﻿1
00:00:07,259 --> 00:00:08,606
‫توجه إلى المطار مباشرة

2
00:00:08,824 --> 00:00:10,649
‫ستجد تذكرة باسمك على المنضدة

3
00:00:10,823 --> 00:00:13,212
‫- أراك قريباً
‫- المبنى مفخخ بأكمله

4
00:00:13,427 --> 00:00:15,167
‫عليّ وصل المتفجرات فقط
‫وسنكون مستعدين

5
00:00:15,341 --> 00:00:16,991
‫جيد، سأتصل بك
‫عندما يحين الوقت المناسب

6
00:00:18,034 --> 00:00:21,162
‫ما حجم التفجير الذي تريده؟
‫يمكنني صنع متفجرات أصغر قابلة للتحكم

7
00:00:21,293 --> 00:00:23,248
‫بحيث تبقى بعض الجدران منتصبة
‫في النهاية

8
00:00:23,596 --> 00:00:25,898
‫أو صنع شيء أكبر بكثير
‫يمكنه تفجير (لونغ أيلاند) كاملة

9
00:00:26,898 --> 00:00:28,896
‫لا تريد موكلتي بقاء أثر للمبنى

10
00:00:29,068 --> 00:00:30,373
‫- أو أي شيء فيه
‫- فهمت

11
00:00:30,547 --> 00:00:32,068
‫مسحه، يمكنني فعل ذلك

12
00:00:32,720 --> 00:00:34,848
‫(فرانكي)، فلنضاعف عدد المتفجرات!

13
00:00:39,583 --> 00:00:43,582
‫يوماً ما
‫أريد معرفة مصمم ديكورك، مكتبك مذهل

14
00:00:43,711 --> 00:00:47,230
‫مزيج من البساطة المعاصرة
‫وفن الديكور وأسلوب (توني ستارك)

15
00:00:47,578 --> 00:00:51,357
‫والشجرة الكبيرة الشريرة خلف مكتبك؟ مذهلة

16
00:00:52,748 --> 00:00:56,050
‫كيف نجوت في عملك
‫لدى عصابة (سابانيتو)؟

17
00:00:58,179 --> 00:01:00,959
‫لا يخاف الرجال الحقيقيون
‫من الاعتراف بالتصاميم الجميلة

18
00:01:01,133 --> 00:01:04,044
‫هذا مجهود كبير لتدمير طائرة
‫هل أنت متأكد أن الأمر يستحق العناء؟

19
00:01:04,174 --> 00:01:06,043
‫- هل أنت مترددة؟
‫- لا

20
00:01:06,825 --> 00:01:08,822
‫أريد معرفة الطائرة التي سندمرها
‫لأفهم...

21
00:01:08,953 --> 00:01:11,864
‫تعرفين كل ما عليك معرفته
‫لفعل المطلوب منك

22
00:01:11,994 --> 00:01:13,949
‫ستكشف البقية ذاتها قريباً

23
00:01:18,120 --> 00:01:20,466
‫أستمتع حقاً
‫بالغموض والإثارة

24
00:01:22,118 --> 00:01:25,680
‫مثل رواية لـ(فينس فلين)
‫أو كتاب مسموع لـ(براد ثور)

25
00:01:25,941 --> 00:01:31,328
‫هل، ستستهدفين طائرة خاصة
‫أم أنها تجارية؟

26
00:01:31,459 --> 00:01:35,064
‫نستهدف طائرة (جامبو لاينر)
‫من تصنيع (برادلي داينمكس)

27
00:01:35,369 --> 00:01:38,801
‫لذلك عليك اختراق مخدمهم
‫والسيطرة على أنظمة طيرانهم

28
00:01:38,931 --> 00:01:41,320
‫- متى موعد مغادرتها؟
‫- إنها تحلق الآن بينما نتحدث

29
00:01:41,451 --> 00:01:44,535
‫مهمتكما تدميرها
‫قبل موعد هبوطها في العاصمة

30
00:01:44,709 --> 00:01:46,404
‫- خلال ثلاث ساعات
‫- أنا آسف

31
00:01:47,187 --> 00:01:50,358
‫أمامنا ثلاث ساعات
‫لاختراق مخدم (برادلي داينمكس)

32
00:01:50,444 --> 00:01:53,139
‫وإيجاد طريقة لاستهداف طائرة
‫في الهواء منذ الآن؟

33
00:01:54,789 --> 00:01:58,699
‫تملك (برادلي داينمكس)
‫أعلى مستوى أمني بين شركات الدفاع

34
00:01:58,829 --> 00:02:01,567
‫إنهم مثل (فورت نوكس)
‫في مجال الطائرات

35
00:02:01,741 --> 00:02:03,435
‫وأنت (بيب روث) في المخترقين

36
00:02:03,913 --> 00:02:05,259
‫لذا، أنت مناسب للمهمة

37
00:02:20,596 --> 00:02:21,725
‫هل يناسبك هذا؟

38
00:02:22,160 --> 00:02:23,854
‫اتصال شبكة الإنترنت
‫بأسلاك ضوئية متعددة

39
00:02:24,376 --> 00:02:25,851
‫معالجات مصغرة بسرعة الضوء

40
00:02:25,983 --> 00:02:27,937
‫أجهزة تشويش اتصال
‫برنامج مسح

41
00:02:28,024 --> 00:02:29,981
‫أجل، يجب أن أكون قادراً على تدبر أمري

42
00:02:31,849 --> 00:02:33,109
‫راقبيه

43
00:02:33,238 --> 00:02:36,278
‫عندما ينهي عمله، سأرسل سيارة
‫وسنتحدث عن الخطوات التالية

44
00:02:37,279 --> 00:02:38,452
‫فقط من أجلي؟

45
00:02:39,018 --> 00:02:40,799
‫كلّ بوقته، (تاشا)

46
00:02:46,967 --> 00:02:49,401
‫حسناً؟ هذا سهل

47
00:02:50,530 --> 00:02:53,485
‫- أنت متأكد أنهم لا يستطيعون سماعنا؟
‫- لدي جهاز تشويش مخيط في معطفي

48
00:02:53,920 --> 00:02:56,309
‫سنتظاهر فقط باختراق النظام
‫وسنكون بخير، حسناً؟

49
00:02:56,656 --> 00:02:59,915
‫لا، ذلك ليس جيداً
‫لأن (مادلين) ستراقب عملك

50
00:03:00,827 --> 00:03:05,346
‫سيتوجب عليك اختراق (برادلي داينمكس)
‫لكن توقف قبل تحطم الطائرة

51
00:03:05,474 --> 00:03:08,561
‫حسناً، أجل بالطبع
‫سؤال سريع، هل أنت مجنونة؟

52
00:03:08,647 --> 00:03:12,297
‫ليس لدينا خيار
‫لا تتسبب بضرر حقيقي فقط

53
00:03:13,079 --> 00:03:15,078
‫أثناء ذلك علينا إيجاد طريقة
‫لإخبار الفريق بما يحدث

54
00:03:15,208 --> 00:03:17,032
‫حتى لا تقتلنا
‫بعد انتهاء فترة الثلاث ساعات

55
00:03:17,163 --> 00:03:18,901
‫وتدرك أننا لا نساندها

56
00:03:19,030 --> 00:03:20,638
‫حسناً، أتريدين إضافة مهمة أخرى لي؟

57
00:03:20,769 --> 00:03:22,507
‫مثل تحويل الرصاص إلى ذهب، ربما؟

58
00:03:22,681 --> 00:03:24,374
‫- يمكنك فعل هذا
‫- لا تعرفين ذلك

59
00:03:24,505 --> 00:03:26,634
‫- أخبرتني بذلك للتو!
‫- فقط إن لم تستطع فعل ذلك

60
00:03:26,808 --> 00:03:28,198
‫سأجد طريقةً لنغادر هذا المكان

61
00:03:29,632 --> 00:03:31,458
‫حسناً، أنا أفضلّ
‫أمر تظاهرك بالثقة

62
00:03:31,542 --> 00:03:34,020
‫هل يمكننا العودة إلى تلك الشخصية
‫من فضلك؟

63
00:03:41,667 --> 00:03:43,231
‫نتائج فحوصاتك سلبية

64
00:03:43,708 --> 00:03:45,577
‫لم يعد المصل في جسدك

65
00:03:46,663 --> 00:03:48,661
‫أريد منك أن تستريحي
‫خلال الـ42 ساعة التالية

66
00:03:48,792 --> 00:03:50,747
‫لكن بعد ذلك
‫تستطيعين العودة إلى الأنشطة العادية

67
00:03:51,877 --> 00:03:53,093
‫شكراً جزيلاً أيتها الطبيبة

68
00:03:58,089 --> 00:03:59,176
‫هل ترين؟

69
00:03:59,783 --> 00:04:00,957
‫أخبرتك أنك ستكونين بخير

70
00:04:02,434 --> 00:04:04,650
‫والآن، انتهى الأمر

71
00:04:05,736 --> 00:04:08,168
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫في أول يوم من بقية حياتك؟

72
00:04:08,386 --> 00:04:10,428
‫لا يهمني ما سنفعله
‫طالما أنه برفقتك

73
00:04:11,514 --> 00:04:15,164
‫عندما ظننت أنني أحتضر
‫كل ما أردته هو قضاء الوقت معاً

74
00:04:15,815 --> 00:04:18,552
‫- ولدينا ذلك الوقت الآن
‫- أجل

75
00:04:19,899 --> 00:04:21,376
‫كنت أبحث عن مكان في الريف

76
00:04:21,637 --> 00:04:23,158
‫للاحتفال بذكرى زواجنا

77
00:04:23,505 --> 00:04:24,895
‫إنه كوخ صغير في الغابة

78
00:04:25,417 --> 00:04:27,155
‫أستطيع الاتصال بمالكه
‫لأرى إن كان لا يزال متاحاً

79
00:04:28,502 --> 00:04:31,412
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫وقضاء الليلة فيه

80
00:04:32,455 --> 00:04:34,063
‫من دون إلهاء
‫من دون عمل

81
00:04:34,931 --> 00:04:37,148
‫- نحن فقط
‫- ماذا عن القضية؟

82
00:04:37,320 --> 00:04:38,711
‫عرفت أنك ستسألين عن ذلك

83
00:04:38,972 --> 00:04:40,797
‫تحدثت مع (ريد)
‫لا نزال في حالة انتظار

84
00:04:41,535 --> 00:04:45,142
‫سيتصلون بنا إن احتاجوا إلينا

85
00:04:45,662 --> 00:04:47,009
‫يبدو مثالياً

86
00:04:51,137 --> 00:04:53,570
‫- هل هناك خبر من (زاباتا)؟
‫- ليس بعد، لكن الوقت مبكر

87
00:04:53,832 --> 00:04:55,438
‫لم لا نرسل فريقاً
‫إلى مكتب (مادلين)؟

88
00:04:55,612 --> 00:04:57,306
‫لنتأكد أن تلك المرأة بخير

89
00:04:57,480 --> 00:04:59,130
‫هل تعني لنتأكد من أن (بوسطن) بخير؟

90
00:04:59,305 --> 00:05:00,869
‫أجل، هو أيضاً
‫إن كنت قلقة عليه حقاً

91
00:05:01,130 --> 00:05:03,301
‫قد نفضح غطاءهما
‫ربما علينا الانتظار

92
00:05:04,344 --> 00:05:05,996
‫عليّ إخباركما بأمر، حسناً؟

93
00:05:06,170 --> 00:05:08,212
‫(بوسطن) ليس بارعاً في التمثيل

94
00:05:08,342 --> 00:05:09,732
‫ولكن التمثيل من أجل المتعة أمر مختلف

95
00:05:09,862 --> 00:05:11,558
‫عليك رؤيته يمثل
‫(ماي كازين فيني) المثير

96
00:05:11,643 --> 00:05:14,598
‫لكنه ليس بارعاً في إخفاء مشاعره

97
00:05:14,770 --> 00:05:17,117
‫ربما كان من الجيد معرفة ذلك
‫قبل إرساله بصفة (ديل تورو)

98
00:05:17,422 --> 00:05:18,769
‫لم أنت غاضبة مني؟
‫لم يكن ذلك قراري

99
00:05:18,899 --> 00:05:22,070
‫أتعلم؟ ربما نستطيع مقابلة (مادلين)
‫من دون إثارة شكوكها

100
00:05:22,288 --> 00:05:26,024
‫حسناً، ويمكننا تفقد آلة التجسس
‫التي كان سيضعها العابس لنا

101
00:05:26,936 --> 00:05:28,675
‫سأتخلص منه الآن، الآن

102
00:05:28,849 --> 00:05:30,716
‫لا، لا نزال بحاجته
‫لتدمير تلك الطائرة

103
00:05:31,281 --> 00:05:33,540
‫سيكون تفقد قرص (مادلين) الصلب
‫مفيداً جداً الآن

104
00:05:33,975 --> 00:05:35,192
‫فلنفعل ذلك

105
00:05:39,667 --> 00:05:41,578
‫مساعد المدير (ريد)
‫يا لها من مفاجأة سارة

106
00:05:41,796 --> 00:05:43,924
‫- أتمنى أن هذه زيارة ودية
‫- على الدوام

107
00:05:44,011 --> 00:05:45,793
‫أقدر مقابلتك لي بهذه السرعة

108
00:05:46,357 --> 00:05:47,400
‫لا مشكلة

109
00:05:48,137 --> 00:05:50,528
‫وأرى أنك أحضرت بعض الأصدقاء

110
00:05:51,484 --> 00:05:53,612
‫انتهينا أخيراً من إدراج الملفات
‫التي أعطيتنا إياها

111
00:05:53,742 --> 00:05:57,219
‫وأردت إعادة الملفات الأصلية إليك
‫وتشكرك بشكل شخصي

112
00:06:00,260 --> 00:06:01,303
‫كم أنت مراع للمشاعر!

113
00:06:01,433 --> 00:06:05,300
‫كان المدير (وايتز) سينضم إلينا
‫لكنه في اجتماع خارج المدينة

114
00:06:05,560 --> 00:06:07,385
‫- هل يمكنني وضعها هنا؟
‫- أجل

115
00:06:07,864 --> 00:06:09,688
‫- أجل
‫- ليس أمراً معتاداً

116
00:06:09,862 --> 00:06:11,773
‫أن يساعد الناس
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

117
00:06:12,035 --> 00:06:16,378
‫حسناً، أنا أؤمن بنظام عدالتنا
‫و جميع العمل الجيد الذي تؤدونه

118
00:06:16,682 --> 00:06:18,985
‫- ونحن نقدر ذلك
‫- حسناً

119
00:06:20,376 --> 00:06:23,981
‫نريد فقط أن توقعي
‫على استلامك كل شيء

120
00:06:24,937 --> 00:06:26,717
‫هنا

121
00:06:28,587 --> 00:06:30,760
‫والحروف الأولى هنا وهنا

122
00:06:31,150 --> 00:06:33,497
‫يستاء موظفنا إن فوتنا ذلك

123
00:06:34,365 --> 00:06:37,102
‫- ليس على المكتب
‫- أنا آسف جداً

124
00:06:37,189 --> 00:06:38,753
‫لكن هذه الشجرة لفتت انتباهي

125
00:06:38,883 --> 00:06:40,926
‫- هل هي شجرة (سانيني)؟
‫- لا

126
00:06:41,490 --> 00:06:44,574
‫ولكن هذا غريب
‫أنت ثاني شخص يعلق عليها اليوم

127
00:06:45,097 --> 00:06:46,270
‫حقاً؟

128
00:06:47,052 --> 00:06:48,398
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا

129
00:06:48,529 --> 00:06:51,873
‫لن نؤخرك أكثر
‫وشكراً على كل شيء

130
00:06:53,699 --> 00:06:54,870
‫بالطبع

131
00:06:55,002 --> 00:06:56,740
‫سررت برؤيتك، يا مساعد المدير

132
00:07:05,256 --> 00:07:07,602
‫لدي خبر سيئ
‫طريق المغادرة الوحيد هو ذلك الباب

133
00:07:07,819 --> 00:07:10,469
‫تقصدين الذي يحرسه ذلك المجرم
‫من (سنترال كاستينغ)؟

134
00:07:10,598 --> 00:07:12,424
‫- رائع
‫- كيف تسير الأمور؟

135
00:07:12,596 --> 00:07:14,293
‫لا نحاول اختراق طائرة عادية

136
00:07:14,553 --> 00:07:17,073
‫الإجراءات الأمنية لهذه الطائرة
‫من (برادلي داينمكس) مشددة

137
00:07:17,290 --> 00:07:19,288
‫استغرق مني كل ذلك الوقت
‫لاخترق الجدار الناري الأول فقط

138
00:07:19,593 --> 00:07:22,200
‫بما أننا اخترقناه
‫سترى (مادلين) الآن أننا نحرز تقدماً

139
00:07:22,330 --> 00:07:24,980
‫سيعطينا ذلك وقتاً إضافياً
‫للتفكير بطريقة لإخبار الفريق

140
00:07:29,541 --> 00:07:30,714
‫أين كنت؟

141
00:07:30,932 --> 00:07:32,583
‫وجدت شخصاً قد ترغبين بمقابلته

142
00:07:36,623 --> 00:07:37,971
‫من أنت؟

143
00:07:38,839 --> 00:07:40,273
‫أنا (ديل تورو)

144
00:07:42,315 --> 00:07:44,836
‫إن كان (ديل تورو)
‫من الذي مع (زاباتا) إذاً؟

145
00:08:01,873 --> 00:08:03,047
‫حسناً

146
00:08:04,567 --> 00:08:05,914
‫فلنعد إلى البداية

147
00:08:06,566 --> 00:08:08,696
‫كيف وجدت (ديل تورو) الحقيقي؟

148
00:08:09,260 --> 00:08:12,300
‫شعرت بوجود خطب في (تورونتو)
‫لذا بحثت عن الأمر

149
00:08:12,562 --> 00:08:15,168
‫أخبرتني (زاباتا) أن محادثتها
‫كانت جيدة مع (ديل تورو)

150
00:08:15,428 --> 00:08:17,558
‫- لم أصدق ذلك
‫- تأخرت على اجتماعنا

151
00:08:17,775 --> 00:08:18,991
‫لذا ألغيت مقابلتي معها

152
00:08:19,556 --> 00:08:21,772
‫لا أثق بالأشخاص
‫الذين لا ينفذون أقوالهم

153
00:08:22,251 --> 00:08:23,553
‫ولا أنا

154
00:08:23,727 --> 00:08:26,030
‫نريد اقتراض المخترق الخاص بك
‫(ديل تورو)

155
00:08:26,681 --> 00:08:27,985
‫حسناً

156
00:08:28,376 --> 00:08:30,331
‫- ولم تخبر (كورتيز) أبداً؟
‫- بلى

157
00:08:30,677 --> 00:08:33,589
‫لكنك دفعت له مسبقاً
‫ولم يسمع أية شكاوى

158
00:08:33,850 --> 00:08:36,196
‫إنها صفقة جيدة له، ولك

159
00:08:36,457 --> 00:08:39,368
‫لا شيء مجاني في هذه الحياة
‫لهذا أنا هنا

160
00:08:39,803 --> 00:08:41,758
‫عرفت (زاباتا)
‫بعدم مقابلتنا (ديل تورو) شخصياً

161
00:08:41,888 --> 00:08:44,407
‫لذلك أحضرت صديقها ليلعب دوره
‫أياً كان

162
00:08:45,147 --> 00:08:48,231
‫لكن السؤال الآن
‫هل يحاولان اختراق الطائرة حقاً

163
00:08:49,057 --> 00:08:50,360
‫أم يهدران وقتنا فقط؟

164
00:08:50,488 --> 00:08:53,618
‫إن اخترق الجدار الناري الأول
‫من أنظمة (برادلي) فهو ليس نكرة

165
00:08:53,835 --> 00:08:55,530
‫لا يشعرني ذلك بتحسن

166
00:08:56,225 --> 00:08:59,136
‫هل تفهم مهمتنا
‫وتشعر أنك مستعد لتنفيذها؟

167
00:08:59,873 --> 00:09:01,308
‫إن كان لديك البرنامج
‫كما أخبرني

168
00:09:01,958 --> 00:09:03,655
‫- لن تكون تلك مشكلة
‫- جيد

169
00:09:03,915 --> 00:09:05,696
‫اليوم سنصنع التاريخ إذاً

170
00:09:07,043 --> 00:09:08,214
‫ابدأ بالعمل

171
00:09:13,169 --> 00:09:15,513
‫- ماذا تريدين أن أفعل بشأن (زاباتا)؟
‫- أحضرها إلى هنا

172
00:09:15,819 --> 00:09:18,383
‫في أفضل الحالات
‫استخدمت محتالاً لإخفاء خطئها

173
00:09:18,513 --> 00:09:19,772
‫في أسوأ الحالات
‫هي فرد من فريق قانوني

174
00:09:19,903 --> 00:09:22,510
‫إنها كاذبة في كلتا الحالتين
‫لكنني أريد معرفة الحقيقة

175
00:09:22,640 --> 00:09:24,074
‫قبل أن أقرر ما سأفعله بها

176
00:09:24,856 --> 00:09:26,983
‫- وماذا عن صديقها المخترق؟
‫- اقتله

177
00:09:34,718 --> 00:09:38,020
‫حسناً، لا تحكم علي
‫كانت الخيارات قليلة في محطة الاستراحة

178
00:09:38,151 --> 00:09:41,018
‫- وعلى ماذا حصلنا؟
‫- حصلت على (توفو جيركي)

179
00:09:41,235 --> 00:09:44,407
‫- لا
‫- أجل، وبعض الشوكولا الداكنة

180
00:09:44,537 --> 00:09:49,142
‫على شكل أرانب
‫أنا متأكدة أنها تبقت من عيد الفصح

181
00:09:49,272 --> 00:09:52,140
‫وثم رقائق البطاطا بنكهة الدجاج الحار

182
00:09:52,270 --> 00:09:55,746
‫بالرغم أن الدجاج والبطاطا
‫ليسا من ضمن المكونات

183
00:09:55,877 --> 00:09:59,223
‫- ذلك يقلقني قليلاً
‫- سأجازف بشوكولا الأرانب

184
00:09:59,308 --> 00:10:00,351
‫حسناً

185
00:10:01,351 --> 00:10:03,479
‫- ما كان ذلك؟
‫-  عجلة مثقوبة بالتأكيد

186
00:10:15,471 --> 00:10:16,600
‫أجل

187
00:10:17,730 --> 00:10:19,120
‫دهسنا شيئاً بالتأكيد

188
00:10:19,598 --> 00:10:20,815
‫سأحضر العجلة الاحتياطية

189
00:10:26,202 --> 00:10:27,548
‫أو لا

190
00:10:29,374 --> 00:10:30,588
‫رائع

191
00:10:32,502 --> 00:10:33,892
‫- سأطلب شاحنة القطر
‫- حسناً

192
00:10:38,063 --> 00:10:39,192
‫أو لا

193
00:10:39,801 --> 00:10:41,451
‫لا يوجد إشارة، ماذا عنك؟

194
00:10:42,146 --> 00:10:43,232
‫وأنا أيضاً

195
00:10:45,318 --> 00:10:47,359
‫أي نوع من سيارات الإيجار
‫لا يكون فيها عجلة احتياطية!

196
00:10:47,925 --> 00:10:49,358
‫سيكون الأمر على ما يرام

197
00:10:50,011 --> 00:10:52,485
‫أردنا أن نكون معاً
‫ونحن كذلك

198
00:10:52,877 --> 00:10:54,746
‫كان من المفترض أن ترتاحي

199
00:10:55,701 --> 00:10:59,872
‫حسناً، ابقي هنا
‫سأتابع السير حتى أجد إشارة

200
00:11:00,090 --> 00:11:01,870
‫لا، سأذهب معك

201
00:11:02,262 --> 00:11:04,998
‫الكوخ على بعد خمسة أميال فقط

202
00:11:05,694 --> 00:11:08,084
‫إن لم نجد إشارة
‫سنتصل من الخط الأرضي فقط هناك

203
00:11:09,692 --> 00:11:11,473
‫- إذاً، أنت مستعدة للأمر بالتأكيد؟
‫- أجل، لم أكن يوماً أفضل حالاً

204
00:11:11,646 --> 00:11:15,730
‫بالإضافة، متى مشينا طويلاً في الغابة؟

205
00:11:17,164 --> 00:11:20,119
‫حسناً، أيمكنك إحضار شوكولا الأرانب
‫كوجبة خفيفة؟

206
00:11:20,683 --> 00:11:22,769
‫وليس (توفو جيركي) خاصتك

207
00:11:26,288 --> 00:11:27,809
‫هل وجدتما معلومات
‫على آلة التجسس؟

208
00:11:27,938 --> 00:11:30,024
‫هناك بيانات قيّمة جداً
‫في هذا الشيء

209
00:11:30,284 --> 00:11:33,109
‫عملياً
‫هناك بيانات قيّمة جداً مجازياً

210
00:11:33,196 --> 00:11:34,978
‫عملياً يمكنك الصمت حقاً، ما رأيك؟

211
00:11:35,108 --> 00:11:36,498
‫حسناً، علامَ حصلتما؟

212
00:11:37,019 --> 00:11:40,495
‫مستندات من شركة (برادلي)
‫تظهر نظام طيرانهم

213
00:11:40,625 --> 00:11:43,450
‫واسمه الرمزي (أرفو)
‫اختبارات السلامة الفاشلة

214
00:11:44,058 --> 00:11:47,186
‫تخطط (مادلين بورك) لاستخدام (أرفو)
‫للهجوم على طائرة تجارية

215
00:11:47,707 --> 00:11:49,792
‫ذلك البرنامج الذي أخبرتنا (زاباتا)
‫بأن (مادلين) ستستهدفه

216
00:11:50,009 --> 00:11:51,443
‫لا بد أنهم أصلحوه قبل بيعه

217
00:11:51,661 --> 00:11:53,398
‫ليس تماماً، وجدنا هذا أيضاً

218
00:11:54,093 --> 00:11:57,439
‫مذكرة خاصة بشركة (برادلي)
‫تذكر إدراكهم لعيوب البرنامج

219
00:11:57,569 --> 00:12:01,653
‫وأخبروا موظفيهم تزوير نتائج الاختبار
‫حتى لا يخسروا عقدهم مع الطائرة

220
00:12:02,131 --> 00:12:03,695
‫لا بد أنها المستندات
‫التي استغلت (زاباتا)

221
00:12:03,913 --> 00:12:05,475
‫مهندس (برادلي) لتحصل عليها

222
00:12:05,737 --> 00:12:08,734
‫- ماذا تريدين؟
‫- جميع مستندات شركتك عن مشروع (أرفو)

223
00:12:09,646 --> 00:12:13,210
‫إذاً، تعرف (مادلين) محاولة (برادلي)
‫للتستر على عيوب شركتها

224
00:12:13,340 --> 00:12:15,383
‫لدى شركة (إتش سي آي غلوبال)
‫قسم طيران ضخم

225
00:12:15,513 --> 00:12:18,423
‫إن تسربت هذه الملاحظات
‫ستتسبب بدمار أكبر منافسيهم

226
00:12:18,597 --> 00:12:20,943
‫مما يسمح لها بالتدخل
‫والحصول على فرصة عمل مربحة

227
00:12:21,465 --> 00:12:24,159
‫حسناً، لنحضر (غاريت يانغ)
‫المسؤول الأمني في شركة (برادلي)

228
00:12:24,463 --> 00:12:26,983
‫ربما سيخبرنا بسبب
‫لعدم وجوده في السجن الآن

229
00:12:31,154 --> 00:12:34,368
‫إذاً، علينا إنقاذ الموقف اليوم
‫ونودع الاحتجاز المنزلي

230
00:12:35,063 --> 00:12:37,366
‫العودة إلى الحياة السعيدة
‫التي كانت مقدرة لي

231
00:12:37,714 --> 00:12:40,320
‫- أياً ًكان ما سيبقيك متحمساً
‫- ماذا عنك؟

232
00:12:40,927 --> 00:12:43,971
‫إنها فرصتك لتثبتي للفريق أخيراً
‫أنك لست عميلة (مادلين)...

233
00:12:44,100 --> 00:12:45,534
‫على مهلك

234
00:12:48,836 --> 00:12:50,877
‫لا يزال عليّ تفسير
‫طريقة تعاملي مع هذه العملية

235
00:12:51,355 --> 00:12:52,702
‫حسناً، إن سمحوا لك بالعودة

236
00:12:53,137 --> 00:12:54,482
‫هلا تخبرينهم بأمور جيدة عني؟

237
00:12:55,266 --> 00:12:57,264
‫أعتقد أنني مرشح جيد
‫لمنصب استشاري

238
00:12:57,872 --> 00:12:59,349
‫هل تريد العمل حقاً
‫مع حبيبك السابق؟

239
00:12:59,611 --> 00:13:01,392
‫بالتأكيد لا، أريد استبداله

240
00:13:06,171 --> 00:13:07,344
‫- ذلك غريب
‫- ماذا؟

241
00:13:07,865 --> 00:13:09,299
‫يوجد خلل

242
00:13:09,646 --> 00:13:11,819
‫يحدث ذلك أحياناً عندما تقوم بهجوم
‫بطريقة (مان إن ذا ميدل)

243
00:13:12,818 --> 00:13:16,598
‫يتجسس أحدهم على المنفذ الآمن
‫لجميع الحركة التي تعبر هذه الشبكة

244
00:13:17,553 --> 00:13:20,031
‫تحدّ (مادلين)
‫من المعلومات التي تعبر

245
00:13:20,465 --> 00:13:22,594
‫لكن إن طلبت منا اختراق الطائرة
‫لم قد...

246
00:13:24,721 --> 00:13:26,069
‫إنها تعلم أننا لسنا في صفها

247
00:13:27,503 --> 00:13:29,327
‫علينا المغادرة، الآن

248
00:13:30,022 --> 00:13:31,239
‫إنه آتٍ

249
00:13:58,132 --> 00:14:00,173
‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا أشاهد مصارعة المحترفين

250
00:14:00,304 --> 00:14:03,388
‫حاولي أن تكوني معتقلة في منزلك
‫إنها كأفلام الخيال المثلية، لذا...

251
00:14:03,867 --> 00:14:05,518
‫"أجب يا (ويلسون)
‫هل نلت منهما؟"

252
00:14:06,170 --> 00:14:07,472
‫"تريد (بورك) مقابلة الفتاة"

253
00:14:08,082 --> 00:14:09,341
‫"يمكنك التخلص من التقني"

254
00:14:09,602 --> 00:14:11,558
‫- ما هذه، مدرسة ثانوية؟
‫- ماذا تفعل؟

255
00:14:11,948 --> 00:14:14,424
‫أجل، أنا (ويلسون)
‫حصلت على الفتاة

256
00:14:14,642 --> 00:14:16,293
‫ومات مهووس الحواسيب

257
00:14:16,640 --> 00:14:19,377
‫وكان أقوى مما تظن
‫حسناً، حوّل

258
00:14:19,812 --> 00:14:20,985
‫يستحق الأمر المحاولة

259
00:14:24,200 --> 00:14:27,545
‫هذا (غاريت يانغ)
‫المسؤول الأمني في (برادلي داينمكس)

260
00:14:27,763 --> 00:14:29,153
‫أنا المدير المساعد (ريد)

261
00:14:29,500 --> 00:14:31,977
‫اطّلعنا على ملاحظات داخلية
‫من شركتك

262
00:14:32,108 --> 00:14:33,758
‫هل يمكنك إخبارنا
‫إن كنت تعرف أياً منها؟

263
00:14:35,366 --> 00:14:37,060
‫- لم أرها مسبقاً؟
‫- حقاً؟

264
00:14:37,408 --> 00:14:38,798
‫توقيعك موجود على جميعها

265
00:14:39,407 --> 00:14:41,405
‫بالإضافة إلى أن بعضها
‫يظهر فشل نظامكم

266
00:14:41,535 --> 00:14:44,751
‫- في اختبارات أمنية كبيرة
‫- يوجد أيضاً هذا المستند الطريف

267
00:14:44,881 --> 00:14:46,836
‫حيث تطلب من جميع رؤساء قسمك إخفاءه

268
00:14:50,659 --> 00:14:52,788
‫- من أين حصلتم عليها؟
‫- من مصدر داخلي

269
00:14:53,135 --> 00:14:55,264
‫أعطاكم مصدركم مستندات مزيفة

270
00:14:55,698 --> 00:14:56,959
‫تم تزوير هذه المستندات

271
00:14:57,522 --> 00:15:00,434
‫اجتاز (أرفو) جميع اختبارات الأمان
‫لا توجد عيوب في نظامنا

272
00:15:00,825 --> 00:15:04,040
‫- لم علينا تصديقك؟
‫- حلقت شخصياً بالطائرة أثناء الاختبار

273
00:15:04,170 --> 00:15:05,908
‫لم سأفعل ذلك
‫إن اعتقدت بوجود عيوب فيها؟

274
00:15:06,299 --> 00:15:08,428
‫وإن فعلت، لم سأوقع على مستندات
‫لإخفاء ذلك؟

275
00:15:08,907 --> 00:15:11,035
‫لدي سجلات بجميع الاختبارات
‫التي أجريناها

276
00:15:11,122 --> 00:15:12,295
‫ولائحة مسؤولي
‫إدارة الطيران الفيدرالي

277
00:15:12,425 --> 00:15:14,467
‫وخبراء السلامة المستقلين
‫شهدوا عليها

278
00:15:14,859 --> 00:15:17,031
‫تلك أسباب جيدة في الحقيقة

279
00:15:17,161 --> 00:15:19,072
‫- إن كان ذلك صحيحاً...
‫- كل ذلك من صنع (مادلين)

280
00:15:19,550 --> 00:15:22,244
‫اختلقت نتائج الاختبار المزيفة
‫والملاحظة التي تخفي ذلك

281
00:15:22,505 --> 00:15:24,156
‫لتشويه سمعة (برادلي داينمكس)
‫وربح المناقصة

282
00:15:24,286 --> 00:15:25,937
‫لا تكفي هذه المستندات لوحدها

283
00:15:26,459 --> 00:15:29,239
‫عليها التسبب بحادث حقيقي
‫لتطيح بالشركة

284
00:15:29,457 --> 00:15:31,280
‫لذلك تريد من (ديل تورو)
‫تحطيم الطائرة

285
00:15:31,498 --> 00:15:34,192
‫عند تحطمها، ستنشر المستندات
‫ويقضى على (برادلي داينمكس)

286
00:15:34,366 --> 00:15:36,102
‫عذراً، هل يحاول شخص
‫تحطيم إحدى طائراتنا؟

287
00:15:36,233 --> 00:15:38,059
‫(باترسون)، اتصلي بإدارة الطيران
‫على الفور

288
00:15:38,187 --> 00:15:40,188
‫يجب أن نلغي جميع رحلات (جامبو لاينر)
‫من (برادلي داينمكس)

289
00:15:40,274 --> 00:15:42,882
‫- انتظروا، لستم مضطرين لفعل ذلك
‫- لم لا؟

290
00:15:43,098 --> 00:15:44,228
‫لا يمكنني إخباركم قانونياً
‫قبل التحدث إلى...

291
00:15:44,359 --> 00:15:47,009
‫(غاريت)، إن كانت لديك معلومات
‫يمكنها إنقاذ الأرواح

292
00:15:47,139 --> 00:15:48,442
‫عليك إخبارنا بها

293
00:15:49,657 --> 00:15:52,396
‫مشروع (أرفو)
‫ليس لجميع طائرات (برادلي داينمكس)

294
00:15:52,527 --> 00:15:54,003
‫إنه لطائرة واحدة بالتحديد

295
00:15:55,872 --> 00:15:58,218
‫(أرفو) مثبت فقط
‫على الطائرة الرئاسية الجديدة

296
00:16:01,172 --> 00:16:03,300
‫- أين هي الآن؟
‫- في الجو

297
00:16:04,474 --> 00:16:06,820
‫إنها رحلة إيصال الطائرة
‫لتكون في العاصمة غداً

298
00:16:06,950 --> 00:16:08,384
‫من أجل رحلتها الرسمية الأولى

299
00:16:08,688 --> 00:16:10,035
‫ابقَ هنا

300
00:16:20,333 --> 00:16:24,938
‫ابتهج، نحن في الطبيعة
‫لا أحد حولنا

301
00:16:25,719 --> 00:16:27,718
‫يذكرني ذلك نوعاً ما
‫بإقامتنا في (كولورادو)

302
00:16:28,370 --> 00:16:30,195
‫يذكرني ببداية جميع أفلام الرعب

303
00:16:30,933 --> 00:16:33,540
‫أجل، تتعطل سيارة
‫على جانب الطريق

304
00:16:33,974 --> 00:16:37,971
‫من دون شبكة اتصال
‫وثم علينا عبور الغابة إلى الكوخ

305
00:16:38,101 --> 00:16:39,621
‫صه، بدأت أخاف

306
00:16:41,838 --> 00:16:42,968
‫ثم يبدأ الأحياء الأموات بالظهور

307
00:16:43,185 --> 00:16:45,922
‫حسناً، تعرض دماغي للكثير مؤخراً
‫لست متأكدة من رغبتهم به

308
00:16:47,660 --> 00:16:50,310
‫بالتحدث عن الأحياء الأموات
‫أنا أتضور جوعاً

309
00:16:50,962 --> 00:16:54,219
‫لست متأكدة
‫من أننا نستطيع طلب الطعام هنا

310
00:16:54,524 --> 00:16:56,870
‫أعدّ مالك الكوخ الثلاجة من أجلنا

311
00:16:57,608 --> 00:17:00,172
‫أجل، لذا عندما نصل إلى هناك

312
00:17:00,390 --> 00:17:01,518
‫سأعد الطعام لنا

313
00:17:02,560 --> 00:17:05,082
‫يمكنك أخذ حمام دافئ مريح

314
00:17:05,342 --> 00:17:07,080
‫- أجل، يبدو ذلك لطيفاً
‫-  أجل

315
00:17:07,774 --> 00:17:09,122
‫أتعرف؟ كنت أفكر

316
00:17:10,817 --> 00:17:13,467
‫ربما يمكننا إشعال شمعة
‫أثناء عشاء الليلة من أجل (رومان)

317
00:17:14,554 --> 00:17:15,813
‫أجل

318
00:17:17,420 --> 00:17:18,724
‫بالطبع

319
00:17:18,897 --> 00:17:22,372
‫بغض النظر عن أفعاله الفظيعة
‫لا أزال هنا بفضله

320
00:17:23,414 --> 00:17:25,111
‫الذاكرات المؤقتة، الخلايا الجذعية

321
00:17:25,805 --> 00:17:30,063
‫أعني، أنا على قيد الحياة
‫بفضل (رومان)

322
00:17:32,844 --> 00:17:34,495
‫أجل، ذلك صحيح

323
00:17:37,231 --> 00:17:38,536
‫شكراً

324
00:17:40,664 --> 00:17:42,183
‫انظري إلى ذلك

325
00:17:42,837 --> 00:17:44,965
‫المنزل 564 على طريق (شيردان)

326
00:17:45,270 --> 00:17:46,573
‫ممتاز!

327
00:17:51,396 --> 00:17:52,569
‫أحدهم في مشكلة

328
00:17:58,478 --> 00:18:01,171
‫العميل الخاص (ويلر)، العميلة (دو)
‫نحتاجكما في المدينة

329
00:18:01,344 --> 00:18:02,518
‫لدينا مشكلة

330
00:18:04,038 --> 00:18:05,515
‫- قريبان جداً
‫- ومع ذلك، بعيدان جداً

331
00:18:11,598 --> 00:18:14,031
‫- هل الرئيس على متن الطائرة؟
‫- لا، لكن آخرين على متنها

332
00:18:14,205 --> 00:18:16,246
‫عملياً، لا يطلق عليها
‫الطائرة الرئاسية

333
00:18:16,377 --> 00:18:18,289
‫إلا عندما يكون الرئيس على متنها

334
00:18:18,419 --> 00:18:19,982
‫بخلاف ذلك، يرمز إليها
‫برقم ذيلها فقط

335
00:18:20,113 --> 00:18:21,851
‫- ليس وقت التفاهة، (ريتش)
‫- أنت محقة

336
00:18:22,112 --> 00:18:24,241
‫الطائرة في طريقها إلى العاصمة
‫من أجل رحلتها الأولى

337
00:18:24,371 --> 00:18:26,500
‫نظموا مراسم من أجل قص الأشرطة
‫صباح الغد

338
00:18:26,761 --> 00:18:30,323
‫حسناً، استناداً إلى لائحة الركاب
‫على متنها 52 راكباً

339
00:18:30,540 --> 00:18:33,277
‫آسفة، بل 53 راكباً
‫كان هناك إضافة متأخرة

340
00:18:33,495 --> 00:18:37,318
‫أغلبهم موظفون حكوميون، بعض الصحفيين
‫وأفراد الطاقم

341
00:18:37,448 --> 00:18:40,403
‫حسناً، الخبر الجيد
‫هو أن (مادلين) معها (زاباتا) و(بوسطن)

342
00:18:40,662 --> 00:18:42,576
‫الذي تعتقد أنه المخترق (ديل تورو)

343
00:18:42,792 --> 00:18:45,095
‫لذا، لن يعطلا الطائرة حقاً

344
00:18:45,225 --> 00:18:47,311
‫إلا إن اكتشفت بأن (بوسطن)
‫ليس (ديل تورو)

345
00:18:47,485 --> 00:18:49,483
‫إن لم تكتشف ذلك مسبقاً
‫وإن اكتشفت ذلك

346
00:18:49,613 --> 00:18:51,568
‫ستجد فقط شخصاً آخر ليؤدي دوره

347
00:18:51,698 --> 00:18:54,046
‫لم نسمع شيئاً
‫عن (زاباتا) و(بوسطن) منذ وصولهما

348
00:18:54,349 --> 00:18:56,131
‫لكم من الوقت يفترض
‫أن تبقى الطائرة محلقة

349
00:18:56,347 --> 00:18:58,259
‫- أقل من ساعة
‫- أيمكننا فرض هبوط اضطراري؟

350
00:18:58,432 --> 00:19:01,865
‫يعمل مسؤول (برادلي) الأمني
‫مع الخدمات السرية على معرفة ذلك

351
00:19:02,126 --> 00:19:04,081
‫لكن المشكلة، إن تعقبتهما (مادلين)

352
00:19:04,211 --> 00:19:05,905
‫- وحاولنا إحداث هبوط مبكر للطائرة
‫- فهمت، حسناً

353
00:19:06,123 --> 00:19:07,991
‫سأتحدث إليه
‫لأرى إن كانت لديه مستجدات

354
00:19:08,121 --> 00:19:10,294
‫حسناً، سأحاول تعقب (وايتز)
‫لأرى إن كنت أستطيع إخباره بما يحدث

355
00:19:14,203 --> 00:19:16,463
‫شكراً مجدداً لتحديدك موعداً جديداً

356
00:19:16,637 --> 00:19:18,939
‫آسفة لاضطراري تغيير الوقت والمكان
‫في اللحظة الأخيرة

357
00:19:19,113 --> 00:19:20,852
‫أنت المستشارة الرئيسية للرئيس

358
00:19:21,025 --> 00:19:22,328
‫جدول أعمالك أهم من جدولي

359
00:19:24,718 --> 00:19:26,716
‫أدركت أنني لم أتحدث إليك

360
00:19:26,846 --> 00:19:28,671
‫منذ أصبحت رئيس مكتب التحقيقات

361
00:19:29,149 --> 00:19:30,756
‫كنت مسؤولاً عن أعمال مذهلة
‫في الفترة الأخيرة

362
00:19:30,887 --> 00:19:32,364
‫حسناً، كنت محظوظاً جداً

363
00:19:33,234 --> 00:19:34,796
‫لم أكن لأصفك بتلك الطريقة

364
00:19:35,362 --> 00:19:37,317
‫أعرف كم عملت بجهد
‫لتصل إلى منصبك

365
00:19:38,011 --> 00:19:41,052
‫- شكراً، لكنه عمل جماعي في الواقع
‫- أنت سياسي قوي

366
00:19:41,618 --> 00:19:44,660
‫ذكي، محتال
‫تنوي فعل المستحيل لتحصل على ما تريد

367
00:19:44,877 --> 00:19:48,613
‫أجل، لا أظن أن ذلك إطراء
‫لكن...

368
00:19:48,874 --> 00:19:52,523
‫أتمنى أنك تدرك مدى تناسبك
‫مع وظيفة في القطاع الخاص

369
00:19:52,783 --> 00:19:55,087
‫- مع خبراتك
‫- ذلك لطف شديد منك يا (ستيفاني)

370
00:19:55,304 --> 00:19:58,085
‫لكنني لا أريد وظيفة
‫في القطاع الخاص الآن

371
00:19:58,215 --> 00:20:00,863
‫أنا أركز على وظيفتي
‫وأبلي حسناً فيها

372
00:20:00,951 --> 00:20:05,253
‫يوجد الكثير من الجرائم والفساد
‫الذي يجب التخلص منهما

373
00:20:06,426 --> 00:20:10,076
‫يمكنك إدارة شركة دفاع خاصة
‫أو العمل لدى مقاول دفاعي

374
00:20:10,248 --> 00:20:12,857
‫فيهما نفس أسلوب وسلطة
‫وظيفتك الحالية

375
00:20:12,987 --> 00:20:15,245
‫- ولكن براتب قطاع خاص
‫- مع بالغ احترامي

376
00:20:15,377 --> 00:20:17,939
‫أريد رؤية ارتقائي
‫من الناحية السياسية

377
00:20:19,156 --> 00:20:21,198
‫هذه أعلى مرتبة يا (ماثيو)

378
00:20:22,719 --> 00:20:23,978
‫عذراً؟

379
00:20:24,109 --> 00:20:28,628
‫هل طلبت هذا الاجتماع لتطرديني؟

380
00:20:28,888 --> 00:20:30,974
‫طلبت هذا الاجتماع لأعلمك بمرتبتك

381
00:20:31,886 --> 00:20:33,232
‫وما هي بالضبط؟

382
00:20:35,969 --> 00:20:37,186
‫أعتقد أن هناك مخرجاً هناك

383
00:20:37,358 --> 00:20:39,228
‫فلنأمل ذلك
‫لأن لدي طلقة واحدة فقط

384
00:20:40,836 --> 00:20:42,095
‫إنه مقفل

385
00:20:55,084 --> 00:20:56,998
‫ماذا تفعلين؟ علينا الذهاب

386
00:21:00,343 --> 00:21:01,994
‫ماذا؟ ما الأمر؟

387
00:21:03,124 --> 00:21:04,992
‫متفجرات (سي 4)

388
00:21:05,947 --> 00:21:08,163
‫يبدو أنها في المبنى بأكمله

389
00:21:11,074 --> 00:21:12,769
‫هل ستفجر المبنى برمته؟

390
00:21:13,811 --> 00:21:15,115
‫إنها تبالغ كثيراً

391
00:21:15,375 --> 00:21:16,981
‫لا تجازف (مادلين) بشيء

392
00:21:17,505 --> 00:21:19,720
‫إن دمرت هذا المكان
‫لن تقلق بشأن الخوادم

393
00:21:20,980 --> 00:21:22,195
‫أو بشأننا

394
00:21:25,715 --> 00:21:27,106
‫يحرز (ديل تورو) تقدماً

395
00:21:27,366 --> 00:21:29,105
‫يجب أن تتحطم الطائرة
‫بعد أقل من 20 دقيقة

396
00:21:29,973 --> 00:21:32,709
‫جيد، كلفتنا خدعة (زاباتا) وقتاً

397
00:21:33,536 --> 00:21:36,968
‫لقد وثقت بها
‫عرفت أنها ذكية

398
00:21:37,098 --> 00:21:39,836
‫لكنني ظننت أنها مدمرة كفاية
‫لتعيش حياة الإجرام

399
00:21:42,398 --> 00:21:44,658
‫- تلاعبت بي
‫- إنها بارعة بما تقوم به

400
00:21:44,832 --> 00:21:47,351
‫ليست بارعة كفاية
‫عندما تتحطم تلك الطائرة

401
00:21:47,525 --> 00:21:48,916
‫فجر المبنى

402
00:21:49,305 --> 00:21:52,825
‫أياً كانت حقيقة (زاباتا)
‫إلا أنها ستتحول إلى تراب

403
00:21:55,780 --> 00:21:57,301
‫تحدثت إلى فريقي الأمني
‫في شركة (برادلي)

404
00:21:57,431 --> 00:21:59,169
‫حجب المخترقون جميع الإشارات
‫عن الطائرة

405
00:21:59,386 --> 00:22:01,471
‫لا أحد يستطيع التواصل مع الطائرة
‫من اليابسة

406
00:22:01,646 --> 00:22:02,905
‫ولا حتى مركز المراقبة الجوية

407
00:22:03,384 --> 00:22:07,031
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫أكدوا للتو حجبهم عن النظام أيضاً

408
00:22:07,250 --> 00:22:09,292
‫أي لا يستطيعون إجبار هبوط اضطراري

409
00:22:09,509 --> 00:22:12,637
‫تحققت من قائمة الركاب
‫حاولنا الاتصال، إرسال الرسائل النصية

410
00:22:12,811 --> 00:22:16,069
‫- يبدو أن الهواتف مغلقة
‫- ألا توجد طريقة لإخبار الربان

411
00:22:16,200 --> 00:22:20,023
‫- أن الطائرة تتعرض لهجوم؟
‫- يستحيل أن (بوسطن) اخترقت الطائرة

412
00:22:20,154 --> 00:22:21,545
‫اخترق قيادة دفاع الفضاء
‫الجوي الأمريكية الشمالية حقاً

413
00:22:21,630 --> 00:22:24,758
‫المعذرة، أنا واثق جداً أن ذلك
‫كان بالإجبار والادعاء الكاذب كما نذكر

414
00:22:25,019 --> 00:22:27,801
‫أظن أن (ريتش) محق، لا يزال (بوسطن)
‫مع (زاباتا)، افتراضاً

415
00:22:27,973 --> 00:22:29,538
‫وكانت وظيفتهما التصدي للاختراق

416
00:22:30,494 --> 00:22:33,361
‫أتعتقدون أن (مادلين) تجبرهما
‫على فعل ذلك تحت تهديد السلاح؟

417
00:22:33,535 --> 00:22:36,663
‫لا أعرف، لا يعجبني اختفاؤهما
‫وليست لدينا طريقة لتعقبهما

418
00:22:37,531 --> 00:22:39,965
‫(باترسون)، أرسلي فريقاً
‫إلى مكتب (مادلين)

419
00:22:40,313 --> 00:22:41,528
‫حان وقت إحضارها

420
00:22:41,746 --> 00:22:43,093
‫(ريتش)، اعمل مع (غاريت)

421
00:22:43,484 --> 00:22:45,179
‫على إيجاد طريقة للتواصل مع هذه الطائرة

422
00:22:45,483 --> 00:22:47,003
‫فلنتابع محاولة الاتصال بـ(وايتز)

423
00:22:50,653 --> 00:22:52,303
‫هل عقدت هذه الاجتماع
‫لتطرديني فحسب؟

424
00:22:52,478 --> 00:22:54,345
‫بعد كل ما فعلته لهذه الإدارة

425
00:22:54,519 --> 00:22:57,082
‫نحن نعرف بعضنا
‫منذ وقت طويل، (ماثيو)

426
00:22:57,387 --> 00:22:59,559
‫أحاول إعطاءك استراتيجية خروج

427
00:22:59,820 --> 00:23:01,601
‫حسناً، انتظري قليلاً

428
00:23:02,382 --> 00:23:03,817
‫فيم أخطأت؟

429
00:23:05,251 --> 00:23:08,118
‫دعيني أعد الصياغة
‫أعرف أنني فعلت بعض الأشياء...

430
00:23:08,249 --> 00:23:10,117
‫غير القانونية؟ غير الأخلاقية؟

431
00:23:10,290 --> 00:23:11,679
‫كنت سأقول غامضة

432
00:23:12,897 --> 00:23:16,025
‫نؤدي الأمور بحسن نية
‫وأحياناً تنحرف

433
00:23:16,286 --> 00:23:18,110
‫- مثل (جي بي إيه)
‫- أجل

434
00:23:18,806 --> 00:23:20,544
‫عرفت أن ذلك سينقلب ضدي

435
00:23:20,761 --> 00:23:23,150
‫مات عضو كونغرس
‫وأردي آخر

436
00:23:23,411 --> 00:23:26,235
‫وأطيح بعضوين من طاقمي إثر الفضيحة

437
00:23:26,365 --> 00:23:29,580
‫لائحات اتهام، تحقيقات
‫علاقات فاسدة مع (الصين)

438
00:23:30,015 --> 00:23:33,534
‫ناهيك عن كون (جي بي إيه)
‫أحد أكبر المتبرعين للرئيس

439
00:23:33,968 --> 00:23:36,662
‫سأتحدث إلى رئيسك
‫لا أقصد إهانتك، لكن أريد التحدث إليه

440
00:23:36,923 --> 00:23:39,356
‫(ماثيو)، لا يوجد ما تفعله هنا
‫انتهى الأمر

441
00:23:41,398 --> 00:23:42,744
‫أحالفك الحظ في إيجاد (وايتز)؟

442
00:23:42,960 --> 00:23:44,874
‫لا، جميع المكالمات
‫تتجه مباشرةً إلى البريد الصوتي

443
00:23:45,046 --> 00:23:47,131
‫قال مكتبه أن من المفترض
‫أنه ذهب إلى اجتماع قبل ساعة

444
00:23:47,219 --> 00:23:50,218
‫حاولت تحديد مكان هاتفه
‫لكنه يتردد من برج إرسال للآخر

445
00:23:50,869 --> 00:23:52,216
‫مهلاً، مع من يجتمع؟

446
00:23:57,169 --> 00:23:58,601
‫كبيرة مستشاري الرئيس

447
00:23:59,949 --> 00:24:01,078
‫لا

448
00:24:02,383 --> 00:24:03,730
‫أين كان الاجتماع؟

449
00:24:04,164 --> 00:24:05,511
‫إذاً، ماذا يحدث الآن؟

450
00:24:05,772 --> 00:24:08,986
‫تعلن انسحابك حالما نهبط

451
00:24:10,116 --> 00:24:11,767
‫- ماذا؟
‫- أشكرك مجدداً على طيرانك معي

452
00:24:13,765 --> 00:24:17,023
‫والمعذرة، لكن سيتحتم عليك
‫إيجاد طريقك وحدك إلى (نيويورك)

453
00:24:37,161 --> 00:24:39,855
‫تحدث مع (وايتز) ماذا؟ لا يفترض
‫حتى أن أشغل هذا الشيء اللعين

454
00:24:39,985 --> 00:24:41,375
‫"(وايتز)، لدينا خبر سيئ جداً"

455
00:24:41,592 --> 00:24:43,982
‫حسناً، لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من الخبر الذي سمعته للتو

456
00:24:44,200 --> 00:24:45,677
‫بالمناسبة، لا تخبرينني
‫بأي شيءٍ سري

457
00:24:45,937 --> 00:24:47,632
‫لأنني لم أعد
‫رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي

458
00:24:49,022 --> 00:24:50,543
‫اخترقت الطائرة الرئاسية

459
00:24:50,803 --> 00:24:52,976
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫أنا على متن الطائرة

460
00:24:53,150 --> 00:24:56,104
‫نعرف، لذلك اتصلنا بك
‫نريد منك أن تساعدنا وإلا ستتحطم

461
00:24:57,451 --> 00:24:58,972
‫حسناً، هذا أسوأ

462
00:25:05,228 --> 00:25:06,271
‫انظر هناك

463
00:25:10,224 --> 00:25:12,570
‫ماذا تفعلين؟ المخرج من هناك

464
00:25:12,657 --> 00:25:15,047
‫نحاول مغادرة المبنى المفخخ، أتذكرين؟

465
00:25:15,394 --> 00:25:17,913
‫استثناء (مادلين) لنا
‫لا يعني أنها لن تسقط الطائرة

466
00:25:18,999 --> 00:25:22,215
‫إن كانت تفعل شيئاً في هذا المبنى
‫فعلينا إيقافه

467
00:25:23,866 --> 00:25:26,212
‫فكر بالأمر
‫لماذا لم تفجر هذا المكان بعد؟

468
00:25:27,515 --> 00:25:29,079
‫أقلت إنك تريد العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

469
00:25:31,382 --> 00:25:33,077
‫هذا شديد التلاعب

470
00:25:34,770 --> 00:25:36,031
‫وأحترم ذلك

471
00:25:40,506 --> 00:25:42,678
‫يبدو أن لديه أجهزة التحكم بالطائرة
‫على شاشته

472
00:25:42,982 --> 00:25:44,503
‫علينا إيقافه قبل أن يحطمها

473
00:25:44,937 --> 00:25:46,197
‫كيف تقترحين فعلنا ذلك؟

474
00:25:46,545 --> 00:25:48,151
‫تبقت لدينا طلقة واحدة، أتذكرين؟

475
00:25:52,714 --> 00:25:54,930
‫(ستيفاني)، أنا أتحدث مع فريقي

476
00:25:55,147 --> 00:25:58,014
‫- ليس لديك فريق
‫- هذا موقف خطير

477
00:25:58,145 --> 00:25:59,883
‫لماذا لم تطفىء هاتفك حتى؟

478
00:26:00,057 --> 00:26:02,273
‫- كأن لديك حساسية من القوانين
‫- تم اختراق الطائرة

479
00:26:02,446 --> 00:26:04,314
‫- سنتحطم
‫- ماذا؟

480
00:26:04,531 --> 00:26:06,313
‫عليك إدخالي إلى حجرة القيادة حالاً

481
00:26:06,574 --> 00:26:07,920
‫لن تفتح الخدمة السرية الباب لي

482
00:26:08,094 --> 00:26:10,571
‫إن كانت هذه حيلة بائسة
‫لتستعيد وظيفتك

483
00:26:10,788 --> 00:26:13,394
‫ويحك، يداهمنا الوقت

484
00:26:16,609 --> 00:26:18,782
‫- حسناً
‫- عليك جعل العقيد تفتح الباب

485
00:26:18,912 --> 00:26:20,519
‫لا تعرف أنه تم اختراقها

486
00:26:20,650 --> 00:26:22,953
‫عليها التحدث إلى فريقي
‫ليوصلونا إلى بر الأمان

487
00:26:24,343 --> 00:26:25,601
‫حسناً، نحن متصلون مع الربان

488
00:26:27,818 --> 00:26:30,469
‫- معك العقيد (هيكر)
‫- "عقيد (هيكر)، العميل الخاص (ويلر)"

489
00:26:30,687 --> 00:26:31,902
‫من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في (نيويورك)

490
00:26:32,163 --> 00:26:33,336
‫طائرتك مخترقة حالياً

491
00:26:34,335 --> 00:26:35,987
‫مع فائق احترامي
‫لكنني أعتقد أنك مخطئ

492
00:26:36,116 --> 00:26:37,551
‫أنا مسيطرة تماماً على طائرتي

493
00:26:37,768 --> 00:26:40,331
‫اتصالاتك مغلقة
‫كنا نحاول التواصل معك

494
00:26:40,461 --> 00:26:42,590
‫"بالإضافة إلى الخدمة السرية
‫ومركز السيطرة الجوية"

495
00:26:42,764 --> 00:26:44,719
‫"سيدتي، أنا (غاريت يونغ)
‫من (برادلي داينمكس)"

496
00:26:44,850 --> 00:26:46,371
‫أريد منك إيقاف الطيار الآلي

497
00:26:46,456 --> 00:26:47,890
‫ومحاولة الميلان جانبياً
‫إلى اليمين أو اليسار

498
00:26:51,585 --> 00:26:53,496
‫- ما هذا؟
‫- أتستطيعين التحكم بالطائرة؟

499
00:26:53,842 --> 00:26:55,840
‫لا، يبدو أن المقود عالق

500
00:26:56,059 --> 00:26:57,623
‫- أتستطيعين تغيير الارتفاع؟
‫- "لا"

501
00:26:57,797 --> 00:26:59,448
‫الارتفاع ثابت عند 37000 قدم

502
00:26:59,578 --> 00:27:02,184
‫المعذرة، كم عددكم؟
‫"هل أستطيع التحدث مع شخص ٍواحد فقط؟"

503
00:27:02,402 --> 00:27:03,619
‫أنا (غاريت يونغ) مجدداً

504
00:27:05,008 --> 00:27:06,703
‫سنريد منك إعادة تشغيل النظام

505
00:27:08,006 --> 00:27:09,353
‫حسناً، سأقطع التيار الآن

506
00:27:10,135 --> 00:27:12,568
‫سيداتي وسادتي
‫العقيد (هيكر) تتحدث

507
00:27:12,698 --> 00:27:15,652
‫نريد منكم ربط أحزمة الأمان
‫بينما نعيد تشغيل النظام بسرعة

508
00:27:16,175 --> 00:27:18,738
‫قد تشعرون بتعطل قصير
‫في حجرة الطاقة

509
00:27:19,085 --> 00:27:20,606
‫لا شيء يثير القلق

510
00:27:21,561 --> 00:27:23,256
‫ستطفأ الطائرة بأكملها
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

511
00:27:40,287 --> 00:27:41,981
‫- "إعادة ضبط الطاقة، تفقد المستويات"
‫- محاولة جيدة

512
00:27:46,109 --> 00:27:47,847
‫حسناً أيتها العقيد
‫تستطيعين تشغيل الطاقة مجدداً

513
00:27:50,497 --> 00:27:52,278
‫"(برادلي داينمكس)"

514
00:27:56,623 --> 00:27:59,143
‫حسناً، يبدو أنني استعدت جميع الأنظمة

515
00:27:59,925 --> 00:28:02,792
‫أحسنت سيدتي
‫أكدي حصولك على تحكم يدوي الآن

516
00:28:03,314 --> 00:28:04,746
‫"تحذير، تحذير"

517
00:28:05,008 --> 00:28:07,659
‫- "ماذا يحدث أيتها العقيد؟"
‫- الطائرة تفقد الضغط

518
00:28:07,832 --> 00:28:10,047
‫ذلك سيئ صحيح؟
‫(باترسون)، افعلي ما تجيدينه!

519
00:28:10,222 --> 00:28:13,610
‫- "افعلي ما تبرعين به!"
‫- لا يتم إنزال أقنعة الأكسحين!

520
00:28:13,959 --> 00:28:16,216
‫- نحن نفقد ضغط الحجرة
‫- ما الذي نفعله!

521
00:28:20,779 --> 00:28:22,082
‫أيتها العقيد

522
00:28:24,862 --> 00:28:26,557
‫أيتها العقيد، (وايتز)

523
00:28:29,077 --> 00:28:30,598
‫"العقيد (هيكر)"

524
00:28:31,076 --> 00:28:32,684
‫"(وايتز)"

525
00:28:33,335 --> 00:28:35,638
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

526
00:28:35,940 --> 00:28:37,549
‫قالت إن الحجرة تفقد ضغطها

527
00:28:37,723 --> 00:28:39,287
‫فقدوا وعيهم بالتأكيد

528
00:28:39,460 --> 00:28:41,153
‫لماذا لم يتم إنزال أقنعة الأكسحين؟

529
00:28:41,285 --> 00:28:43,588
‫عطلها (ديل تورو) بالتأكيد
‫يستحيل أن يكون (بوسطن)

530
00:28:44,066 --> 00:28:46,368
‫(باترسون)، كم تبقى لدينا
‫قبل أن نفقد جميع من في الطائرة؟

531
00:28:47,064 --> 00:28:49,627
‫ابتعد، تبقت لدينا 01 دقائق
‫حتى الاصطدام

532
00:28:49,757 --> 00:28:52,539
‫- علينا إعادة الأكسجين
‫- كيف يفعل المخترق هذا؟

533
00:28:53,147 --> 00:28:55,667
‫(غاريت)، ما هي نقاط الوصول
‫من اليابسة إلى الطائرة؟

534
00:28:55,839 --> 00:28:58,664
‫ولا واحدة، صُممت (أرفو)
‫لتكون مكتفية ذاتياً بالكامل

535
00:28:58,795 --> 00:29:00,314
‫كانت هذه إحدى مميزات المشروع

536
00:29:00,446 --> 00:29:03,138
‫حسناً، من الواضح أن هذا غير صحيح
‫إن كان هناك من يخترقها من اليابسة!

537
00:29:03,356 --> 00:29:05,136
‫مهلاً، هذه رحلة تجريبية
‫صحيح؟

538
00:29:05,832 --> 00:29:07,613
‫- أما زلتم تجرون تلك التجارب؟
‫- أجل

539
00:29:08,136 --> 00:29:10,308
‫وضعنا خوادم تحليلية
‫لإرسال البيانات ذهاباً وإياباً

540
00:29:10,437 --> 00:29:12,914
‫- خلال الشهر الأول من الخدمة
‫- لا بد أن المخترق صادر أحدها

541
00:29:13,436 --> 00:29:15,260
‫استخدم الخادم كمدخل سري
‫لإدخال برمجية خبيثة في الطائرة

542
00:29:15,391 --> 00:29:16,955
‫وليتمكن من السيطرة عليها
‫كنت لأفعلها بهذه الطريقة

543
00:29:17,736 --> 00:29:19,562
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فالطريقة الوحيدة لاستعادة السيطرة

544
00:29:19,692 --> 00:29:22,559
‫- هي بإيقاف الخادم تماماً
‫- حسناً، لنفعل هذا

545
00:29:32,465 --> 00:29:34,332
‫لم أكن لأفعل ذلك
‫لا، توقفا

546
00:29:35,028 --> 00:29:36,245
‫لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانكما

547
00:29:37,157 --> 00:29:38,547
‫أنصتا، أنتما تطلقا النار علي

548
00:29:39,199 --> 00:29:41,111
‫وثم أفلت هذا الزر الصغير

549
00:29:42,501 --> 00:29:43,717
‫ثم أنفجر

550
00:29:44,196 --> 00:29:46,368
‫وثم نموت جميعاً

551
00:29:57,004 --> 00:29:58,699
‫أعد التحكم إلى الطائرة

552
00:29:59,524 --> 00:30:01,045
‫وابتعد، الآن!

553
00:30:01,304 --> 00:30:03,173
‫اذهب إلى الجحيم، سأراك هناك

554
00:30:18,249 --> 00:30:22,333
‫بئساً، لم أكن أكثر سعادة
‫لأمسك مفتاحاً كهربائياً مزيفاً

555
00:30:23,028 --> 00:30:24,071
‫كم تقدم

556
00:30:24,940 --> 00:30:27,155
‫يبدو أنه قطع الاتصالات مع الطائرة

557
00:30:27,287 --> 00:30:28,937
‫وقلل ضغط حجرة القيادة
‫منذ ثلاث دقائق

558
00:30:29,806 --> 00:30:31,196
‫- لا
‫- ماذا؟

559
00:30:31,326 --> 00:30:33,672
‫ضُبطت الطائرة لتتحطم في وسط العاصمة

560
00:30:33,933 --> 00:30:35,844
‫- ألغ ذلك!
‫- ماذا أحاول أن أفعل برأيك؟

561
00:30:36,584 --> 00:30:38,713
‫اتصل فريق للتو من (إتش سي أي غلوبال)
‫اختفت (مادلين)

562
00:30:38,972 --> 00:30:41,797
‫- أين وصلنا بموضوع الطائرة؟
‫- أظن أنني عزلت الخادم التحليلي

563
00:30:41,927 --> 00:30:43,883
‫- الذي يستخدمه المخترق
‫- لذا، كل ما علينا فعله

564
00:30:44,013 --> 00:30:46,140
‫هو إطفاؤه باستخدام تصريح
‫(برادلي داينمكس)!

565
00:30:48,661 --> 00:30:50,312
‫- لا
‫- ماذا يحدث؟

566
00:30:50,486 --> 00:30:52,355
‫منع المخترق
‫دخول المستخدمين المصرح لهم

567
00:30:52,484 --> 00:30:53,962
‫أهذا كل شيء؟ هل انتهى الأمر؟

568
00:30:54,093 --> 00:30:56,439
‫ماذا عن المستخدمين غير المخولين؟
‫أرجو المعذرة

569
00:31:00,045 --> 00:31:02,739
‫- انتهيت
‫- ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

570
00:31:02,823 --> 00:31:04,520
‫لا أستطيع إخبارك حقاً
‫إنها أسرار الاختراق، عليّ...

571
00:31:04,693 --> 00:31:06,170
‫هل أوقفنا دخول المخترق؟

572
00:31:06,344 --> 00:31:07,474
‫أجل، كما يبدو

573
00:31:09,385 --> 00:31:11,123
‫"خطأ فادح في الاتصال"

574
00:31:11,427 --> 00:31:13,078
‫لا

575
00:31:13,860 --> 00:31:15,902
‫- مُنعت من الدخول للتو
‫- ماذا تعني بذلك؟

576
00:31:16,076 --> 00:31:18,464
‫كنت حقاً على بعد كبسة زر
‫من إيقاف الاختراق

577
00:31:18,552 --> 00:31:20,725
‫- حين أخرجت من الخادم
‫- يستحيل أن تكون صدفة

578
00:31:20,899 --> 00:31:23,375
‫أحدهم اكتشف الخادم المخترَق وأغلقه

579
00:31:23,505 --> 00:31:25,286
‫ربما أحد من (برادلي داينمكس)

580
00:31:25,461 --> 00:31:26,806
‫أشبه بشخص اسمه (ريتش)

581
00:31:27,720 --> 00:31:29,066
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل

582
00:31:29,197 --> 00:31:32,064
‫أعرف جيداً أساليبه
‫في الدخول غير المخوّل

583
00:31:32,499 --> 00:31:34,280
‫- أعرف جيداً
‫- ماذا نفعل؟

584
00:31:34,845 --> 00:31:38,320
‫يعتقد الفريق أنهم أوقفوا (ديل تورو)
‫يجهلون أنهم يعملون ضد أنفسهم الآن

585
00:31:38,494 --> 00:31:40,102
‫علينا التواصل مع (ريتش)

586
00:31:40,233 --> 00:31:41,709
‫- أجل
‫- وندعه يعيد تشغيل ذلك الخادم

587
00:31:51,442 --> 00:31:52,484
‫لا يوجد إرسال

588
00:31:55,482 --> 00:31:57,045
‫- اخرج وأجرِ المكالمة
‫- لا

589
00:31:57,219 --> 00:31:58,783
‫لا، أنت اذهبي
‫أنا سأبقى

590
00:31:59,001 --> 00:32:00,826
‫قلت للتو إنك كنت
‫على بعد كبسة زر من تعطيله

591
00:32:00,956 --> 00:32:03,172
‫كم يصعب الضغط على "إدخال"
‫عندما تعود الاتصالات؟

592
00:32:07,863 --> 00:32:09,385
‫ساءت خطة (مادلين) للتو

593
00:32:09,776 --> 00:32:11,904
‫تفصلها ثانية واحدة
‫عن تفجير هذا المبنى بالكامل

594
00:32:12,990 --> 00:32:15,250
‫لا يزال لديك شخص يهتم بك
‫في الخارج

595
00:32:15,685 --> 00:32:16,814
‫أنت أيضاً

596
00:32:17,466 --> 00:32:19,942
‫- أعني على الأرجح
‫- دعنا لا نجعل هذه جلسة علاج نفسي

597
00:32:20,071 --> 00:32:21,245
‫فقط، اذهب

598
00:32:22,070 --> 00:32:23,113
‫أرجوك

599
00:32:25,851 --> 00:32:27,067
‫و(بوسطن)

600
00:32:29,326 --> 00:32:30,716
‫إن حدث شيء، أخبر (ريد)...

601
00:32:32,888 --> 00:32:34,323
‫سأفعل

602
00:32:38,450 --> 00:32:41,230
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫لا يزالون فاقدين للاتصال بالطائرة

603
00:32:41,492 --> 00:32:43,490
‫- عظيم، أي لا اتصال لأحد
‫- مما نعرفه

604
00:32:43,620 --> 00:32:45,009
‫لم يستيعدوا ضغط حجرة القيادة بعد

605
00:32:46,227 --> 00:32:49,355
‫بئساً، اتجه مسار الطائرة مباشرةً
‫إلى وسط العاصمة

606
00:32:49,572 --> 00:32:52,831
‫ماذا؟ يجب أن تعود الطائرة
‫إلى مسارها الأصلي في القيادة الآلية

607
00:32:53,350 --> 00:32:54,873
‫لم ينجح إيقاف الخادم

608
00:32:55,090 --> 00:32:56,350
‫ذلك مستحيل

609
00:32:56,610 --> 00:33:00,043
‫ما لم ينجح المخترق بتعطيل بروتوكولات
‫إعادة تشغيل الطيار الآلي بطريقة ما؟

610
00:33:03,865 --> 00:33:06,343
‫- المعذرة، أستجيب على الهاتف الآن؟
‫- (غوردن ميريديث)

611
00:33:06,559 --> 00:33:08,732
‫استرجع الوصول
‫إلى خادم (برادلي) التحليلي حالاً!

612
00:33:08,863 --> 00:33:10,992
‫(بوسطن)، عجباً
‫أنت حي!

613
00:33:11,252 --> 00:33:13,034
‫حسناً، سأضعك على مكبر الصوت

614
00:33:13,162 --> 00:33:14,640
‫لدي الفريق بأكمله
‫ورجل اسمه (غاريت)

615
00:33:14,771 --> 00:33:16,248
‫إنه لطيف، سأخبرك لاحقاً

616
00:33:16,509 --> 00:33:18,160
‫- (بوسطن)، هل أنت مع (زاباتا)؟
‫- لا

617
00:33:18,291 --> 00:33:20,419
‫لا، إنها في مبنى مليء بالمتفجرات

618
00:33:20,506 --> 00:33:23,373
‫تنتظر الضغط على "إدخال"
‫لتوقف تحطم طائرة في عاصمة البلاد

619
00:33:23,505 --> 00:33:25,674
‫ذلك ليس شيئاً حسبت أنني سأقوله!

620
00:33:25,762 --> 00:33:27,153
‫نستعيد الوصول الآن

621
00:33:30,369 --> 00:33:32,236
‫"خطأ فادح في الاتصال"

622
00:33:34,016 --> 00:33:35,278
‫هيا يا رفاق

623
00:33:35,538 --> 00:33:37,016
‫تستطيعون فعلها

624
00:33:39,274 --> 00:33:40,578
‫اُسترجع الوصول

625
00:33:41,969 --> 00:33:43,576
‫"استعادة الاتصال"

626
00:33:45,140 --> 00:33:46,704
‫أحسنتم صنعاً، جميعاً

627
00:33:57,435 --> 00:33:59,216
‫عجباً، مرحباً؟

628
00:33:59,607 --> 00:34:00,911
‫- "مرحباً؟"
‫- (وايتز)

629
00:34:01,126 --> 00:34:02,910
‫أعتقد أن الجميع بخير

630
00:34:03,084 --> 00:34:06,994
‫حسناً، أريد منك تأكيد تشغيل
‫الطيار الآلي

631
00:34:07,211 --> 00:34:09,296
‫"هناك قراءة أمام مقعد الطيار"

632
00:34:09,468 --> 00:34:12,338
‫"يجب أن يكون ضوءاً أخضر
‫مع كلمة مشغّل، أتراه؟"

633
00:34:13,076 --> 00:34:15,900
‫عُلم
‫"الطائرة تستقر، لقد عدنا"

634
00:34:16,378 --> 00:34:18,115
‫"نحن نحلق بالطيار الآلي عزيزتي!"

635
00:34:18,333 --> 00:34:20,157
‫أجل! عجباً!

636
00:34:20,636 --> 00:34:21,939
‫"كان ذلك وشيكاً"

637
00:34:26,978 --> 00:34:28,847
‫أظن أنني أصبت بالقرحة

638
00:34:41,273 --> 00:34:42,532
‫(بوسطن)؟

639
00:34:43,662 --> 00:34:45,095
‫(بوسطن)، ماذا حدث للتو؟

640
00:34:49,527 --> 00:34:51,743
‫المستودع...

641
00:34:52,091 --> 00:34:54,436
‫- "انهار"
‫- (بوسطن)، أين (زاباتا)؟

642
00:34:54,784 --> 00:34:56,390
‫- "أين (زاباتا)؟"
‫- أنا آسف

643
00:35:04,732 --> 00:35:06,775
‫- ماذا؟ كيف..
‫- كما قلت

644
00:35:06,862 --> 00:35:08,296
‫أعتقد أنه ليس من الصعب
‫الضغط على "إدخال"

645
00:35:12,292 --> 00:35:14,640
‫إنها بخير!
‫(زاباتا) على قيد الحياة!

646
00:35:21,331 --> 00:35:22,763
‫حسناً، هيا
‫فلنتعانق

647
00:35:22,937 --> 00:35:26,326
‫- حسناً
‫- لأن من نهتم لأمرهم أحياء، حسناً

648
00:35:26,500 --> 00:35:27,587
‫يكفي عناقاً

649
00:35:28,021 --> 00:35:30,671
‫(ماثيو)، هل أنقذتنا للتو؟

650
00:35:31,584 --> 00:35:35,102
‫- حسناً، أنقذتنا
‫- من حيث المبدأ...

651
00:35:36,797 --> 00:35:41,706
‫أعتقد أن أياً كان في موقفي
‫ويتحلى بالشجاعة وسرعة البديهة

652
00:35:41,836 --> 00:35:43,096
‫لفعل الأمر ذاته بالضبط

653
00:35:43,270 --> 00:35:46,007
‫- شكراً لك
‫- لا داعٍ للشكر

654
00:35:46,138 --> 00:35:48,613
‫لكن، لأوضح الأمر

655
00:35:49,743 --> 00:35:52,220
‫لا تريدين أن تكوني المرأة
‫التي طردت الرجل

656
00:35:52,438 --> 00:35:54,131
‫الذي أنقذ الطائرة الرئاسية
‫أليس كذلك؟

657
00:35:56,783 --> 00:35:58,433
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي محظوظ
‫لوجودك معهم

658
00:35:59,737 --> 00:36:01,561
‫كما قلت
‫ليس للحظ علاقة بالأمر

659
00:36:03,255 --> 00:36:04,558
‫نحن أحياء، يا أصدقاء!

660
00:36:05,124 --> 00:36:06,470
‫ذلك جميل، صحيح؟

661
00:36:17,569 --> 00:36:19,003
‫خطتنا بأكملها

662
00:36:19,221 --> 00:36:20,958
‫شهور من العمل ذهبت سدى

663
00:36:21,826 --> 00:36:23,435
‫كان ذلك فشلاً ذريعاً

664
00:36:23,608 --> 00:36:25,651
‫- لدي خبر أسوأ
‫- كيف أمكن ذلك؟

665
00:36:26,694 --> 00:36:29,038
‫تمكنت (زاباتا) وصديقها من الهرب
‫بطريقة ما

666
00:36:30,081 --> 00:36:31,603
‫لديها دليل كافٍ للإطاحة بنا

667
00:36:32,645 --> 00:36:34,296
‫علينا الاختفاء، الآن!

668
00:36:35,513 --> 00:36:37,467
‫- وماذا بعد؟
‫- نركز على (هيليوس)

669
00:36:39,249 --> 00:36:40,639
‫ربما ربحوا المعركة

670
00:36:40,857 --> 00:36:42,680
‫لكن الحرب لم تنته البتة

671
00:37:03,883 --> 00:37:05,230
‫أنا مسرور جداً لأنك بخير

672
00:37:05,404 --> 00:37:06,794
‫أجل، أنا مسرور لأنني بخير أيضاً

673
00:37:08,272 --> 00:37:12,225
‫فقط لأنه، كان سيجب عليّ إلقاء رثاء لك
‫وأكره الخطاب العام الحزين

674
00:37:12,355 --> 00:37:14,528
‫- لما تكن ستلقي رثاءً لي
‫- لأنك حي

675
00:37:14,658 --> 00:37:15,875
‫- لذا لن يكون هناك حاجة
‫- (بوسطن)

676
00:37:16,786 --> 00:37:19,263
‫- أين (زاباتا)؟
‫- قالت إن عليها الاهتمام بأمر

677
00:37:20,914 --> 00:37:23,000
‫- تصرفها منفرد
‫- هذا لا يفيد، (ريتش)

678
00:37:24,867 --> 00:37:28,344
‫- مرحباً
‫- اترك الهاتف، الآن

679
00:37:29,864 --> 00:37:32,340
‫- ألا تزال (ريمي)، أو...
‫- لا

680
00:37:32,515 --> 00:37:35,425
‫هذه أنا
‫أنا (جين) مجدداً

681
00:37:35,771 --> 00:37:37,075
‫(ريمي)، رحلت

682
00:37:37,250 --> 00:37:40,943
‫وأعتذر عما فعلته بك
‫عندما كنت هي

683
00:37:42,072 --> 00:37:44,374
‫وهل نحن بخير معها مجدداً؟

684
00:37:44,549 --> 00:37:46,286
‫- جميعنا بخير
‫- حدث ذلك قبل أيام

685
00:37:46,417 --> 00:37:48,502
‫حسناً، اعتذارك مقبول

686
00:37:48,719 --> 00:37:51,283
‫و أشكرك على مساعدة (كيرت) في إيجادي

687
00:37:51,499 --> 00:37:53,846
‫أجل، كنت مفيداً، أليس كذلك؟

688
00:37:54,020 --> 00:37:57,322
‫مفيد جداً اليوم، أيضاً
‫في إيقاف تحطم الطائرة الرئاسية

689
00:37:57,452 --> 00:38:00,450
‫- في (البيت الأبيض)
‫- (بوسطن)، نقدّر كل ما فعلته من أجلنا

690
00:38:01,406 --> 00:38:03,231
‫لذلك سنحررك من الإقامة الجبرية

691
00:38:04,186 --> 00:38:06,706
‫- هل أنا حرّ؟ حقاً؟
‫- أجل

692
00:38:07,402 --> 00:38:09,399
‫ليس ذلك فقط
‫قد تكون لديك فرصة هنا

693
00:38:09,530 --> 00:38:11,442
‫- في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- المعذرة، فرصة؟

694
00:38:11,659 --> 00:38:14,179
‫أتقصد فرصة حقيقية؟

695
00:38:15,005 --> 00:38:17,479
‫أظن أنني أحتاج إلى وقت لنفسي

696
00:38:18,914 --> 00:38:21,217
‫لأعمل على فني
‫وأحاول أن أحصل على الإلهام مجدداً

697
00:38:21,434 --> 00:38:28,125
‫لست واثقاً من أن، إطلاق النار
‫القتل، الموت كل خمس دقائق يلائمني

698
00:38:28,298 --> 00:38:31,035
‫حسناً، إن غيرت رأيك
‫لا يزال عرضنا قائماً

699
00:38:32,383 --> 00:38:34,990
‫الآن (البيت الأبيض) والخدمة السرية
‫يشكراننا جميعاً على عملنا اليوم

700
00:38:35,121 --> 00:38:38,683
‫لكن لا تزال لدينا مهمة كبيرة
‫لا تزال (مادلين) مفقودة

701
00:38:38,943 --> 00:38:40,811
‫وأتلفت كل ما هو مفيد
‫في مكتبها

702
00:38:41,333 --> 00:38:43,114
‫جميع ملفاتها، جميع خوادمها

703
00:38:44,374 --> 00:38:46,591
‫- عرفت أننا سنأتي من أجلها
‫- ما لا أفهمه

704
00:38:46,676 --> 00:38:48,848
‫لماذا حاولت تحطيم الطائرة الرئاسية؟

705
00:38:49,066 --> 00:38:51,673
‫تبدو طريقة مبالغاً بها
‫لتأمين عقد عمل

706
00:38:52,020 --> 00:38:55,104
‫أوافقك، علينا معرفة
‫ما كانت (مادلين) تسعى وراءه بالضبط

707
00:38:55,279 --> 00:38:56,539
‫ما هي نهاية خطتها...

708
00:38:57,408 --> 00:38:58,755
‫وأين تختبئ

709
00:39:07,357 --> 00:39:08,444
‫مساعد المدير (ريد)

710
00:39:09,312 --> 00:39:11,267
‫- "مرحباً، هذه أنا"
‫- (تاشا)، أين أنت؟

711
00:39:11,442 --> 00:39:13,917
‫أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف أين تحتفظ (مادلين) بالوثائق

712
00:39:14,091 --> 00:39:16,698
‫التي لا تريد إتلافها
‫قد تكون المفتاح لإيجادها

713
00:39:16,872 --> 00:39:18,653
‫لماذا أنت ذاهبة بمفردك؟
‫دعيني أرسل لك الدعم

714
00:39:18,871 --> 00:39:20,217
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

715
00:39:21,129 --> 00:39:23,562
‫أعرف أن هناك جزء منك
‫لا يثق بي

716
00:39:24,605 --> 00:39:27,428
‫"لكنني سأثبت بشكل نهائي
‫الجانب الذي اتخذته طيلة الوقت"

717
00:39:30,210 --> 00:39:31,340
‫(ناتاشا)؟

718
00:39:38,030 --> 00:39:39,334
‫- بصحتك
‫- بصحتك

719
00:39:40,333 --> 00:39:43,635
‫أعتذر لأن مخرجنا الرومنسي الصغير
‫لم يسر وفقاً للخطة

720
00:39:45,807 --> 00:39:48,891
‫لا أعرف، هؤلاء الأموات الأحياء
‫لا يجعلونني أريد النوم في الغابة

721
00:39:50,152 --> 00:39:53,367
‫بأي حال، لا داعِ لأن نخرج
‫لنكون سوياً

722
00:39:54,452 --> 00:39:56,624
‫لدي كل ما أحتاج إليه هنا

723
00:39:58,406 --> 00:39:59,623
‫حقاً؟

724
00:40:00,101 --> 00:40:01,361
‫ماذا عن هنا؟

725
00:40:03,533 --> 00:40:05,575
‫لا، ارحل

726
00:40:07,139 --> 00:40:08,747
‫- هل هو صديقك؟
‫- لا أعرف

727
00:40:19,218 --> 00:40:21,433
‫- ما هو؟
‫- أحدهم ترك مغلفاً موجهاً إليك

728
00:40:23,563 --> 00:40:24,865
‫شكراً لك

729
00:40:29,427 --> 00:40:30,557
‫كل شيء على ما يرام؟

730
00:40:31,382 --> 00:40:33,293
‫إنه من محامي المقاطعة الخاص
‫بـ(شيبرد)

731
00:40:33,685 --> 00:40:35,857
‫- ماذا، هل هذه وصية؟
‫- لا، إنه مجرد مغلف

732
00:40:38,507 --> 00:40:39,941
‫ليس عليك فتحه

733
00:40:40,330 --> 00:40:44,329
‫- لقد ماتت، (جين)
‫- أي أستطيع معرفة الخاتمة أخيراً

734
00:40:45,067 --> 00:40:47,979
‫لا أريد أي مما هو موجود هنا
‫أن يخيم عليّ

735
00:40:49,543 --> 00:40:50,889
‫أو علينا

736
00:41:02,663 --> 00:41:04,097
‫إنها أحجية ما

737
00:41:05,355 --> 00:41:06,922
‫لغز آخر من وراء القبر

738
00:41:08,528 --> 00:41:09,876
‫يا لها من خاتمة

739
00:41:13,004 --> 00:41:14,827
‫"(زيورخ)"

740
00:41:16,132 --> 00:41:17,696
‫"مصرف"

741
00:42:45,847 --> 00:42:47,325
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

