﻿1
00:00:06,873 --> 00:00:10,388
‫"شركة (كيرنز) للأدوية قبل سنتين"

2
00:00:13,949 --> 00:00:15,858
‫هل ظننت أنني لن أكتشف هذا الأمر؟

3
00:00:16,336 --> 00:00:17,855
‫أيتها الطبيب (روغا)
‫يا لها من مفاجأة لطيفة

4
00:00:17,985 --> 00:00:21,024
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- (بروتين زيتا المتفاعل)

5
00:00:21,154 --> 00:00:23,151
‫الدواء الذي صنعناه ليساعد الأشخاص
‫الذين يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة

6
00:00:23,281 --> 00:00:25,061
‫ليمحي الذاكرة بشكل انتقائي

7
00:00:25,192 --> 00:00:28,752
‫حين علمت و(ديل) أنه قاتل
‫كان يجب أن يتلف

8
00:00:28,881 --> 00:00:33,483
‫لكن تظهر هذه المستندات
‫أنه تم بيعه بعد تاريخ الإتلاف

9
00:00:33,743 --> 00:00:36,608
‫إن تسرب (زيب) وتسبب بمقتل الناس
‫فذلك ذنبنا

10
00:00:36,738 --> 00:00:40,255
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- أكدت لنا أنك ستقوم بالتصرف الصحيح

11
00:00:40,386 --> 00:00:45,204
‫أيتها الطبيب (روغا)
‫أولئك المسؤولون عن البيع غير المصرح

12
00:00:45,334 --> 00:00:48,372
‫للعينات المتبقية لدينا من (زيب)
‫قاموا بعمل إجرامي سافر

13
00:00:48,502 --> 00:00:51,063
‫وتمت معاقبتهم بأقصى حدود القانون

14
00:00:51,627 --> 00:00:54,102
‫هل أبقينا الأمر سراً؟ أجل

15
00:00:54,232 --> 00:00:57,488
‫واستحق محامونا رواتبهم بجدارة
‫لإبقاء الأمر كذلك

16
00:00:58,140 --> 00:01:00,267
‫لكنني أؤكد لك أن كل ذلك في الماضي

17
00:01:00,353 --> 00:01:05,085
‫لذا مع أنني أقدر مبادرتك
‫لكن لا يوجد أي داعٍ لقلقك بعد الآن

18
00:01:05,518 --> 00:01:08,559
‫- يفضل ذلك، لأنني لو وجدت أي شيء آخر
‫- لن تجدي شيئاً

19
00:01:08,644 --> 00:01:11,943
‫فبالكاد تملصنا
‫من كارثة مفجعة محتملة من قبل

20
00:01:12,074 --> 00:01:14,939
‫ولن نضع أنفسنا في خطر مماثل مجدداً

21
00:01:15,417 --> 00:01:17,717
‫وإنني سعيد أنك تحليت بالشجاعة الكافية
‫لتخبريني بهذا الأمر

22
00:01:18,064 --> 00:01:20,365
‫تحتاج هذه الشركة إلى المزيد
‫من الأشخاص أمثالك

23
00:01:20,799 --> 00:01:23,968
‫فالغريزة والنزاهة
‫سيساعدانك على التقدم هنا

24
00:01:25,444 --> 00:01:27,354
‫هل من أمر آخر؟

25
00:01:28,437 --> 00:01:29,785
‫- كلا
‫- جيد

26
00:01:29,915 --> 00:01:31,217
‫حسناً...

27
00:01:31,739 --> 00:01:33,214
‫إن لم تمانعي

28
00:01:34,343 --> 00:01:35,730
‫شكراً لك

29
00:01:45,194 --> 00:01:48,017
‫تعلم (روغا) بالأمر
‫لا أعلم

30
00:01:48,886 --> 00:01:52,098
‫لكن حان الوقت لنتخلص منها ومن مساعدها

31
00:01:53,140 --> 00:01:55,093
‫"في الوقت الحاضر"

32
00:02:02,386 --> 00:02:03,645
‫ها أنت ذي

33
00:02:03,948 --> 00:02:05,293
‫كنت أبحث عنك في كل مكان

34
00:02:11,458 --> 00:02:12,935
‫هل أنت بخير؟

35
00:02:13,152 --> 00:02:14,540
‫إنه هذا الصداع المتكرر

36
00:02:14,671 --> 00:02:18,838
‫إنني أختبئ على ما أظن

37
00:02:20,141 --> 00:02:22,224
‫اذهبي إلى منزلك
‫فلست مضطرة أن تكوني هنا

38
00:02:22,529 --> 00:02:24,481
‫- بعد كل ما مررت به
‫- كلا، علي أن أكون هنا

39
00:02:24,828 --> 00:02:27,822
‫ولو كان لأعتذر وحسب عما فعلت

40
00:02:28,518 --> 00:02:30,297
‫تقصدين ما فعلته (ريمي)

41
00:02:30,993 --> 00:02:35,030
‫- اختفت (ريمي)
‫- ما عدا أنني أملك جميع ذكرياتها الآن

42
00:02:35,769 --> 00:02:37,808
‫وأتذكر المزيد طوال الوقت

43
00:02:39,241 --> 00:02:41,889
‫أشعر وكأنني استيقظت من كابوس

44
00:02:42,020 --> 00:02:45,534
‫حيث شاهدت نفسي أقوم بأشياء رهيبة
‫للأشخاص الذين أحبهم

45
00:02:45,925 --> 00:02:48,531
‫لكنه لم يكن كابوساً
‫بل حصل بالفعل

46
00:02:48,878 --> 00:02:52,003
‫لقد رحب (ريتش) و(باترسون)
‫بعودتك بصدر رحب

47
00:02:52,133 --> 00:02:55,475
‫تم اصطحاب (زاباتا) عبر مكتب
‫التحقيقات الفدرالي وهي مكبلة بالأصفاد

48
00:02:55,606 --> 00:02:57,994
‫كانت جزءاً مهماً مثلي من هذا الفريق

49
00:02:58,559 --> 00:03:01,205
‫- لم  أحصل على معاملة خاصة؟
‫- لا تحصلين على معاملة خاصة

50
00:03:01,336 --> 00:03:02,986
‫لقد اختارت طريقها بنفسها

51
00:03:04,071 --> 00:03:05,287
‫لكنك لم تختاري طريقك

52
00:03:10,799 --> 00:03:13,144
‫إنها (باترسون)
‫لقد ظهرت نتيجة تحاليلك

53
00:03:13,838 --> 00:03:15,922
‫مرحباً، لقد استلمت رسالتك
‫ما الحكم على (جاين)؟

54
00:03:16,052 --> 00:03:19,698
‫لا يمكننا فض الرابط المقدس
‫للسرية بين الطبيب ومريضه

55
00:03:20,175 --> 00:03:22,217
‫- لست طبيباً
‫- لا تخبر والدتي بذلك من فضلك

56
00:03:22,347 --> 00:03:25,472
‫سننتظر (جاين) و(ويلر)
‫كيف تجري الأمور مع (زاباتا)؟

57
00:03:25,819 --> 00:03:28,250
‫- لا تزال لا تتفوه بكلمة
‫- ذلك من شيمها

58
00:03:28,380 --> 00:03:30,985
‫- كيف تتعامل مع كل شيء؟
‫- سنكتشف حقيقة الأمر

59
00:03:31,374 --> 00:03:33,416
‫- لم أقصد ذلك
‫- أعلم

60
00:03:33,981 --> 00:03:38,234
‫- مرحباً، ماذا وجدت؟
‫- إنه محسوم

61
00:03:38,712 --> 00:03:43,877
‫إن عملية (إن كريبت) التي خضتها ناجحة
‫لقد عدت إلى ذاتك مئةً بالمئة

62
00:03:43,963 --> 00:03:47,221
‫- العلم حقيقي
‫- لكن كما كنا نشك بالأمر

63
00:03:47,351 --> 00:03:50,476
‫فبالإضافة إلى استرجاعك
‫جميع ذكرياتك مجدداً

64
00:03:50,606 --> 00:03:54,729
‫- ستتعايشين مع ذكريات (ريمي) أيضاً
‫- أو (إعادة ذكرياتها) لو حق القول

65
00:03:54,860 --> 00:03:58,204
‫- سأحتاج بعض الوقت لأعتاد على ذلك
‫- إننا سعداء بعودتك وحسب

66
00:03:58,985 --> 00:04:01,763
‫شكراً لكم جميعاً على كل شيء

67
00:04:02,848 --> 00:04:08,013
‫اسمعوا، أريد أن أقول
‫إنني آسفة جداً على كل ما فعلته

68
00:04:08,492 --> 00:04:09,750
‫لم تكوني نفسك

69
00:04:09,923 --> 00:04:12,701
‫أجل، اعتبري (ريمي) من أعراض مرضك

70
00:04:12,832 --> 00:04:16,174
‫كطفح جلدي
‫أو الإسهال الذي يصيب المسافرين

71
00:04:16,304 --> 00:04:17,824
‫- (ريتش)
‫- ماذا؟

72
00:04:18,432 --> 00:04:21,036
‫ألن يطالبني (وايتز)
‫بتحمل مسؤولية أفعالي؟

73
00:04:21,166 --> 00:04:22,773
‫سيكون مسروراً حين أريه هذه النتائج

74
00:04:22,947 --> 00:04:25,378
‫فإنه يرغب بالتخلص من الموضوع
‫والسير قدماً

75
00:04:27,026 --> 00:04:29,197
‫يجدر بي العودة
‫ومحاولة إقناع (زاباتا) بالاعتراف

76
00:04:29,804 --> 00:04:30,934
‫شكراً على إخباري بالتطورات

77
00:04:31,064 --> 00:04:33,104
‫- علينا الذهاب أيضاً
‫- أجل

78
00:04:43,045 --> 00:04:44,303
‫لحظة

79
00:04:44,390 --> 00:04:49,036
‫انتظرا، أنا آسفة لكن علينا التحدث
‫عن الموضوع الذي يتم تجاهله

80
00:04:49,773 --> 00:04:52,637
‫أعادت عملية الـ(إن كريبت)
‫ذكرياتك وشخصيتك

81
00:04:52,725 --> 00:04:55,026
‫لكن المصل الموجود في جسدي
‫لا يزال يقتلني

82
00:04:55,373 --> 00:04:57,501
‫"لست متأكدةً أن (رومان) وجد أي حل
‫ما عدا الطرق المسدودة"

83
00:04:57,631 --> 00:05:03,231
‫"آخر مرة كنا معاً كان يبحث في أعمال
‫شخص يدعى (كاليستو)"

84
00:05:05,184 --> 00:05:09,568
‫قد لا يكون مهماً لكن أخبرتني (شيبارد)
‫عن عالم يدعى (كاليستو)

85
00:05:09,698 --> 00:05:13,345
‫وكان يبحث (رومان) في أمره
‫ليست معلومةً مهمةً لكنها قد تساعدنا

86
00:05:13,473 --> 00:05:15,688
‫- أجل، سنبحث في الأمر
‫- شكراً لك

87
00:05:17,729 --> 00:05:20,464
‫الكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وعلى وكالة المخابرات المركزية

88
00:05:20,898 --> 00:05:23,069
‫تخريب تحقيق جار

89
00:05:23,504 --> 00:05:27,627
‫مساعدة وتحريض مجرمة مشتبه بها
‫في عمليات منظمتها الإجرامية

90
00:05:27,757 --> 00:05:30,015
‫اجتياح منزل، وهو منزلي على فكرة

91
00:05:30,230 --> 00:05:32,706
‫الاعتداء على ضابط للقانون
‫في المنزل المذكور

92
00:05:33,010 --> 00:05:35,831
‫سرقة مستندات رسمية
‫هل نسيت شيئاً؟

93
00:05:38,565 --> 00:05:40,259
‫اسمعي، كلانا يعلم طريقة الاستجواب

94
00:05:40,866 --> 00:05:43,341
‫سأسألك بانفعال شديد
‫وستتمنعين عن الكلام

95
00:05:43,471 --> 00:05:45,381
‫فسأتعاطف معك قليلاً
‫وأقدم لك عرضاً

96
00:05:45,512 --> 00:05:47,466
‫ستقدمين لي عرضاً معاكساً
‫وقد تبوحين ببعض الأشياء

97
00:05:47,596 --> 00:05:49,071
‫وسنباشر بالتحقيق

98
00:05:49,939 --> 00:05:54,931
‫لكنك لا تملكين حيزاً للمناورة هنا
‫وسأحصل على ما أريده في نهاية الأمر

99
00:05:56,188 --> 00:05:59,099
‫فلم لا تختصرين الطريق علينا
‫وتخبرينني بكل شيء؟

100
00:06:02,181 --> 00:06:07,260
‫حسناً، لدي كومة أوراق أعمال مكتبية
‫علي إنهاؤها لذا سأراك بعد عدة ساعات

101
00:06:07,954 --> 00:06:09,430
‫أريد التحدث إلى (كيتون)

102
00:06:13,077 --> 00:06:14,943
‫ظننت أنه طردك من العمل
‫هل تقولين أنه لم يطردك؟

103
00:06:16,463 --> 00:06:18,373
‫إن كنت تظنين
‫أنه سبيلك في الخلاص من هذه الورطة

104
00:06:18,503 --> 00:06:20,023
‫فأنا آسف على إخبارك أنك مخطئة

105
00:06:20,456 --> 00:06:22,931
‫- لماذا؟
‫- إنه في غيبوبة

106
00:06:29,312 --> 00:06:31,699
‫إنك تكذب أريد التحدث إليه

107
00:06:31,960 --> 00:06:35,954
‫صدقي ما تشائين لكنه لن يأتي
‫تريدين التحدث إلى أحد ما فتحدثي إلي

108
00:06:38,124 --> 00:06:40,511
‫أو يمكنك الجلوس هنا والتزام الصمت
‫لا بأس في ذلك فلدي اليوم بكامله

109
00:06:40,772 --> 00:06:43,595
‫- "أين (ديل تورو)؟
‫- في (تورونتو)"

110
00:06:43,985 --> 00:06:47,674
‫"سأعد مقابلةً يوم الجمعة
‫في الساعة السادسة صباحاً، لا تتأخري"

111
00:06:48,542 --> 00:06:49,845
‫وأنا لدي اليوم بكامله

112
00:06:58,830 --> 00:07:01,174
‫إذاً من أجل إنقاذ حياة (جاين)

113
00:07:01,522 --> 00:07:02,651
‫علينا حل لغز (كاليستو)

114
00:07:02,781 --> 00:07:05,299
‫حسناً، (كاليستو)
‫هل هو من أقمار كوكب المشتري؟

115
00:07:05,429 --> 00:07:07,035
‫هذا ممل، لقد مللت

116
00:07:07,512 --> 00:07:09,248
‫تكمن الإثارة الحقيقية
‫في الأساطير اليونانية

117
00:07:09,379 --> 00:07:13,200
‫حيث تبدو كحورية جذابة
‫إنه مصطلح يعني (روح الطبيعة)

118
00:07:13,286 --> 00:07:14,718
‫فصفي نيتك

119
00:07:14,849 --> 00:07:18,409
‫حسناً، ها هي مع المشتري
‫المتنكر بدور (ديانا)

120
00:07:18,495 --> 00:07:19,797
‫ذلك ليس جيداً يا مشتري

121
00:07:20,101 --> 00:07:23,922
‫حولت الآلهة (كاليستو) إلى دب

122
00:07:24,052 --> 00:07:26,048
‫- وذلك أمر طبيعي جداً بالطبع
‫- أجل

123
00:07:26,178 --> 00:07:31,605
‫وثم قبل أن تقتل بقليل
‫وضعها (زوس) في السماوات

124
00:07:31,953 --> 00:07:34,557
‫وتحولت إلى مجموعة النجوم
‫(أورسا مايجر)

125
00:07:35,035 --> 00:07:36,901
‫أحب قصةً جيدةً عن تحول الإله إلى آلة

126
00:07:37,770 --> 00:07:39,549
‫انتظري لحظة
‫افتحي ذاكرة بيانات (رومان)

127
00:07:40,504 --> 00:07:46,625
‫حسناً، (أورسا مايجر)، دب
‫حملي معي أظن أننا وجدنا تطابقاً

128
00:07:47,233 --> 00:07:50,010
‫حسناً، فلنجرب (كاليستو)

129
00:07:51,182 --> 00:07:53,831
‫(مخالب)، الدب مجدداً

130
00:07:53,917 --> 00:07:56,045
‫حاولي كتابته من دون حرف الألف
‫فذلك أكثر غرابةً

131
00:07:57,347 --> 00:07:59,300
‫(كليستو)

132
00:08:00,168 --> 00:08:01,949
‫"ها نحن أولاء"

133
00:08:03,728 --> 00:08:06,376
‫حسناً، لا بد أن (كليستو) جزء كبير
‫من خطة (رومان)

134
00:08:06,463 --> 00:08:08,155
‫بما أنه مذكور في ذاكرة بياناته

135
00:08:08,286 --> 00:08:12,453
‫جزء كبير من (أورسا مايجر)
‫هو الدب الأكبر

136
00:08:14,407 --> 00:08:15,666
‫إنك تبالغين بالتفسير قليلاً لكن

137
00:08:17,011 --> 00:08:18,705
‫استخدم (رومان) كتابةً غامضةً
‫لتهجئة (كليستو)

138
00:08:18,835 --> 00:08:20,962
‫فربما استخدم اسماً غامضاً للدب الأكبر

139
00:08:21,049 --> 00:08:22,568
‫ابتعدي قليلاً لأحاول

140
00:08:22,698 --> 00:08:24,045
‫- وبالتالي
‫- ماذا؟

141
00:08:24,130 --> 00:08:25,650
‫(المحراث)؟
‫من الذي يدعوه بذلك حتى؟

142
00:08:25,781 --> 00:08:27,864
‫البريطانيون
‫فلديهم مصطلحات مختلفة لكل شيء

143
00:08:27,995 --> 00:08:30,556
‫أصابع البطاطا؟ رقائق البطاطا؟
‫من يعلم عما يتحدثون

144
00:08:31,467 --> 00:08:33,030
‫أحسنت

145
00:08:33,724 --> 00:08:35,201
‫حسناً

146
00:08:35,418 --> 00:08:36,892
‫الطبيبة (نورا لي روغا)

147
00:08:37,241 --> 00:08:38,934
‫فلنر إن كان باستطاعتك
‫إنقاذ حياة (جاين)

148
00:08:42,840 --> 00:08:45,489
‫كلا، هذا ليس جيداً بالمرة

149
00:08:47,919 --> 00:08:51,740
‫لدينا أخبار جيدة وأخبار سيئة جداً
‫تبطل من جودة الخبر الجيد

150
00:08:52,001 --> 00:08:55,472
‫- ما الخبر؟
‫- تعرف (رومان) على الطبيبة (نورا لي روغا)

151
00:08:55,603 --> 00:08:58,945
‫صانعة مادة (زيب)
‫على أنها صاحبة العلاج الوحيد

152
00:08:59,596 --> 00:09:02,593
‫أما الخبر السيئ جداً هو...

153
00:09:03,938 --> 00:09:05,674
‫أنها توفيت منذ عامين

154
00:09:08,191 --> 00:09:09,712
‫آخذةً سر علاج (جاين) معها

155
00:09:25,875 --> 00:09:28,741
‫إذاً الطبيبة الوحيدة التي تستطيع
‫علاج (جاين) ميتة

156
00:09:28,872 --> 00:09:30,349
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ماذا نعلم عنها؟

157
00:09:30,480 --> 00:09:33,174
‫كان عمرها 56 عاماً
‫وكانت محترمةً للغاية في مجالها

158
00:09:33,258 --> 00:09:35,910
‫عملت لمدة 11 سنةً
‫لدى شركة (كيرنز) للأدوية

159
00:09:36,040 --> 00:09:37,865
‫ماتت في حادث سيارة منذ عامين

160
00:09:37,995 --> 00:09:40,255
‫- لديها ابن
‫- ويبدو أن العلم يجري في عروق عائلتها

161
00:09:40,473 --> 00:09:44,556
‫(كلاي روغا) مساعد بروفيسور في علم
‫الأحياء في جامعة (نيويورك ميترو)

162
00:09:44,990 --> 00:09:47,640
‫كان يسكن في قبو والدته في الواقع
‫إلى حين حصوله على شهادته المتقدمة

163
00:09:47,772 --> 00:09:50,769
‫- جيل الألفية، أليس معي حق؟
‫- قد يعرف (كلاي) شيئاً عن عمل والدته

164
00:09:50,984 --> 00:09:53,245
‫سأتواصل معه لأرى ما قد يخبرنا به

165
00:09:53,636 --> 00:09:55,417
‫وسأرسل أحدهم إلى شركة (كيرنز) للأدوية

166
00:09:55,547 --> 00:09:57,416
‫لمعرفة ما كانت تفعله الطبيبة
‫قبل وفاتها

167
00:09:57,590 --> 00:09:59,326
‫حسناً، سنتابع البحث في هذا الملف

168
00:10:03,846 --> 00:10:06,844
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫أيتها الشرطية (لارين)؟

169
00:10:07,235 --> 00:10:08,886
‫أظن أن لديك شيئاً يخصني

170
00:10:09,364 --> 00:10:11,276
‫ما هو؟ هل سرقت أحد أقلامك
‫المرة السابقة؟ تفضلي، خذي من أقلامي

171
00:10:11,406 --> 00:10:13,924
‫إنك تحتجز (تاشا زاباتا) هنا
‫في مقر مكتب التحقيقات الفدرالي

172
00:10:14,012 --> 00:10:17,097
‫بدلاً من تسليمها إلى مكانها الفعلي
‫في وكالة المخابرات المركزية

173
00:10:17,749 --> 00:10:22,050
‫من الواضح أن خطأ ما حصل فذلك وارد
‫لكنني أتيت لأتأكد أنك ستصلح الخطأ

174
00:10:22,181 --> 00:10:24,875
‫(زاباتا) مشتبه بها
‫في تحقيق فدرالي جارٍ

175
00:10:25,005 --> 00:10:28,133
‫ولن تذهب إلى أي مكان معك أو مع غيرك
‫إلى أن أنهي استجوابي لها

176
00:10:28,263 --> 00:10:31,651
‫- لا أعلم لما أتحدث إليك حتى
‫- إننا متفقان على ذلك على الأقل

177
00:10:31,781 --> 00:10:35,084
‫- ألم يوقفك (وايتز) عن العمل؟
‫- أجل، وأعادني إلى العمل بعد ذلك

178
00:10:35,214 --> 00:10:37,865
‫فإن لم يكن لديك أمر آخر
‫فلدي الكثير من الأشغال حالياً

179
00:10:38,907 --> 00:10:42,077
‫سأعود لاحقاً اليوم وبيدي السلطة
‫لأخذ تلك المرأة

180
00:10:42,165 --> 00:10:43,947
‫إلى وصاية وكالة المخابرات المركزية

181
00:10:44,078 --> 00:10:48,249
‫- وأتوقع تعاونك الكامل والتام
‫- أحضري تلك السلطة ويمكنك أخذها

182
00:10:48,333 --> 00:10:51,462
‫تعلم أن رئيس وكالة المخابرات المركزية
‫صديق مقرب للمدعي العام

183
00:10:51,549 --> 00:10:53,462
‫ورئيس المخابرات الوطنية

184
00:10:53,635 --> 00:10:56,675
‫وقد يرغبان بإعطاء رأيهما
‫عن هذا الموقف البسيط

185
00:10:57,024 --> 00:11:00,934
‫لذا مهما كان هذا التحقيق
‫فيستحسن أن تنهيه بسرعة

186
00:11:02,629 --> 00:11:04,714
‫سررت برؤيتك يا (سابرينا)
‫شكراً على التنبيه

187
00:11:11,448 --> 00:11:14,229
‫لا أزال مشوشاً عن سبب وجودي هنا

188
00:11:14,533 --> 00:11:15,793
‫هل أنا في ورطة ما؟

189
00:11:17,097 --> 00:11:20,658
‫- هل من سبب يجعلك في ورطة؟
‫- كلا، ليس على حد علمي

190
00:11:21,137 --> 00:11:23,570
‫إننا نتابع بعض الأدلة
‫عن بحوث والدتك وحسب

191
00:11:23,873 --> 00:11:27,524
‫ماذا تعرف عن (بروتين زيتا التفاعلي)
‫المعروف بـ(زيب)؟

192
00:11:27,740 --> 00:11:29,870
‫- كانت تعمل والدتك به، صحيح؟
‫- أجل

193
00:11:30,000 --> 00:11:32,346
‫لكنها لم تتحدث كثيراً عن عملها

194
00:11:32,607 --> 00:11:33,997
‫كانت عالمةً رائعةً

195
00:11:34,736 --> 00:11:36,647
‫لكنها كانت تريد أن تكون أماً لي
‫أتعلم ما أقصد؟

196
00:11:37,299 --> 00:11:38,733
‫- هل كنتما متقاربين إذاً؟
‫- أجل

197
00:11:39,168 --> 00:11:40,427
‫هل تبعت خطاها؟

198
00:11:41,773 --> 00:11:44,989
‫حاولت ذلك
‫كنت على وشك ترك دراستي حين ماتت

199
00:11:45,380 --> 00:11:48,942
‫لكنني أحاول تكريمها بطريقتي الخاصة
‫بالعمل في المجال الذي كانت تحبه

200
00:11:49,246 --> 00:11:51,376
‫- يبدو أنك ابن مطيع
‫- يجدر بك إلقاء نظرة على هذا

201
00:11:51,983 --> 00:11:53,373
‫لطالما خصصت الوقت من أجلي

202
00:11:53,940 --> 00:11:56,371
‫حتى حين كانت مشغولةً جداً بالعمل
‫أو حين كنا نعاني من ضيق مادي

203
00:11:56,806 --> 00:11:59,238
‫كنا نذهب إلى مطعم (هينريز)
‫كل يوم أحد

204
00:11:59,891 --> 00:12:01,889
‫كان ذلك نشاطنا الأسبوعي

205
00:12:06,798 --> 00:12:10,666
‫لاحظت أنك تقود سيارةً راقيةً
‫باعتبارك بروفيسوراً في علم الأحياء

206
00:12:10,883 --> 00:12:14,402
‫هل لها علاقة بالإرث الكبير
‫الذي حصلت عليه حين ماتت والدتك؟

207
00:12:15,619 --> 00:12:18,268
‫- لقد جمعت ثمنها
‫- لقد بحثنا قليلاً في حياة والدتك

208
00:12:18,660 --> 00:12:20,353
‫ذكرت أنكما كنتما تعانيان من ضيق مادي

209
00:12:20,484 --> 00:12:22,352
‫وبالنسبة إلى امرأة
‫كانت تحاول سد رمقها

210
00:12:22,483 --> 00:12:25,697
‫- وأعلنت عن إفلاسها
‫- فقد أورثتك الكثير من المال

211
00:12:27,827 --> 00:12:30,911
‫إننا نقترح أنها قد تكون قامت بشيء
‫غير قانوني في حال لم تفهم قصدنا

212
00:12:31,781 --> 00:12:33,388
‫فما الذي لا تخبرنا به؟

213
00:12:33,822 --> 00:12:35,039
‫من أين حصلت على المال
‫الذي وضعته في صندوق ائتمانك؟

214
00:12:35,169 --> 00:12:38,254
‫- أقسم إنني لا أعلم، كنت فقط...
‫- إنك تكذب فأنت تعلم أمراً ما

215
00:12:38,428 --> 00:12:40,774
‫- لا أعلم بأي شيء، أقسم لكم
‫- أم أنك فعلت شيئاً

216
00:12:40,904 --> 00:12:42,512
‫لتضمن حصولك على ذلك المال

217
00:12:42,642 --> 00:12:45,422
‫- هل هذا سبب توترك الشديد؟
‫- إنني متوتر لأنك تخيفني كثيراً

218
00:12:45,553 --> 00:12:47,812
‫جيد لأنني سأحقق في كل جزء من حياتك

219
00:12:47,942 --> 00:12:50,028
‫وسأستجوب كل شخص عرفته في حياتك

220
00:12:50,330 --> 00:12:53,243
‫وسأكشف عن كل شيء فعلته في حياتك
‫قد يدعو للتساؤل يا (كلاي)

221
00:12:53,374 --> 00:12:55,849
‫هلا خرجنا للحظة يا (كيرت)؟

222
00:13:01,975 --> 00:13:04,928
‫إنه يحاول التخفيف
‫من الكربوهيدرات لذا...

223
00:13:05,234 --> 00:13:08,362
‫هل ترى الغرفة التي نحن فيها؟
‫هذه محادثة وليست استجواباً

224
00:13:08,492 --> 00:13:11,446
‫قد يكون مفتاح حل لغز إنقاذ حياتك
‫لذا إن كان هناك شيء لا يخبرنا به

225
00:13:11,577 --> 00:13:14,879
‫وأتفهم مدى رغبتك بمعرفة الحقيقة
‫أكثر من أي شخص آخر

226
00:13:15,574 --> 00:13:18,833
‫لكن إن كنا سنحصل على أية معلومة منه
‫فعليك أن تخفف من حدتك

227
00:13:19,268 --> 00:13:23,308
‫(كيرت)، شغفك أحد الأشياء
‫التي أحبها فيك

228
00:13:24,220 --> 00:13:25,914
‫لكن عليك التحكم به، حسناً؟

229
00:13:26,262 --> 00:13:30,172
‫لم يجد العملاء الذين أرسلهم (ريد)
‫إلى شركة (كيرنز) للأدوية أي شيء

230
00:13:30,477 --> 00:13:33,081
‫يبدو أنهم يتجهزون لتعيين المحاميين
‫ليستخدموا طريقة الشركات في المماطلة

231
00:13:33,169 --> 00:13:34,734
‫قد تمر أسابيع
‫قبل أن نتمكن من تحصيل الأجوبة منهم

232
00:13:34,864 --> 00:13:36,515
‫- لا يمكننا الانتظار لأسابيع
‫- صحيح

233
00:13:36,645 --> 00:13:39,861
‫- فما لم يعترف أحد ما من (كيرنز)
‫- فإن (كلاي) أملنا الوحيد

234
00:13:47,247 --> 00:13:48,594
‫ماذا حصل؟

235
00:13:48,897 --> 00:13:50,244
‫تلقى رصاصةً أثناء حمايته لـ(جاين)

236
00:13:50,375 --> 00:13:51,850
‫بقيامك العمل
‫الذي كان يفترض بك القيام به

237
00:13:52,069 --> 00:13:53,677
‫ويتشبث بالحياة بصعوبة الآن

238
00:13:59,280 --> 00:14:00,932
‫لا أعلم ما كنت تظنين
‫أنه سيفعل من أجلك

239
00:14:01,062 --> 00:14:04,668
‫أو ما هي الأكاذيب التي كان سيوضحها
‫لكنه لا يستطيع إنقاذك

240
00:14:05,233 --> 00:14:06,667
‫قد لا يعجبك الأمر لكنني الشخص الوحيد

241
00:14:06,797 --> 00:14:07,970
‫الواقف بينك
‫وبين وكالة المخابرات المركزية

242
00:14:08,101 --> 00:14:10,706
‫ويرغبون بوضعك في حفرة منسية
‫لا يعلم أحد بوجودها

243
00:14:11,749 --> 00:14:13,010
‫حان وقت الاعتراف يا (زاباتا)

244
00:14:14,618 --> 00:14:16,138
‫حسناً، لدي شيء ما

245
00:14:16,659 --> 00:14:20,439
‫تمكنت من تتبع نشاطات (روغا)
‫عبر حسابات وهمية سرية

246
00:14:20,569 --> 00:14:24,784
‫- إلى (ثومينغ ميوتشوال) والتي...
‫- (ثومينغ ميوتشوال)؟ إنني أحبهم

247
00:14:24,914 --> 00:14:28,476
‫وهو مصرف معروف بعلاقاته المشبوهة
‫مع شخصيات مشبوهة

248
00:14:29,475 --> 00:14:32,821
‫كنت أفكر بـ(ثومنغ) آخر
‫هناك واحد في (كندا) على ما أظن

249
00:14:32,952 --> 00:14:35,341
‫على كل حال، ليسوا موجودين حالياً

250
00:14:35,472 --> 00:14:39,902
‫فقد تم دمجه مرتين مع مصارف أكبر خلال
‫العامين الماضيين لكن انظر إلى هذا

251
00:14:40,857 --> 00:14:43,074
‫هل يبدو أي شيء غريباً بالنسبة إليك؟

252
00:14:43,379 --> 00:14:45,638
‫كيف يمكن لشخص ما
‫اقتناء صندوق ائتمان بعد موته بيوم؟

253
00:14:45,769 --> 00:14:46,898
‫ربما أخطأوا بالتاريخ

254
00:14:47,029 --> 00:14:50,634
‫- أو ربما اقتناه شخص آخر
‫- ربما كانت شبحاً

255
00:14:51,026 --> 00:14:54,805
‫أو ربما بعد يوم من موتها المزعوم

256
00:14:56,760 --> 00:14:58,845
‫دخلت المصرف شخصياً واقتنته بنفسها

257
00:14:59,626 --> 00:15:01,627
‫ويعني ذلك أن الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع علاج (جاين)

258
00:15:01,713 --> 00:15:06,753
‫يكون شبحاً، أقصد حي يرزق
‫يا للعجب، إنها حية

259
00:15:12,513 --> 00:15:15,208
‫لم قد تزيف هذه العالمة موتها؟

260
00:15:15,294 --> 00:15:18,119
‫ليس ذلك أمراً سهلاً
‫هل نحن متأكدون من صحة الأمر؟

261
00:15:18,249 --> 00:15:21,203
‫لدينا سجلات رقمية وسجلات ورقية مصورة
‫؟من مستندات الصندوق الائتماني

262
00:15:21,725 --> 00:15:23,419
‫وحين قارناها

263
00:15:24,549 --> 00:15:25,982
‫التواريخ لا تتطابق

264
00:15:26,112 --> 00:15:29,848
‫مع الأسف أنه من المستحيل اكتشاف الشخص
‫الذي قام بتلك التغييرات

265
00:15:30,022 --> 00:15:32,673
‫بعد أن تم
‫دمج (ثومينغ ميوتشيوال) مرتين

266
00:15:32,975 --> 00:15:34,410
‫فقد حالفنا الحظ باكتشاف ما وجدناه

267
00:15:34,672 --> 00:15:37,062
‫لا أزال أشعر أن (كلاي)
‫يعرف معلومات أكثر مما يخبرنا

268
00:15:37,278 --> 00:15:38,581
‫هل تظن أنه يعلم
‫بكون والدته على قيد الحياة؟

269
00:15:38,843 --> 00:15:41,362
‫أظن أنه لكان اعترف إلى الآن
‫فقد كان مذعوراً جداً

270
00:15:41,492 --> 00:15:43,795
‫أجل، فلم أسمع صوت
‫صرير الأسنان بالفعل من قبل

271
00:15:43,926 --> 00:15:47,965
‫ولو لم يكن يعلم شيئاً فإن كان
‫قريباً من والدته كما يدعي

272
00:15:48,574 --> 00:15:50,182
‫فربما كانت تطمئن عليه

273
00:15:51,007 --> 00:15:52,441
‫لا أصدق هذا

274
00:15:53,961 --> 00:15:57,219
‫هل يعني هذا أنها حية ترزق؟
‫وأنها في مكان ما في العالم؟

275
00:15:58,350 --> 00:15:59,740
‫نتمنى ذلك

276
00:16:00,217 --> 00:16:03,042
‫- ونأمل أن تساعدنا لنجدها
‫- لا أعلم أي شيء

277
00:16:03,172 --> 00:16:05,735
‫لماذا لم تكن لتخبرني بالأمر؟

278
00:16:06,126 --> 00:16:08,125
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً يا (كلاي)

279
00:16:08,255 --> 00:16:12,035
‫لكن مؤكد أن لدى والدتك سبب لفعل هذا
‫لكننا لا نعلم ما هو بعد

280
00:16:12,598 --> 00:16:14,859
‫ربما كانت تحاول حماية شخص تحبه

281
00:16:15,511 --> 00:16:17,075
‫أو ربما تحتاج هي للمساعدة

282
00:16:17,466 --> 00:16:19,639
‫- هل تظن أنها في خطر؟
‫- لا نعلم ذلك بعد

283
00:16:19,769 --> 00:16:21,506
‫ربما باستطاعتك مساعدتنا
‫على اكتشاف ذلك

284
00:16:21,636 --> 00:16:23,025
‫بالطبع، أياً كان ما تحتاجون إليه

285
00:16:23,113 --> 00:16:28,067
‫هل من الممكن أنها حاولت
‫الاطمئنان عليك من دون علمك؟

286
00:16:28,240 --> 00:16:30,152
‫لا أعلم، ليس على حد علمي

287
00:16:30,369 --> 00:16:32,368
‫هل تعرف هذا الرجل؟

288
00:16:32,889 --> 00:16:36,018
‫كان يبحث في عمل والدتك
‫قبل موتها المزعوم

289
00:16:36,322 --> 00:16:38,407
‫- كلا
‫- انتظروا لحظةً

290
00:16:38,711 --> 00:16:41,405
‫سجلات مكالمات هاتف (كلاي)
‫بالتحديد في الواقع

291
00:16:43,880 --> 00:16:46,488
‫- لديكم سجلات مكالماتي الهاتفية؟
‫- أجل، هل لديك مشكلة في ذلك؟

292
00:16:46,619 --> 00:16:49,617
‫كنت موافقاً منذ لحظة، هل ترغب
‫أن يعيد كاتب العدل قراءة أقوالك؟

293
00:16:49,747 --> 00:16:51,440
‫"(باترسون)، ربما باستطاعتك مساعدتنا
‫على اكتشاف ذلك"

294
00:16:51,571 --> 00:16:52,962
‫"(كلاي)، بالطبع
‫أياً كان ما تحتاجون إليه"

295
00:16:53,092 --> 00:16:55,003
‫- هل نحن متفقان؟
‫- أجل

296
00:16:55,133 --> 00:16:57,350
‫- ماذا وجدت يا (ريتش)؟
‫- مجموعة محادثات هاتفية قصيرة

297
00:16:57,436 --> 00:17:00,563
‫مع أرقام متماثلة
‫تمت في أوقات منتظمة بشكل غريب

298
00:17:00,868 --> 00:17:03,736
‫- هل تتذكر أي من ذلك يا (كلاي)؟
‫- أجل

299
00:17:04,431 --> 00:17:06,256
‫لكن لم يكن أي أحد يكلمني
‫أثناء تلك الاتصالات

300
00:17:06,386 --> 00:17:09,775
‫تلقيتها لشهور وحين ألغيت خطي الأرضي
‫بدأت أتلقاها على هاتفي الجوال

301
00:17:09,906 --> 00:17:13,075
‫تلقيت جميع هذه الاتصالات
‫في ليالي أيام الأحد؟ كل يوم أحد

302
00:17:14,598 --> 00:17:16,379
‫عندما كنا نذهب إلى مطعم (هينريز)

303
00:17:16,944 --> 00:17:20,246
‫- (كلاي)، أظن أنها كانت والدتك
‫- أتظنين أنها كانت هي بالفعل؟

304
00:17:20,374 --> 00:17:22,721
‫(كلاي)، كانت تحاول والدتك
‫البقاء على تواصل معك

305
00:17:23,287 --> 00:17:24,764
‫بالطريقة الوحيدة
‫التي كانت قادرة عليها

306
00:17:25,893 --> 00:17:29,108
‫(ريتش)، (باترسون)
‫تعقبا تلك الاتصالات من فضلكما

307
00:17:35,234 --> 00:17:36,886
‫أجل، عذرك غير قادر على مساعدتك

308
00:17:37,537 --> 00:17:39,188
‫حصلت على القليل من الوقت
‫لتفكري بالأمر

309
00:17:40,926 --> 00:17:42,316
‫والآن، انطقي

310
00:17:46,226 --> 00:17:48,920
‫ألم يكن لديك أية فكرة أن (كيتون)
‫كان في غيبوبة حين كنا في المستشفى؟

311
00:17:50,441 --> 00:17:53,742
‫"في (تورونتو)، يوم الجمعة
‫الساعة السادية صباحاً، لا تتأخري"

312
00:17:54,003 --> 00:17:58,739
‫لدي مكان يجدر بي الذهاب إليه
‫وإن لم أصل إليه فسيحدث أمر مفجع

313
00:17:58,999 --> 00:18:01,040
‫أمر أسوأ مما كنت تفعلينه إلى الآن؟

314
00:18:02,910 --> 00:18:04,474
‫(تاشا)، إن كنت ترغبين أن أساعدك
‫فعليك مساعدتي أيضاً

315
00:18:04,604 --> 00:18:06,255
‫- أرجوك يا (ريد)
‫- تكلمي

316
00:18:09,382 --> 00:18:12,207
‫كنت عميلةً متخفيةً مع وكالة
‫المخابرات المركزية طوال هذه الفترة

317
00:18:12,771 --> 00:18:14,162
‫ماذا تقصدين "طوال هذه الفترة"؟

318
00:18:14,857 --> 00:18:17,723
‫- "ما نوع العمل؟"
‫- "سري فوق الخيال"

319
00:18:18,029 --> 00:18:21,201
‫"عمل متخف غير رسمي وخطير للغاية"

320
00:18:21,375 --> 00:18:24,372
‫- "وأظن أنك ملائمة جداً لهذا العمل"
‫- "وكيف ستجري الأمور؟"

321
00:18:24,850 --> 00:18:27,413
‫"سأكون المسؤول عنك
‫حيث ستمتثلين لأوامري وحسب"

322
00:18:27,544 --> 00:18:31,194
‫"لا يمكن أن يعلم أي شخص عن هذا الأمر
‫ليس (ريد)، ليس (ويلر)، لا أحد"

323
00:18:31,584 --> 00:18:33,279
‫"من سيعلم بالمهمة
‫في وكالة المخابرات المركزية؟"

324
00:18:33,364 --> 00:18:34,799
‫"إنك تنظرين إلى ذلك الشخص"

325
00:18:34,930 --> 00:18:38,231
‫"إن قبلت بتأدية هذه المهمة
‫فستبتعدين عن الجميع"

326
00:18:38,362 --> 00:18:41,143
‫"ولا أعلم متى أو إن كنت ستعودين"

327
00:18:48,181 --> 00:18:49,528
‫"إنني موافقة"

328
00:18:55,219 --> 00:18:57,000
‫"هناك آلة تقطيع ورق في المكتب"

329
00:18:57,608 --> 00:18:59,737
‫حسناً، ما كانت الخطة إذاً؟

330
00:18:59,867 --> 00:19:03,256
‫إن قضي على (هانك كروفرد) فكانت شركة
‫(إتش سي أي غلوبل) ستجد رئيساً آخر

331
00:19:03,561 --> 00:19:06,950
‫أراد (كيتون) أن يخترق أحد ما الشركة
‫ليتعامل مع من سيأخذ مكانه

332
00:19:07,297 --> 00:19:08,514
‫ومن كان الشخص
‫الذي ساعدك على اختراقها؟

333
00:19:08,644 --> 00:19:10,120
‫كانت (بلايك) ابنة (كروفرد)

334
00:19:10,946 --> 00:19:13,162
‫"أنا (جولي بايج)
‫أعمل لدى (ترايسي زازلو)"

335
00:19:13,292 --> 00:19:16,681
‫- "في مؤسسة (فريدمان) للهواء النظيف"
‫- "تشرفت بلقائك يا (جولي)"

336
00:19:18,200 --> 00:19:19,635
‫"لقد فقدت إشارة (زاباتا) للتو"

337
00:19:19,940 --> 00:19:21,504
‫- "حسناً، سأراك في الطابق السفلي"
‫- "(بلايك)"

338
00:19:23,414 --> 00:19:29,498
‫"يتم إلقاء القبض على والدك
‫وحبيبك أيضاً اليوم"

339
00:19:29,932 --> 00:19:33,841
‫"أريدك أن تستمعي إلي بحذر شديد
‫لأنني أحاول حمايتك"

340
00:19:33,929 --> 00:19:35,754
‫"ما الذي تتحدثين عنه؟ من أنت؟"

341
00:19:35,885 --> 00:19:38,708
‫"اسمي (تاشا) وأنا صديقة لك"

342
00:19:38,839 --> 00:19:40,097
‫- "إنك من مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫- "كلا"

343
00:19:40,185 --> 00:19:42,011
‫- "إذاً من وكالة المخابرات المركزية"
‫- "ليس بعد الآن"

344
00:19:42,444 --> 00:19:43,966
‫"أعمل لنفسي حالياً"

345
00:19:44,487 --> 00:19:46,920
‫"وإن كنت ترغبين بتخطي هذا الأمر
‫فإنك ستحتاجين مساعدتي"

346
00:19:50,524 --> 00:19:54,002
‫إذاً تلقين صنارتك وتلتهم الطعم
‫وتستدرجينها إليك؟

347
00:19:54,306 --> 00:19:55,696
‫- هل جرى الأمر هكذا؟
‫- أجل

348
00:19:55,783 --> 00:19:59,128
‫- تبين أنني بارعة جداً في هذه الأمور
‫- أجل، إنك كذلك

349
00:19:59,650 --> 00:20:02,082
‫تخدعين (بلايك) لتصبحي صديقتها المقربة

350
00:20:02,995 --> 00:20:05,341
‫ومن ثم نشاهدك تتعرضين للتوبيخ والطرد
‫من قبل (كيتون)

351
00:20:06,165 --> 00:20:09,165
‫"هل تدركين كم جازفت من أجلك؟"

352
00:20:09,293 --> 00:20:11,945
‫"بإحضاري هاويةً متهورةً إلى فريق
‫الأوائل في مكتب التحقيقات الفدرالي؟"

353
00:20:12,075 --> 00:20:14,986
‫"لأنني المسؤول عن هذا الآن
‫فقد أصبحت غلطتي الآن"

354
00:20:15,203 --> 00:20:16,767
‫"معك حق
‫ربما ينبغي علينا التحدث على انفراد"

355
00:20:16,898 --> 00:20:18,331
‫"أتظنين ذلك؟"

356
00:20:21,893 --> 00:20:23,891
‫ما كان ذلك؟
‫هل كانت تمثيليةً لإقناعنا؟

357
00:20:23,979 --> 00:20:26,195
‫كان علينا جعل الأمر يبدو
‫وكأنني أنحرف عن طريق الصواب

358
00:20:26,326 --> 00:20:28,672
‫من أجل تمتين قصتي التمويهية
‫أمام (بلايك)

359
00:20:28,802 --> 00:20:31,409
‫- كان يجب أن أترك كل شيء بسلام
‫- تظنين أن ما فعلته كان بسلام؟

360
00:20:32,234 --> 00:20:34,406
‫حيث تضحكين و(كيتون)
‫في الرواق بعد انتهاء الأمر؟

361
00:20:34,537 --> 00:20:37,578
‫كلا، كان ذلك من أصعب الأمور
‫التي قمت بها  في حياتها

362
00:20:39,793 --> 00:20:41,271
‫"لقد لعبت الدور بمثالية"

363
00:20:41,401 --> 00:20:43,356
‫"وتحصلين على نقاط إضافية
‫من أجل انهمار دموعك على فكرة"

364
00:20:43,487 --> 00:20:45,875
‫- "لقد صدقوا كل كلمة"
‫- "لا يبدو هذا صائباً"

365
00:20:46,224 --> 00:20:47,918
‫- "يمكننا إخبارهم بالحقيقة"
‫- "كلا"

366
00:20:48,048 --> 00:20:49,352
‫"الطريقة الوحيدة لنجاح هذه الخطة"

367
00:20:49,482 --> 00:20:52,132
‫"هي بقطع علاقاتك مع مكتب التحقيقات
‫الفدرالي ووكالة المخابرات المركزية"

368
00:20:52,263 --> 00:20:55,088
‫"يمكنك العبور إلى ما وراء خط الأعداء
‫من دون أي ماضٍ الآن"

369
00:20:55,434 --> 00:20:57,433
‫- "أجل
‫- عودي إليهم الآن"

370
00:20:57,563 --> 00:20:59,431
‫"وأخبريهم أنك انتهيت
‫من العمل مع وكالة المخابرات المركزية"

371
00:20:59,562 --> 00:21:03,602
‫"ولا تعذبي نفسك بترتيب أمورك
‫لا تقومي بأي تصرف قد يشبه الوداع"

372
00:21:06,426 --> 00:21:08,903
‫وكانت تلك الليلة ذاتها التي...

373
00:21:15,898 --> 00:21:17,288
‫"سأراك لاحقاً"

374
00:21:18,374 --> 00:21:20,981
‫ظننت أنها قد تكون آخر مرة أراك فيها

375
00:21:23,631 --> 00:21:26,195
‫يمكنك أن تظن ما شئت
‫لكن كان ذلك حقيقياً

376
00:21:28,150 --> 00:21:31,278
‫اتصل (كيتون) صباح اليوم التالي
‫ليخبرني أن الوقت قد حان

377
00:21:32,190 --> 00:21:37,056
‫حسناً، زيفت طردك من العمل
‫لتخترقي مؤسسة (كروفورد)

378
00:21:37,360 --> 00:21:40,096
‫وتقضي على (إتش سي أي غلوبل)
‫وتلقي القبض على (رومان)

379
00:21:40,228 --> 00:21:41,878
‫لكن عليك البقاء متخفيةً بالكامل

380
00:21:42,834 --> 00:21:45,614
‫حين قتلت (بلايك) (رومان)
‫هل ذلك صحيح؟

381
00:21:47,961 --> 00:21:52,263
‫أعلم كيف يبدو ذلك لكنها الحقيقة
‫كل كلمة صحيحة

382
00:21:52,393 --> 00:21:54,174
‫ولو كانت الحقيقة
‫ولدي شك بذلك

383
00:21:55,347 --> 00:21:56,823
‫كان يجدر بك إخبار الفريق مع ذلك

384
00:21:57,215 --> 00:21:58,779
‫إن كانت أقوالك صحيحة أم لا
‫فقد خنتنا في جميع الأحوال

385
00:21:58,909 --> 00:22:01,429
‫أردت إخبارك مرات عديدةً

386
00:22:01,559 --> 00:22:05,121
‫لكنني لم أستطع

387
00:22:06,600 --> 00:22:09,858
‫بعد قتل (مادلين) لـ(بلايك)
‫؟ومجلس (إتش سي أي غلوبال)

388
00:22:09,989 --> 00:22:11,509
‫علمت أنني فقدت السيطرة

389
00:22:19,025 --> 00:22:21,717
‫"والآن، ماذا يجدر بي أفعل بك؟"

390
00:22:23,021 --> 00:22:26,150
‫"عليك أن تخرجني من هنا
‫وعلينا الاجتماع لتغيير خطتنا"

391
00:22:26,280 --> 00:22:29,496
‫- "أريد إبلاغ الفريق بالأمر"
‫- "كلا، لا تغيري الخطة في منتصفها"

392
00:22:29,800 --> 00:22:32,145
‫"كونك لا تزالين على قيد الحياة
‫يعني أنها تثق بك"

393
00:22:32,450 --> 00:22:35,317
‫"وجودك على قرب من (مادلين)
‫أفضل فرصة نملكها"

394
00:22:35,447 --> 00:22:37,663
‫"شاهدتها تقتل غرفةً
‫مليئةً بالأشخاص للتو"

395
00:22:37,794 --> 00:22:40,705
‫- "ألا يكفي ذلك للقضاء عليها؟"
‫- "يجب أن تنهار الشركة بالكامل"

396
00:22:40,835 --> 00:22:44,180
‫"وإلا يتم استبدالها بمختل عقلي آخر
‫إنك تحسنين العمل يا (تاشا)"

397
00:22:44,441 --> 00:22:47,265
‫"ستنسحبين حين آمرك بذلك
‫وليس قبل ذلك بثانية"

398
00:22:47,396 --> 00:22:49,612
‫إذاً أردت الانسحاب
‫لكن لم يسمح (كيتون) بذلك؟

399
00:22:49,870 --> 00:22:52,957
‫أردت مساعدتك لكنه رفض الأمر

400
00:22:53,260 --> 00:22:55,954
‫لكنه لم يمانع تقييدك و(كلوديا)
‫إياي وإبراحي ضرباً

401
00:22:56,085 --> 00:22:58,084
‫وسرقة مستندات من مخدم
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

402
00:22:58,212 --> 00:23:02,036
‫ظننت أن (كلوديا) ستقتلك
‫فأفقدتك وعيك لأبقيك على قيد الحياة

403
00:23:03,036 --> 00:23:05,903
‫اكتشفت لاحقاً ليلتها
‫أنها لم تكن من تدعي

404
00:23:06,034 --> 00:23:07,596
‫إنها عميلة من جهاز الاستخبارات السرية

405
00:23:08,380 --> 00:23:12,421
‫كيف تعلم بذلك؟
‫كان شيء ما غير منطقي

406
00:23:12,551 --> 00:23:15,853
‫فبحثت في الأمر
‫واكتشفت أنها من المخابرات البريطانية

407
00:23:16,418 --> 00:23:18,373
‫أخبرت (كلوديا)
‫أنني من وكالة المخابرات المركزية

408
00:23:18,764 --> 00:23:23,716
‫كانت (مادلين) تبدأ بالشك بنا
‫لذا قررنا أن إحدانا ستضحي بنفسها

409
00:23:24,151 --> 00:23:26,496
‫لمساعدة الأخرى
‫كي تبدو وفيةً لـ(مادلين)

410
00:23:38,358 --> 00:23:39,748
‫"بالتوفيق"

411
00:23:42,920 --> 00:23:45,265
‫هل أجريتما قرعةً
‫لتقررا من منكما ستتلقى الطلق الناري؟

412
00:23:45,395 --> 00:23:49,958
‫كل ما أخبرك به صحيح
‫لكن لا يمكنني إخبارك بالمزيد

413
00:23:50,089 --> 00:23:51,652
‫فهذه المهمة حساسة للغاية

414
00:23:52,044 --> 00:23:54,563
‫وإن لم أكن في مكان ما
‫في الساعة السادسة صباح يوم الغد

415
00:23:54,693 --> 00:23:55,997
‫فسينهار كل شيء

416
00:23:56,127 --> 00:24:01,166
‫- أين؟ سنحضر الفريق بكامله
‫- لا يمكنني إخبارك، علي الذهاب لوحدي

417
00:24:01,298 --> 00:24:04,817
‫حسناً، ألا ترغبين بإخبار الفريق الآن؟
‫إنني مرتبك قليلاً هنا

418
00:24:04,945 --> 00:24:08,727
‫ليس الفريق الذي لا أثق به
‫تملك (مادلين) جواسيساً في كل مكان

419
00:24:10,464 --> 00:24:13,679
‫تواصل مع جهاز الاستخبارات السرية
‫ستؤكد (كلوديا) قصتي

420
00:24:13,810 --> 00:24:16,373
‫تواصلت معهم من قبل
‫ليسوا يؤكدون شيئاً

421
00:24:16,546 --> 00:24:19,544
‫لكن حسناً، سأحاول مرةً أخرى
‫ابقي هنا وحسب

422
00:24:22,455 --> 00:24:24,237
‫(ريد)، يداهمني الوقت

423
00:24:24,757 --> 00:24:26,105
‫معك حق في ذلك

424
00:24:31,058 --> 00:24:33,839
‫تم تحويل الاتصالات التي نظن
‫أنها أتت من والدتك

425
00:24:33,969 --> 00:24:36,750
‫عبر عدة بروتوكولات
‫شبكات افتراضية خاصة مخفية

426
00:24:37,053 --> 00:24:40,181
‫تطلب الأمر جهداً لكننا تمكنا
‫من تعقب المصدر

427
00:24:40,397 --> 00:24:42,658
‫تبين هذه العلامة مكان وجودها

428
00:24:42,788 --> 00:24:45,092
‫يا للعجب، ذلك مذهل
‫متى يمكننا الذهاب إليها؟

429
00:24:45,222 --> 00:24:48,088
‫عليك البقاء هنا يا (كلاي)
‫حتى نسيطر على الوضع

430
00:24:48,437 --> 00:24:51,739
‫أجل، معها حق نأمل أن تقودنا الاتصالات
‫إلى والدتك أيضاً

431
00:24:51,867 --> 00:24:53,476
‫لكننا لن تعرف شيئاً حتى نصل إلى هناك

432
00:24:53,606 --> 00:24:56,734
‫- هل بإمكاني إخبار خطيبتي بالأمر؟
‫- ليس بعد، إنني آسفة

433
00:24:56,865 --> 00:24:58,864
‫حسناً، إن تبين أنها هي
‫فأخبرها أنني أفتقدها

434
00:24:59,124 --> 00:25:01,296
‫نخبرها بذلك، فلننطلق

435
00:25:01,775 --> 00:25:04,121
‫هل بإمكانك إعادته إلى غرفة الاجتماعات
‫من بعد إذنك يا (رايتشل)؟

436
00:25:11,420 --> 00:25:12,549
‫"ليس من المفترض
‫أن أخبرك بهذا يا عزيزتي"

437
00:25:12,679 --> 00:25:15,547
‫"لكنك لم تصدقي هذا
‫الاتصالات الغريبة التي كنت أتلقاها"

438
00:25:15,677 --> 00:25:18,110
‫"كانت منها، والدتي على قيد الحياة"

439
00:25:18,240 --> 00:25:19,674
‫أخبرتك أنها لم تمت

440
00:25:19,804 --> 00:25:23,149
‫تفصلنا أسابيع عن أكبر إطلاق
‫في تاريخ هذه الشركة

441
00:25:23,454 --> 00:25:26,235
‫إن كشف أمرنا الآن فسنخسر كل شيء

442
00:25:26,495 --> 00:25:28,798
‫أخبرني أن بإمكانك تعقب الاتصالات
‫لتصل إلى موقعها

443
00:25:28,928 --> 00:25:30,709
‫- لدي أحد يعمل على اكتشاف ذلك
‫- جيد

444
00:25:30,839 --> 00:25:32,491
‫أريد أن تكون (روغا) ميتةً
‫مع نهاية اليوم

445
00:25:32,578 --> 00:25:35,706
‫و(ريجي)، تأكد أن تبقى ميتةً هذه المرة

446
00:25:56,856 --> 00:25:58,767
‫يا له من موقع جيد

447
00:25:59,018 --> 00:26:01,754
‫يشعرني بإحساس
‫أن ما من أحد يمكنه سماع صراخنا

448
00:26:06,056 --> 00:26:08,055
‫هل أنت متأكدة
‫أنك ترغبين بالبقاء هنا مع (ريتش)؟

449
00:26:08,185 --> 00:26:10,226
‫- لقد تحملت أشياء أسوأ
‫- أهلاً بك في عالمي

450
00:26:10,357 --> 00:26:13,573
‫- هذا الكلام جارح للغاية
‫- لا أظن أنني جاهزة بعد

451
00:26:13,703 --> 00:26:16,352
‫للقيام بأي دور أكبر من الدعم
‫لكننا هنا لحمايتكما

452
00:26:16,570 --> 00:26:18,265
‫لا يهمني الدور الذي تلعبينه هنا

453
00:26:18,525 --> 00:26:20,003
‫إنني سعيد باسترجاع شريكتي وحسب

454
00:26:21,262 --> 00:26:23,608
‫هلا ذهبنا لنجد عالمةً ميتةً الآن؟

455
00:26:28,995 --> 00:26:30,212
‫ماذا؟

456
00:26:30,342 --> 00:26:32,297
‫كان يطلب مني البقاء في السيارة من قبل

457
00:26:33,514 --> 00:26:35,209
‫ويريدني أن أخرج منها الآن

458
00:26:36,120 --> 00:26:37,599
‫إنكما لطيفان

459
00:26:45,592 --> 00:26:46,852
‫تمهلي!

460
00:26:46,983 --> 00:26:48,590
‫- لا تطلقي النار علينا
‫- "إننا من مكتب التحقيقات الفدرالي"

461
00:26:49,416 --> 00:26:50,630
‫برهنا ذلك

462
00:26:50,936 --> 00:26:53,717
‫- "(كيرت)؟"
‫- إننا بخير يا (جاين)، تراجعا

463
00:26:54,976 --> 00:26:57,236
‫سأريك شارتي يا سيدتي

464
00:26:58,105 --> 00:27:00,669
‫إنها هنا، هل ترين؟

465
00:27:01,624 --> 00:27:04,665
‫- تحدثنا إلى ابنك (كلاي)
‫- ضعي سلاحك جانباً من فضلك

466
00:27:05,100 --> 00:27:06,229
‫كل ما نحتاجه هو مساعدتك

467
00:27:06,316 --> 00:27:08,880
‫- (كيرت) هل تحتاجنا؟
‫- كلا، ابقيا في موقعكما

468
00:27:09,879 --> 00:27:12,833
‫إنني متأكدة أن آخر ما يريده ابنك
‫بعد أن علم أن والدته حية

469
00:27:12,963 --> 00:27:15,309
‫هو أن يسمع أنها قتلت عميلين فدراليين

470
00:27:15,614 --> 00:27:17,090
‫نعلم أنك صنعت المصل

471
00:27:17,395 --> 00:27:20,392
‫ولدينا سبب يدعونا إلى الاعتقاد
‫أنك تعملين على علاج لأعراضه الجانبية

472
00:27:20,567 --> 00:27:22,652
‫أعراض جانبية؟ إنه مميت

473
00:27:23,173 --> 00:27:24,955
‫"نعلم ذلك
‫لكن إن كنت مستعدةً لمساعدتنا"

474
00:27:25,040 --> 00:27:27,125
‫فيمكننا محاولة إعادة حياتك السابقة لك

475
00:27:27,213 --> 00:27:28,822
‫لم شملك بابنك

476
00:27:29,777 --> 00:27:32,254
‫من فضلك، إنك فرصتنا الأخيرة

477
00:27:35,903 --> 00:27:38,293
‫"حسناً، إننا بخير و نتوجه إلى الداخل"

478
00:27:40,725 --> 00:27:42,985
‫بالنسبة إلى شخص لم يمانع
‫البقاء في الشاحنة

479
00:27:43,115 --> 00:27:44,896
‫بدا أنك كنت ترغبين بالخروج منها بشدة

480
00:27:45,026 --> 00:27:47,938
‫- إنني جيدة هنا
‫- كيف تشعرين إذاً

481
00:27:48,024 --> 00:27:51,587
‫بعد أن تم استخراج الشر منك
‫بطريقة علمية مرةً وإلى الأبد؟

482
00:27:53,021 --> 00:27:55,628
‫مع علمي أن (ريمي) لن تعود للظهور

483
00:27:56,757 --> 00:27:59,711
‫لكن كل ذكرياتها السيئة تلك
‫تستمر بالظهور في مخيلتي

484
00:28:00,537 --> 00:28:02,752
‫فحين أرى شيئاً أو أسمع صوتاً ما

485
00:28:02,883 --> 00:28:06,879
‫أبدأ بتذكر أمر رهيب جديد فجأةً

486
00:28:07,791 --> 00:28:10,660
‫- إنه أشبه بحقل ألغام
‫- أدرك ذلك الإحساس تماماً

487
00:28:10,964 --> 00:28:16,264
‫أقصد، سأذكرك أنني قبل وقت ليس بطويل
‫كنت مسؤولاً عن بعض الإشكالات المراوغة

488
00:28:16,394 --> 00:28:18,958
‫وعلى فكرة ذلك اسم شخصيتي
‫في ألعاب التمثيل الحي الديكنزي

489
00:28:19,176 --> 00:28:21,346
‫قصدي هو أن هناك العديد
‫من الأشياء الطبيعية

490
00:28:21,434 --> 00:28:24,258
‫التي لا تشعرني بالخزي كالناس العاديين

491
00:28:24,390 --> 00:28:27,386
‫لكن هناك بعض الاستثناءات

492
00:28:27,994 --> 00:28:30,254
‫- مثل ماذا؟
‫- تعلمين أنني مثلك تماماً

493
00:28:30,384 --> 00:28:33,165
‫لدي بعض الأشياء التي تطاردني من ماضي

494
00:28:34,425 --> 00:28:37,162
‫ولست أملك عذراً امتلاكي لشخصية جيدة
‫وأخرى سيئة لأستخدمها كحجة

495
00:28:37,292 --> 00:28:39,117
‫لكنني كنت أتعاطى
‫كميات هائلة من الممنوعات حينها

496
00:28:39,247 --> 00:28:43,158
‫وهل تشعر أنك تغيرت
‫منذ انضمامك إلى الفريق؟

497
00:28:43,244 --> 00:28:44,547
‫من دون أدنى شك

498
00:28:44,896 --> 00:28:46,372
‫ولا تخبري أحداً بهذا

499
00:28:47,414 --> 00:28:50,673
‫لكن أظن أنه أعيد تأهيلي بسببكم

500
00:28:51,846 --> 00:28:54,628
‫وأشعر أنه لو بقيت (ريمي) وقتاً كافياً
‫لتمت إعادة تأهيلها أيضاً

501
00:28:55,366 --> 00:28:58,190
‫لا أعلم، فقد كانت غاضبةً جداً

502
00:28:58,842 --> 00:29:01,709
‫من السهل اتخاذ القرارات الصحيحة
‫حين تكونين محاطةً بناس طيبين

503
00:29:02,187 --> 00:29:04,620
‫فهم يؤثرون بك، ليس بطريقة غريبة

504
00:29:04,751 --> 00:29:07,357
‫لا تجعلي الأمر غريباً
‫لأنني في وسط حديث عاطفي هنا

505
00:29:08,313 --> 00:29:13,481
‫أظن أن عليك اتخاذ قرار كل يوم
‫أن تكوني (جاين) الجيدة

506
00:29:16,697 --> 00:29:18,088
‫شكراً لك يا (ريتش)

507
00:29:18,393 --> 00:29:20,739
‫لكن لا تتخلي كلياً عن فكرة (ريمي)

508
00:29:20,825 --> 00:29:23,824
‫لأنها فكرة مذهلة لزي تنكري
‫في عيد (الهالويين)

509
00:29:29,123 --> 00:29:31,426
‫حسناً
‫؟لديك جهاز الطرد المركزي (جي 68)

510
00:29:31,557 --> 00:29:34,207
‫وفرن ضغط (ماكسر)
‫ووحدة تعقيم أيضاً

511
00:29:34,641 --> 00:29:38,551
‫لو كان لديك فرن (راداتز) للتهجين
‫؟سيكون هذا أروع مختبر منزلي...

512
00:29:40,593 --> 00:29:42,027
‫غير معقول

513
00:29:46,067 --> 00:29:47,632
‫هل قابلت هذا الرجل من قبل؟

514
00:29:49,892 --> 00:29:52,020
‫- هل هو على ما يرام؟
‫- فقد الحياة مع الأسف

515
00:29:52,541 --> 00:29:54,105
‫"لم أعمل بسرعة كافية"

516
00:29:55,190 --> 00:29:57,711
‫- هل كنت تبحثين عن علاج إذاً؟
‫- أجل

517
00:29:57,841 --> 00:29:59,796
‫من أجل حالة مرضية سببتها له

518
00:30:00,057 --> 00:30:03,532
‫كنت ومساعدي (دايل)
‫نعمل على علاج مرض (الزهايمر)

519
00:30:03,663 --> 00:30:06,660
‫واضطرابات عصبية انتكاسية أخرى

520
00:30:06,791 --> 00:30:09,094
‫"بدا (زيب) مبشراً بادئ الأمر"

521
00:30:09,225 --> 00:30:11,180
‫"لكن حين اكتشفنا
‫أن الأعراض الجانبية مميتة"

522
00:30:11,310 --> 00:30:14,568
‫أصرينا على إنهاء المشروع

523
00:30:14,699 --> 00:30:17,218
‫وأخبرونا أنه انتهى لكنهم كذبوا علينا

524
00:30:17,348 --> 00:30:19,347
‫لا بد أن (ساندستورم) حصلت عليه هكذا

525
00:30:19,478 --> 00:30:22,128
‫حين واجهت (كيرنز) بدليل عملية البيع

526
00:30:22,258 --> 00:30:26,472
‫بين لي رئيسي الرضى
‫وأكد لي أن كل شيء بخير وتركني أذهب

527
00:30:27,037 --> 00:30:30,123
‫ومات (دايل) في اليوم التالي

528
00:30:30,687 --> 00:30:34,813
‫تواصل معي (رومان) حينها
‫فقد كان يراقبنا وعملنا

529
00:30:35,249 --> 00:30:38,072
‫وكان يعلم مدى الخطر الذي يواجهني
‫قبل أن أعلم أنا به

530
00:30:38,464 --> 00:30:40,592
‫- إذاً ساعدك على تزييف موتك؟
‫- أجل

531
00:30:40,810 --> 00:30:44,285
‫وجهز لك هذا المختبر الرائع

532
00:30:45,111 --> 00:30:48,499
‫- كان يمول بحثك
‫- وصندوق ائتمان ابنك

533
00:30:51,107 --> 00:30:52,626
‫ما مدى اقترابك من اكتشاف العلاج؟

534
00:30:53,105 --> 00:30:54,366
‫إنه جاهز

535
00:30:54,496 --> 00:30:57,450
‫"كنت أنتظر عودة (رومان) وحسب
‫إنه جاهز منذ شهور"

536
00:30:57,927 --> 00:31:00,708
‫- عذراً، لديك العلاج هنا الآن؟
‫- أجل

537
00:31:01,447 --> 00:31:03,445
‫أتمنى لو عملت عليه بشكل أسرع

538
00:31:03,576 --> 00:31:05,878
‫لقد فات الأوان لإنقاذ (رومان)

539
00:31:07,052 --> 00:31:09,138
‫لكنه لم يفت لإنقاذ أخته

540
00:31:09,614 --> 00:31:11,961
‫- "هلا ساعدتنا؟
‫- بكل سرور"

541
00:31:18,998 --> 00:31:21,346
‫المخابرات المركزية البريطانية
‫ليست متشوقةً لتأكيد قصتك

542
00:31:21,476 --> 00:31:23,169
‫ولا يملك أي منا
‫الوقت الكافي لانتظارهم

543
00:31:23,604 --> 00:31:25,864
‫لديك فرصة واحدة فقط للاعتراف

544
00:31:26,689 --> 00:31:28,383
‫ماذا سيحدث غداً
‫في الساعة السادسة صباحاً؟

545
00:31:31,164 --> 00:31:32,554
‫هل تعلم من يكون (ديل تورو)؟

546
00:31:32,685 --> 00:31:34,378
‫إنه مخترق مواقع إلكترونية
‫ويقال إنه لا يهزم

547
00:31:34,509 --> 00:31:37,594
‫يفترض أن أقابله غداً في (تورونتو)
‫وأجنده للعمل لدى (مادلين)

548
00:31:38,290 --> 00:31:39,592
‫اسمعيني

549
00:31:39,722 --> 00:31:43,807
‫أتفهم أن لديك خططك الخاصة بما أنك
‫لا تزالين مع وكالة المخابرات المركزية

550
00:31:44,155 --> 00:31:46,760
‫لكن إن لم تخبريني
‫بكل شيء في هذه اللحظة

551
00:31:46,847 --> 00:31:48,108
‫فسيقضى على خطتك تلك

552
00:31:50,237 --> 00:31:52,104
‫تريد (مادلين) تحطيم طائرة

553
00:31:53,365 --> 00:31:56,667
‫لا أعلم أية واحدة
‫أعلم فقط أن أناساً أبرياء سيموتون

554
00:31:56,971 --> 00:32:01,185
‫وإن لم أحضر اللقاء مع (ديل تورو)
‫وأكتشف طريقةً ما للتحكم بهذا الموقف

555
00:32:01,793 --> 00:32:05,356
‫فستجد شخصاً آخر
‫لفعل الأمر من دوني بحق

556
00:32:08,310 --> 00:32:10,526
‫- ما الخطب؟
‫- إنها المخابرات المركزية البريطانية

557
00:32:11,047 --> 00:32:13,046
‫يدعون أنهم لم يسمعوا أي خبر
‫عن (كلوديا) لعدة أسابيع

558
00:32:13,177 --> 00:32:15,955
‫وتم تصنيفها كشخص مفقود
‫وفي عداد الموتى

559
00:32:16,087 --> 00:32:17,478
‫يقولون إنك تكذبين

560
00:32:24,601 --> 00:32:27,425
‫بالطبع ستقول المخابرات المركزية
‫البريطانية أنهم لم يتحدثوا إليها

561
00:32:27,946 --> 00:32:31,640
‫فكلانا في مهمة متخفية مجزأة

562
00:32:31,987 --> 00:32:33,681
‫لا يمكنهم المخاطرة
‫أن يعلم أي أحد أنها حية

563
00:32:33,812 --> 00:32:35,591
‫ليس أنت وليس مكتب التحقيقات الفدرالي

564
00:32:36,550 --> 00:32:39,199
‫لقد أخبرتك بكل شيء يا (ريد)

565
00:32:39,678 --> 00:32:43,022
‫مع أن ذلك
‫يعارض أمراً مباشراً من رئيسي

566
00:32:43,805 --> 00:32:45,803
‫وأعلم أن القصة تبدو جنونيةً

567
00:32:45,934 --> 00:32:48,453
‫لكن هنا الآن، هذه أنا التي تتحدث

568
00:32:49,147 --> 00:32:52,362
‫إنني آسفة عما عرضتك له

569
00:32:53,145 --> 00:32:55,534
‫لا يمكنني تخيل ما كنت تظنه عني

570
00:32:56,361 --> 00:32:57,663
‫من قال إنني توقفت عن الظن السيئ؟

571
00:32:59,141 --> 00:33:01,270
‫اعلم فقط
‫أنه مهما كان ما تمنيته لي مروعاً

572
00:33:01,401 --> 00:33:03,616
‫فإنني تمنيت أسوأ منه بملايين المرات

573
00:33:04,703 --> 00:33:07,787
‫أجل، لقد أخفيت أموراً عنك وأذيتك

574
00:33:08,351 --> 00:33:12,348
‫لكنني أقسم لك
‫أنني أخبرك الحقيقة الكاملة الآن

575
00:33:12,478 --> 00:33:14,998
‫إن لم تدعني أخرج من هنا يا (ريد)

576
00:33:15,433 --> 00:33:19,343
‫فسيدمر كل ما عملت لأجله
‫وسيموت الناس

577
00:33:19,995 --> 00:33:24,557
‫وكل الأشياء الرهيبة التي فعلتها
‫تجاهك وتجاه علاقتنا ستذهب سدى

578
00:33:25,991 --> 00:33:30,553
‫استمع إلى إحساسك، أرجوك يا (ريد)
‫وأطلق سراحي

579
00:33:35,071 --> 00:33:39,155
‫جوابي الرفض، لن أطلق سراحك

580
00:33:44,368 --> 00:33:46,627
‫سأرسلك إلى العمل مجدداً
‫فأنا مسؤولك الآن

581
00:33:46,931 --> 00:33:48,322
‫لكن دعيني أوضح هذا

582
00:33:48,973 --> 00:33:51,320
‫أنا وأنت انتهينا
‫ولم تعد تجمعنا أية علاقة

583
00:33:51,451 --> 00:33:55,447
‫أية علاقة حميمية أو صداقة
‫أو مهما كان الذي بيننا فقد انتهى

584
00:33:57,184 --> 00:33:58,880
‫لن أسامحك أبداً على فعلتك

585
00:33:59,835 --> 00:34:01,703
‫- اسمعني يا (ريد)
‫- كلا، اسمعيني أنت

586
00:34:02,486 --> 00:34:04,266
‫لن تقتربي مني مجدداً

587
00:34:08,264 --> 00:34:10,436
‫لكن إن كنت تخبرينني بالحقيقة
‫فإنك فرصتنا الأقوى

588
00:34:10,523 --> 00:34:12,913
‫في القضاء على (مادلين)
‫لذا سأدعك تعودين إلى عملك

589
00:34:14,172 --> 00:34:18,387
‫فلديك وظيفة وستؤدينها
‫إلى أن تنتهي منها

590
00:34:29,466 --> 00:34:31,377
‫كل ما كان عليك فعله هو إخباري بالأمر

591
00:34:31,507 --> 00:34:34,809
‫كان باستطاعتي مساعدتك
‫لكن ها نحن هنا عوضاً عن ذلك

592
00:34:35,375 --> 00:34:37,807
‫ولو اكتشفت أنك تكذبين بكلمة واحدة
‫مما أخبرتني به

593
00:34:37,938 --> 00:34:39,935
‫أقسم لك إنني سأرميك في حفرة ما بنفسي

594
00:34:49,233 --> 00:34:52,622
‫سيتطلبني تجهيز الخلايا الجذعية
‫من أجل نقلها عدة دقائق

595
00:34:53,795 --> 00:34:58,704
‫فإن لم أتحكم بدرجة الحرارة بدقة
‫فقد تصبح الخلايا بلا فائدة

596
00:34:59,009 --> 00:35:02,832
‫- لكن يمكنك إحضار المزيد منها، صحيح؟
‫- كلا، هذه الكمية الوحيدة التي أملكها

597
00:35:02,963 --> 00:35:05,829
‫وهي أساس نجاح العلاج
‫وتدعى خلايا (ستانتون)

598
00:35:05,960 --> 00:35:08,306
‫خلايا (ستانتون) ذاتها؟

599
00:35:08,481 --> 00:35:12,173
‫ظننت أنها مجرد خرافة وإيجادها مستحيل
‫فهي علامات جينية فريدة من نوعها جداً

600
00:35:12,303 --> 00:35:14,867
‫- إنها حقيقية
‫- كيف حصلت عليها؟

601
00:35:15,213 --> 00:35:18,777
‫- من (رومان)
‫- كان يحضر لي أي شيء أطلبه

602
00:35:18,908 --> 00:35:20,601
‫يبدو أنكما كنتما مقربين جداً من بعض

603
00:35:21,427 --> 00:35:23,860
‫حين اضطررت إلى الابتعاد عن ابني

604
00:35:24,294 --> 00:35:27,075
‫"كان لطيفاً
‫أن يكون لدي شخص لأتحدث إليه"

605
00:35:27,510 --> 00:35:28,856
‫"فقد ساعدني الأمر"

606
00:35:28,987 --> 00:35:30,942
‫"بمعرفتي عن طريقة حياة (رومان)"

607
00:35:31,725 --> 00:35:33,462
‫فإنني متأكد أن ذلك ساعده أيضاً

608
00:35:39,674 --> 00:35:41,412
‫(ويلر)، (باترسون) لدينا رفقة

609
00:35:46,148 --> 00:35:47,929
‫هناك خمسة رجال متجهون نحوكم

610
00:35:50,101 --> 00:35:53,013
‫"لم نعد نراهم، وهم يتجهون نحو المنزل"

611
00:36:01,050 --> 00:36:04,091
‫يا (جاين دو)، لقد عدت إلى طبيعتك
‫ألفاً بالمئة

612
00:36:04,178 --> 00:36:06,872
‫عليك نسيان الماضي والوثوق بنفسك الآن

613
00:36:07,003 --> 00:36:08,435
‫فانطلقي وأحسني العمل

614
00:36:15,604 --> 00:36:17,169
‫لا بد من أنهم في الكوخ

615
00:36:24,729 --> 00:36:26,030
‫انخفضي!

616
00:36:32,374 --> 00:36:34,895
‫- ألا يمكن لهذه الآلة أن تسرع أكثر؟
‫- إنها عملية دقيقة جداً

617
00:36:35,025 --> 00:36:36,937
‫إن اختلت درجة الحرارة قليلاً فقد...

618
00:36:39,239 --> 00:36:40,759
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا

619
00:37:02,744 --> 00:37:04,352
‫هل أنت بخير؟

620
00:37:14,344 --> 00:37:15,778
‫أمسكي بها يا (باترسون)

621
00:37:15,908 --> 00:37:17,342
‫يا شباب، قد تكونون على دراية بالأمر

622
00:37:17,472 --> 00:37:20,252
‫لكن البناء يحترق
‫فربما عليكم الخروج من هناك

623
00:37:23,684 --> 00:37:25,206
‫(كيرت)! عليك الخروج من هناك

624
00:37:25,336 --> 00:37:28,464
‫كلا، نحتاج الخلايا الجذعية هذه

625
00:37:29,202 --> 00:37:30,636
‫إنها فرصتنا الأخيرة

626
00:37:37,458 --> 00:37:38,935
‫لقد فات الأوان

627
00:37:40,498 --> 00:37:41,845
‫هيا بنا

628
00:38:12,308 --> 00:38:13,526
‫أنت

629
00:38:14,177 --> 00:38:15,481
‫لا يمكنك لوم نفسك

630
00:38:15,785 --> 00:38:17,002
‫فقد فعلت كل ما بوسعك

631
00:38:18,348 --> 00:38:20,781
‫لو كنت أسرع بقليل لكنت أنقذتها

632
00:38:20,911 --> 00:38:23,215
‫لكنت ماذا؟
‫لكنت أحرقت نفسك بسرعة أكثر؟

633
00:38:23,693 --> 00:38:25,039
‫أحبك أكثر وأنت حي

634
00:38:26,386 --> 00:38:28,645
‫لم يكن باستطاعتك فعل أي شيء
‫لإنقاذ تلك الخلايا الجذعية

635
00:38:28,775 --> 00:38:31,035
‫أجل، معها حق فقد كانت مقليةً بالكامل

636
00:38:31,121 --> 00:38:32,860
‫في اللحظة التي تحول فيها البناء
‫إلى جحيم جامح

637
00:38:33,034 --> 00:38:34,728
‫أعتذر عن طبعي

638
00:38:35,814 --> 00:38:37,682
‫سنتابع البحث عن علاج يا (جاين)

639
00:38:37,943 --> 00:38:40,376
‫أجل، وسنجد واحداً

640
00:38:41,245 --> 00:38:43,505
‫حصل أمر جيد من كل ذلك على الأقل

641
00:38:44,199 --> 00:38:45,676
‫أريد...

642
00:38:46,067 --> 00:38:49,238
‫أريد شكركم وحسب يا شباب
‫على إعادة والدتي إلي

643
00:38:49,369 --> 00:38:52,367
‫إننا مسرورون أن بإمكانكما أن تكونا
‫عائلةً مجدداً، فأنتما تستحقان ذلك

644
00:38:52,497 --> 00:38:54,843
‫- هل سنكون بأمان بالفعل الآن؟
‫- إنكما بأمان

645
00:38:54,974 --> 00:38:58,449
‫تم إلقاء القبض على رئيسك السابق
‫وشركائه في التآمر في شركة (كينز)

646
00:38:58,579 --> 00:39:01,273
‫- لن يزعجوكما مجدداً لوقت طويل
‫- شكراً لك

647
00:39:02,055 --> 00:39:03,400
‫شكراً لكم جميعاً

648
00:39:03,750 --> 00:39:06,313
‫و(جاين)، حين تحدثت مع أخيك آخر مرة

649
00:39:06,616 --> 00:39:09,006
‫أخبرني أنه يتتبع دليلاً محتملاً

650
00:39:09,311 --> 00:39:11,484
‫عن كمية أخرى من خلايا (ستانتون)

651
00:39:11,742 --> 00:39:13,699
‫قال إن الأمر سيكون صعباً

652
00:39:14,133 --> 00:39:17,261
‫لكنني أدرك الآن
‫سبب رغبته الشديدة بالحصول عليها

653
00:39:17,914 --> 00:39:19,129
‫لقد كانت من أجلك

654
00:39:20,780 --> 00:39:22,085
‫كان يحبك

655
00:39:23,300 --> 00:39:24,516
‫شكراً لك

656
00:39:24,647 --> 00:39:27,732
‫إن وجدت الخلايا فسأركب العلاج

657
00:39:28,557 --> 00:39:29,774
‫وإلى حين ذلك

658
00:39:30,209 --> 00:39:33,163
‫لدينا العديد من أيام الأحد
‫لنقضيها في مطعم (هينريز)

659
00:39:33,555 --> 00:39:34,857
‫شكراً

660
00:39:40,419 --> 00:39:41,939
‫أطلقت سراحها؟

661
00:39:42,026 --> 00:39:44,502
‫هل تملك دليلاً فعلياً
‫أنها ليست خائنةً؟

662
00:39:44,632 --> 00:39:47,674
‫- كلا، لقد اتبعت حدسي
‫- لقد اقترف حدسك خطأ جسيماً

663
00:39:47,804 --> 00:39:50,064
‫ستكون المسؤول عن كل شيء
‫سيسير على نحو خاطئ من الآن وصاعداً

664
00:39:50,194 --> 00:39:53,235
‫وكل ما تفعله (زاباتا) من مسؤوليتك

665
00:39:53,800 --> 00:39:55,972
‫- أعلم ذلك
‫- لم ينته هذا الأمر

666
00:40:01,273 --> 00:40:04,792
‫مرحباً
‫ألن تسامح نفسك بعد؟

667
00:40:05,182 --> 00:40:08,572
‫قالت الطبيبة (روغا) للتو
‫أن هناك المزيد من الخلايا

668
00:40:08,789 --> 00:40:10,396
‫- قد تكون في أي مكان
‫- لكنها ليست كذلك

669
00:40:10,526 --> 00:40:12,569
‫إنها في مكان محدد وسنجدها

670
00:40:12,873 --> 00:40:14,046
‫تبدين واثقةً جداً

671
00:40:14,220 --> 00:40:17,174
‫- لقد أدركت أمرين اليوم
‫- ما هما؟

672
00:40:17,434 --> 00:40:19,998
‫أولهما أنه مهما كنت عليه في الماضي

673
00:40:21,215 --> 00:40:23,430
‫فلا أزال أنتمي إلى مجال عملي
‫أقوم بالصواب الآن

674
00:40:23,561 --> 00:40:24,819
‫إننا متفقان على ذلك

675
00:40:24,951 --> 00:40:31,946
‫وثانيهما أن لدي رجل
‫مستعد لمقاومة الحريق حرفياً لإنقاذي

676
00:40:32,423 --> 00:40:34,422
‫فمع مساندة شخص كهذا لي

677
00:40:34,813 --> 00:40:36,507
‫يمكننا فعل المستحيل

678
00:40:38,159 --> 00:40:39,505
‫لن أخسرك يا (جاين)

679
00:40:40,504 --> 00:40:43,372
‫لن أستسلم أبداً

680
00:40:46,152 --> 00:40:47,499
‫ماذا؟

681
00:40:47,630 --> 00:40:50,280
‫تظل تكرر ذلك وأحبه

682
00:40:56,188 --> 00:40:59,665
‫(كلوديا)
‫كدت لا أميزك من دون القناع

683
00:40:59,795 --> 00:41:01,227
‫"لا يجدر بي الاتصال بك"

684
00:41:01,619 --> 00:41:04,183
‫"لكن سمعت أنك تسأل عني
‫لدى المخابرات المركزية البريطانية"

685
00:41:04,313 --> 00:41:05,573
‫"كنت ملحاً للغاية"

686
00:41:05,703 --> 00:41:08,049
‫تبدين بصحة جيدة بالنسبة إلى شخص
‫يفترض أن يكون ميتاً

687
00:41:08,353 --> 00:41:11,569
‫"اتصلت لأؤكد
‫أن كل ما قالته (زاباتا) صحيح"

688
00:41:11,915 --> 00:41:16,348
‫"ولأعتذر منك عما حدث في شقتك"

689
00:41:16,955 --> 00:41:18,129
‫وأنا آسف كذلك

690
00:41:18,259 --> 00:41:20,475
‫"ولمعلومتك، لم أكن سأقتلك البتة"

691
00:41:21,430 --> 00:41:23,168
‫"كنت أحاول لعب الدور بجدارة وحسب"

692
00:41:23,515 --> 00:41:25,471
‫"تبين لاحقاً
‫أن (زاباتا) تفعل الأمر ذاته"

693
00:41:25,601 --> 00:41:27,382
‫"لكننا لم نعلم أننا في الفريق نفسه"

694
00:41:27,818 --> 00:41:30,510
‫- "فالحياة هزلية أحياناً"
‫- مضحكة للغاية

695
00:41:30,728 --> 00:41:35,636
‫"يجدر بك أن تعلم أنني لم أتقصد
‫أي من ذلك وأنها تهتم لأمرك"

696
00:41:35,724 --> 00:41:38,331
‫- هل هذا اعتذار إذاً؟
‫- "إنه كذلك"

697
00:41:39,765 --> 00:41:40,981
‫قبلت اعتذارك

698
00:41:41,329 --> 00:41:43,458
‫- شكراً لاتصالك
‫- "بالتوفيق"

699
00:41:49,323 --> 00:41:51,148
‫"(تورونتو)
‫الساعة الخامسة و43 دقيقةً صباحاً"

700
00:41:51,277 --> 00:41:52,625
‫إنني في موقع اللقاء

701
00:41:52,755 --> 00:41:56,448
‫يجب أن يصل صديقنا
‫بعد ربع ساعة تقريباً

702
00:41:58,143 --> 00:41:59,880
‫لقد وصل باكراً في الواقع

703
00:42:00,184 --> 00:42:01,488
‫سأتصل بك قريباً

704
00:42:03,964 --> 00:42:05,919
‫مرحباً

705
00:42:06,962 --> 00:42:09,787
‫أقدر التزامك بالموعد، أنا (تاشا)

706
00:42:20,214 --> 00:42:21,821
‫ترغب وكالة المخابرات المركزية
‫بالتحدث إليك

707
00:42:54,969 --> 00:42:56,317
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

