﻿1
00:00:11,563 --> 00:00:12,780
‫ها هي

2
00:00:13,729 --> 00:00:16,292
‫- شكراً لك، مرحباً
‫- مرحباً

3
00:00:16,769 --> 00:00:20,550
‫- أتريدين أي شيء؟
‫- ما رأيك باستعادة بصري؟

4
00:00:22,245 --> 00:00:27,719
‫أريد التغلب على هذا
‫والعودة إلى المنزل

5
00:00:28,327 --> 00:00:31,541
‫يريد جميعنا ذلك
‫وسبب قولي جميعنا

6
00:00:31,802 --> 00:00:35,235
‫لأنه أتى كل
‫من (باترسون) و(ريتش) لرؤيتك

7
00:00:35,408 --> 00:00:36,668
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

8
00:00:36,799 --> 00:00:37,972
‫مرحباً يا (جين)!

9
00:00:38,102 --> 00:00:41,577
‫- تبدين جيدة
‫- لماذا تصرخ؟ ليست صماء

10
00:00:41,838 --> 00:00:42,925
‫ربما سأصبح كذلك الآن

11
00:00:43,055 --> 00:00:45,704
‫ما زلت تحتفظين بحس دعابتك، هذا عظيم

12
00:00:46,139 --> 00:00:48,876
‫- هل يمكنك...
‫- أهناك أي تطورات بشأن الخلايا الجذعية؟

13
00:00:49,442 --> 00:00:51,788
‫أجل، توصلنا
‫إلى تقدم كبير ليلة أمس

14
00:00:52,179 --> 00:00:54,046
‫وجدت (باترسون) أدلة جديدة
‫في الذاكرة التخزينية المؤقتة

15
00:00:54,176 --> 00:00:58,088
‫وجهنا (رومان) الآن
‫باتجاه شخص فاحش الثراء يدعى (كين لي)

16
00:01:00,217 --> 00:01:01,910
‫لديه مجموعته الطبية الخاصة به

17
00:01:02,041 --> 00:01:04,734
‫تضم الخلايا الجذعية
‫التي نأمل بأنها ستعالجك

18
00:01:04,864 --> 00:01:08,036
‫يملك (كين) الخلايا الجذعية
‫لأنه مصاب بوسواس قهري من الأمراض

19
00:01:08,166 --> 00:01:11,425
‫ويخاف من الجراثيم
‫يفترض أنه لم يغادر منزله منذ سنوات

20
00:01:11,729 --> 00:01:14,467
‫إذاً، كيف سنحصل على هذه الخلايا
‫أسنقوم بشرائها؟

21
00:01:14,683 --> 00:01:16,682
‫أجل، إن كان بحوزتكما
‫الملايين من الأموال

22
00:01:16,985 --> 00:01:20,071
‫لا بد من وجود شيء يريده
‫أو يحتاجه

23
00:01:20,809 --> 00:01:23,503
‫سنذهب لمقابلته الآن
‫سنبذل كل ما بوسعنا

24
00:01:27,499 --> 00:01:29,977
‫تم إطلاق شركة طيران جديدة
‫تدعى (آرفو) للتو

25
00:01:31,236 --> 00:01:32,453
‫أعلي تهنئتكما؟

26
00:01:32,584 --> 00:01:35,929
‫تخطط (مادلين بيرك) لاستغلال (آرفو)
‫للإطاحة بطائرة تجارية

27
00:01:36,712 --> 00:01:37,926
‫إذاً لن أهنئكما

28
00:01:38,058 --> 00:01:39,969
‫نظن أنها تريد استهداف
‫شركة (برادلي داينامكس)

29
00:01:40,099 --> 00:01:41,968
‫الشركة التي صممت تقنية (آرفو)

30
00:01:42,055 --> 00:01:45,138
‫- للبحث في عقودهم
‫- أجل، لا نعلم أي طائرة ستستهدف

31
00:01:45,617 --> 00:01:46,790
‫أو متى ستقوم بذلك

32
00:01:47,007 --> 00:01:50,831
‫حسناً، لا أستطيع ركوب الطائرات
‫بعد الآن، لأنني معتقل في المنزل

33
00:01:51,352 --> 00:01:54,176
‫لكن لو كنت مكانكما
‫لأوقفت جميع الرحلات الجوية فحسب

34
00:01:55,088 --> 00:01:57,392
‫أستؤجل كافة رحلات الطائرات التجارية
‫إلى وقت غير محدد؟

35
00:01:57,651 --> 00:01:59,042
‫أجل، لن يضر ذلك الاقتصاد العالمي

36
00:01:59,259 --> 00:02:01,821
‫- اسمعا، أنتما من طلبتما نصيحتي
‫- كلا...

37
00:02:03,387 --> 00:02:04,691
‫أحضرناك إلى هنا من أجل العمل

38
00:02:04,949 --> 00:02:07,080
‫مهمة متخفية

39
00:02:07,384 --> 00:02:09,600
‫تتوقع (مادلين) مقابلة
‫مخترق يدعى (ديل تورو)

40
00:02:09,774 --> 00:02:12,248
‫أد دور (ديل تورو)
‫واكتشف أية طائرة تريد استهدافها

41
00:02:12,510 --> 00:02:16,247
‫حسناً، هل سأؤدي دور (ماريا) أيضاً
‫في (بويسي) في (ويستسايد ستوري)؟

42
00:02:16,464 --> 00:02:19,201
‫بجدية، (ديل تورو)؟
‫هل أبدو مثل شخص يدعى (ديل تورو)؟

43
00:02:19,419 --> 00:02:21,633
‫(ديل تورو) مجرد اسم مستعار
‫لم يره أحد من قبل

44
00:02:21,808 --> 00:02:23,155
‫حسناً، إن لم يره أحد
‫إذاً لم قمتما باختياري؟

45
00:02:23,372 --> 00:02:24,762
‫لم لا تختاران شخصاً من مكتب التحقيقات؟

46
00:02:25,022 --> 00:02:26,239
‫يعمل لديكما رجل

47
00:02:26,630 --> 00:02:28,933
‫ذوقه سيئ في الملابس، ومتلاعب بالعواطف

48
00:02:29,281 --> 00:02:32,105
‫ومشعوذ وكلمة أخرى سيئة

49
00:02:32,321 --> 00:02:35,189
‫(ريتش) يعمل هنا
‫وتعرفه (مادلين)

50
00:02:35,450 --> 00:02:38,970
‫بالإضافة إلى أن غرابة (ريتش)
‫من الممكن ألا تنجح مع (مادلين)

51
00:02:39,359 --> 00:02:40,663
‫إنها امرأة انتقائية للغاية

52
00:02:41,142 --> 00:02:42,445
‫إنها تبسط الحقيقة إليك

53
00:02:42,748 --> 00:02:44,747
‫قتلت (مادلين) (ديل تورو) السابق

54
00:02:45,790 --> 00:02:47,659
‫إذاً هذه مهمة انتحارية؟

55
00:02:47,962 --> 00:02:51,134
‫ألهذا السبب قمتما باختياري؟
‫لأنه يمكن الاستغناء عني؟

56
00:02:51,352 --> 00:02:54,610
‫- كلا، شكراً لكما!
‫- اسمع، إذا ساعدتنا بهذه المهمة

57
00:02:54,827 --> 00:02:58,519
‫سنعطيك حصانة دبلوماسية، لا مزيد
‫من الاعتقال المنزلي وسنمسح سجلك كلياً

58
00:03:00,736 --> 00:03:03,603
‫اللعنة، ابدأا بهذا المرة القادمة

59
00:03:04,125 --> 00:03:06,253
‫حسناً، ما الخطة؟

60
00:03:08,686 --> 00:03:11,727
‫أترى هذا؟ تملك (مادلين)
‫نسخة منه على مكتبها

61
00:03:11,944 --> 00:03:15,507
‫- لكن هذه ليست مثقلة ورق
‫- إنها أداة للتنصت، أعلم

62
00:03:15,681 --> 00:03:19,113
‫بالضبط، صممت هذه خصيصاً لتنسخ
‫البيانات من الرقائق الإلكترونية

63
00:03:19,243 --> 00:03:21,633
‫- الموجودة على جهاز حاسوب (مادلين)
‫- لذا عليك تبديلهما معاً

64
00:03:21,763 --> 00:03:24,153
‫اسمعا، سأبذل جهدي، إن كان
‫هذا يعني مغادرتي للإقامة الجبرية

65
00:03:24,240 --> 00:03:26,542
‫وإعادة لم شملي مع شبكة (نتفلكس)
‫وتطبيق (غرايندر)

66
00:03:26,673 --> 00:03:28,585
‫- وتناول وجبة طعام في (بري سيه)
‫- لا تنس

67
00:03:28,715 --> 00:03:32,365
‫أن (مادلين) ستعمل
‫على التأكد من قدراتك بالاختراق حتماً

68
00:03:32,537 --> 00:03:37,709
‫- سيكون هناك اختبار لذلك
‫- أنا خائف للغاية!

69
00:03:37,882 --> 00:03:40,228
‫زيفت هجوماً نووياً، أتذكران؟

70
00:03:40,576 --> 00:03:43,400
‫قتلت (مادلين) المخترق السابق
‫الذي لم يعجبها، أتذكر؟

71
00:03:44,094 --> 00:03:45,659
‫سآخذ ذلك في عين الاعتبار لو كنت مكانك

72
00:03:55,782 --> 00:04:00,213
‫- العميلة الخاصة (باترسون)
‫- المستشار الخاص (ريتش دوتكم)

73
00:04:00,690 --> 00:04:02,429
‫- (دوتكم)، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح

74
00:04:03,255 --> 00:04:05,297
‫لا أملك أي شيء ضدك
‫لكن أفضل ألا نتصافح

75
00:04:05,775 --> 00:04:08,034
‫بالتأكيد، إنها عادة مقرفة

76
00:04:10,554 --> 00:04:12,596
‫إذاً، بم يمكنني مساعدتكما؟

77
00:04:13,334 --> 00:04:17,115
‫سيد (لي)، أتينا إلى هنا
‫لطلب معروف منك في الحقيقة

78
00:04:17,373 --> 00:04:20,285
‫- أحد عملائنا يحتضر
‫- آسف لسماع ذلك

79
00:04:21,719 --> 00:04:26,542
‫تدعى (جين)، الخلايا الجذعية
‫التي تملكها يمكنها إنقاذ حياتها

80
00:04:27,019 --> 00:04:29,018
‫نأمل بأن تفكر بالتبرع فيها من أجلها

81
00:04:29,886 --> 00:04:33,015
‫بالتأكيد، سنقدم لك التوصيات
‫وبعض المعدات المهمة

82
00:04:33,276 --> 00:04:35,579
‫أو ربما عند قدومك إلى مكتب
‫التحقيقات الفدرالية المرة القادمة

83
00:04:35,709 --> 00:04:39,142
‫ستجد نفسك غالباً داخل قاعة
‫المؤتمرات الفخرية الخاصة بـ (كين لي)

84
00:04:40,532 --> 00:04:42,182
‫أتمنى مساعدتكما حقاً

85
00:04:43,269 --> 00:04:44,659
‫لكن الخلايا الجذعية من أجلي

86
00:04:45,614 --> 00:04:47,396
‫بحقك، من الواضح أنك لست بحاجة إليها

87
00:04:47,699 --> 00:04:49,264
‫- لكن ربما قد أحتاجها
‫- أجل، لكنك لا تحتاجها الآن

88
00:04:49,785 --> 00:04:52,349
‫أريدكما أن تغادرا
‫إن لم يكن معكما مذكرة للتفتيش

89
00:04:52,913 --> 00:04:55,477
‫أخبرناك بأنها تحتضر، صحيح؟
‫أتفهم أن تلك المرأة تحتضر؟

90
00:04:55,825 --> 00:04:57,171
‫- توقف يا (ريتش)
‫- هناك أشخاص تتبرع بالكلى

91
00:04:57,302 --> 00:04:59,605
‫- تنتزع أشخاص كلاها من أجسادهم
‫- أجل، حتى يشتريها أشخاص آخرون

92
00:04:59,822 --> 00:05:02,863
‫أو أن هذا ما سمعت به
‫من شبه المستحيل الحصول على الخلايا

93
00:05:03,252 --> 00:05:06,512
‫لذا، لن أتبرع بها
‫إلى أول شخص يأتي إليّ وهو بحاجتها

94
00:05:08,077 --> 00:05:10,639
‫ما رأيك لو أعطيناك كتاب الأسرار؟

95
00:05:12,117 --> 00:05:13,724
‫- ماذا؟
‫- لا أملك فكرة عما تتحدثين

96
00:05:14,159 --> 00:05:17,592
‫آسفة، هذا في الحقيقة
‫الاسم الذي أطلقناه عليه بأنفسنا

97
00:05:18,809 --> 00:05:21,937
‫أعلم بأنك سمعت به
‫مجلد نادر من (أمريكا الجنوبية)

98
00:05:22,021 --> 00:05:23,804
‫يحوي آلاف العلاجات بداخله

99
00:05:25,715 --> 00:05:27,235
‫أتقصدين كتاب الخلود؟

100
00:05:27,758 --> 00:05:30,538
‫- وجوده مجرد شائعات، لكن...
‫- إنه حقيقي، وهو بحوزتنا

101
00:05:30,886 --> 00:05:33,710
‫أقترح عليك عملية مقايضة بسيطة

102
00:05:34,665 --> 00:05:36,447
‫الخلايا مقابل كتاب الخلود

103
00:05:43,834 --> 00:05:45,397
‫عليّ التأكد من مصدره

104
00:05:45,788 --> 00:05:51,348
‫سأقبل بهذه المقايضة
‫في حال تم التأكد من صحته

105
00:05:51,653 --> 00:05:53,218
‫حسناً، سنذهب لإحضاره

106
00:05:53,303 --> 00:05:56,346
‫- أجل
‫- إنه مدفون في سرداب، خارج الولاية

107
00:05:56,562 --> 00:05:58,604
‫إنها رحلة طويلة،
‫سنحضره لك خلال...

108
00:05:58,735 --> 00:06:00,343
‫ثماني وأربعين ساعة كحد أقصى

109
00:06:00,689 --> 00:06:01,993
‫إن كان معكما أم لا

110
00:06:02,254 --> 00:06:04,860
‫لكن إن لم أحصل عليه
‫خلال ذلك الوقت، الاتفاق ملغى

111
00:06:14,376 --> 00:06:17,113
‫أهناك شيء تخفينه عني؟
‫كتاب الأسرار ليس بحوزتنا

112
00:06:17,243 --> 00:06:19,415
‫إذا كنا نريد إنقاذ حياة (جين)
‫لدينا ثمان وأربعين ساعة لإيجاده

113
00:06:19,762 --> 00:06:21,371
‫هذا إذا استطاعت الصمود إلى تلك الفترة

114
00:06:35,600 --> 00:06:39,727
‫خرقت القاعدة الأساسية بالمقايضة
‫ألا تقايض على شيء لا تملكه

115
00:06:39,944 --> 00:06:41,334
‫أتعلم ماذا؟
‫عليك أن تشعر بالإطراء

116
00:06:41,464 --> 00:06:46,070
‫لأنك استطعت
‫إقناعي أن هذا الكتاب موجود

117
00:06:46,200 --> 00:06:47,460
‫بالتأكيد الكتاب موجود

118
00:06:47,808 --> 00:06:49,936
‫ما لم أفهمه
‫هو كيفية معرفتك بأن (كي لي) يريده

119
00:06:50,285 --> 00:06:53,890
‫إنه شخص مصاب بوسواس مرضي قهري
‫فاحش الثراء، الذي يجمع علاجات طبية

120
00:06:54,064 --> 00:06:56,193
‫قمت بالمخاطرة، وأيضاً

121
00:06:56,759 --> 00:06:58,670
‫- يملك سكاكين الثعبان
‫- سكاكين تقطيع اللحم؟

122
00:06:58,887 --> 00:07:00,190
‫لم سيهمني معرفة أدوات مائدته؟

123
00:07:00,321 --> 00:07:02,971
‫سكاكين الثعبان، الموجودة ضمن بحثك

124
00:07:03,361 --> 00:07:06,143
‫قرأت كتابي؟ تحفتي ذات 1800 صفحة؟

125
00:07:06,228 --> 00:07:08,575
‫- تصفحته
‫- كلا!

126
00:07:08,749 --> 00:07:10,790
‫هذا غير صحيح، ليس بهذا
‫المستوى من تذكرك للأمور قرأته

127
00:07:10,922 --> 00:07:12,181
‫- حسناً، لا تجعل من الأمر أهمية
‫- من بدايته إلى نهايته

128
00:07:12,312 --> 00:07:13,398
‫أصنعت منه بطاقات تعليمية أيضاً؟

129
00:07:13,526 --> 00:07:14,961
‫السبب الوحيد
‫الذي دفعني لقراءة هذا الهراء

130
00:07:15,093 --> 00:07:17,525
‫لأن ذاكرة التخزين المؤقتة توجهنا
‫بشكل واضح إلى كتاب الأسرار

131
00:07:17,656 --> 00:07:20,219
‫أجل، لأن (رومان) آمن باحتوائه
‫على علاج لمرض (زيب)

132
00:07:20,393 --> 00:07:23,912
‫- هذه معلومة لمن قرأ بحثي لتوه
‫- كلا! أنت مخطئ

133
00:07:24,041 --> 00:07:27,866
‫أظن أن (رومان) يوجهنا إليه
‫ليس لأنه يتضمن شيئاً جدير بالاهتمام

134
00:07:28,300 --> 00:07:31,297
‫بل للاستفادة منه
‫لمقايضته مقابل الخلايا الجذعية

135
00:07:31,514 --> 00:07:32,819
‫إنه وسيلة لتحقيق غاية ما

136
00:07:33,166 --> 00:07:34,600
‫حسناً، علم (رومان) بشأن (كين لي)

137
00:07:34,817 --> 00:07:38,857
‫علم بأن (كين) يمتلك الخلايا الجذعية
‫لكنه أراد الحصول على كتاب الخلود أكثر

138
00:07:38,987 --> 00:07:40,899
‫حسناً، أيمكنك التوقف
‫عن استخدام اسم كتاب الخلود من فضلك؟

139
00:07:41,029 --> 00:07:42,506
‫إنه يعني حرفياً الكتاب فحسب، حسناً؟

140
00:07:42,722 --> 00:07:45,418
‫فقط لأنك تنطقيها باللغة الإسبانية
‫لن يجعل الأمر أكثر أهمية

141
00:07:45,592 --> 00:07:46,677
‫حسناً، علينا إطلاع (ريد) بذلك

142
00:07:46,809 --> 00:07:48,632
‫وإقناعه باستخدام مصادر
‫مكتب التحقيقات الفدرالية

143
00:07:48,807 --> 00:07:52,194
‫- للبحث عن الكنز الأثري
‫- لا تقلقي يا (باتي مايونيز)

144
00:07:52,586 --> 00:07:54,192
‫لدي عرض لتقديمه

145
00:07:54,584 --> 00:07:57,844
‫- تعالي
‫- تباً

146
00:07:59,537 --> 00:08:04,143
‫نحن مجتمعون هنا اليوم يا أحبتي
‫للتحدث عن العلاج الذي وجدته

147
00:08:04,273 --> 00:08:05,793
‫منذ عدة أشهر من أجل (جاين)

148
00:08:07,575 --> 00:08:11,225
‫"كتاب الأسرار" شيء غامض مفقود
‫منذ زمن

149
00:08:11,355 --> 00:08:14,265
‫ممتلئ بآلاف العلاجات
‫بالعديد من اللغات

150
00:08:14,657 --> 00:08:17,437
‫مثل الإسبانية، والكتشوا والأيمرية

151
00:08:17,785 --> 00:08:18,871
‫- والمابوتشية
‫- فهمنا ما تقصده

152
00:08:19,001 --> 00:08:22,261
‫- لم أسمع به الآن؟
‫- لأنه ليس مليئا بالعلاجات

153
00:08:22,433 --> 00:08:27,517
‫فائدته الوحيدة هي أننا نريد
‫مقايضته مقابل خلايا (كين) الجذعية

154
00:08:27,908 --> 00:08:30,036
‫كيف سنقايضه به
‫إن لم نعلم أين مكانه بالأصل؟

155
00:08:30,168 --> 00:08:34,251
‫ربما لا تعلمين أين مكانه يا (أفرين)
‫لكن لديّ حدساً قوياً

156
00:08:34,469 --> 00:08:36,380
‫حقاً؟
‫لأنني سمعتكما سابقاً، في المختبر...

157
00:08:36,510 --> 00:08:38,205
‫- لم تتصرفين هكذا؟
‫- أين هو يا (ريتش)؟

158
00:08:38,422 --> 00:08:41,115
‫أظن أنه بأحد قارتي (أمريكا)

159
00:08:41,420 --> 00:08:43,940
‫في القارة الوسطى
‫من المحتمل الجنوبية، غالباً الشمالية

160
00:08:44,504 --> 00:08:48,328
‫- إذاً لا تملك فكرة
‫- كلا! لدي فكرة

161
00:08:48,805 --> 00:08:50,109
‫ثلاثة مستكشفين

162
00:08:50,370 --> 00:08:54,019
‫(أليهاندروا مندوزا)
‫(باولو كروز) و(إدوارد أوفيه)

163
00:08:54,367 --> 00:08:58,407
‫سعوا وراء الكتاب
‫في (البرازيل) و(البيرو) و(تشيلي)

164
00:08:58,756 --> 00:09:00,275
‫هذه بلاد يا (ريتش)، بلاد كبيرة

165
00:09:00,406 --> 00:09:03,011
‫أجل، لكنني ضيقت نطاق البحث
‫إلى أقاليم في هذه البلدان

166
00:09:03,186 --> 00:09:04,446
‫بالاعتماد على رسوماتهم

167
00:09:05,315 --> 00:09:06,619
‫هل ترون هذه المدافع والمدكات

168
00:09:06,749 --> 00:09:09,964
‫- ورسومات النباتات المحددة إقليمياً؟
‫- انتظر، عد إلى الصورة الأخيرة

169
00:09:10,094 --> 00:09:11,484
‫التي تحتوي صورة توت

170
00:09:13,657 --> 00:09:16,394
‫هذه ليست توت
‫بل هي بذور فاكهة (تشيريمويا) السامة

171
00:09:16,697 --> 00:09:19,348
‫والمعروفة باسم (كاسترد التفاح)
‫المفضل لدى (مارك توين)

172
00:09:19,522 --> 00:09:20,825
‫- استخدمها...
‫- أعلم مكان الكتاب

173
00:09:20,956 --> 00:09:23,865
‫أيمكنك؟ ماذا؟
‫تشتتني دائماً

174
00:09:25,909 --> 00:09:28,341
‫- حسناً، ماذا لديك؟
‫- انظر

175
00:09:29,166 --> 00:09:32,426
‫توجد بذور (تشيريمويا) متطابقة
‫بذاكرة تخزين (رومان) المؤقتة الثالثة

176
00:09:32,556 --> 00:09:34,467
‫وكنت أظن أنها توت
‫حتى شاهدت عرضك التقديمي

177
00:09:34,728 --> 00:09:37,552
‫كل ما أسمعه الآن هو (ريتش)
‫أنت عبقري ومثير وحللت اللغز مجدداً

178
00:09:37,944 --> 00:09:39,855
‫أعطتني سياقاً
‫أترى؟

179
00:09:41,897 --> 00:09:44,243
‫- متطابقتان
‫- كلا، إنهما بالكاد متطابقتان

180
00:09:44,461 --> 00:09:46,154
‫يريد (رومان) أن نجد الفروقات بينهما

181
00:09:46,633 --> 00:09:50,282
‫الفرق الأساسي بصورة (رومان)
‫أنها تحتوي شبكة

182
00:09:51,151 --> 00:09:52,933
‫ربما الشبكة هي دليل آخر

183
00:09:55,278 --> 00:09:57,016
‫حسناً، ماذا لو كان (رومان)

184
00:09:57,147 --> 00:10:00,796
‫يخبرنا بأنه علينا تظليل
‫كل مربع متناقض من الشبكة؟

185
00:10:01,014 --> 00:10:04,098
‫حسناً، لدينا اثنان من الأعلى
‫وثلاثة من اليسار

186
00:10:04,272 --> 00:10:08,486
‫وأربعة من الأسفل وستة من اليمين والمربع
‫الثاني من الأعلى والرابع من اليمين

187
00:10:08,660 --> 00:10:11,483
‫لابد من وجود نمط معين هنا
‫دعني أقارنه مع قاعدة البيانات

188
00:10:11,701 --> 00:10:14,958
‫أي أرشيفات تاريخية
‫وتحديد البحث في (أمريكا الجنوبية)

189
00:10:15,394 --> 00:10:16,915
‫وحصلنا على تطابق

190
00:10:17,653 --> 00:10:22,041
‫المربعات المظللة متطابقة مع بروزات
‫أبواب كاتدرائية (بازيليكا)

191
00:10:22,432 --> 00:10:23,691
‫للوحة (أسامبشن اوف ذا فيرجن)

192
00:10:23,823 --> 00:10:26,733
‫المعروفة أيضاً
‫بكنيسة (كوسكو) في (بيرو)

193
00:10:27,645 --> 00:10:29,471
‫لم يخطئ حدسك بوجوده في قارتي (أمريكا)

194
00:10:29,601 --> 00:10:30,990
‫يا للروعة، أنا مذهل

195
00:10:32,338 --> 00:10:34,076
‫انتظري، كان (رومان) أكثر تحديداً

196
00:10:34,467 --> 00:10:37,898
‫تتطابق جميع المربعات من الباب
‫باستثناء هذا المربع

197
00:10:38,812 --> 00:10:40,679
‫يقع في الزاوية
‫السفلية اليمنى من الشبكة

198
00:10:41,201 --> 00:10:44,633
‫هل يريدنا أن نبحث في الزاوية
‫الجنوبية الشرقية لكنيسة (كوسكو)؟

199
00:10:46,155 --> 00:10:47,543
‫هناك يوجد كتاب الأسرار

200
00:10:48,022 --> 00:10:49,325
‫فلتحيا (بيرو)

201
00:10:49,629 --> 00:10:52,454
‫- مرحباً يا كتاب الأسرار
‫- ماذا؟

202
00:10:52,714 --> 00:10:54,626
‫تعني مرحباً يا كتاب الأسرار
‫بلغة الكاتشوا

203
00:10:54,756 --> 00:10:56,364
‫إنها اللغة المحلية في (أنديز)

204
00:10:56,582 --> 00:10:58,145
‫سأذهب للتحدث إلى (ريد)
‫اذهب لإحضار (ويلر)

205
00:10:58,275 --> 00:10:59,405
‫حسناً

206
00:11:01,880 --> 00:11:04,923
‫- ماذا تعني بأنك لن تأتي؟
‫- لن أدعها لوحدها، لن أفعل ذلك

207
00:11:05,357 --> 00:11:06,660
‫اسمع، أفهمك

208
00:11:06,921 --> 00:11:09,658
‫لكننا عقدنا صفقة مع (كين)
‫لذا كلما أسرعنا بإيجاد الكتاب

209
00:11:10,093 --> 00:11:11,483
‫- كلما أسرعنا بالحصول على الخلايا...
‫- آسف يا (باترسون)!

210
00:11:11,613 --> 00:11:12,873
‫أثق بك أنت و(ريتش)

211
00:11:13,308 --> 00:11:17,131
‫إذا كان هذا الكتاب موجوداً حقاً
‫متأكد أنك ستجدينه

212
00:11:17,479 --> 00:11:20,910
‫لكن إن لم يكن موجوداً...
‫إذا كانت هذه آخر أيام (جاين)...

213
00:11:21,997 --> 00:11:24,038
‫لا أريد إهدارها بمطاردة شيء خرافي

214
00:11:25,603 --> 00:11:26,992
‫أريد قضاء هذه الأيام معها

215
00:11:27,906 --> 00:11:32,510
‫ستنجو من ذلك يا (كيرت)
‫لا أحد أقوى من (جين)

216
00:11:33,161 --> 00:11:34,465
‫لن أدعها لوحدها

217
00:11:36,551 --> 00:11:39,375
‫مفهوم
‫سأطلعك على المستجدات

218
00:11:40,591 --> 00:11:44,502
‫مهلاً يا (باترسون)
‫أتظنين حقاً أنها أفضل فرصة لدينا؟

219
00:11:45,458 --> 00:11:46,761
‫سنحصل على تلك الخلايا الجذعية

220
00:11:48,021 --> 00:11:49,628
‫أعدك بذلك

221
00:11:55,494 --> 00:11:56,754
‫- هذا لن يحدث
‫- بحقك

222
00:11:56,885 --> 00:11:58,405
‫نحتاج إلى طائرة مكتب التحقيقات الخاصة

223
00:11:58,535 --> 00:12:00,403
‫ألم تسمع من قبل بعبارة
‫"وسائل الترف الضرورية"؟

224
00:12:00,663 --> 00:12:02,315
‫- كلا
‫- أعلم أن تلك كذبة

225
00:12:02,488 --> 00:12:06,528
‫أعلم أيضاً أن إرهاق السفر
‫يضر الأداء المثالي للعقل البشري

226
00:12:06,659 --> 00:12:07,789
‫تستغرق الرحلة ساعة واحدة

227
00:12:07,920 --> 00:12:09,787
‫- بيننا وبين (كوسكو)
‫- أجل، لكنها رحلة طويلة

228
00:12:09,917 --> 00:12:11,004
‫سنحتاج إلى مقاعد من الدرجة الأولى

229
00:12:11,134 --> 00:12:13,220
‫وأسرة مريحة وستكون الإقامة
‫في فندق (بيلموند) شيئاً لطيفاً

230
00:12:13,350 --> 00:12:15,784
‫تذاكر طيران ذهاب وعودة
‫من مطار (كيندي) إلى مدينة (كوسكو)

231
00:12:15,957 --> 00:12:18,347
‫- من دون إقامة في فندق
‫- ماذا يفترض بي فعله النوم في الشارع؟

232
00:12:18,477 --> 00:12:19,737
‫التعرف إلى شخص ما في حانة
‫والذهاب معه إلى المنزل؟

233
00:12:19,867 --> 00:12:21,779
‫- سأفعلها، يبدو الأمر مرحاً
‫- لا يفترض بك أن تنام في أي مكان

234
00:12:21,910 --> 00:12:24,515
‫اذهب إلى الكاتدرائية وأحضر الكتاب
‫وعد إلى هنا حالاً، أهذا واضح؟

235
00:12:24,733 --> 00:12:26,255
‫- أجل
‫- بالإضافة، هذه المهمة غير مصرح بها

236
00:12:26,819 --> 00:12:28,078
‫انتظر، ماذا تعني؟
‫لماذا؟

237
00:12:28,643 --> 00:12:32,595
‫شكل وزير الثقافة البيروني فريق عمل
‫لمطاردة ناهبي الآثار

238
00:12:32,770 --> 00:12:36,029
‫من غير القانوني أخذ أي شيء من البلاد
‫هذا يتضمن الكتاب في حال وجوده

239
00:12:36,290 --> 00:12:37,593
‫ألا يمكنهم إجراء استثناء؟

240
00:12:37,854 --> 00:12:39,505
‫لن نستطيع خلال الوقت الذي نملكه

241
00:12:39,766 --> 00:12:43,546
‫ستستغرق موافقة مجموعة علماء عدة أشهر
‫وأشك أننا سنحصل على الموافقة حتى

242
00:12:43,676 --> 00:12:46,369
‫السبب الوحيد لموافقتي على هذا
‫لأنه من الممكن إنقاذ حياة (جاين) بذلك

243
00:12:46,674 --> 00:12:49,758
‫- حسناً، تعني أن علينا الاهتمام بأنفسنا؟
‫- سأحاول فعل ذلك لو كنت مكانكما

244
00:12:50,063 --> 00:12:52,668
‫حسناً، أيمكنني الحصول على بعض الأمتعة
‫من حجرة سرية أو ما شابه ذلك؟

245
00:12:53,625 --> 00:12:55,580
‫- حسناً
‫- وخوذ مصابيح، من أجل استكشاف الكهوف

246
00:12:55,710 --> 00:12:58,621
‫من الممكن أن تعتمد حياتنا عليها
‫ومجرفة، سأحتاج مجرفة

247
00:13:12,915 --> 00:13:14,653
‫أتعلم ماذا؟ بعض المساعدة ستكون جيدةً

248
00:13:14,783 --> 00:13:16,608
‫خاصةً بما أنك الشخص
‫الذي أفرط بتوضيب الأمتعة

249
00:13:16,738 --> 00:13:19,953
‫أحاول الحفاظ على هويتنا المزيفة
‫بصفتنا سائحين أمريكيين، حسناً؟

250
00:13:20,083 --> 00:13:21,822
‫لذا لا شكر على واجب، ابتسمي

251
00:13:23,560 --> 00:13:24,906
‫يا للروعة

252
00:13:36,462 --> 00:13:38,114
‫رائع، خريطة (مونورا)

253
00:13:38,635 --> 00:13:40,113
‫هذا تطابق ممتاز

254
00:13:41,806 --> 00:13:44,196
‫أتشمين ذلك؟
‫إنها رائحة كتاب الأسرار

255
00:13:44,978 --> 00:13:47,845
‫أتعلمين، يقول موقع (لونلي بلانيت) بأن
‫الزاوية الجنوبية الشرقية لهذا المبنى

256
00:13:47,976 --> 00:13:49,540
‫هي موقع مثالي للتصوير!

257
00:13:49,801 --> 00:13:51,757
‫- لم تصرخ؟
‫- فكرة عظيمة

258
00:14:02,878 --> 00:14:04,615
‫مهلاً، انظر

259
00:14:06,006 --> 00:14:08,524
‫- إنه دليل آخر
‫- حقاً؟

260
00:14:09,916 --> 00:14:12,567
‫تحتضر (جاين) لا نملك الوقت
‫لحل أدلة معقدة أخرى

261
00:14:13,001 --> 00:14:15,739
‫حسناً، علينا الإسراع في حله
‫إذاً لأنني أشعر بأنها البداية فقط

262
00:14:27,751 --> 00:14:29,618
‫- "هل حصلتما على الكتاب يا أصحاب؟"
‫- ليس تماماً

263
00:14:29,750 --> 00:14:32,399
‫"نحن في الكاتدرائية
‫ولكننا وجدنا دليلاً آخر"

264
00:14:33,398 --> 00:14:35,398
‫أرسل إليك صورته الآن

265
00:14:36,179 --> 00:14:38,916
‫- أعمل على حله
‫- حسناً، يجب أن يدل على مكان رائع

266
00:14:39,134 --> 00:14:42,957
‫مثل مخبأ جماع أو سحرة ثعابين
‫أو ربما كهف، يا للروعة علم المغاور

267
00:14:43,087 --> 00:14:45,303
‫رأيت علمت
‫أن الخوذ ذات المصابيح فكرة جيدة

268
00:14:45,694 --> 00:14:47,562
‫لدي تطابق، إنها لوحة زيتية

269
00:14:47,693 --> 00:14:49,299
‫"لوحة كهف، هذه هي"

270
00:14:49,473 --> 00:14:52,515
‫كلا، إنها لوحة زيتية جدارية
‫في مكان يوفر الطعام والمبيت في البلدة

271
00:14:52,645 --> 00:14:55,166
‫كلا، سأبحث مجدداً عنه يا (أفرين)

272
00:14:55,294 --> 00:14:58,250
‫نحن في خضم مغامرة حل لغز بطولية
‫هذا لا يشبه فيلم (أندر ذا توسكان سن)

273
00:14:58,380 --> 00:15:01,682
‫كلا تجاهليه، واثقة أن بحثك صحيح
‫أيمكنك إخباري بالمزيد؟

274
00:15:01,899 --> 00:15:04,594
‫يدعى منزل المبيت والإقامة (دي لا سول) يقع
‫في الجانب الشرقي للمدينة، داخل منزل قديم

275
00:15:04,853 --> 00:15:08,242
‫هل هو منزل مسكون على الأقل؟
‫أعني، أعطياني شيئاً مثيراً لأبحث عنه هنا

276
00:15:08,721 --> 00:15:11,977
‫"حسناً، شكراً لكما يا أصحاب
‫أرسلي إليّ العنوان، وسنعلمكما بالمستجدات"

277
00:15:23,231 --> 00:15:24,665
‫أخيراً أتيت يا (تاشا)

278
00:15:25,013 --> 00:15:27,490
‫- أفهم أن هذا السيد (ديل تورو)؟
‫- سيدة (بيرك)

279
00:15:27,663 --> 00:15:30,313
‫- سمعت أشياءً عظيمة عنك
‫- يا لها من مصادفة

280
00:15:30,834 --> 00:15:32,050
‫لقد فعلت أشياءً عظيمة

281
00:15:32,529 --> 00:15:33,874
‫سنرى إن كان هذا صحيحاً

282
00:15:34,917 --> 00:15:38,307
‫لا أثق كثيراً بالإحالات
‫ربما نستطيع إجراء تقييم؟

283
00:15:39,046 --> 00:15:40,871
‫بالتأكيد، أين جهازي؟

284
00:15:41,089 --> 00:15:42,174
‫- هل هذا هو؟
‫- كلا

285
00:15:42,261 --> 00:15:44,520
‫هذا جهازي
‫جهزنا لك جهازاً هناك

286
00:15:47,953 --> 00:15:52,515
‫- أليس ذلك قديماً قليلاً؟
‫- لا يلوم الحرفي أدواته أبداً

287
00:15:52,774 --> 00:15:53,991
‫إن كنت جيداً كما تقول فعلاً

288
00:15:54,121 --> 00:15:57,119
‫يفترض أن تكون قادراً
‫على استخدام ذلك الجهاز الكفؤ

289
00:15:57,250 --> 00:15:59,900
‫للولوج إلى إيداعات
‫المصرف الموجود في الأسفل

290
00:16:02,159 --> 00:16:06,114
‫يشرفون على ستة ملايين حوالة يومياً

291
00:16:06,199 --> 00:16:08,589
‫أريد أن تتم
‫إعادة توجيهها إلى هذا الحساب

292
00:16:10,979 --> 00:16:12,282
‫يتوجب عليّ الرد على هذه المكالمة

293
00:16:12,716 --> 00:16:14,541
‫أتوقع منك الانتهاء عند عودتي

294
00:16:16,625 --> 00:16:17,887
‫راقبيه يا (تاشا)

295
00:16:39,826 --> 00:16:43,389
‫انظر، كانت (أفرين) محقة
‫تلك هي اللوحة الزيتية الجدارية

296
00:16:47,778 --> 00:16:49,515
‫إنه منزل مبيت وإفطار
‫يا له من شيء مهم!

297
00:16:49,733 --> 00:16:51,558
‫أهذا بسكويت كراميل؟
‫أجل من فضلك

298
00:16:53,339 --> 00:16:56,336
‫انظر إلى لسان الثعبان
‫إنه سهم، ربما يشير إلى الطابق العلوي

299
00:16:56,640 --> 00:16:58,769
‫لنتأكد من ذلك
‫ونبحث عن الدليل الثاني

300
00:17:00,291 --> 00:17:02,115
‫أهلاً وسهلاً بكما
‫كيف بإمكاني مساعدتكما؟

301
00:17:02,376 --> 00:17:03,766
‫نريد حجز غرفة

302
00:17:04,677 --> 00:17:07,805
‫أعتذر، سلمت لتوي الغرفة الأخيرة

303
00:17:08,761 --> 00:17:11,065
‫كلا، علينا...

304
00:17:11,542 --> 00:17:12,847
‫لدينا حجز

305
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
‫حجز لليلة؟
‫كيف حجزتما؟

306
00:17:20,492 --> 00:17:26,706
‫كلا، (باتريشا) عزيزتي، عروستي الجميلة
‫آسف للغاية

307
00:17:26,836 --> 00:17:29,312
‫- أنا...
‫- غبي؟

308
00:17:30,051 --> 00:17:32,615
‫نحن في شهر عسلنا
‫وكان عليّ الاهتمام بالحجز

309
00:17:32,743 --> 00:17:35,829
‫أتقولين أنك لا تملكين أية غرفة خالية؟
‫ألا يوجد تسجيل لأية واحدة؟

310
00:17:36,133 --> 00:17:38,566
‫- تباً
‫- لكن لا عليك يا سيدي

311
00:17:38,915 --> 00:17:41,390
‫هناك فندق (هوليدي إن) في نهاية الشارع

312
00:17:42,824 --> 00:17:45,127
‫- أنذهب إلى فندق (هوليدي إن)؟
‫- (هوليدي إن)؟

313
00:17:46,170 --> 00:17:49,168
‫أخبرتك بحجز فندق (دي لا سول)
‫منذ أشهر

314
00:17:49,298 --> 00:17:50,774
‫أعلم، قمت بتدوين ذلك
‫أقسم أني...

315
00:17:50,992 --> 00:17:52,904
‫حاولت حجزه، ظننت أنني نجحت بذلك

316
00:17:53,034 --> 00:17:54,251
‫تعلمين أنني
‫لا أجيد التعامل مع أجهزة الحواسيب

317
00:17:54,381 --> 00:18:00,159
‫كل ما أردته هو جزء من (بيرو)
‫سنقضي الآن ليلة زواجنا في فندق فاخر؟

318
00:18:01,071 --> 00:18:02,982
‫- استمتعنا في فندق (هوليدي إن) سابقاً
‫- كلا، أتعلم ماذا؟

319
00:18:03,113 --> 00:18:07,068
‫إذا كنت ستقرر ذلك
‫احجز غرفتين فحسب

320
00:18:08,196 --> 00:18:10,368
‫اسمعا، ليس لديّ غرف خالية

321
00:18:10,804 --> 00:18:13,584
‫لكني يمكنني
‫وضعكما في مكتب والدي القديم

322
00:18:13,714 --> 00:18:15,148
‫إنه في الطابق العلوي

323
00:18:16,537 --> 00:18:18,233
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- أجل

324
00:18:18,363 --> 00:18:19,710
‫- سيكون ذلك عظيماً
‫- أجل

325
00:18:19,840 --> 00:18:25,488
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- أعني، أن لم يمانع والدك بالتأكيد

326
00:18:25,662 --> 00:18:28,094
‫فارق الحياة منذ عدة سنين

327
00:18:28,225 --> 00:18:29,441
‫آسفة

328
00:18:29,789 --> 00:18:32,352
‫أهو الذي رسم
‫تلك اللوحة الزيتية الجميلة؟

329
00:18:32,787 --> 00:18:35,829
‫أجل، كان يدعى (أليهاندرو مندوزا)

330
00:18:36,220 --> 00:18:39,000
‫ثلاثة مكتشفين، (أليهاندرو مندوزا)

331
00:18:39,218 --> 00:18:41,823
‫- كان...
‫- شخصاً رائعاً

332
00:18:42,649 --> 00:18:47,646
‫أتعرف أعمال والدي؟
‫ذلك مدهش

333
00:18:47,993 --> 00:18:52,425
‫أجل، اكتشافه الأعظم كان كتاب الأسرار
‫الذي لم يعثر عليه حتى الآن

334
00:18:52,555 --> 00:18:55,987
‫حسناً، ظننته شخصاً آخر
‫يدعى (أليهاندرو مندوزا)

335
00:18:56,118 --> 00:18:59,072
‫إنه عازف غيتار
‫أسمعت بفرقة موسيقية تدعى (سلبنات)؟

336
00:18:59,203 --> 00:19:02,027
‫- إنها، حسناً، انسي الأمر
‫- حسناً، فلنجهز الغرفة لكما

337
00:19:02,244 --> 00:19:03,764
‫- اتبعاني من فضلكما
‫- أجل

338
00:19:04,373 --> 00:19:05,545
‫شكراً لك

339
00:19:07,240 --> 00:19:09,282
‫سأحمل الحقائب عزيزتي، لا تقلقي

340
00:19:10,976 --> 00:19:14,105
‫حجزا غرفة في فندق لتوهما
‫واضح

341
00:19:18,448 --> 00:19:19,796
‫هيا، عليك تناول شيء ما

342
00:19:20,317 --> 00:19:21,708
‫لست جائعة

343
00:19:23,619 --> 00:19:25,097
‫حسناً

344
00:19:27,095 --> 00:19:32,873
‫هذا غير عادل
‫ظننت أننا سنهرم إلى جانب بعضنا

345
00:19:33,395 --> 00:19:35,698
‫- وسنفعل ذلك
‫- لا تعرف ذلك

346
00:19:36,957 --> 00:19:39,477
‫- هذا سبب بقائك معي
‫- بحقك يا (جين)

347
00:19:39,737 --> 00:19:43,040
‫لم ترفض مهمة من قبل في حياتك

348
00:19:43,605 --> 00:19:45,907
‫أردت أن تكون موجوداً
‫في حال لم أستطع النجاة

349
00:19:50,686 --> 00:19:51,815
‫ابتعدي قليلاً

350
00:19:55,681 --> 00:20:00,983
‫أريد أن أكون هنا
‫لأن زواجي بك أهم من كوني عميلاً

351
00:20:02,980 --> 00:20:07,239
‫سنجد تلك الخلايا الجذعية، وسنعالجك

352
00:20:08,107 --> 00:20:09,368
‫أعدك بذلك

353
00:20:11,106 --> 00:20:17,406
‫لا أستطع الرؤية
‫بدأت الحركة تزداد صعوبة، وكذلك التنفس

354
00:20:18,621 --> 00:20:21,185
‫ينسى جسدي كيفية القيام بكل شيء

355
00:20:23,531 --> 00:20:25,964
‫أنا خائفة يا (كيرت)

356
00:20:28,093 --> 00:20:32,699
‫أعلم، أنا خائف أيضاً

357
00:20:35,913 --> 00:20:39,346
‫لكن ستكون الأمور على ما يرام
‫متأكد من ذلك!

358
00:20:47,513 --> 00:20:48,947
‫أعتذر عن الفوضى

359
00:20:49,252 --> 00:20:52,206
‫أنزلنا مؤخراً
‫بعض مؤلفات والدي من العليةّ

360
00:20:52,771 --> 00:20:53,986
‫سأخرجها من هنا

361
00:20:54,161 --> 00:20:57,984
‫كلا، لا تزعجي نفسك
‫إنها ليست مشكلة

362
00:20:58,940 --> 00:21:01,590
‫- أهذا والدك؟
‫- أجل

363
00:21:01,764 --> 00:21:06,370
‫قلت إنه اكتشف كتاباً ما
‫هل هو مكتشف أو ما شابه ذلك؟

364
00:21:06,498 --> 00:21:08,759
‫حسناً، كان والديّ كذلك

365
00:21:09,193 --> 00:21:13,278
‫هذه والدتي (إيفا)، ووالدي (أليهاندروا)

366
00:21:13,581 --> 00:21:16,318
‫التقطت الصورة عام 1945
‫العام الذي تعرفا بها على بعضهما

367
00:21:16,970 --> 00:21:19,142
‫حتى عام 1955 حينما رزقا بي

368
00:21:19,272 --> 00:21:24,008
‫كل ما فعلاه كان السفر إلى (بيرو)
‫وجمع التحف الفنية

369
00:21:24,140 --> 00:21:25,963
‫يا للروعة
‫لا بد من أنهما وجدا أشياءً مذهلة

370
00:21:26,094 --> 00:21:27,918
‫أجل، لكنهما أخفيا معظمها

371
00:21:28,395 --> 00:21:30,830
‫شعرا أنه من الواجب عليهما
‫حماية أشيائنا المقدسة

372
00:21:30,960 --> 00:21:34,696
‫من الزوار، علماء الآثار

373
00:21:35,131 --> 00:21:39,128
‫اللصوص الذين يسرقونها باسم العلم

374
00:21:39,432 --> 00:21:41,431
‫- السفلة
‫- أجل

375
00:21:42,212 --> 00:21:45,514
‫- على أية حال، سأدعكما لوحدكما
‫- أجل

376
00:21:45,732 --> 00:21:47,209
‫- شكراً لك
‫- أجل

377
00:21:50,946 --> 00:21:55,247
‫وصلنا إلى مركز اللغز
‫نحن في مكتب (أليهاندروا مندوزا)

378
00:21:55,377 --> 00:21:57,592
‫من الممكن أن يحتوي
‫هذا المكان على العديد من الأدلة

379
00:21:57,852 --> 00:21:59,938
‫- مؤلفاته!
‫- لا أعلم، أشعر بالذنب

380
00:22:00,460 --> 00:22:03,240
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- كذبنا لتونا على امرأة لطيفة للغاية

381
00:22:03,458 --> 00:22:06,975
‫ونحاول فعل الشيء الذي ناضل
‫آل (مندوزا) لمنع حدوثه

382
00:22:07,281 --> 00:22:09,192
‫- النهب
‫- نفعل ذلك من أجل (جاين)

383
00:22:09,366 --> 00:22:10,669
‫- هذا مختلف
‫- حقاً؟

384
00:22:12,060 --> 00:22:14,102
‫حسناً، اسمعي، بعد حصولنا
‫على الخلايا الجذعية من (كين)

385
00:22:14,232 --> 00:22:16,013
‫نستطيع سرقة كتاب الأسرار منه

386
00:22:16,144 --> 00:22:17,664
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً!

387
00:22:17,794 --> 00:22:20,922
‫- ثم نعيده إلى مجتمع (بيرو)
‫- أجل

388
00:22:21,401 --> 00:22:24,355
‫- أو بيعه في سوق الانترنت السوداء
‫- ما خطبك؟

389
00:22:24,485 --> 00:22:27,571
‫طننت أننا نتناقش هنا، حسناً؟
‫لا توجد أفكار سيئة بذلك

390
00:22:27,701 --> 00:22:28,788
‫فقط...

391
00:22:29,221 --> 00:22:30,785
‫انتظري لحظة

392
00:22:31,958 --> 00:22:33,522
‫الفسيفساء الموجودة
‫على لوحة منظم الحرارة هذه

393
00:22:33,653 --> 00:22:35,652
‫تتطابق مع لوحة
‫الثعبان الجدارية في الطابق السفلي

394
00:22:35,782 --> 00:22:38,692
‫ومع النقوش في الكاتدرائية
‫هل هذه مجرد مصادفة؟

395
00:22:40,387 --> 00:22:41,994
‫لا تعمل أي واحدة من هذه العدادات

396
00:22:42,733 --> 00:22:45,036
‫جميعها موضوعة على رقم محدد

397
00:22:47,338 --> 00:22:51,553
‫حسناً، 2-09-35-1

398
00:22:52,552 --> 00:22:54,898
‫إنها إحداثيات لنقطة مراقبة
‫بالقرب من (كوسكو)

399
00:22:55,115 --> 00:22:56,418
‫فلنذهب

400
00:22:59,677 --> 00:23:01,241
‫أسرع، ستعود (مادلين) قريباً

401
00:23:01,588 --> 00:23:03,066
‫هذا لا يساعدني

402
00:23:04,324 --> 00:23:05,498
‫ألم تنته بعد؟

403
00:23:05,846 --> 00:23:07,540
‫- ظننت أنك الأفضل بذلك
‫- الحصول على أفضل نتائج تحتاج إلى وقت

404
00:23:07,671 --> 00:23:09,582
‫إذا كنت تريدين الأسرع
‫اذهبي إلى (ماكدونالدز)

405
00:23:09,887 --> 00:23:11,321
‫يستطيع (ديل تورو) فعل ذلك
‫أمهليه بعض الوقت فحسب

406
00:23:11,539 --> 00:23:12,927
‫ها قد انتهيت

407
00:23:16,578 --> 00:23:19,965
‫حسناً، يبدو أنك نجحت بذلك
‫تم وضع الحوالات في حسابي

408
00:23:20,096 --> 00:23:23,659
‫عمل مذهل
‫يا (بوسطن أرليس كراب)

409
00:23:30,628 --> 00:23:33,756
‫لا أقدر أن يكذب عليّ
‫ظننت أنني أوضحت هذا جيداً

410
00:23:33,886 --> 00:23:36,710
‫لم تكن كذبة
‫هذا (ديل تورو)

411
00:23:36,840 --> 00:23:39,794
‫كفاك مخادعة يا (تاشا)
‫تأكدت من هويته

412
00:23:39,926 --> 00:23:43,531
‫الرجل الجالس أمامنا
‫استشير من قبل المباحث الفدرالية

413
00:23:43,662 --> 00:23:45,052
‫وأظن أنك على علم بذلك

414
00:23:45,661 --> 00:23:49,483
‫أجل يدعى (بوسطن أليس كراب)
‫لكنه يلقب باسم (ديل تورو) أيضاً

415
00:23:50,700 --> 00:23:52,351
‫إنه مخترق يا (مادلين)

416
00:23:52,481 --> 00:23:55,914
‫لديه العديد من الأسماء المستعارة
‫أجريت بحثي

417
00:23:56,131 --> 00:23:57,825
‫هو مخترق نظام الدفاع الصاروخي
‫لقيادة الدفاع الجوي لـ(أمريكا) الشمالية

418
00:23:57,956 --> 00:24:00,215
‫وسبب التهديد النووي
‫الزائف على مدينة (نيويورك)

419
00:24:00,910 --> 00:24:05,255
‫أظن أن هذا دليل كاف
‫على قطع علاقته مع مكتب التحقيقات

420
00:24:05,516 --> 00:24:07,860
‫تولى أعمال تحت العديد من الأسماء منها
‫(أو وايمر)، (زي أيت)

421
00:24:07,947 --> 00:24:09,643
‫- (لوسي جي)، (إسغا)
‫- مهلاً، أيمكنك إغلاق فمك؟

422
00:24:09,773 --> 00:24:12,031
‫الكشف عن كل أسمائي المزيفة
‫لم يكن جزءاً من اتفاقنا

423
00:24:12,250 --> 00:24:14,116
‫أتريدين إعطاء هذه السافلة
‫رقم ضماني الاجتماعي أيضاً؟

424
00:24:14,204 --> 00:24:16,507
‫- المعذرة؟
‫- أتحسبين نفسك مهمة

425
00:24:16,768 --> 00:24:21,156
‫تبدو هذه المهمة وكأنها مهمة هواة
‫تهينني اولاً بذلك الاختبار الغبي

426
00:24:21,287 --> 00:24:22,981
‫لن أوظفك قبل ما أرى قدراتك

427
00:24:23,112 --> 00:24:25,284
‫آسف يا (مادلين)
‫على الارتباك

428
00:24:25,414 --> 00:24:28,672
‫- وتصرفه
‫- آسفة جداً يا (مادلين)

429
00:24:28,759 --> 00:24:30,584
‫أين اعتذارك إلي؟

430
00:24:31,235 --> 00:24:34,147
‫عزيزتي، هناك شخص بالغ يتحدث إليك

431
00:24:35,058 --> 00:24:37,231
‫أتعلمين ماذا؟ لا أهتم بمدى براعته

432
00:24:37,361 --> 00:24:39,447
‫- سأتخلص منه حالاً
‫- كلا

433
00:24:39,665 --> 00:24:41,402
‫ما زلنا بحاجة إليه لإسقاط تلك الطائرة

434
00:24:41,532 --> 00:24:45,442
‫- حتى لو كان كصغير مشتك...
‫- ماذا تقصدين؟

435
00:24:46,659 --> 00:24:49,568
‫أتعلم؟ إما أنك شجاع جداً
‫أو غبي جداً

436
00:24:49,874 --> 00:24:51,221
‫لم لا يكون كلاهما معاً؟

437
00:24:52,350 --> 00:24:53,958
‫من الواضح أنك بارع فيما تفعله

438
00:24:54,088 --> 00:24:58,215
‫وأعتذر إن كان هذا العمل
‫قد خرب مزاجك الرائع

439
00:24:58,346 --> 00:24:59,954
‫ولكن لم ينته الأمر بعد

440
00:25:01,213 --> 00:25:05,254
‫الآن، عليّ الذهاب إلى بعض الأماكن
‫انتظرا هنا للمزيد من التعليمات

441
00:25:05,384 --> 00:25:08,556
‫أتقبل بذلك يا (ديل تورو)؟

442
00:25:09,425 --> 00:25:11,814
‫أجل، أردت أن يتم فهم موقفي فحسب

443
00:25:25,021 --> 00:25:27,498
‫حسناً، ها نحن
‫عند زاوية إطلالة مذهلة

444
00:25:27,629 --> 00:25:28,758
‫وتمثال ضخم للمسيح

445
00:25:28,889 --> 00:25:30,235
‫- (ريتش)
‫- ماذا؟

446
00:25:30,539 --> 00:25:32,191
‫قوى المسيح تباركني

447
00:25:32,669 --> 00:25:36,231
‫- حسناً، فلنفترق ونبحث عن الأدلة
‫- حسناً

448
00:25:45,874 --> 00:25:47,657
‫وجدت شيئاً، ربحت

449
00:25:53,261 --> 00:25:55,999
‫إنه يطابق الرسم الموجود على لوحة
‫منظم الحرارة في مكتب (أليهاندروا)

450
00:25:56,129 --> 00:25:58,387
‫هذا ما كنت أفكر به بالضبط
‫لهذا تزوجتك

451
00:26:04,036 --> 00:26:05,297
‫إنها حفرة لإخفاء شيء

452
00:26:10,032 --> 00:26:11,640
‫- إنها خالية
‫- ماذا؟

453
00:26:12,161 --> 00:26:14,551
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- أوصل أحد إليها قبلنا؟

454
00:26:17,417 --> 00:26:21,242
‫كلا، بعد كل هذا العناء
‫كل ما نحصل عليه هو حفرة في جدار؟

455
00:26:22,153 --> 00:26:24,239
‫من دون ذلك الكتاب
‫لن نحصل على الخلايا الجذعية

456
00:26:24,370 --> 00:26:26,671
‫ومن دون تلك الخلايا، (جين) لن...

457
00:26:32,928 --> 00:26:39,184
‫- تمهل قليلاً، انظر إلى هذه النقوش
‫- هذه نقوش لأصفار وواحدات

458
00:26:39,619 --> 00:26:42,139
‫وكأن هذه الطوبة تحاول توجيهنا
‫إلى جهاز حاسوب

459
00:26:42,834 --> 00:26:44,224
‫كيف أمكن ذلك؟

460
00:26:45,093 --> 00:26:48,699
‫وضع (أليهاندروا) و(إيفا) هذا اللغز
‫خلال الأربعينيات

461
00:26:49,003 --> 00:26:50,394
‫مهلاً، ما هذا؟

462
00:26:51,089 --> 00:26:57,519
‫إنها حروف (آر بي فور آر بي)
‫كتاب نادر مقابل لحم مشوي

463
00:26:57,693 --> 00:26:59,126
‫- لم أفهم معنى ذلك
‫- كلا

464
00:26:59,907 --> 00:27:02,341
‫ماذا عن (رومان بريغز)
‫مقابل (ريمي بريغز)

465
00:27:03,731 --> 00:27:06,425
‫- وصل (رومان) إلى هنا أولاً بالتأكيد
‫- بالطبع

466
00:27:07,034 --> 00:27:10,465
‫أخذ الدليل
‫ليحرص على إيجادنا كتاب الأسرار

467
00:27:10,770 --> 00:27:13,637
‫حسناً، إذاً الأصفار
‫والواحدات والأحرف الأولى

468
00:27:14,116 --> 00:27:15,809
‫هذه هي التلميحات التي أضافها

469
00:27:17,982 --> 00:27:19,719
‫ربما لا يقودنا هذا إلى جهاز حاسوب

470
00:27:21,719 --> 00:27:23,456
‫- ذاكرة التخزين المؤقتة
‫- ذاكرة التخزين المؤقتة

471
00:27:23,805 --> 00:27:28,322
‫حسناً، إذاً في ذاكرة التخزين
‫المؤقتة الأولى لـ(رومان)

472
00:27:28,452 --> 00:27:30,711
‫يوجد ضمنها ملف
‫لم أستطع فتحه من قبل

473
00:27:31,016 --> 00:27:32,971
‫كان اسم الملف (الدائرة الكاملة)

474
00:27:36,099 --> 00:27:37,272
‫حسناً، وجدنا الملف
‫ماذا نفعل الآن؟

475
00:27:37,403 --> 00:27:42,486
‫جرب إدخال إحداثياتنا ككملة المرور
‫1-3-5-0-9

476
00:27:42,745 --> 00:27:45,874
‫- كرري ذلك مجدداً، ماذا بعد الرقم 9؟
‫"9-2-4-9"-

477
00:27:46,309 --> 00:27:50,262
‫7"-1-9-7-8-3-3-1"

478
00:27:50,523 --> 00:27:53,216
‫"التغطية سيئة للغاية هنا
‫سنعاود الاتصال بك من خط أرضي"

479
00:27:55,997 --> 00:27:57,996
‫الإثبات الثاني مطلوب

480
00:27:58,386 --> 00:28:01,385
‫- حقاً يا (رومان)؟
‫- يبدو لغزاً تصويرياً من نوع ما

481
00:28:01,471 --> 00:28:03,210
‫ابحثي عن هذه الصور
‫في قاعدة بيانات الوشوم

482
00:28:03,340 --> 00:28:04,774
‫- سأعلم (ويلر) بذلك
‫- أجل

483
00:28:06,815 --> 00:28:08,379
‫أعاودت (زاباتا) الاتصال بك مجدداً؟

484
00:28:09,684 --> 00:28:11,898
‫- لم أسمع خبراً منها بعد
‫- حسناً

485
00:28:14,853 --> 00:28:16,591
‫ترك لنا (رومان)
‫دليلاً في ذاكرة التخزين المؤقتة

486
00:28:16,895 --> 00:28:19,153
‫-إنه محمي بكلمة مرور
‫- ما هو الدليل؟

487
00:28:21,761 --> 00:28:23,065
‫إنه لغز تصويري

488
00:28:24,802 --> 00:28:26,323
‫دليل رائع لامرأة عمياء

489
00:28:27,930 --> 00:28:29,233
‫صفه لي

490
00:28:29,495 --> 00:28:36,620
‫إنه ظبي من نوع ما وخلفه درع
‫ربما يكون شعار النبالة

491
00:28:37,575 --> 00:28:40,965
‫- أواثق أنه ظبي؟
‫- كلا، قد يكون غزالاً

492
00:28:45,092 --> 00:28:46,917
‫كلا، إنه ليس مجرد غزل

493
00:28:47,177 --> 00:28:49,089
‫- إنه غزال القوقز
‫- ماذا؟

494
00:28:49,479 --> 00:28:51,348
‫إنه غزال موجود في جنوب (إفريقيا)

495
00:28:52,173 --> 00:28:54,520
‫وذلك ليس درعاً
‫بل هو شعار جنوب (إفريقيا)

496
00:28:54,824 --> 00:28:56,735
‫وصف (رومان)
‫عملته المعدنية

497
00:28:57,733 --> 00:29:00,862
‫عملتنا
‫التي أعتدنا أن نتبادلها باستمرار

498
00:29:00,992 --> 00:29:04,512
‫للشعور بالتحسن
‫عندما كنا أطفالاً في دار الأيتام

499
00:29:05,293 --> 00:29:06,598
‫أحضرت لك شيئاً

500
00:29:08,075 --> 00:29:09,552
‫أظن أنني أعلم كلمة المرور

501
00:29:11,768 --> 00:29:15,026
‫- حسناً، جربي "أحضرت لك شيئاً"
‫- أحضرت لك شيئاً؟

502
00:29:18,849 --> 00:29:21,064
‫- إنها صحيحة
‫- افتحي الملف الذي يدعى الخريطة

503
00:29:22,889 --> 00:29:26,496
‫أيفترض بها ان تكون خريطة ما
‫أم بوصلة ومجموعة نقاط مبعثرة؟

504
00:29:26,626 --> 00:29:30,449
‫ربما الملاحظة ستوضح ذلك؟
‫إنها من أجل (جين)

505
00:29:30,841 --> 00:29:34,577
‫في حال وفاتي، إنها من (رومان)

506
00:29:39,703 --> 00:29:42,050
‫مرحباً يا أختي، لدي شيء من أجلك

507
00:29:42,657 --> 00:29:45,091
‫لم أتمكن من حل هذا
‫آمل أن تستطيعي ذلك

508
00:29:45,525 --> 00:29:48,132
‫فعلت ما باستطاعتي
‫آمل أن تتجاوزي هذا

509
00:29:49,956 --> 00:29:53,563
‫من أجلنا نحن الاثنين
‫أخوك المحب دوماً (رومان)

510
00:29:53,997 --> 00:29:59,253
‫إذاً (رومان) لم يحل لغز الخريطة
‫وكان لديه شهور لفعل ذلك

511
00:29:59,776 --> 00:30:01,513
‫أجل، لكن لم يكن معه
‫(باترسون) أو (ريتش)

512
00:30:01,948 --> 00:30:06,552
‫صمم هذه الذواكر المؤقتة لوحده
‫كان قادراً على فعل ذلك لوحده

513
00:30:07,075 --> 00:30:09,160
‫إن لم يتمكن من حلها
‫لن نستطيع ذلك أبداً

514
00:30:09,985 --> 00:30:11,765
‫ليس قبل فوات الأوان

515
00:30:19,645 --> 00:30:23,337
‫حسناً، يرسل (ريد) إلينا صورة
‫عن خريطة (رومان) المستحيل حلها

516
00:30:24,250 --> 00:30:27,420
‫يفترضون أنه من المستحيل حلها
‫دعيني ألقي نظرة عليها

517
00:30:28,379 --> 00:30:30,072
‫أجل، هذه مجرد أشياء لا معنى لها

518
00:30:31,158 --> 00:30:34,938
‫هل نحن متأكدون أن هذه خريطة؟
‫أعني، لم يتمكن (رومان) من حلها

519
00:30:35,155 --> 00:30:37,241
‫لذا ربما يكون بدأ باعتقاد
‫خاطئ بأنها خريطة

520
00:30:37,979 --> 00:30:42,889
‫أو ربما لم يملك كاف المعلومات
‫التي يحتاجها لحلها

521
00:30:43,019 --> 00:30:45,670
‫أنزلنا بعض مؤلفات والدي من العلية

522
00:30:46,712 --> 00:30:48,884
‫- مؤلفات (أليهاندروا) القديمة
‫- لم يقرأها (رومان) من قبل

523
00:30:53,272 --> 00:30:56,878
‫أتعلمين، أعلم أننا لسنا متزوجين فعلياً
‫ولست نوعي المفضل من البنات

524
00:30:57,140 --> 00:31:01,092
‫كلما ننهي جمل بعضنا
‫أشعر بالإثارة قليلاً

525
00:31:01,353 --> 00:31:03,873
‫أنت الوحيد الذي تشعر بذلك

526
00:31:10,259 --> 00:31:12,476
‫انظري إلى البوصلتين إنهما متطابقتان

527
00:31:17,689 --> 00:31:20,209
‫- إنها خريطة لجبل (ماتشو بيتشو)
‫- بئساً يا (أليهاندروا)

528
00:31:20,340 --> 00:31:23,294
‫لم أخفيت كتاب الأسرار
‫في أكثر المدن سياحة في (بيرو)

529
00:31:23,511 --> 00:31:25,943
‫- إنه ليس مكاناً آمناً بالتحديد
‫- كلا، أنت ترى الأمر من منظور خاطئ

530
00:31:26,335 --> 00:31:28,159
‫انتهت في نهاية الأربعينيات
‫أعمال البحث عن الآثار

531
00:31:28,289 --> 00:31:29,898
‫وانتقل عملاء الآثار إلى مواقع أخرى

532
00:31:30,070 --> 00:31:33,111
‫إذا أراد كلاً من (أليهاندروا) و(إيفا)
‫إخفاءه في مكان لن يجده أحد به

533
00:31:33,286 --> 00:31:35,458
‫كان عليهما تخبئته
‫في مكان بحثوا فيه سابقاً

534
00:31:36,979 --> 00:31:38,586
‫لدينا قطار علينا اللحاق به

535
00:31:50,013 --> 00:31:53,314
‫حسناً، انظر هناك علامة (إكس)
‫على كلا الخريطتين

536
00:31:53,489 --> 00:31:56,050
‫واحدة هنا والأخرى هنا

537
00:31:56,574 --> 00:31:59,484
‫أجل، لكن لا يتم
‫وضع شيء عند العلامة (إكس)

538
00:32:00,137 --> 00:32:01,570
‫ماذا تفعل؟ لم تتحدث هكذا؟

539
00:32:02,091 --> 00:32:03,481
‫ألم تشاهدي
‫فيلم (أنديانا جونز) من قبل؟

540
00:32:03,829 --> 00:32:05,784
‫- هذا تقليدك له؟
‫- أجل

541
00:32:05,915 --> 00:32:07,044
‫أتمزحين معي؟ إنه رائع للغاية

542
00:32:07,174 --> 00:32:08,564
‫- كلا، هذا غير صحيح
‫- كيف تجرئين على قول هذا؟

543
00:32:08,738 --> 00:32:09,781
‫هل أنت (ريتش ليتل)، قلديه أنت إذاً

544
00:32:09,911 --> 00:32:12,649
‫حسناً، أنت تشتت انتباهي
‫لدينا خريطتين مع نهايتين

545
00:32:12,734 --> 00:32:14,603
‫فلنفترق ونبحث في الوقت ذاته

546
00:32:15,299 --> 00:32:19,165
‫إلا لو لم يكونا نهايتين
‫اعتاد (أليهاندروا) أن يستكشف مع (إيفا)

547
00:32:19,514 --> 00:32:20,903
‫ماذا لو كانتا نقاط البداية؟

548
00:32:21,251 --> 00:32:24,119
‫- وعليهما الالتقاء في المنتصف
‫- مثل (ليدي آند ذا ترامب)

549
00:32:24,727 --> 00:32:26,638
‫حسناً، علينا الذهاب
‫إلى علامة (إكس) الخاص بنا

550
00:32:26,769 --> 00:32:29,592
‫سأعطيك إشارة البدء
‫علينا البدء بنفس الوقت والسرعة ذاتها

551
00:32:29,853 --> 00:32:32,069
‫حسناً، سنبدأ من القدم اليسرى
‫مستعدة؟ ثلاثة، اثنان

552
00:32:32,199 --> 00:32:34,632
‫أو يمكننا الاستعانة بالرياضيات
‫سأحسب إحداثيات نقطة المنتصف

553
00:32:34,762 --> 00:32:37,152
‫- أجل
‫- أظن أنه يمكننا فعل ذلك أيضاً

554
00:32:39,760 --> 00:32:41,975
‫حسناً، هذه هي نقطة المنتصف

555
00:32:44,015 --> 00:32:46,450
‫في هذه المكان خلال الثالث والعشرين
‫من شهر أبريل لعام 1920

556
00:32:46,580 --> 00:32:51,880
‫تم اكتشاف منظار الانكا
‫الذي يعود إلى عام 1451

557
00:32:52,357 --> 00:32:53,618
‫موتي بغيظك يا (ناسا)

558
00:32:54,053 --> 00:32:55,660
‫الدليل يخبرنا بأن ننظر إلى السماء

559
00:32:56,051 --> 00:32:57,876
‫أعلينا البقاء في متجر الهدايا
‫حتى تغيب الشمس؟

560
00:32:59,223 --> 00:33:00,698
‫كلا، لا نحتاج للانتظار حتى مغيب الشمس

561
00:33:00,786 --> 00:33:02,612
‫ابتكرنا أنا وأبي تطبيقاً

562
00:33:02,742 --> 00:33:05,696
‫يخبرك عن النجوم الموجودة
‫في السماء في أي تاريخ كان

563
00:33:06,174 --> 00:33:10,041
‫لذا إن أدخلنا الثالث والعشرين
‫من شهر أبريل من عام 1920

564
00:33:10,519 --> 00:33:15,168
‫سيعطينا التطبيق
‫صورة عن النجوم في موقعنا

565
00:33:18,600 --> 00:33:21,250
‫ها نحن ذا
‫(أوركوتشيلي)

566
00:33:21,858 --> 00:33:24,248
‫ماذا؟ هل أشعر بالبرد؟
‫كلا، هل تريدين معطفي

567
00:33:24,509 --> 00:33:25,723
‫لا تلفظ هكذا
‫بل هي (أوركوتشياي)

568
00:33:25,899 --> 00:33:27,940
‫إنه إله الرعاة في المجتمع الإنكا
‫بصورة حيوان اللاما

569
00:33:28,375 --> 00:33:31,417
‫في الحقيقة، عندما أتينا إلى هنا
‫أقسم إنني رأيت تمثال اللاما

570
00:33:31,547 --> 00:33:33,981
‫- بالقرب من أطلال المذبح
‫- ما هو التمثال؟

571
00:33:34,066 --> 00:33:37,281
‫إنه رمز صخري يوضع عادة
‫في مرقد الحيوان الأخير

572
00:33:37,543 --> 00:33:39,279
‫- ابحثي عن ذلك إذا أردت
‫- حسناً!

573
00:33:44,276 --> 00:33:47,926
‫حسناً، هذا مذبح القرابين
‫كان معروفاً بأنه يوضع في منتصف القاعة

574
00:33:48,708 --> 00:33:53,226
‫- هناك، إنها بقايا مكان وجوده
‫- حسناً، هذا رائع

575
00:33:53,964 --> 00:33:56,093
‫أنا على وشك فعل شيء غير قانوني أبداً

576
00:33:56,746 --> 00:33:58,788
‫- أحضرت رفشاً معك؟
‫- إنها تدعى مجرفة

577
00:33:59,221 --> 00:34:00,699
‫وجلبت أيضاً مكنسة قش، اعذريني

578
00:34:10,560 --> 00:34:11,908
‫أسرع

579
00:34:14,428 --> 00:34:16,904
‫- وجدت شيئاً
‫- أسرع

580
00:34:17,165 --> 00:34:19,077
‫- أسرع من فضلك
‫- إنه صندوق

581
00:34:19,642 --> 00:34:21,075
‫وجدنا صندوقاً

582
00:34:32,806 --> 00:34:34,153
‫كتاب الأسرار

583
00:34:39,887 --> 00:34:41,234
‫لقد فعلناها

584
00:34:42,147 --> 00:34:44,450
‫- سننقذ حياة (جاين)
‫- كل شيء مذكور هنا

585
00:34:45,144 --> 00:34:47,795
‫أعظم العلاجات وإجابات الطبيعة

586
00:34:49,098 --> 00:34:52,226
‫الخوخ المجفف لعلاج الأمعاء القاسية
‫هذا لا يبدو كاكتشاف عظيم في الحقيقة

587
00:34:52,313 --> 00:34:55,396
‫حسناً، جميعها كذلك
‫أخبرتك بهذا، إنه مجرد علاج بالأعشاب

588
00:34:55,788 --> 00:34:58,092
‫كل ما يهم أن (كين) يريده

589
00:34:58,524 --> 00:34:59,655
‫- هذا صحيح
‫- حسناً

590
00:34:59,786 --> 00:35:02,479
‫حسناً، فلنتصل بـ(كيرت)
‫ونوضب أمتعتنا

591
00:35:02,957 --> 00:35:04,218
‫- ونغادر على متن الرحلة القادمة
‫- حسناً

592
00:35:04,478 --> 00:35:06,477
‫- آخر شخص ينزل الجبل...
‫- أراك لاحقاً

593
00:35:06,608 --> 00:35:08,128
‫مهلاً، عليّ إحضار مجرفي

594
00:35:17,859 --> 00:35:21,118
‫أرسل (ريد) آخر المستجدات
‫يقول إن الفريق شارف على الانتهاء

595
00:35:21,944 --> 00:35:24,246
‫أنت لا تقول هذا من أجلي فحسب؟

596
00:35:29,806 --> 00:35:30,980
‫أسأكذب عليك؟

597
00:35:33,630 --> 00:35:36,976
‫أتمنى لو أتمكن من رؤيتك
‫للمرة الأخيرة

598
00:35:38,714 --> 00:35:41,537
‫رؤية تلك الابتسامة الباهتة المثيرة

599
00:35:46,664 --> 00:35:48,316
‫ابتسامتي ليست باهتة جداً

600
00:35:48,967 --> 00:35:50,053
‫(كيرت)

601
00:35:54,224 --> 00:35:57,743
‫أحبك
‫تعلم هذا، صحيح؟

602
00:36:02,696 --> 00:36:04,087
‫لا تقوليها بهذه الطريقة

603
00:36:04,477 --> 00:36:05,737
‫أي طريقة؟

604
00:36:12,080 --> 00:36:13,427
‫كأنها المرة الأخيرة

605
00:36:14,774 --> 00:36:16,686
‫أحبك وسأظل أحبك دائماً

606
00:36:19,336 --> 00:36:20,552
‫أحبك أيضاً

607
00:36:23,029 --> 00:36:26,113
‫لم لا ترتاحين قليلاً، حسناً؟

608
00:36:30,111 --> 00:36:33,411
‫أحلام سعيدة يا عزيزتي
‫سأعود بعد قليل

609
00:36:41,406 --> 00:36:43,666
‫أنا (كيرت ويلر) من المباحث
‫الفدرالية في مدينة (نيويورك)

610
00:36:44,100 --> 00:36:46,533
‫أريد التحدث إلى (كين لي)
‫الأمر مستعجل

611
00:36:46,794 --> 00:36:49,139
‫"خرج السيد (لي) لبقية اليوم
‫سأعلمه باتصالك به"

612
00:36:49,748 --> 00:36:52,095
‫من المفترض أنه لم يغادر منزله منذ سنوات

613
00:36:55,657 --> 00:36:57,612
‫مهلاً!

614
00:36:58,785 --> 00:37:00,521
‫شكراً لكما على قيامكما بالعمل الشاق

615
00:37:01,436 --> 00:37:04,303
‫سآخذ كتاب الخلود الآن
‫وإلا ستدفعان حياتكما ثمناً له

616
00:37:10,982 --> 00:37:12,198
‫كان لدينا اتفاق

617
00:37:12,807 --> 00:37:14,631
‫- مرره إليّ
‫- هل أنت متأكد

618
00:37:15,108 --> 00:37:16,673
‫يبدو هذا مهيناً، أليس كذلك

619
00:37:16,890 --> 00:37:19,323
‫إنه كتاب أثري
‫لا أعلم إن كان تمريره أمراً جيداً

620
00:37:19,540 --> 00:37:20,887
‫حسناً، سأمرره

621
00:37:24,362 --> 00:37:26,796
‫- اجلسا على ركبكما
‫- أرجوك، صديقتنا تحتضر

622
00:37:27,013 --> 00:37:29,446
‫- قلت اجلسا على ركبكما
‫- حسناً

623
00:37:36,267 --> 00:37:38,440
‫المباحث الفدرالية!

624
00:37:45,260 --> 00:37:47,432
‫"خرج السيد (لي) لبقية اليوم
‫سأعلمه باتصالك به"

625
00:37:47,911 --> 00:37:51,472
‫حاولت الاتصال بـ(كين لي) للتو
‫أخبروني أنه خرج من المنزل

626
00:37:53,081 --> 00:37:54,428
‫اعثروا على (كين لي) حالاً

627
00:37:54,861 --> 00:37:56,209
‫سأتعقب جهازه المحمول

628
00:37:57,251 --> 00:37:59,206
‫- ماذا يفعل في (بيرو)؟
‫- إنه يخدعنا

629
00:37:59,337 --> 00:38:01,727
‫لا نية له بمقايضة الخلايا الجذعية
‫مقابل كتاب الأسرار

630
00:38:02,030 --> 00:38:04,072
‫إنه يستغل (باترسون) و(ريتش)
‫ليعثرا على الكتاب من أجله

631
00:38:04,550 --> 00:38:07,113
‫اتصلي بالشرطة الوطنية في (بيرو)
‫وسأتواصل مع (باترسون) و(ريتش)

632
00:38:07,244 --> 00:38:08,591
‫حان وقت تنفيذ خطة جديدة

633
00:38:19,886 --> 00:38:22,668
‫إذاً بما أن المقايضة ألغيت الآن

634
00:38:22,753 --> 00:38:25,492
‫لدينا اتفاق جديد إليك
‫يمكننا إخراجك من هنا

635
00:38:25,839 --> 00:38:28,185
‫إلا إن كنت تريد قضاء بعض الوقت
‫في سجون (بيرو)

636
00:38:28,707 --> 00:38:30,271
‫متأكد أنهم لا يملكون معقمات الأيادي هناك

637
00:38:30,401 --> 00:38:33,876
‫- مصافحة الأيادي ستكون أقل مشكلاتك
‫- أجل، بالنسبة إلى الوسواس القهري

638
00:38:34,007 --> 00:38:35,919
‫- لست مصاباً به
‫- بحقك

639
00:38:36,049 --> 00:38:39,134
‫تتناول الطعام المجفف والمجمد
‫في خيمة أكسجين محكمة الإغلاق

640
00:38:39,394 --> 00:38:41,871
‫كم تظن أنك بإمكانك النجاة بالبقاء
‫على أرضية إسمنتية ملوثة؟

641
00:38:43,479 --> 00:38:45,737
‫- ماذا تريدان؟
‫- ما أردناه دائماً

642
00:38:46,823 --> 00:38:49,951
‫أعطنا الخلايا الجذعية
‫وسنعيدك إلى دولتك

643
00:38:50,082 --> 00:38:53,601
‫ونفرض عليك إقامة منزلية مدى الحياة
‫مع بلورات الكوارتز العزيزة عليك

644
00:38:53,950 --> 00:38:57,989
‫- ماذا بشأن كتاب الخلود؟
‫- أيمكنك تسميته بكتاب الأسرار فحسب؟

645
00:38:58,206 --> 00:38:59,858
‫- أظهر بعض الاحترام من فضلك
‫- هذا هو اسمه الحقيقي

646
00:38:59,988 --> 00:39:01,595
‫سيعود الكتاب إلى مكانه الصحيح

647
00:39:02,030 --> 00:39:05,158
‫متحف (بيرو) الوطني للآثار
‫ودراسات علم الإنسان والتاريخ

648
00:39:05,679 --> 00:39:07,590
‫بعد طباعة الصفحات بالتأكيد

649
00:39:10,329 --> 00:39:11,760
‫اتفقنا

650
00:39:13,065 --> 00:39:16,974
‫اتصل برجالك، وأخبرهم بإيصال
‫الخلايا إلى مستشفى (سيناي) حالاً

651
00:39:29,358 --> 00:39:32,530
‫- مرحباً، أين (جاين)؟
‫- كيف جرت العملية؟

652
00:39:33,224 --> 00:39:34,484
‫اسألاها بنفسيكما

653
00:39:36,786 --> 00:39:38,090
‫مرحباً

654
00:39:38,524 --> 00:39:41,175
‫يبدو أن هذا المستشفى
‫لا يؤمن بفترة النقاهة

655
00:39:41,305 --> 00:39:43,912
‫أرغموني على التجول في الممرات بالفعل

656
00:39:44,390 --> 00:39:46,345
‫هذا رائع

657
00:39:46,693 --> 00:39:48,951
‫- عليك فعلها أو لن تتحسني، صحيح؟
‫- أظن ذلك

658
00:39:50,690 --> 00:39:53,122
‫علاج الخلايا الجذعية
‫لم يكن ليجري بشكل أفضل

659
00:39:53,427 --> 00:39:56,512
‫أجل، سأكون بخير
‫بفضلكما

660
00:40:01,334 --> 00:40:03,767
‫يعود الفضل بالواقع إلى كتاب الأسرار

661
00:40:03,983 --> 00:40:06,765
‫إنه السبب الوحيد
‫الذي أدى إلى إنقاذ حياتك

662
00:40:07,547 --> 00:40:09,025
‫هذا شيء طبيعي بالنسبة إليّ
‫إذا فكرت بذلك

663
00:40:09,109 --> 00:40:13,108
‫أعني، أعلم معرفتكم بهوسي في كتاب
‫الأسرار وأحضرته إليكم يا أصحاب

664
00:40:13,325 --> 00:40:16,974
‫لكن في الحقيقة لو لم تتوقف هذه
‫المرتابة عن التشكيك بكل خطوة أفعلها

665
00:40:17,105 --> 00:40:19,668
‫بحقك، الخلايا الجذعية
‫هي من أنقذت حياة (جين)

666
00:40:20,060 --> 00:40:23,056
‫هناك فرق بين السبب الحقيقي والمباشر

667
00:40:23,274 --> 00:40:25,620
‫انظروا إلى القاضية
‫القانونية (جودي) هنا

668
00:40:25,751 --> 00:40:27,836
‫حسناً، أيمكنكما مناقشة هذا لاحقاً

669
00:40:28,009 --> 00:40:29,313
‫لم لا ندع (جاين) ترتاح

670
00:40:29,444 --> 00:40:31,442
‫على الرغم بأن
‫هذا مخالف لسياسة المستشفى

671
00:40:31,703 --> 00:40:35,396
‫- قرار جيد
‫- شكراً جزيلاً لكم حقاً

672
00:40:40,740 --> 00:40:42,130
‫أجل

673
00:40:44,953 --> 00:40:49,298
‫مهلاً، كنت أفكر بما أنني أنقذت
‫حياة (جاين)، هذا يؤهلني لترقية

674
00:40:49,429 --> 00:40:51,558
‫أو ترقية منصبي في المكتب على الأقل؟

675
00:40:51,776 --> 00:40:53,165
‫أو ما رأيك بإعطائك مهمة أخرى؟

676
00:40:53,687 --> 00:40:55,207
‫أريد منك العثور على (زاباتا) و(بوسطن)

677
00:40:55,989 --> 00:40:58,683
‫ألا تسير مهمة (بوسطن)
‫بشكل جيد مثل مهمتي؟

678
00:40:58,901 --> 00:41:00,030
‫- أعني مهمتنا
‫- من المحتمل

679
00:41:00,202 --> 00:41:01,768
‫لست متأكداً من ذلك
‫لم يؤكدا وصلهما بعد

680
00:41:02,203 --> 00:41:04,331
‫- ماذا تعني؟ ألم يخبرا بشيء
‫- كلا

681
00:41:04,852 --> 00:41:06,764
‫أنا قلق إذا قمت بالاتصال بهما
‫سأكشف هويتهما المزيفة

682
00:41:07,285 --> 00:41:09,544
‫- يمكننا تعقب هاتفهما
‫- حاولت (أفرين) فعل ذلك

683
00:41:09,761 --> 00:41:11,630
‫لا أقصد الإهانة، لكنها ليست بخبرتنا

684
00:41:12,714 --> 00:41:14,193
‫سنعثر عليهما

685
00:41:23,229 --> 00:41:25,706
‫كم سيستغرق هذا؟
‫نحن هنا طوال الليل

686
00:41:26,836 --> 00:41:29,747
‫اهدأي يا (تاشا)
‫حان وقت الذهاب إلى الموقع الآخر

687
00:41:31,441 --> 00:41:32,745
‫ماذا تعنين بالموقع الآخر؟

688
00:41:35,135 --> 00:41:37,739
‫ظننت أن الخطة كانت
‫بأخذ (ديل تورو) إلى المنزل الآمن

689
00:41:38,045 --> 00:41:40,086
‫ومراقبته، ثم تخبريني
‫عندما تكونين مستعدة

690
00:41:40,695 --> 00:41:42,868
‫أنا مستعدة
‫أعطياني جهازيكما المحمولان الآن

691
00:41:42,954 --> 00:41:45,213
‫- هذا ليس ما وافقت على فعله
‫- اعرف مكانك

692
00:41:45,430 --> 00:41:47,473
‫تحملت أحد نوبات غضبك
‫لن أفعل ذلك مرةً أخرى

693
00:41:47,603 --> 00:41:49,819
‫ولا أريد التذمر بشأن ذلك
‫إلى أصدقائك في عصابات المخدرات

694
00:41:50,080 --> 00:41:52,643
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكان غير معروف

695
00:41:53,772 --> 00:41:54,859
‫حيث يستطيع رجل
‫ذو أسماء مستعارة عديدة

696
00:41:54,989 --> 00:41:56,553
‫إتمام أكبر عملية
‫اختراق سيقوم بها في حياته

697
00:41:56,683 --> 00:41:58,291
‫أعطياني جهازيكما المحمولان الآن

698
00:41:58,509 --> 00:42:00,679
‫لا يمكننا المخاطرة بتعقب مكاننا

699
00:42:02,157 --> 00:42:04,156
‫- هل سيقوم بالاختراق اليوم؟
‫- هل هذه مشكلة؟

700
00:42:05,286 --> 00:42:09,196
‫- لم ينم فحسب
‫- سئمت من الانتظار يا (تاشا)

701
00:42:10,151 --> 00:42:14,540
‫سننظم بنهاية هذا اليوم أكبر
‫دمار في تاريخ خطوط الطيران

702
00:42:50,340 --> 00:42:51,556
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

