --> 00:24:39,414
‫"والآن أريد معرفة السبب"

436
00:24:39,588 --> 00:24:43,802
‫"أعلم أين دفنت جميع الجثث
‫وأين يجب وضع الحديثة منها"

437
00:24:45,062 --> 00:24:47,581
‫"أسد نفسك معروفاً
‫وخذ النقود"

438
00:24:50,927 --> 00:24:52,231
‫حسناً

439
00:24:55,185 --> 00:24:57,226
‫- اتفقنا
‫- رائع

440
00:24:58,269 --> 00:25:00,921
‫- أين (ديل تورو)؟
‫- في (تورنتو)

441
00:25:02,048 --> 00:25:06,915
‫- حسناً، هذا غير ملائم
‫- إنه على بعد رحلة طائرة من هنا

442
00:25:07,261 --> 00:25:09,566
‫لكن أعتقد أن بإمكانك
‫تحمل سعر التذكرة

443
00:25:11,563 --> 00:25:13,259
‫سأحدد الاجتماع

444
00:25:13,997 --> 00:25:16,169
‫إنه يقلق بسهولة
‫لذا لا تتأخرا

445
00:25:16,777 --> 00:25:19,689
‫ولا مفاجآت

446
00:25:20,904 --> 00:25:22,121
‫نخب الصداقة الجديدة

447
00:25:31,419 --> 00:25:34,113
‫إنذار كاذب

448
00:25:34,330 --> 00:25:36,241
‫لا خطر صواريخ
‫تم تجنب الأزمة

449
00:25:36,373 --> 00:25:40,369
‫اسمحي لي بتقديم نفسي مجدداً
‫اسمي (غورد)

450
00:25:40,847 --> 00:25:44,540
‫- إلغاء شيفرة (بوسطن) هو عملي
‫- إنه عملك

451
00:25:44,799 --> 00:25:45,841
‫هل يمكنك الإذعان للأمر رجاءً؟

452
00:25:45,973 --> 00:25:47,494
‫- لقد أوقفت خطة (ريمي) العظيمة تواً
‫- حسناً، أحسنت عملاً

453
00:25:47,624 --> 00:25:48,970
‫أعتقد أن (شيبارد) تنقل الآن

454
00:25:49,319 --> 00:25:51,055
‫لا تأخذ وكالة الاستخبارات المركزية
‫هذا الخطر على محمل الجد

455
00:25:51,404 --> 00:25:52,708
‫شكروني على تحذيرهم فقط

456
00:25:52,968 --> 00:25:54,967
‫وقالوا إن لديهم بروتوكولات
‫حول هذه الأوضاع

457
00:25:55,226 --> 00:25:57,965
‫- لكن بروتوكولاتهم هي المشكلة
‫- إنهم غير مدركين ما الذي سيصيبهم

458
00:25:58,312 --> 00:26:00,527
‫علينا إيجاد (ريمي) الآن
‫قبل أن تصل إلى (شيبارد)

459
00:26:01,049 --> 00:26:04,742
‫(ريمي) أخذت (بوسطن) معها
‫لذا لا بد أنها ما زالت تحتاجه لشيء ما

460
00:26:05,002 --> 00:26:07,436
‫من أجل عمل خطتها
‫عليها اعتراض مركبة (شيبارد)

461
00:26:07,610 --> 00:26:09,955
‫- وهناك اختناق في حركة المرور
‫- إشارات المرور

462
00:26:10,216 --> 00:26:13,562
‫لا بد من أنه يخترق إشارات المرور
‫ليخلي الطريق

463
00:26:14,300 --> 00:26:16,125
‫انتظري لحظة
‫لم تومض كل هذه الإشارات بالأصفر؟

464
00:26:18,515 --> 00:26:21,252
‫فهمت تغييرها إلى الأخضر
‫من أجل تأمين الوصول بشكل أسرع

465
00:26:21,338 --> 00:26:23,337
‫لكن لم يبقهم على الأصفر بعد عبوره؟

466
00:26:23,510 --> 00:26:24,988
‫يدع لنا (بوسطن) أثراً

467
00:26:25,988 --> 00:26:27,117
‫"اتبعوا الطريق المرصوف الأصفر"

468
00:26:27,247 --> 00:26:28,592
‫إنه معجب بشدة بـ(ويزارد أوف أوز)

469
00:26:28,724 --> 00:26:31,505
‫اخترق هذه الإشارات الضوئية
‫ودعني أصل بأسرع ما يمكن

470
00:26:43,062 --> 00:26:44,713
‫"اسكت أيها الطفل الصغير"

471
00:26:45,495 --> 00:26:47,277
‫"لا تنبس ببنت شفة"

472
00:26:48,276 --> 00:26:55,140
‫"ستشتري لك والدتك
‫طائراً محاكياً"

473
00:26:56,139 --> 00:26:57,312
‫عند إشارتي

474
00:26:57,833 --> 00:26:59,485
‫واحد، اثنان

475
00:27:01,396 --> 00:27:07,522
‫"ستشتري لك والدتك
‫طائراً محاكياً"

476
00:27:08,739 --> 00:27:10,520
‫هيا، حافظي على تركيزك

477
00:27:11,997 --> 00:27:13,429
‫ثلاثة

478
00:27:27,550 --> 00:27:29,549
‫- (جين)؟
‫- كلا، إنها أنا، (ريمي)

479
00:27:30,287 --> 00:27:31,895
‫سأخبرك بكل شيء عندما نصبح بأمان

480
00:27:32,198 --> 00:27:34,415
‫- علينا التحرك
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك

481
00:27:35,631 --> 00:27:37,153
‫تركتك (جين) في موقع لتموتي

482
00:27:37,370 --> 00:27:39,716
‫إنني هنا لإنقاذك
‫يمكنك الوثوق بي

483
00:27:41,366 --> 00:27:43,017
‫(ريمي)؟

484
00:27:50,664 --> 00:27:52,533
‫هلا ساعدتني قليلاً هنا يا (فيوليت)؟

485
00:28:02,178 --> 00:28:03,610
‫إنني أبطئكما
‫دعيني هنا

486
00:28:03,784 --> 00:28:05,652
‫لم أفعل كل ذلك لمشاهدتك تستسلمين

487
00:28:06,479 --> 00:28:08,692
‫كلا، ليس عليك فعل ذلك يا (ريمي)

488
00:28:08,868 --> 00:28:11,692
‫- لن نذهب لأي مكان من دونك
‫- من أنتم؟

489
00:28:11,908 --> 00:28:13,951
‫أنا و(رومان)
‫أطفالك

490
00:28:14,994 --> 00:28:18,122
‫- هل (رومان) هنا؟
‫- إنه يقف خلفك مباشرة

491
00:28:25,030 --> 00:28:27,549
‫لقد بدأت
‫آسفة للغاية

492
00:28:28,896 --> 00:28:32,286
‫حان وقت رحيلي
‫سأدعكما لتلحقا بي

493
00:28:32,850 --> 00:28:35,803
‫لا تغادر يا (رومان)
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك

494
00:28:37,542 --> 00:28:39,932
‫انظري إلي يا (ريمي)

495
00:28:40,366 --> 00:28:41,540
‫انظري إلي!

496
00:28:42,104 --> 00:28:46,361
‫علينا الرحيل، الآن!

497
00:29:32,893 --> 00:29:34,239
‫وداعاً يا (كيرت)

498
00:30:01,634 --> 00:30:03,111
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

499
00:30:07,064 --> 00:30:09,019
‫"لازم مكانك
‫إننا في الطريق"

500
00:30:14,971 --> 00:30:16,231
‫حمداً للرب أنك على قيد الحياة

501
00:30:16,362 --> 00:30:18,099
‫إنني بخير
‫لكنني عالق هنا

502
00:30:18,273 --> 00:30:19,707
‫أريد منك إيجاد شيء حاد
‫لإخراجي من هنا

503
00:30:19,837 --> 00:30:21,357
‫لحسن حظك كنت في الكشافة

504
00:30:22,705 --> 00:30:24,616
‫ربما عليك ملازمة مكانك
‫وانتظار المسعفين

505
00:30:24,746 --> 00:30:26,875
‫وارتداء دعامة للعنق، أو نحوه
‫أجل، قد يجدي ذلك نفعاً

506
00:30:27,050 --> 00:30:28,441
‫- تعال إلى هنا
‫- مهلاً، ماذا؟

507
00:30:28,525 --> 00:30:31,046
‫أنا في فريقك
‫لقد أنقذتك تواً، ألا تذكر؟

508
00:30:33,480 --> 00:30:34,565
‫- أين (ريمي)؟
‫- لا أعلم

509
00:30:34,697 --> 00:30:36,347
‫أخذت (شيبارد) وغادرت
‫لم تخبرني مطلقاً بقية الخطة

510
00:30:43,123 --> 00:30:44,166
‫الكاميرات لا تعمل الآن

511
00:30:44,253 --> 00:30:46,861
‫سعيد لقيامي بدور الشرطي السيئ
‫إذا كنت لا تريد الخوض في الأمر

512
00:30:47,035 --> 00:30:49,641
‫إنني متأكد أن هذا انتهاك
‫لكافة حقوقي الدستورية

513
00:30:49,945 --> 00:30:52,249
‫أطفأنا الكاميرات
‫لأن هذه المحادثة سرية

514
00:30:52,857 --> 00:30:55,507
‫صحيح، هل يمكنك حماية (جين) حقاً؟

515
00:30:55,811 --> 00:30:57,721
‫بعد كل ما فعلته اليوم ستقوم بحمايتها؟

516
00:30:57,808 --> 00:30:59,243
‫ماذا عني؟
‫إنني الضحية هنا

517
00:30:59,374 --> 00:31:01,415
‫إذاً لم كان أحد أسلاكك
‫متصلاً بخوادمنا؟

518
00:31:01,545 --> 00:31:04,413
‫- إنه سلكي في الواقع
‫- قالت (جين) أنه اختراق لصالح الحكومة

519
00:31:04,761 --> 00:31:07,802
‫وكنت أؤدي اختباراً استشارة
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية

520
00:31:08,020 --> 00:31:11,148
‫أعطيتها السلك وهي من
‫ثبتت ذلك ثم في الليلة الفائتة

521
00:31:11,276 --> 00:31:13,711
‫طلبت مني اختراق قيادة دفاع
‫الفضاء الجوي الأمريكي

522
00:31:13,928 --> 00:31:15,709
‫وهل فعلت ذلك؟
‫هل فقدت صوابك؟

523
00:31:15,883 --> 00:31:17,056
‫هل تريد عملي بشدة؟

524
00:31:17,230 --> 00:31:18,359
‫كان من الممكن
‫أن تبدأ الحرب العالمية الثالثة

525
00:31:18,491 --> 00:31:19,923
‫يسهل قول ذلك
‫طالما أنك لست قيد الاعتقال

526
00:31:20,184 --> 00:31:22,357
‫يسهل قول ذلك طالما أنك لا تعيش
‫في صندوق من دون خزانة ملابس

527
00:31:22,530 --> 00:31:25,615
‫حالما أدركت ما يجري
‫فعلت كل ما بوسعي لجذب انتباهك

528
00:31:25,746 --> 00:31:27,960
‫الأضواء الصفراء الوامضة؟ اتبعوا
‫الطريق المرصوف الأصفر أليس كذلك؟

529
00:31:28,135 --> 00:31:29,482
‫أخبرتهم كم تحب (ويزارد أوف أوز)

530
00:31:29,699 --> 00:31:31,914
‫- لم تخبرهم...
‫- لم أخبرهم عن نقابة المصاص

531
00:31:32,088 --> 00:31:33,783
‫- ذلك غير مناسب
‫- توقفا! (بوسطن)

532
00:31:34,303 --> 00:31:37,649
‫ما زلت أفضل فرصة لتعقبها
‫كيف تتواصل معها؟

533
00:31:37,998 --> 00:31:39,127
‫- على الهاتف؟
‫- كلا

534
00:31:39,257 --> 00:31:42,689
‫- رسائل بريد إلكتروني مشفرة
‫- هذا لا يفيدنا حقاً

535
00:31:43,211 --> 00:31:45,513
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

536
00:31:46,903 --> 00:31:49,119
‫تخاطب (جين) شقيقها الميت

537
00:31:51,030 --> 00:31:53,334
‫(رومان)، ما الذي تتحدث عنه؟

538
00:31:54,289 --> 00:31:58,156
‫لا أعلم كيف بدأت
‫بهذه الأشياء الشخصية الغريبة

539
00:31:58,721 --> 00:32:00,155
‫مثل احتضارها

540
00:32:00,545 --> 00:32:05,020
‫ثم في موقع الحادث، سمعتها
‫تخبر (شيبارد) أن (رومان) كان هناك

541
00:32:07,582 --> 00:32:10,972
‫إنها تهلوس
‫كما كان (رومان) يفعل

542
00:32:13,319 --> 00:32:14,882
‫يزداد وضعها سوءاً

543
00:32:19,097 --> 00:32:21,269
‫لا يمكننا البقاء هنا طويلاً
‫علينا متابعة التحرك

544
00:32:21,487 --> 00:32:22,834
‫التحرك إلى أين؟

545
00:32:23,746 --> 00:32:26,831
‫كل مواردنا وجماعتنا

546
00:32:28,048 --> 00:32:30,394
‫- اختفت
‫- سنعيد بناءها

547
00:32:33,522 --> 00:32:37,475
‫ربما علينا الاختفاء فقط
‫في مكان لا يمكنهم العثور علينا فيه

548
00:32:37,952 --> 00:32:39,560
‫في مكان يمكننا العيش فيه بسلام

549
00:32:40,081 --> 00:32:43,034
‫بسلام؟
‫هل أنت جادة؟

550
00:32:45,512 --> 00:32:50,117
‫ضحيت بكل شيء
‫وتحدثينني عن الاستسلام؟

551
00:32:50,595 --> 00:32:53,289
‫لن أهرب لأدعي عيش
‫الحياة الرغيدة معك

552
00:32:53,420 --> 00:32:57,374
‫لا أريدك أن تكوني متأملة
‫أريدك أن تكوني غاضبة

553
00:32:57,764 --> 00:32:59,718
‫من مكتب التحقيقات
‫لأسرهم لك

554
00:33:00,154 --> 00:33:01,675
‫ووكالة الاستخبارات لتعذيبك

555
00:33:02,065 --> 00:33:04,629
‫نعتمد أنا و(رومان) على خطتك

556
00:33:08,669 --> 00:33:11,189
‫أصغي إلي يا (ريمي)

557
00:33:12,840 --> 00:33:14,187
‫(رومان) ميت

558
00:33:15,708 --> 00:33:18,879
‫لقد رحل
‫عليك تقبل ذلك

559
00:33:19,053 --> 00:33:22,138
‫لا، لا يمكنني فعل هذا وحدي

560
00:33:24,874 --> 00:33:26,828
‫أريد (شيبارد) التي قادت المقاومة

561
00:33:27,177 --> 00:33:30,999
‫التي خططت لتدمير وإعادة تشكيل
‫حكومة (الولايات المتحدة) بأكملها

562
00:33:31,695 --> 00:33:33,651
‫رحل ذلك الشخص أيضاً

563
00:33:41,775 --> 00:33:45,684
‫- آسفة للغاية يا (ريمي)
‫- لا أريدك أن تكوني آسفة

564
00:33:46,468 --> 00:33:48,770
‫أريدك أن تقفي وتكوني جندية

565
00:33:48,900 --> 00:33:50,769
‫- كلا، لا يمكنني...
‫- قفي!

566
00:34:05,236 --> 00:34:07,669
‫أحضري (ديل تورو) من (تورنتو)
‫إلى (نيويورك)

567
00:34:07,799 --> 00:34:10,145
‫- وسأوافيك هناك في بضعة أيام
‫- لست آتية؟

568
00:34:10,884 --> 00:34:15,142
‫كلا، كانت هذه الرحلة القصيرة ممتعة
‫لكنني أحاول تجنب (كندا)

569
00:34:15,489 --> 00:34:19,095
‫إنها لا تعجبني
‫يمكنك تولي هذه المهمة بنفسك

570
00:34:45,467 --> 00:34:46,728
‫توقفي!

571
00:34:49,464 --> 00:34:51,549
‫- (وايتز)؟
‫- سررت للقائك أيضاً

572
00:34:54,591 --> 00:34:56,459
‫أنت رهن الاعتقال يا (ناتاشا زاباتا)

573
00:35:01,282 --> 00:35:02,541
‫ارحل يا (ريد)

574
00:35:03,758 --> 00:35:05,670
‫سينتهي هذا الأمر إما بتقييدك
‫أو بأحدنا ميتاً

575
00:35:06,061 --> 00:35:07,452
‫إنه قرارك

576
00:35:22,512 --> 00:35:25,511
‫- ما سوء الوضع؟
‫- إنه سيئ للغاية

577
00:35:27,248 --> 00:35:31,593
‫ذلك الطنين المستمر في رأسي
‫يجعل التفكير صعباً

578
00:35:31,723 --> 00:35:35,676
‫لا يمكننا مواجهة مكتب التحقيقات
‫ووكالة الاستخبارات إلى حين علاجك

579
00:35:37,631 --> 00:35:40,890
‫هل هناك علاج؟
‫لست متأكدة أن (رومان) وجد شيئاً

580
00:35:41,020 --> 00:35:42,541
‫آخر مرة التقينا فيها

581
00:35:42,671 --> 00:35:46,625
‫كان يحقق في عمل هذا الشخص
‫المدعو (كوليستو)

582
00:35:47,408 --> 00:35:50,839
‫ظن أنه لديه طريقة
‫لعكس تأثير هذه المادة

583
00:35:51,579 --> 00:35:56,053
‫إذا كان (كوليستو) لا يزال حياً
‫فيمكننا العثور عليه معاً

584
00:35:58,616 --> 00:36:01,267
‫هل علمت أن الحقنة
‫التي أخذتها ستكون مميتة؟

585
00:36:04,612 --> 00:36:06,089
‫علمت أن هناك مجازفة

586
00:36:07,566 --> 00:36:10,477
‫لا يرغب الكثير من الناس
‫بقتل أنفسهم من أجل قضيتهم

587
00:36:10,998 --> 00:36:12,433
‫لكنني كنت لأفعل ذلك

588
00:36:12,867 --> 00:36:16,560
‫لو أخبرتني الحقيقة
‫كنت سأستمر في الأمر بشروطي

589
00:36:17,385 --> 00:36:19,991
‫لكنك سرقت مني
‫فرصة اتخاذ القرار بنفسي

590
00:36:20,166 --> 00:36:22,642
‫ظننت أنك ستعودين إلينا
‫في غضون بضعة شهور

591
00:36:22,944 --> 00:36:25,379
‫كنت متأكدة أننا سنجد علاجاً عندها

592
00:36:25,944 --> 00:36:30,984
‫لم آخذ بعين الحسبان قوة رابطة (جين)
‫بـ(ويلر) أو بمكتب التحقيقات الفدرالي

593
00:36:31,810 --> 00:36:33,938
‫لدينا فرصة الآن لفعل هذا بطريقة صحيحة

594
00:36:34,938 --> 00:36:40,672
‫- كشريكين ونظيرتين
‫- هذا كل ما أردته

595
00:36:46,798 --> 00:36:48,101
‫مرحباً

596
00:36:50,795 --> 00:36:53,967
‫أكره أن أكون ناقل الخبر السيئ

597
00:36:54,097 --> 00:36:58,008
‫لكن هناك عربة أمن تنتظر
‫أخذك إلى سجن حراسة مشددة

598
00:36:58,484 --> 00:37:00,570
‫اتضح أن مكتب التحقيقات
‫وقيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكي

599
00:37:00,701 --> 00:37:02,568
‫مستاءان من اختراقك إياهما

600
00:37:03,698 --> 00:37:06,480
‫لكن هل أخبرتهم أنني اعتقدت
‫أنني أعمل لصالح مكتب التحقيقات

601
00:37:06,826 --> 00:37:11,606
‫لا يمكننا فعل ذلك لأنه لو فعلنا
‫فعلينا إخبارهم أن (جين) هي (ريمي)

602
00:37:12,039 --> 00:37:16,558
‫ستلوذ هي بالفرار إذاً
‫وسأكون أنا الضحية التي سترمى للذئاب؟

603
00:37:17,210 --> 00:37:18,904
‫آسف

604
00:37:20,078 --> 00:37:22,684
‫أعلم أن الظروف ليست مثالية

605
00:37:23,597 --> 00:37:25,205
‫اعتقدت أن علي توديعك على الأقل

606
00:37:26,378 --> 00:37:29,897
‫من يعلم إذا كنا سنرى بعضنا مجدداً
‫في حال ذهابك إلى السجن

607
00:37:31,851 --> 00:37:33,286
‫لا أصدق حدوث هذا

608
00:37:34,675 --> 00:37:37,369
‫لا أصدق أنني سأذهب
‫إلى السجن مجدداً

609
00:37:38,195 --> 00:37:39,716
‫سأموت هناك

610
00:37:42,626 --> 00:37:45,363
‫انظر، أعلم أن الأمور
‫لم تجر بشكل جيد بيننا

611
00:37:46,361 --> 00:37:50,881
‫ولكنني لطالما ظننت
‫أننا سنبقى معاً بطريقة ما

612
00:37:53,532 --> 00:37:56,876
‫أعلم أن علاقتنا ليست مألوفة

613
00:37:59,961 --> 00:38:01,221
‫لكنك المفضل لدي

614
00:38:03,741 --> 00:38:05,392
‫لأنه ما من أحد يجعلني أشعر
‫كما تفعل أنت

615
00:38:06,131 --> 00:38:10,128
‫ومهما قلت غير ذلك
‫أي شيء مروع ومؤذ

616
00:38:11,127 --> 00:38:12,516
‫فاعلم هذا فقط

617
00:38:13,864 --> 00:38:15,255
‫أحبك

618
00:38:16,384 --> 00:38:17,643
‫أحبك

619
00:38:18,513 --> 00:38:20,077
‫هذه هي الحقيقة الوحيدة المهمة

620
00:38:29,374 --> 00:38:30,547
‫علمت ذلك

621
00:38:32,459 --> 00:38:33,719
‫علمت ذلك

622
00:38:35,368 --> 00:38:37,021
‫علمت أنك تحبني

623
00:38:40,757 --> 00:38:42,365
‫هيا، إنني أمزح معك

624
00:38:42,667 --> 00:38:44,320
‫لن يتهمك مكتب التحقيقات وقيادة
‫دفاع الفضاء الجوي الأمريكي بشيء

625
00:38:44,450 --> 00:38:49,403
‫لأن ذلك سيكون اعترافاً بفضح
‫أنظمتهم غير القابلة للاختراق

626
00:38:49,664 --> 00:38:51,401
‫سيلومون أخطاء الموظفين

627
00:38:51,880 --> 00:38:54,964
‫- إنك حر
‫- إنك إنسان مروع

628
00:38:55,225 --> 00:38:59,830
‫إنك وحش، ودنيء

629
00:38:59,961 --> 00:39:02,090
‫حسناً، هذا مسرحي للغاية
‫ألا تظن ذلك؟

630
00:39:02,220 --> 00:39:03,914
‫إننا متعادلان، حسناً؟

631
00:39:04,045 --> 00:39:05,999
‫جعلتني أعتقد أنني كنت أحتضر
‫من ذلك الهجوم النووي

632
00:39:06,130 --> 00:39:07,564
‫والذي بالمناسبة، كان السبب الوحيد
‫الذي جعلني أتصل بك

633
00:39:07,692 --> 00:39:09,778
‫وأترك رسالة تقول إنني أحبك

634
00:39:10,820 --> 00:39:12,387
‫- هذا منصف
‫- منصف؟

635
00:39:12,906 --> 00:39:14,689
‫سألقنك درساً!

636
00:39:14,907 --> 00:39:16,340
‫سأفسد حياتك!

637
00:39:16,600 --> 00:39:19,120
‫هل تعني عندما
‫تعود إلى الحجز المنزلي؟

638
00:39:22,335 --> 00:39:24,117
‫نعم، حسناً

639
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
‫هل حصلت على فيديو غرفة الاستجواب
‫الذي أرسلته إليك تواً؟

640
00:39:40,843 --> 00:39:43,624
‫نعم، وعليك التوقف عن استعمال
‫برمجيات التزييف تلك في العمل

641
00:39:43,841 --> 00:39:45,230
‫كلا، كان ذلك حقيقياً

642
00:39:46,273 --> 00:39:47,665
‫إنه يحبني
‫لقد اعترف بذلك

643
00:39:48,794 --> 00:39:50,271
‫لم تعثر فرق البحث على شيء

644
00:39:50,662 --> 00:39:52,052
‫عثر على سيارة الإسعاف
‫التي استعملت للهروب

645
00:39:52,226 --> 00:39:54,181
‫على جانب الطريق، مشتعلة

646
00:39:54,486 --> 00:39:56,006
‫اختفت (ريمي) و(شيبارد)

647
00:39:56,353 --> 00:39:59,047
‫(باترسون)، كيف تسير الإجراءات
‫التي وجدتها حول (جين)؟

648
00:39:59,656 --> 00:40:01,829
‫تكلمت إلى صديقتي طبيبة الأعصاب

649
00:40:01,958 --> 00:40:05,738
‫ونظرياً، لدينا كل ما نحتاجه
‫لإعداد نسخة منها

650
00:40:06,000 --> 00:40:07,737
‫نحتاج مريضاً مستعداً فقط

651
00:40:08,214 --> 00:40:11,429
‫حسناً، أشك أن (ريمي)
‫ستتطوع لجراحة دماغية

652
00:40:12,602 --> 00:40:14,123
‫لذا سنجدها، ونخضعها لذلك

653
00:40:14,254 --> 00:40:16,339
‫لست متأكداً من أن هذا ما قصدته
‫بـ"مريض مستعد"

654
00:40:16,469 --> 00:40:19,901
‫إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لاستعادة زوجتي فعلينا المحاولة

655
00:40:20,205 --> 00:40:22,943
‫لأكون واضحة فقط
‫هذا ليس علاجاً للسم

656
00:40:23,508 --> 00:40:27,462
‫هذا بديل مؤقت
‫وهناك بعض المخاطر الحقيقية هنا

657
00:40:27,896 --> 00:40:32,067
‫- قد يوقظ هذا ذكريات (جين)، أو...
‫- قد يتسبب بقتلها

658
00:40:32,413 --> 00:40:35,890
‫حتى لو كان هناك احتمال ضئيل
‫لاستعادتنا (جين)

659
00:40:37,889 --> 00:40:39,148
‫فعلينا فعله

660
00:40:40,321 --> 00:40:43,058
‫إن بقيت كـ(ريمي)
‫سينتهي الأمر بها ميتة على أي حال

661
00:40:43,621 --> 00:40:44,752
‫كيف سنعثر عليها إذاً؟

662
00:40:47,316 --> 00:40:48,663
‫لدي فكرة رائعة

663
00:41:04,607 --> 00:41:06,477
‫"مرحباً يا أختي، إنه أنا"

664
00:41:07,476 --> 00:41:08,691
‫"لدي شيء تريدينه"

665
00:41:09,647 --> 00:41:11,559
‫"لاقيني في المصنع
‫حيث التقيت بـ(دولان)"

666
00:41:12,210 --> 00:41:13,514
‫"لوحدك"

667
00:41:18,467 --> 00:41:20,116
‫هناك شيء علي الاهتمام به

668
00:41:20,291 --> 00:41:22,202
‫- سآتي معك
‫- كلا، ابقي هنا

669
00:41:22,551 --> 00:41:24,593
‫عليك الاستراحة
‫سأعود قريباً

670
00:41:36,453 --> 00:41:37,801
‫(رومان)؟

671
00:41:41,232 --> 00:41:42,667
‫آسف لتخييب أملك

672
00:41:45,925 --> 00:41:47,488
‫- كيف...
‫- كان مجهوداً جماعياً

673
00:41:47,967 --> 00:41:51,051
‫حتى أنك ساعدتنا بترك طرف خيط

674
00:41:51,573 --> 00:41:53,355
‫أخبرنا (بوسطن) كيف نتواصل معك

675
00:41:54,006 --> 00:41:55,656
‫وأوصلنا (ريتش) إلى هنا

676
00:41:57,351 --> 00:41:59,655
‫أخبرتك أن برامج تزييف الوجه هذه
‫ستكون مفيدة

677
00:41:59,958 --> 00:42:02,912
‫انتهى الأمر
‫ستأتين معي

678
00:42:03,303 --> 00:42:06,171
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫مهما قلت

679
00:42:10,732 --> 00:42:12,123
‫أعتقد أننا انتهينا من الحديث

680
00:42:49,573 --> 00:42:50,832
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

