﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:05,225
‫- "(ريد) هذه أنا"
‫- "(تاشا) أين أنت؟"

2
00:00:05,355 --> 00:00:07,832
‫أنا متجهة إلى (زيورخ)
‫أعرف أين تحتفظ (مادلين) بالمستندات

3
00:00:07,962 --> 00:00:09,264
‫والتي لن تدمرها

4
00:00:09,612 --> 00:00:11,524
‫يمكن أن تكون هذه المستندات
‫مفتاحنا للعثور عليها

5
00:00:12,350 --> 00:00:13,957
‫"لماذا تذهبين لوحدك
‫دعيني أرسل إليك دعماً"

6
00:00:15,999 --> 00:00:17,346
‫"يجب أن أقوم بذلك بنفسي"

7
00:00:45,587 --> 00:00:47,411
‫- هل تم الأمر؟
‫- شريحة الذاكرة معي

8
00:00:47,715 --> 00:00:49,887
‫- سأتجه إلى المطار الآن
‫- وماذا عن (زياتا)؟

9
00:00:50,322 --> 00:00:52,712
‫ستستيقظ وتشعر بصداع أليم
‫ولكنها ستكون بخير

10
00:00:53,406 --> 00:00:55,187
‫أحسنت، ستكون (مادلين) مسرورة بك

11
00:01:01,228 --> 00:01:02,486
‫بم كنت تفكرين بالذهاب لوحدك؟

12
00:01:03,225 --> 00:01:06,137
‫إرسال فريق فدرالي إلى (زيورخ)
‫قد يأخذ وقتاً ويلفت الأنظار

13
00:01:06,526 --> 00:01:08,309
‫- اضطرت للتصرف بسرعة
‫- أنت تعملين لدي الآن

14
00:01:08,656 --> 00:01:11,481
‫لن أقبل بهذا العمل المتمرد
‫هذه ليست وكالة الاستخبارات المركزية

15
00:01:12,175 --> 00:01:13,652
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- فهمت

16
00:01:16,129 --> 00:01:18,040
‫علام حصلت باستثناء الإصابة في رأسك؟

17
00:01:18,475 --> 00:01:20,081
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من شريحة الذاكرة

18
00:01:20,168 --> 00:01:22,907
‫التي خبأتها (مادلين) في (زيورخ)
‫واستطعت تحميل بعض البيانات

19
00:01:23,037 --> 00:01:24,687
‫قبل الهجوم علي واستعادتها لها

20
00:01:25,818 --> 00:01:27,511
‫ستعطينا الدليل الذي نحتاج إليه
‫لتعقب أثرها

21
00:01:27,816 --> 00:01:29,076
‫عليك أن تأملي ذلك

22
00:01:30,292 --> 00:01:36,245
‫للأسف حملت (تاشا) بيانات قليلة
‫وكانت غير مكتملة ومشوشة

23
00:01:36,765 --> 00:01:38,417
‫لذا كدت تقتلين نفسك
‫مقابل لا شيء؟

24
00:01:39,242 --> 00:01:42,109
‫ليست لا شيء
‫يمكن لـ(باترسون) توضيحها، صحيح؟

25
00:01:42,283 --> 00:01:43,979
‫في الحقيقة سنفعل ذلك
‫أنا و(باترسون)

26
00:01:44,063 --> 00:01:47,323
‫أصبحنا فريق عمل جيد
‫أثناء تخفيك

27
00:01:47,453 --> 00:01:49,756
‫مثل (ثيلما) و(لويس)
‫و(هان سولو) و(تشوباكا)

28
00:01:49,887 --> 00:01:53,449
‫- (كاثي لي) و(هدى)
‫- سنرى ما يمكننا استخلاصه

29
00:01:53,579 --> 00:01:54,839
‫ولكن لا يمكنني تقديم أي وعود

30
00:01:55,144 --> 00:01:57,618
‫حسناً، إذاً إلى أين وصلنا
‫في البحث عن (مادلين)؟

31
00:01:58,098 --> 00:02:00,746
‫اقتحمنا مكتبها ومنزلها
‫ولم نجد لها أثراً

32
00:02:01,313 --> 00:02:03,051
‫هل تعرفين أين ستكون يا (تاشا)؟

33
00:02:03,224 --> 00:02:05,223
‫أتمنى لو كنت أعرف ذلك
‫لأنني أريك الإمساك بها شخصياً

34
00:02:05,614 --> 00:02:07,743
‫لدينا مذكرة اعتقال جاهزة
‫لهجومها على طائرة الرئيس

35
00:02:07,961 --> 00:02:09,480
‫أجل بالإضافة إلى تهم القتل

36
00:02:09,698 --> 00:02:12,217
‫مثل (بليك كروفورد)
‫وأعضاء (إتش سي آي) العالمية

37
00:02:12,391 --> 00:02:14,086
‫- و(كيرا إيفنز)
‫- سنعثر عليها

38
00:02:14,477 --> 00:02:16,736
‫- علينا متابعة البحث فقط
‫- حسناً، فلنعد إلى العمل

39
00:02:17,430 --> 00:02:19,299
‫- أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟
‫- أجل

40
00:02:19,603 --> 00:02:23,209
‫كنا نحاول حل الأحجية
‫الذي تركتها (شيبارد) في وصيتها

41
00:02:23,558 --> 00:02:25,556
‫لأنها لم تترك لك المال
‫مثل أي شخص عادي

42
00:02:25,772 --> 00:02:27,206
‫إنها إحدى ألاعيبها فقط

43
00:02:27,554 --> 00:02:29,901
‫أرادت منك الحصول على هذه
‫بعد وفاتها

44
00:02:30,204 --> 00:02:31,943
‫وربما هذا اللغز الأخير

45
00:02:32,289 --> 00:02:36,070
‫نعتقد أنه المفتاح
‫لفك ألغاز جميع الأوشام

46
00:02:36,243 --> 00:02:38,676
‫أو أنها طريقتها لتعذيبي بقبرها

47
00:02:38,938 --> 00:02:42,109
‫- ربما نضيع وقتنا بذلك
‫- لا أعتقد أنها مضيعة للوقت

48
00:02:42,455 --> 00:02:44,368
‫لأنها أحجية صور

49
00:02:44,498 --> 00:02:47,496
‫وضعنا القطع في الأماكن المناسبة
‫للكشف عن...

50
00:02:47,800 --> 00:02:50,797
‫صورة لمنحوتة تدعى
‫مذبح المريخ والزهرة

51
00:02:50,972 --> 00:02:55,577
‫في الأساطير الرومانية
‫كان (مارس) والد (روميولس) و(ريموس)

52
00:02:56,359 --> 00:02:59,138
‫(رومان) و(ريمي) هما
‫الاسمان اللذان اخترناهما مع أخي

53
00:02:59,269 --> 00:03:00,486
‫عندما تبنتنا (شيبارد)

54
00:03:01,616 --> 00:03:03,050
‫لا بد أن هناك شيئاً أكبر من ذلك

55
00:03:06,091 --> 00:03:07,308
‫انظري

56
00:03:07,525 --> 00:03:09,871
‫استخدمت الإبرة لصنع فجوات
‫كثيرة في الذئب

57
00:03:10,175 --> 00:03:12,086
‫ذلك رمز ما، صحيح؟

58
00:03:13,781 --> 00:03:14,998
‫جيد (جين)

59
00:03:15,128 --> 00:03:17,388
‫(باترسون) مستاءة بالتأكيد
‫لأنها لم ترها أولاً

60
00:03:17,604 --> 00:03:19,081
‫- كنت أعمل على...
‫- لا بأس

61
00:03:19,211 --> 00:03:21,166
‫- المسح بشكل رئيسي
‫- لا بأس

62
00:03:21,340 --> 00:03:24,599
‫هل تعلمان؟ كلما أسرعنا في حل هذه
‫كلما أسرعنا في الحصول على خاتمة

63
00:03:29,464 --> 00:03:30,725
‫مرحباً

64
00:03:31,507 --> 00:03:32,854
‫علينا التحدث عن (تاشا)

65
00:03:34,027 --> 00:03:36,373
‫تمت مهاجمتها من قبل
‫إحدى عميلات (مادلين)

66
00:03:36,676 --> 00:03:38,372
‫ولا تزال وكالة الاستخبارات المركزية
‫تريدها ميتة

67
00:03:39,197 --> 00:03:41,805
‫- ولذلك تحتاجنا الآن
‫- أعرف ذلك

68
00:03:42,108 --> 00:03:46,279
‫- لن تساعدها إن كنت تكن ضغينة لها
‫- لن تعود الأمور كما كانت بهذه البساطة

69
00:03:48,842 --> 00:03:50,710
‫أفهم ذلك، حسناً؟

70
00:03:51,623 --> 00:03:53,534
‫كانت تعمل لصالح
‫الاستخبارات المركزية

71
00:03:54,881 --> 00:03:56,271
‫وعادت للعمل معنا الآن

72
00:03:57,530 --> 00:04:01,529
‫- لذا، هي إما معنا أو لا
‫- أوافقك الرأي

73
00:04:02,050 --> 00:04:04,526
‫- وذلك الخيار يخصها
‫- لا، لأن للأمر طرفان

74
00:04:05,134 --> 00:04:06,481
‫ولذلك عليك اتخاذ القرار أيضاً

75
00:04:06,786 --> 00:04:08,262
‫هل تريد عودتها إلى الفريق
‫أم لا؟

76
00:04:16,517 --> 00:04:17,691
‫مرحباً

77
00:04:19,427 --> 00:04:21,079
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

78
00:04:22,035 --> 00:04:24,641
‫لقد كذبت بقول هذا كثيراً
‫لذا أعلم عندما يكذب الآخرون بهذا

79
00:04:26,857 --> 00:04:28,509
‫أتيت إلى هنا لوضع أشيائي
‫كما هي العادة

80
00:04:28,639 --> 00:04:29,899
‫ولكن ليس لدي خزانة بعد الآن

81
00:04:35,026 --> 00:04:36,676
‫ربما أنا لا أنتمي إلى هذا المكان

82
00:04:39,022 --> 00:04:43,845
‫إنها مجرد خزانة
‫لا تزالين واحدة منا

83
00:04:44,671 --> 00:04:46,148
‫ربما لست كذلك

84
00:04:47,364 --> 00:04:50,492
‫لقد غادرت واعتدت
‫على العمل وحدي

85
00:04:50,709 --> 00:04:53,403
‫لست متأكدة إن كنت جزءاً من هذا الفريق
‫أو إن كان علي ذلك

86
00:04:54,185 --> 00:04:55,663
‫أعرف ما الذي تمرين به

87
00:04:57,400 --> 00:04:59,269
‫قمت بأمور مريعة عندما كنت (ريمي)

88
00:04:59,834 --> 00:05:01,831
‫ولا أزال أحاول إيجاد
‫طريقة للتعايش مع ذلك

89
00:05:02,178 --> 00:05:04,525
‫ولكن إحاطة نفسك بالأشخاص
‫الذين يهتمون لأمرك يساعدك جداً

90
00:05:07,436 --> 00:05:08,957
‫لست متأكدة كم شخصاً تبقى منهم

91
00:05:11,737 --> 00:05:15,256
‫لا يزال الجميع يدعمك هنا
‫وحتى (ريد)

92
00:05:15,778 --> 00:05:17,516
‫ولكنه يشعر بالأذى فقط
‫لأنك تعنين له الكثير

93
00:05:18,298 --> 00:05:19,732
‫امنحيه بعض الوقت فقط

94
00:05:21,947 --> 00:05:23,686
‫تفجيرات متعددة في (نيويورك)

95
00:05:24,510 --> 00:05:26,075
‫هيا، نحن نحتاجك

96
00:05:29,680 --> 00:05:31,549
‫انفجرت ثلاث قنابل للتو
‫في (ويليامزبيرغ)

97
00:05:31,853 --> 00:05:33,895
‫انفجاران في (براونستونز)
‫وانفجار في سيارة

98
00:05:34,113 --> 00:05:36,849
‫- جميعهم خلال الساعة الأخيرة
‫- لم يبدو هذا مألوفاً؟

99
00:05:37,717 --> 00:05:40,325
‫لأننا منذ عامين، حللنا قضية
‫بدأت بهذه الطريقة تماماً

100
00:05:40,499 --> 00:05:43,758
‫ثلاثة تفجيرات في ذلك الحي
‫في نفس الوقت من اليوم

101
00:05:43,886 --> 00:05:45,887
‫أجل، ولكننا أمسكنا بالمسؤولة
‫إنها في السجن

102
00:05:46,147 --> 00:05:47,320
‫إنه شخص يقلدها بالتأكيد

103
00:05:48,144 --> 00:05:50,752
‫هناك شخص يزعم أنه المسؤول
‫عن هجمات اليوم

104
00:05:50,883 --> 00:05:52,751
‫ترك رسالةً للتو على خط
‫تبليغ مكتب التحقيقات الفيدرالية

105
00:05:54,141 --> 00:05:56,183
‫"منذ عامين، قام شخص ما
‫من المباحث الفيدرالية"

106
00:05:56,314 --> 00:05:59,050
‫"أوقع بأحدهم بتهمة تفجير (ويليامزبيرغ)
‫واليوم الحساب"

107
00:05:59,485 --> 00:06:02,439
‫" إلى أن يعترف المسؤول بجريمته
‫على العلن"

108
00:06:02,700 --> 00:06:04,482
‫"سأستمر بتفجير القنابل"

109
00:06:04,612 --> 00:06:06,393
‫"وسيموت المزيد"

110
00:06:23,610 --> 00:06:26,522
‫انفجرت ثلاث قنابل
‫في (ويليامزبيرغ) قبل 20 دقيقة

111
00:06:26,651 --> 00:06:28,998
‫أرسلت فريقاً إلى كل مسرح جريمة
‫للبحث عن أدلة

112
00:06:29,216 --> 00:06:30,909
‫وللتحدث إلى شهود
‫والسيطرة على الحشود

113
00:06:31,301 --> 00:06:33,647
‫توفي ستة أشخاص
‫في التفجيرات التي حدثت قبل سنتين

114
00:06:33,778 --> 00:06:35,037
‫وتوفي 12 شخصاً اليوم

115
00:06:35,167 --> 00:06:38,991
‫هل يتهمنا هذا المجرم المقلد
‫بوضع امرأة بريئة في السجن؟

116
00:06:39,163 --> 00:06:41,728
‫أجل، ويهدد بتفجير قنابل أخرى
‫إن لم نعترف

117
00:06:41,859 --> 00:06:43,075
‫ليس هناك ما نعترف به

118
00:06:43,206 --> 00:06:45,335
‫لأننا أمسكنا بـ(ليلي تيريس)
‫استناداً إلى دليل ملموس

119
00:06:45,420 --> 00:06:46,550
‫وهي في السجن منذ ذلك الحين

120
00:06:46,724 --> 00:06:49,027
‫كانت إحدى أكبر قضايا (ريد)
‫منذ أن أصبح مساعد المدير

121
00:06:49,157 --> 00:06:50,548
‫تحت إدارة (هيرست)
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

122
00:06:50,634 --> 00:06:52,894
‫أجل، بينما كنت تجوبين العالم
‫لتفادي الإمساك بك

123
00:06:53,024 --> 00:06:54,458
‫وأثناء بحث (كيرت) عنك

124
00:06:55,196 --> 00:06:57,932
‫وكنت في (سيليكون فالي)
‫وأعمل على تطبيق (ويزاردفيل)

125
00:06:58,063 --> 00:07:00,453
‫لذا كنتما أنتما الاثنان فقط
‫تعملان على هذه القضية؟

126
00:07:00,801 --> 00:07:03,277
‫- و(ستيوارت)
‫- أجل، إلى أن قتلته (هيرست)

127
00:07:03,537 --> 00:07:04,798
‫فليرقد ذلك الرجل بسلام

128
00:07:05,015 --> 00:07:06,275
‫وكنت أنا و(ويلر) هنا أيضاً

129
00:07:06,666 --> 00:07:09,621
‫أجل، ولكنك كنت لا تزال مداناً
‫وكنت في إجازة من مكتب التحقيقات

130
00:07:09,794 --> 00:07:12,402
‫ربما علينا مراجعة القضية الأصلية
‫التي حدثت قبل عامين

131
00:07:12,530 --> 00:07:14,834
‫ربما سيساعدنا ذلك
‫في معرفة هوية المجرم الحالي

132
00:07:15,139 --> 00:07:16,701
‫كانت تلك أول قضية لنا
‫بعد أن غادرت

133
00:07:16,788 --> 00:07:18,135
‫ولذلك تولى (ستيوارت) زمام الأمور

134
00:07:19,092 --> 00:07:21,090
‫"قبل سنتين"

135
00:07:21,351 --> 00:07:23,523
‫تفجيران في (ويليامزبيغ)
‫خلال الساعة الماضية

136
00:07:23,828 --> 00:07:25,739
‫تفجير في (براونستون)
‫والآخر في سيارة

137
00:07:26,001 --> 00:07:28,955
‫- وكلاهما في طرود
‫- إننا نبحث عن مفجر متسلسل إذاً

138
00:07:29,085 --> 00:07:31,170
‫أجل، ولم نجد شيئاً
‫يربط الضحايا ببعضهم

139
00:07:31,299 --> 00:07:32,691
‫الضحية الأولى هي امرأة تبلغ
‫من العمر 38 عاماً

140
00:07:32,821 --> 00:07:34,732
‫وتعيش في مبنى بقيمة 4 ملايين دولار

141
00:07:34,863 --> 00:07:36,557
‫والضحية الثانية مجرم سابق
‫خرج مؤخراً من السجن

142
00:07:36,904 --> 00:07:39,424
‫- هل لدينا أدلة؟
‫- في الحقيقة، لا

143
00:07:39,640 --> 00:07:43,552
‫لذا لا نعرف من هذا الرجل
‫ولا نعرف عدد القنابل الموجودة

144
00:07:43,811 --> 00:07:46,506
‫- علينا إرسال فرق إلى الميدان
‫- سأرسل عملاء إلى مواقع التفجيرات

145
00:07:46,637 --> 00:07:48,983
‫ونرى إن كان بإمكانهم العثور على شهود
‫عيان أو أدلة لم تجدها شرطة (نيويورك)

146
00:07:49,156 --> 00:07:53,719
‫وسأصدر تحذيراً لسكان (نيويورك)
‫لعدم الاقتراب أو لمس أي طرود مشبوهة

147
00:07:55,153 --> 00:07:57,150
‫حسناً، اذهبا إلى المختبر
‫وحاولا إيجاد شيء ما

148
00:08:02,711 --> 00:08:04,840
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

149
00:08:05,406 --> 00:08:07,230
‫علينا التركيز على إيجاد
‫ذلك المفجر الآن

150
00:08:07,838 --> 00:08:09,879
‫ولذلك يجب أن ترسلني إلى الميدان

151
00:08:10,098 --> 00:08:12,356
‫هل يمكننا مناقشة هذا في وقت لاحق
‫عندما تتوقف تفجيرات (بروكلين)؟

152
00:08:13,791 --> 00:08:15,876
‫- مرحباً
‫- انظر من عاد

153
00:08:16,007 --> 00:08:18,265
‫- مرحباً أيها الغريب
‫- مرحباً، كيف حالك؟

154
00:08:20,047 --> 00:08:22,089
‫- من الجيد رؤيتك
‫- أجل، وأنت أيضاً

155
00:08:22,350 --> 00:08:24,305
‫إن احتجتما إلي
‫سأكون في المختبر

156
00:08:24,435 --> 00:08:29,344
‫أستخدم مهاراتي المتخصصة جداً
‫لمساعدة (ستيورات)

157
00:08:34,167 --> 00:08:35,514
‫هل الأمور جيدة بينكما؟

158
00:08:35,774 --> 00:08:38,468
‫أعرف أنك لم تقطع كل تلك
‫المسافة لإجراء محادثة قصيرة

159
00:08:38,728 --> 00:08:41,726
‫- ما الذي يجري؟
‫- حصلت على دليل جديد يخص (جين)

160
00:08:42,290 --> 00:08:44,812
‫كانت هناك سرقة سيارات
‫في (موسكو) قبل يومين

161
00:08:45,246 --> 00:08:48,331
‫رأى شاهد عيان هذه المرأة
‫مع وشم العنق

162
00:08:48,939 --> 00:08:52,588
‫- يقوم هنا أنه وشم خفاش
‫- طير أو خفاش

163
00:08:52,979 --> 00:08:55,281
‫أعني، من الصعب تمييزه عن بعد

164
00:08:55,846 --> 00:08:57,497
‫كنت تتعقب (جين)
‫في الشهور الستة الماضية

165
00:08:57,627 --> 00:08:59,192
‫إلى متى ستستمر بذلك قبل أن تفلس؟

166
00:08:59,540 --> 00:09:03,144
‫أنا بخير، أخذت رهناً عقارياً ثانياً

167
00:09:04,753 --> 00:09:07,315
‫اضطرت إلى ذلك
‫علي إيجادها يا (إدغار)

168
00:09:08,662 --> 00:09:10,140
‫أياً كان ما تريده
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

169
00:09:10,443 --> 00:09:14,876
‫حسناً، ربما لا تزال في (روسيا)
‫ولكن التأشيرات تستغرق أسبوعين

170
00:09:15,701 --> 00:09:19,915
‫- هلا تعجل إصدار واحدة لي؟
‫- سأتصل ببعض معارفي، لا بأس

171
00:09:25,608 --> 00:09:29,386
‫فجرت قنبلة ثالثة للتو في (ويليامزبيغ)
‫ولكن التأشيرة ستستغرق بعض الوقت

172
00:09:29,517 --> 00:09:31,516
‫هلا تساعدنا بذلك بينما تنتظر

173
00:09:31,646 --> 00:09:34,166
‫- ستعلق هنا بأي حال
‫- ولكن عندما أتمكن من الطيران...

174
00:09:34,296 --> 00:09:36,208
‫ستستقل الطائرة مباشرةً
‫إلى (موسكو)، لك هذا

175
00:09:40,553 --> 00:09:43,334
‫علي أن أسأل
‫هل كان هناك تقرير للشرطة الروسية عنك؟

176
00:09:44,765 --> 00:09:46,070
‫أظن ذلك

177
00:09:46,462 --> 00:09:50,893
‫كنت في (موسكو) آنذاك
‫وكان هناك حادث بالسيارة

178
00:09:51,240 --> 00:09:52,935
‫أكنت أنت؟

179
00:09:53,456 --> 00:09:55,498
‫- كنت قريباً جداً من إيجاد ذلك
‫- أجل، كنت كذلك

180
00:09:56,845 --> 00:09:59,235
‫انتظر، ترك لنا المفجر المقلد
‫رسالة أخرى للتو

181
00:10:00,321 --> 00:10:01,798
‫"لا تستطيعون الاختفاء في الظل"

182
00:10:02,189 --> 00:10:05,447
‫"اعترفوا وإلا ستنفجر قنبلة أخرى"

183
00:10:06,011 --> 00:10:07,663
‫المجرمون الواثقون من أنفسهم
‫دائماً ما يرتكبون أخطاءً

184
00:10:07,836 --> 00:10:09,618
‫أجل، وترك للتو بيانات أخرى

185
00:10:09,748 --> 00:10:12,225
‫- سأجد هذا الرجل
‫- كيف امسكتم بـ(ليلي تيريس)؟

186
00:10:12,486 --> 00:10:15,135
‫- ربما يعطينا ذلك دليلاً
‫- هنا يأتي دوري في الحقيقة

187
00:10:15,265 --> 00:10:17,351
‫مع مساعدة كبيرة جداً من...

188
00:10:20,176 --> 00:10:22,218
‫عندما سمعت بما يحدث في (بروكلين)
‫عرفت أنه علي المساعدة

189
00:10:22,303 --> 00:10:24,130
‫فاتصلت بأصدقائي القدامى
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية

190
00:10:24,260 --> 00:10:26,127
‫وأعطيتهم معلومةً مهمة

191
00:10:28,170 --> 00:10:30,906
‫أنا هنا للمساعدة
‫لا داع لأن تبدوا مهددين

192
00:10:31,559 --> 00:10:32,905
‫أنا رقيق جداً

193
00:10:34,034 --> 00:10:37,597
‫إن كانت لديك أية معلومات
‫عن التفجيرات فلتبدأ بالتكلم

194
00:10:37,815 --> 00:10:40,248
‫وجدت للتو الرابط بين الضحايا

195
00:10:41,071 --> 00:10:45,287
‫- كلمتان، متجر (سويفت)
‫- خدمة إيصال الطعام؟

196
00:10:45,592 --> 00:10:47,720
‫- إنه يضيع وقتنا
‫- يمكنني إثبات هذا

197
00:10:48,806 --> 00:10:50,457
‫أحتاج فرصة فقط لأريكما ذلك

198
00:10:51,586 --> 00:10:53,889
‫مهلاً، (باترسون) في وادي (سيليكون)؟

199
00:10:54,238 --> 00:10:56,670
‫هل تفضل البقاء مع مهووسي العلم
‫بدلاً من إنقاذ العالم معكم؟

200
00:10:56,974 --> 00:10:59,277
‫ولديكم متدرب يدير المختبر
‫يا للعار

201
00:10:59,451 --> 00:11:02,666
‫لست متدرباً، لدي شهادتا ماجستير
‫وشهادة دكتوراه

202
00:11:02,927 --> 00:11:05,273
‫أين (جين)؟ ألا يجب
‫أن تكون متكئة على الجدار

203
00:11:05,403 --> 00:11:07,358
‫مع نظرتها التي تدل
‫على أنها تريد المشاركة بهذا؟

204
00:11:07,488 --> 00:11:09,878
‫(ريتش) قلت إنك تستطيع
‫إثبات الرابط بين الضحايا

205
00:11:10,791 --> 00:11:12,137
‫- أثبته
‫- حسناً

206
00:11:12,572 --> 00:11:14,657
‫عرفت (سكوتي) الرجل
‫الذي مات في تفجير السيارة

207
00:11:14,874 --> 00:11:16,743
‫المدان السابق، هذا ليس مفاجئاً

208
00:11:16,873 --> 00:11:18,914
‫كنا في الزنزانة نفسها
‫حتى قبل أسبوع

209
00:11:19,219 --> 00:11:22,434
‫كان يتفاخر طيلة الوقت
‫بسرقة الطرود من عتبات منازل الناس

210
00:11:22,564 --> 00:11:23,694
‫قبل القبض عليه

211
00:11:23,822 --> 00:11:25,389
‫وإن أردتم رأيي، أرى التفاخر
‫بذلك أمراً غريباً

212
00:11:25,519 --> 00:11:28,777
‫مهلاً، أتظن أن (سكوتي) سرق طرداً
‫يوجد به قنبلة اليوم؟

213
00:11:29,037 --> 00:11:31,037
‫أجل، وأستطيع إثبات ذلك إن سمحتم
‫لي باستخدام الحاسوب

214
00:11:31,123 --> 00:11:32,948
‫- لا
‫- حسناً، إذاً

215
00:11:33,079 --> 00:11:36,207
‫- دعوا هذا المبتدئ يفعل ذلك
‫- اسمي (ستيوارت)

216
00:11:36,727 --> 00:11:40,898
‫أجل، حسناً
‫ابحث عما يدعى بـ( ويليامزبيرغ بورو)

217
00:11:41,029 --> 00:11:44,330
‫إنها لوحة رسائل عبر الانترنت
‫للناس لكي يضعوا الشكاوى

218
00:11:44,548 --> 00:11:48,371
‫هذا الصباح، نشرت (مونيكا) سرقة
‫رجل لطرد متجر (سويفت) من عتبة منزلها

219
00:11:48,589 --> 00:11:51,238
‫يطابق مواصفات (سكوتي)
‫بالإضافة إلى الجدول الزمني

220
00:11:51,369 --> 00:11:53,019
‫قالت إن (سكوتي) سرق الطرد
‫الساعة السابعة صباحاً

221
00:11:53,194 --> 00:11:54,932
‫وفجرت القنبلة عند الساعة
‫السابعة والنصف

222
00:11:55,670 --> 00:11:57,189
‫إذاً، لم يكن (سكوتي) الهدف

223
00:11:57,408 --> 00:11:59,233
‫كيف تعرف أن متجر (سويفت)
‫يربط بين الضحايا الثلاثة؟

224
00:11:59,494 --> 00:12:03,707
‫حسناً، أيتها المرأة التي لا أذكر اسمها
‫أثبت بحث سريع عبر الانترنت أن...

225
00:12:03,837 --> 00:12:07,358
‫مهلاً، حسبت أنك تمتنع
‫عن استخدام الأجهزة في السجن

226
00:12:08,096 --> 00:12:12,223
‫هل لدي حصانة لأية جرائم ارتكبتها
‫ربما أم لم أرتكبها باسم العدالة

227
00:12:12,353 --> 00:12:13,484
‫لا، بالتأكيد

228
00:12:13,614 --> 00:12:16,133
‫حسناً إذاً، صديق اسمه
‫(ميتش دوت أورغ)

229
00:12:16,263 --> 00:12:19,652
‫اخترق بطريقة أخلاقية وغير ضارة
‫حاسوباً في مكتبة السجن

230
00:12:19,783 --> 00:12:23,344
‫واكتشف أن جميع الضحايا المستهدفين
‫اشتركوا مؤخراً في متجر (سويفت)

231
00:12:23,606 --> 00:12:26,604
‫أجل، ولكن لم قد يستهدف المفجر
‫مشتركي متجر (سويفت)؟

232
00:12:27,212 --> 00:12:30,384
‫حسناً، حسبتكم يا أصحاب
‫الشارات ستكتشفون ذلك بأنفسكم

233
00:12:30,687 --> 00:12:33,207
‫عمل جيد يا (ريتش)
‫سنضع بعض الذكر الجيد في سجل سجنك

234
00:12:34,164 --> 00:12:37,552
‫أو بما أنني أخبرتكم
‫الخيط الوحيد حتى الآن

235
00:12:37,683 --> 00:12:40,550
‫يمكنكم إبقائي لمساعدتكم
‫في حل بقية القضية

236
00:12:44,503 --> 00:12:47,979
‫- حسناً، طالما تبقى مفيداً
‫- بالتأكيد، دعوني أستخدم شاشة المس

237
00:12:48,327 --> 00:12:50,151
‫- لا
‫- لا، أنا سأكتب

238
00:12:50,499 --> 00:12:52,150
‫(ويلر) بما أن (مونيكا) كانت المستهدفة

239
00:12:52,281 --> 00:12:54,930
‫لم لا تأخذ فريقاً
‫لمنزلها لجمع بعض الأدلة؟

240
00:12:55,062 --> 00:12:57,059
‫- حسناً
‫- (زاباتا) راقبي (ريتش)

241
00:12:57,364 --> 00:12:58,667
‫لا تبعدي نظرك عنه

242
00:13:00,318 --> 00:13:04,228
‫انتظري، تذكرته، إنه (بريانا)
‫صحيح؟ اسمك (بريانا)؟

243
00:13:08,052 --> 00:13:09,963
‫لدي خبر جيد وجد فريق
‫البحث مقاطع للكاميرا

244
00:13:10,094 --> 00:13:11,875
‫في موقع الجريمة الأول وسيرسلونها

245
00:13:12,613 --> 00:13:14,916
‫- لم لست مع (ريتش)؟
‫- (ستيوارت) معه

246
00:13:15,046 --> 00:13:18,696
‫- لا يحتاج إلى جليسي أطفال
‫-(ريتش) عقل مدبر إجرامي ومدان

247
00:13:18,912 --> 00:13:21,390
‫- (ستيوارت) لا يستطيع التعامل معه
‫- عليك الوثوق بفريقك أكثر

248
00:13:21,564 --> 00:13:23,953
‫- وبي أيضاً
‫- ماذا يعني ذلك؟

249
00:13:24,908 --> 00:13:27,905
‫منذ أن أصبحت مساعد المدير
‫وأنت تبقيني في هذا المكتب

250
00:13:28,601 --> 00:13:30,252
‫أنا عميلة ميدانية
‫ولست فنية مخبر

251
00:13:31,078 --> 00:13:34,206
‫لدينا نقص في الموظفين
‫أحتاج إليك هنا وهذه ليست عقوبة

252
00:13:34,380 --> 00:13:36,508
‫عرضت علي الاستخبارات المركزية
‫منصباً في (لانغلي)

253
00:13:38,029 --> 00:13:40,809
‫أتخبرينني بهذا الآن حقاً؟
‫ألم تستطيعي الانتظار حتى نمسك الرجل؟

254
00:13:41,460 --> 00:13:42,852
‫لن يكون هناك وقت مناسب أبداً

255
00:13:49,933 --> 00:13:52,149
‫وجد (ستيوارت) شيئاً ما
‫سنكمل حديثنا لاحقاً

256
00:13:55,886 --> 00:13:58,059
‫حسناً، ما المستجدات يا (ستيوارت)؟

257
00:13:58,362 --> 00:14:00,404
‫من هذه المثيرة والجميلة؟

258
00:14:01,271 --> 00:14:03,011
‫مديرة مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫(إيلنور هيرست)

259
00:14:03,880 --> 00:14:06,704
‫سأكون ممتنة إن لم تكلمني
‫بهذه الطريقة مرةً أخرى

260
00:14:07,139 --> 00:14:08,876
‫- ومن أنت؟
‫- المليء بالندم...

261
00:14:09,006 --> 00:14:12,439
‫هذا (ريتش دوت كوم) إنه سيئ
‫مع الناس ولكنه بارع باستخدام الحاسوب

262
00:14:13,785 --> 00:14:15,306
‫ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟

263
00:14:15,654 --> 00:14:18,825
‫- إذاً بحثت في متجر (سويفت)
‫- بحثنا في متجر (سويفت)

264
00:14:19,521 --> 00:14:22,910
‫ووجدنا انتقادات سيئة جداً
‫لخدمة توصيل البقالة

265
00:14:23,040 --> 00:14:24,777
‫يعرفون ما هو متجر (سويفت)
‫تكلم عن الأمر المهم فحسب

266
00:14:25,473 --> 00:14:28,469
‫تبين أن شخصاً واحداً
‫أنشأ مئات الحسابات الوهمية ليكتبها

267
00:14:28,644 --> 00:14:32,772
‫لاحظت بعض الشبه في الأسلوب
‫والترقيم لمجموعة من المنشورات

268
00:14:32,902 --> 00:14:34,554
‫هذه الشابة تحب استخدام
‫الخطوط المزدوجة

269
00:14:34,726 --> 00:14:37,247
‫استطعنا تعقب جميع الحسابات
‫وإنها تعود لعنوان بروتوكول واحد

270
00:14:37,550 --> 00:14:40,027
‫لم تستخدم حتى شبكة افتراضية خاصة
‫أو تدخل من مخدم وكيل

271
00:14:40,157 --> 00:14:42,591
‫- كان عمل هاوية
‫- أتحمل اسماً أم علينا تخمينه؟

272
00:14:42,852 --> 00:14:44,241
‫- (ليلي تيريس)
‫- (ليلي تيريس)

273
00:14:45,023 --> 00:14:47,761
‫حاولت (ليلي) الانضمام إلى الجيش السنة
‫الماضية ولكن لم تجتاز التقييم النفسي

274
00:14:47,891 --> 00:14:52,496
‫لذا تطورت من كتابة الانتقادات المزيفة
‫إلى تفجير مشتركي متجر (سويفت)؟

275
00:14:53,018 --> 00:14:57,058
‫أظن أنني أعرف ذلك الاسم (تيريس)
‫أتملك عائلة (ليلي) متجر بقالة؟

276
00:14:57,970 --> 00:15:03,315
‫أجل، يدعى متجر (سامبرينا) افتتحه
‫جد (ليلي) في عام 1920

277
00:15:03,532 --> 00:15:04,964
‫انظروا إلى سيد التذكر هنا

278
00:15:05,182 --> 00:15:07,007
‫كنت أحب ذلك المتجر
‫عندما عشت في (ويليامزبيرغ)

279
00:15:07,224 --> 00:15:09,309
‫يبدو أن متجر (سامبرينا) أغلق
‫قبل شهور

280
00:15:09,483 --> 00:15:12,916
‫(ستيوارت) تحقق إن كان الضحايا
‫المستهدفون يتسوقون من هناك

281
00:15:13,263 --> 00:15:18,043
‫وفقاً للبطاقات الائتمانية، جميعهم
‫كانوا كذلك حتى اشتركوا بمتجر (سويفت)

282
00:15:18,694 --> 00:15:22,778
‫- أتستطيعون اعتبار ذلك دافعاً؟
‫- فلتحضر (ليلي تيريس) للتحدث معها

283
00:15:23,213 --> 00:15:25,993
‫أتظنين حقاً أن (ليلي) فجرت
‫في (بروكلين) ثم أتت إلى هنا؟

284
00:15:26,341 --> 00:15:28,774
‫أمها تحتضر بسبب المراحل
‫الأخيرة من سرطان البنكرياس

285
00:15:29,425 --> 00:15:31,987
‫لا شيء يضاهي اتهام أحد بجرائم
‫قتل أمام أمه التي تحتضر

286
00:15:33,988 --> 00:15:36,550
‫أنا آسف، زوجتي لا تستقبل
‫أية زيارات اليوم

287
00:15:37,029 --> 00:15:39,286
‫أجل، لا سيدي
‫نحن من المباحث الفيدرالية

288
00:15:39,678 --> 00:15:41,287
‫علينا التحدث مع ابنتك (ليلي)

289
00:15:41,938 --> 00:15:44,719
‫- (ليلي) ما الأمر؟
‫- لا أعلم

290
00:15:46,108 --> 00:15:49,758
‫(تاشا) وقع تفجير آخر
‫قتل عائلة مكونة من ثلاثة أشخاص

291
00:15:52,060 --> 00:15:54,450
‫- أين القنابل الأخرى؟
‫- أريد محامياً

292
00:15:55,711 --> 00:15:58,795
‫مهلاً، متى تم تفجير القنبلة
‫الرابعة منذ عامين؟

293
00:15:58,925 --> 00:16:00,532
‫شمال شارع (بيري) رقم 617

294
00:16:00,794 --> 00:16:04,399
‫مهلاً، فجرت أول قنبلة قبل عامين
‫جنوب شارع (بيدفورد) رقم 713

295
00:16:04,530 --> 00:16:07,267
‫واليوم، فجرت القنبلة
‫جنوب شارع (بيدفورد) 317

296
00:16:07,614 --> 00:16:10,439
‫المفجر المقلد يعكس ترتيب الأرقام

297
00:16:11,177 --> 00:16:14,087
‫أي أن القنبلة التالية ستنفجر
‫في شمال شارع (بيري) رقم 716

298
00:16:14,219 --> 00:16:16,043
‫- سأخلي المربع السكني بالكامل
‫- حسناً

299
00:16:16,217 --> 00:16:17,825
‫سأتصل بفريق تفكيك القنابل
‫فلنتحرك

300
00:16:19,475 --> 00:16:21,039
‫فات الأوان

301
00:16:21,604 --> 00:16:23,255
‫انفجرت القنبلة الرابعة للتو

302
00:16:30,583 --> 00:16:32,626
‫لحسن الحظ، لم يكن هناك أحد
‫في المبنى الذي فجرت به القنبلة

303
00:16:32,886 --> 00:16:35,797
‫- لم يكن هناك ضحايا
‫- أتستطيع معرفة الهدف التالي؟

304
00:16:35,927 --> 00:16:37,665
‫ألدينا عنوان آخر من القضية السابقة؟

305
00:16:38,012 --> 00:16:41,749
‫لا، فجرت (ليلي) أربع قنابل
‫أن نمسك بها

306
00:16:42,097 --> 00:16:46,616
‫لا نعرف أين أو متى سيفجر
‫هذا المقلد قنبلته التالية

307
00:16:47,092 --> 00:16:49,178
‫أعتذر، علقت في أزمة مرورية
‫وكأن العالم سينتهي هناك

308
00:16:49,309 --> 00:16:51,742
‫- فليخبرني أحدكم بما يحدث
‫- هناك مفجر قنابل يبتزنا

309
00:16:52,218 --> 00:16:54,479
‫يريد أن نعترف بتلفيقنا
‫التهمة لـ(ليلي تيربس)

310
00:16:54,783 --> 00:16:57,911
‫تلفيق التهم؟ لم يلفق أحد التهم
‫كانت تلك قضية عادلة، أعلم ذلك

311
00:16:58,042 --> 00:17:01,387
‫- فأنا من سجنها
‫- كيف كانت القضية محكمة؟

312
00:17:02,126 --> 00:17:04,037
‫تبدو حتى الآن مبنية
‫على الظروف فقط

313
00:17:04,168 --> 00:17:07,904
‫صحيح، فكل الأدلة التي كانت لدينا
‫هي نظرية (ريتش) الجنونية عن المتجر

314
00:17:08,164 --> 00:17:09,989
‫المعذرة، لم تكن جنونية
‫بل كانت صحيحة

315
00:17:11,249 --> 00:17:13,160
‫صحيحة أم لا لم تكن لتجدي
‫نفعاً في المحكمة

316
00:17:13,291 --> 00:17:15,812
‫- احتجنا اعترافها
‫- ولكنها طلبت محامياً

317
00:17:16,550 --> 00:17:18,417
‫ربما تحايلنا قليلاً
‫في استجوابها

318
00:17:20,025 --> 00:17:25,196
‫المحامي في الطريق إليك
‫فلنتحدث سوياً بينما ننتظره

319
00:17:26,151 --> 00:17:28,020
‫تكلما كما تريدان
‫لكن لن أجيب على أي سؤال

320
00:17:29,279 --> 00:17:36,317
‫حاولنا معرفة لماذا فتاة لطيفة مثلك
‫تقرر فجأة قتل ستة أشخاص اليوم

321
00:17:37,013 --> 00:17:41,184
‫- لم يكن الأمر مقعناً لذا بحثنا قليلاً
‫- تم تشخيص والدتك بسرطان البنكرياس

322
00:17:41,270 --> 00:17:43,703
‫مما جعلك المسؤولة عن المتجر
‫الخاص بعائلتك

323
00:17:43,921 --> 00:17:47,310
‫عندما أصبح متجر (سويفت)
‫يسرق جميع زبائنك

324
00:17:47,787 --> 00:17:52,088
‫- حاولت استرجاعهم
‫- حتى أنك عرضت خدمة توصيل لهم

325
00:17:52,695 --> 00:17:54,435
‫لم تستطيعي مجاراة المتاجر السريعة
‫أليس كذلك؟

326
00:17:55,304 --> 00:17:56,738
‫هذا أمر صعب يا (ليلي)

327
00:17:57,215 --> 00:18:00,909
‫والمجتمع الذي نشأت به
‫والذي قدم والدك الكثير له

328
00:18:02,038 --> 00:18:03,384
‫تخلى عنك

329
00:18:03,602 --> 00:18:06,817
‫وقررت تلقينهم درساً
‫أليس كذلك؟

330
00:18:08,164 --> 00:18:11,162
‫لن ألومك على الأرجح
‫كنت سأفعل الشيء ذاته

331
00:18:11,509 --> 00:18:15,158
‫والدتك تموت يا (ليلي)
‫أتريدين منها قضاء بقية حياتها

332
00:18:15,507 --> 00:18:16,678
‫بانتظار المحاكمة؟

333
00:18:16,853 --> 00:18:21,110
‫لأنك ستخرجين من هنا إلى السجن
‫ولن ترينها مجدداً

334
00:18:21,240 --> 00:18:23,500
‫لن تكون هناك زيارات
‫ولن تودعيها قبل وفاتها

335
00:18:23,804 --> 00:18:28,279
‫لن تكوني موجودة حتى في جنازتها
‫وقد تكون ماتت بالفعل

336
00:18:29,714 --> 00:18:33,797
‫أو يمكنك أن تعطينا اعترافاً موقعاً
‫وسنحرص على وجودك مع أمك

337
00:18:33,927 --> 00:18:35,362
‫عندما يحين موعد وفاتها

338
00:18:36,490 --> 00:18:37,837
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

339
00:18:38,490 --> 00:18:41,964
‫هذا يعتمد عليك
‫على ما ستكتبينه على الورقة

340
00:18:42,356 --> 00:18:43,833
‫إلى أية درجة تحبين والدتك؟

341
00:18:45,354 --> 00:18:46,916
‫يكاد يكون هذا إجباراً؟

342
00:18:47,222 --> 00:18:49,786
‫إن اعترفت (ليلي)
‫قد يكون الاعتراف مرفوضاً

343
00:18:50,045 --> 00:18:51,958
‫وتتساءل (زاباتا) عن سبب
‫إبقائي لها في المختبر

344
00:18:52,435 --> 00:18:54,087
‫ربما عليها الموافقة على العمل
‫مع المخابرات المركزية

345
00:18:54,215 --> 00:18:56,432
‫"أريد مساعدتك يا (ليلي)
‫ولكن عليك إعطائي المعلومات"

346
00:18:57,867 --> 00:19:00,213
‫سيقدرون بالتأكيد طرق استجوابها

347
00:19:02,341 --> 00:19:04,558
‫أعلم أنك تحبين والدتك يا (ليلي)
‫ولكنني أعرف أيضاً...

348
00:19:04,817 --> 00:19:07,642
‫أنك إن لم تريها أو تتحدثي
‫إليها مجدداً لتودعيها

349
00:19:07,902 --> 00:19:10,857
‫ستشعرين بالندم بقية حياتك

350
00:19:13,854 --> 00:19:17,155
‫وصل محامي (ليلي)
‫انتهى الأمر يا (زاباتا)

351
00:19:21,370 --> 00:19:23,891
‫هذه الكاميرا التي وجدتها
‫وحدة التحقيق في الجرائم

352
00:19:24,021 --> 00:19:25,496
‫وهناك أكثر من 12 جزءاً
‫محترقاً منها

353
00:19:26,106 --> 00:19:27,410
‫تبدو مثل كاميرا للباب

354
00:19:27,843 --> 00:19:29,495
‫- ماذا؟
‫- كاميرا لجرس الباب، هذه حديثة

355
00:19:29,625 --> 00:19:34,013
‫- ستحرز نجاحاً، هل يمكنني...؟
‫- لا، راقبني بصمت

356
00:19:34,404 --> 00:19:37,532
‫خلق الفم للتحدث وخلقت اليدان
‫لعمل أشياء

357
00:19:37,663 --> 00:19:39,444
‫ربما كان ذكرها في أوقات العمل
‫غير مناسب

358
00:19:39,662 --> 00:19:42,138
‫- لا أعلم، أنا جديد هنا، هلا...
‫- أيها السيد (دوتكوم)

359
00:19:43,832 --> 00:19:45,136
‫رافقني من فضلك

360
00:19:47,438 --> 00:19:48,959
‫سترسلينني إلى السجن مجدداً، صحيح؟

361
00:19:50,521 --> 00:19:52,304
‫نقدر ما قمت به

362
00:19:52,999 --> 00:19:57,083
‫ولكن أريد مع عملائي التركيز
‫ولن يستطيعوا ذلك بينما يعتنون بطفل

363
00:19:57,344 --> 00:20:01,558
‫اسمعي، أعلم أنني سبب المشاكل
‫ولكنني لست طفلاً بل هنا للمساعدة

364
00:20:01,991 --> 00:20:05,119
‫أحضر (ستيوارت) هذه الكاميرا
‫ولا يعلم طريقة تركيبها

365
00:20:06,077 --> 00:20:07,771
‫- هل تعرف أنت؟
‫- أنا من اخترعها فعلياً

366
00:20:08,683 --> 00:20:10,856
‫ما أعنيه أنني رسمتها
‫وأنا ثمل على منديل

367
00:20:10,987 --> 00:20:13,333
‫وسرق التاجر مني الفكرة
‫ليبيعها على برنامج (شارك تانك)

368
00:20:13,461 --> 00:20:15,547
‫- ما أعنيه هو أنني أمتلك الخبرة
‫- حسناً

369
00:20:16,287 --> 00:20:19,675
‫ساعد (ستيوارت) في الكاميرا
‫وبعدها ستعود إلى السجن

370
00:20:21,544 --> 00:20:23,499
‫وماذا إن وجدت الدلائل لإدانة
‫(ليلي تيريس)

371
00:20:23,629 --> 00:20:26,800
‫هل سيكون هذا جديراً
‫لا أعلم...

372
00:20:27,235 --> 00:20:29,886
‫منحي وظيفة مستشار
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية؟

373
00:20:30,103 --> 00:20:33,622
‫في الحالة غير المتوقعة
‫لحلك هذه القضية...

374
00:20:34,316 --> 00:20:38,835
‫سأفكر في إعطائك وظيفة
‫مستشار تحت المراقبة

375
00:20:39,530 --> 00:20:40,877
‫لا تتأمل كثيراً

376
00:20:41,614 --> 00:20:42,876
‫فات الأوان

377
00:20:45,178 --> 00:20:46,699
‫(ماثيو وايتز) في طريقة إلى هنا

378
00:20:46,959 --> 00:20:49,436
‫بالتأكيد، فهو المحامي الأميركي
‫الذي حصلنا عليه

379
00:20:49,567 --> 00:20:51,478
‫لا يمكننا الاستراحة من هذا الأمر

380
00:20:51,739 --> 00:20:53,824
‫أتراهنين على أنه سيجعل الأمر
‫يتعلق بترشيحه لمجلس الشيوخ

381
00:20:55,561 --> 00:20:58,473
‫ها هما، الشخصان المفضلان لدي

382
00:20:58,603 --> 00:21:00,255
‫- قد أعانق كليكما
‫- كلا، لا نريد ذلك

383
00:21:00,470 --> 00:21:01,861
‫كان توقيتك دقيقاً

384
00:21:01,992 --> 00:21:05,512
‫أمسكت بمفجر قنابل (ويليامسبيرغ)
‫قبل الخطاب الانتخابي لدي

385
00:21:05,597 --> 00:21:10,855
‫للتحدث عن جهودنا الجبارة كفريق
‫للحفاظ على سلامة شوارع (بروكلين)

386
00:21:10,985 --> 00:21:12,114
‫فالجميع مسرور

387
00:21:12,245 --> 00:21:16,068
‫هلا نقترح أن ننسى أمر الانتخاب
‫لنتحدث إليك كمحام

388
00:21:16,503 --> 00:21:18,763
‫لأننا هذه القضية ليست كما نعتقد

389
00:21:19,675 --> 00:21:21,717
‫ماذا؟ ظننت أنكم ألقيتم القبض
‫على أحدهم

390
00:21:21,977 --> 00:21:24,889
‫فعلنا هذا ولكننا لم نحظ بأدلة
‫ملموسة كفاية تربطها بمسرح الجريمة

391
00:21:25,192 --> 00:21:27,973
‫لدينا شاهدة عيان واحدة
‫قالت إنها رأت شخصاً

392
00:21:28,103 --> 00:21:30,709
‫يرتدي قبعةً سوداء خاصة بكرة
‫المضرب وكان يوصل صندوقاً

393
00:21:30,840 --> 00:21:33,968
‫إلى أحد الضحايا، ولكنها لم تتعرف
‫على (ليلي) من ضمن المشتبه بهم

394
00:21:34,185 --> 00:21:37,704
‫وكلت (ليلي) محامياً وأفسدت استجوابنا
‫كما أنها لم تقل شيئاً يدينها

395
00:21:38,008 --> 00:21:39,660
‫هذه أخبار سيئة بالنسبة إلي

396
00:21:40,702 --> 00:21:44,177
‫وبالنسبة إلى سكان (نيويورك)
‫وبالنسبة إلى سلامة...

397
00:21:44,526 --> 00:21:47,305
‫لا يهم من كانوا
‫لكن بالنسبة إلي أيضاً

398
00:21:47,828 --> 00:21:50,261
‫أخبرت حشداً من الناس
‫أن القضية قد أغلقت

399
00:21:50,564 --> 00:21:52,346
‫- كانت الصحافة هناك
‫- لكن لا يزال لدينا وقت

400
00:21:52,476 --> 00:21:53,953
‫لجمع الأدلة التي ستربطها
‫بعمليات التفجير

401
00:21:54,257 --> 00:21:56,690
‫ربما كان عليكم فعل هذا
‫قبل إلقاء القبض عليها

402
00:22:00,427 --> 00:22:02,426
‫إن لم نجد أدلة حاسمة
‫خلال الساعات المقبلة

403
00:22:02,556 --> 00:22:03,946
‫علينا إطلاق سراح (ليلي)

404
00:22:04,294 --> 00:22:06,683
‫لا أصدق أننا أمضينا الليل
‫في تفقد مشاهد الكاميرا للأزمة المرورية

405
00:22:06,814 --> 00:22:08,682
‫لم نحصل على شيء
‫إن سمح لي المتحذلق هنا

406
00:22:08,813 --> 00:22:10,985
‫بأن أتفقد كاميرات الباب
‫كنت حللت الأمر منذ ساعات

407
00:22:11,202 --> 00:22:14,415
‫(ستيوارت) دعه يلق نظرة
‫على الكاميرا

408
00:22:17,718 --> 00:22:19,066
‫سمحت لي والدتي بهذا

409
00:22:19,370 --> 00:22:20,759
‫دعني أريك كيف يتم الأمر
‫يا (ستيليس)

410
00:22:21,063 --> 00:22:23,106
‫(ستيوارت) اسمي هو (ستيوارت)

411
00:22:23,367 --> 00:22:24,842
‫علينا التحدث عن استجواب (ليلي)

412
00:22:25,408 --> 00:22:28,015
‫أتعني عندما كادت أن تعترف
‫قبل إيقافك للأمر؟

413
00:22:28,536 --> 00:22:30,970
‫أتريدين معرفة سبب عدم إرسالي
‫لك إلى العمل الميداني مؤخراً؟

414
00:22:31,274 --> 00:22:33,533
‫كنت تتصرفين بشكل متهور
‫أكثر فأكثر مع الوقت

415
00:22:33,663 --> 00:22:35,269
‫ربما كانت المخابرات المركزية
‫تناسبك أكثر

416
00:22:35,619 --> 00:22:38,485
‫- أتطردني؟
‫- كلا، إن أردت الرحيل فهذا خيارك

417
00:22:40,528 --> 00:22:42,092
‫هل لدي سبب لأبقى؟

418
00:22:48,956 --> 00:22:50,694
‫ستتلقى رسالة استقالتي
‫بعد هذا القضية

419
00:22:52,867 --> 00:22:54,518
‫يا للروعة، اللوحة الأم، وجدتها

420
00:22:55,647 --> 00:22:58,863
‫أرأيتم هذا، هناك مقاطع تتعدى الساعتين
‫على بطاقة البيانات هنا

421
00:22:59,079 --> 00:23:01,382
‫والتي وجدتها من هذا الحطام
‫الذي لم يستطع (ستيوارت) تركيبه

422
00:23:01,729 --> 00:23:03,423
‫الطابع الزمني يدل على وجودها
‫قرب المنزل في الخامسة صباحاً

423
00:23:03,554 --> 00:23:04,771
‫ساعة قبل انفجار القنبلة

424
00:23:05,466 --> 00:23:07,160
‫أحسنت عملاً يا (ريتش)
‫نجحت في هذا

425
00:23:07,899 --> 00:23:10,289
‫- وجدت الدليل القاطع
‫- لا يعود الفضل كله لي

426
00:23:10,419 --> 00:23:11,722
‫بل يعود لي

427
00:23:12,504 --> 00:23:14,373
‫عند رؤية (ليلي) لمقطع الفيديو
‫أجرت صفقة إقرار بالذنب

428
00:23:14,808 --> 00:23:16,110
‫دعني أعرضها

429
00:23:18,370 --> 00:23:20,976
‫50 عاماً من دون إفراج مشروط
‫كما قلت، قضية محكمة

430
00:23:21,148 --> 00:23:24,364
‫في آخر رسالة تركها لنا المفجر
‫قال لا يمكننا البقاء في الظل

431
00:23:24,756 --> 00:23:26,754
‫لم قد يظن أننا لفقنا الأدلة؟

432
00:23:27,363 --> 00:23:29,490
‫أكان لدينا شيء آخر
‫عدا مقطع الفيديو هنا؟

433
00:23:29,665 --> 00:23:31,360
‫لم نكن بحاجة إلى شيء آخر
‫اعترفت بجريمتها

434
00:23:31,575 --> 00:23:35,139
‫(ريتش)، قلت إنك وجدت مقطع الفيديو
‫على بطاقة تخزين البيانات في الكاميرا

435
00:23:35,314 --> 00:23:37,660
‫أجل، فعلت هذا وكان قانونياً بالكامل

436
00:23:38,224 --> 00:23:39,571
‫كلا، لم يكن كذلك

437
00:23:40,179 --> 00:23:44,004
‫كان مفجر القنابل محقاً
‫مقطع الفيديو هذا مزيف

438
00:23:46,479 --> 00:23:48,695
‫هناك من لفق التهم لـ(ليلي)
‫من هذا الفريق

439
00:23:57,537 --> 00:23:59,535
‫(ريتش) هل زيفت الأدلة
‫لتحصل على إدانة لها؟

440
00:23:59,709 --> 00:24:01,360
‫ماذا؟ لا، كيف يمكنني ذلك

441
00:24:01,491 --> 00:24:04,878
‫تلك المرأة و(ستيوارت)
‫لم يتركاني عند الحاسوب بمفردي

442
00:24:05,227 --> 00:24:07,920
‫- لماذا سأفعل هذا؟
‫- كان الفيديو فرصتك للنجاة من السجن

443
00:24:08,050 --> 00:24:10,266
‫أعطتك (هيرست) عملاً
‫لأنك وجدت هذا الفيديو

444
00:24:10,484 --> 00:24:13,048
‫بحقكم! لا تفكرون بهذا
‫بإرسالي إلى السجن مجدداً؟

445
00:24:13,177 --> 00:24:15,002
‫إن زيفت الأدلة
‫ستذهب إلى هناك بالتأكيد (ريتش)

446
00:24:15,133 --> 00:24:19,520
‫حسناً، (باترسون)
‫كيف تعلمين أنه مزيف؟

447
00:24:19,955 --> 00:24:23,301
‫المبرمج لدي حلل مقطع الفيديو
‫بأنه مزيف

448
00:24:23,559 --> 00:24:26,688
‫ووجد أن هذا المقطع تم تغييره
‫من الملون إلى الأبيض والأسود

449
00:24:26,863 --> 00:24:28,254
‫هذا ما كان عليه

450
00:24:28,645 --> 00:24:30,165
‫(ريتش) إنها ترتدي قبعة زرقاء

451
00:24:30,382 --> 00:24:32,381
‫لكن شاهد العيان
‫قالت إنها كانت ترتدي قبعة سوداء

452
00:24:32,641 --> 00:24:36,160
‫إذاً، أحدهم زيف هذا الفيديو
‫ليتوافق مع الوصف

453
00:24:36,508 --> 00:24:39,288
‫انتظري لحظة تصور هذه الكاميرا
‫بنظام الأبيض والأسود في الليل فقط

454
00:24:39,549 --> 00:24:43,112
‫لا بد أن أحدهم عبث بالمقطع
‫ليغير الطابع الزمني إلى الليل

455
00:24:43,416 --> 00:24:44,589
‫هل ترون، أنا أساعدكم

456
00:24:44,719 --> 00:24:46,805
‫كان مفجر القنابل المقلد
‫يرشدنا إلى الأجوبة

457
00:24:47,153 --> 00:24:49,846
‫في الخامسة صباحاً
‫لن تكون هذه الظلال هنا

458
00:24:49,977 --> 00:24:53,799
‫في الواقع، كانت هذه الصور
‫في الثانية مساء في يوم مختلف

459
00:24:54,104 --> 00:24:57,188
‫قالت (ليلي) أنها قامت بإيصال
‫المشتريات إلى زبائنها الأوفياء

460
00:24:57,536 --> 00:25:00,054
‫- هذا ما فعلته بالمقطع بالتأكيد
‫- طننا جميعاً أنه حقيقي

461
00:25:00,186 --> 00:25:02,271
‫حتى (ليلي) اعترفت
‫بعد مشاهدتها له

462
00:25:02,576 --> 00:25:04,791
‫إن لم يسجل في يوم عملية
‫التفجير، من أين أتى؟

463
00:25:04,922 --> 00:25:07,354
‫بحثت في اللقطات المخزنة
‫على الكاميرا الموجودة على الباب

464
00:25:07,485 --> 00:25:08,876
‫لم أعثر على شيء

465
00:25:09,223 --> 00:25:10,743
‫كان (ستيوارت) يبحث
‫في اللقطات المخزنة

466
00:25:11,352 --> 00:25:13,437
‫كان بإمكانه مسح اللقطات الأصلية
‫ليخفي آثاره

467
00:25:13,915 --> 00:25:16,913
‫- أتظنين أن (ستيوارت) فعلها؟
‫- لم يبق (ريتش) مع الحاسوب بمفرده

468
00:25:17,304 --> 00:25:18,781
‫وأنا أعرف أنني لم أفعل هذا
‫من عساه يكون إذاً؟

469
00:25:18,911 --> 00:25:21,823
‫تمهلوا، لا يمكننا اتهامه
‫بدون أي دلائل

470
00:25:21,996 --> 00:25:23,604
‫- ما هو دافعه؟
‫- وجدت شيئاً

471
00:25:23,908 --> 00:25:28,207
‫حدث اختراق في خادم الكاميرا
‫في اليوم الذي حللتم به القضية

472
00:25:28,513 --> 00:25:32,378
‫ويبدو أن (ستيوارت) اخترق نظامهم
‫ليمسح الفيديو الأصلي

473
00:25:32,466 --> 00:25:37,420
‫- كيف عرفت أنه (ستيوارت)؟
‫- تعرفت على تشفيره غير المتقن

474
00:25:37,592 --> 00:25:39,593
‫آسفة، أعرف أنه لا يجب أن أتحدث
‫بالسوء عن الأموات

475
00:25:39,809 --> 00:25:42,764
‫ولكن (ستيوارت) لم يكن مجرماً إلكترونياً
‫ولم يعرف كيف يخفي جريمته

476
00:25:42,850 --> 00:25:44,284
‫وترك وراءه الكثير
‫من الأدلة الرقمية

477
00:25:44,458 --> 00:25:47,630
‫أجل، لا أود القبض علي ميتاً
‫لأجل التشفير بهذه الطريقة

478
00:25:47,934 --> 00:25:50,975
‫- آسف يا (ستيوارت)
‫- لم يكن أحد يبحث عن هذا

479
00:25:51,147 --> 00:25:52,321
‫لذا لم يكتشفه أحد

480
00:25:54,667 --> 00:25:58,144
‫إن لم نرد على هذا الابتزاز
‫سيحدث انفجار آخر

481
00:25:58,665 --> 00:26:01,532
‫- برأيي، يجب أن نقول الحقيقة
‫- حسناً، لنستمر في الأمر

482
00:26:02,271 --> 00:26:03,835
‫إن اعترفنا بتزوير الأدلة

483
00:26:04,400 --> 00:26:06,789
‫ستستمر التفجيرات
‫وسيطلق سراح (ليلي تيريس)

484
00:26:06,919 --> 00:26:09,309
‫ونحن نعلم أنها مذنبة
‫لأنها اعترفت بذلك

485
00:26:09,916 --> 00:26:12,481
‫وافقت على الاعتراف بعد
‫أن أريتها الأدلة المزيفة

486
00:26:12,611 --> 00:26:16,608
‫تماماً، لو كانت بريئة
‫لقالت للجميع أن الفيديو مزيف

487
00:26:16,738 --> 00:26:19,562
‫لكنها لم تفعل، ألقت نظرة عليه
‫ومن ثم اعترفت بالأمر

488
00:26:19,954 --> 00:26:21,386
‫- لا
‫- حسناً

489
00:26:22,690 --> 00:26:23,994
‫لنفترض أننا سنكشف الحقيقة

490
00:26:24,342 --> 00:26:29,294
‫إن حدث ذلك تحت مراقبتك كل القضايا
‫التي حللتها منذ أن أصبحت مساعد المدير

491
00:26:29,643 --> 00:26:32,118
‫سيتم تعريضها للمساءلة
‫وسيطردونك

492
00:26:32,639 --> 00:26:33,898
‫جدياً، هذه المرة

493
00:26:35,420 --> 00:26:38,156
‫وليكن ذلك
‫علينا فعل الأمر الصحيح

494
00:26:41,677 --> 00:26:43,024
‫حسناً، دعني أقل لك شيئاً

495
00:26:43,414 --> 00:26:49,975
‫أمر القيام بالشيء الصحيح
‫له تأثير واسع وخطير

496
00:26:50,105 --> 00:26:54,668
‫المجرمون المذنبون الذي عملت جاهداً
‫لوضعهم في السجن حيث ينتمون

497
00:26:54,884 --> 00:26:58,099
‫سيتم إطلاق سراحهم
‫وتسريح فريق المهام الخاص لديك

498
00:26:58,230 --> 00:27:00,924
‫وسمعة المباحث الفيدرالية
‫ستتلوث إلى الأبد

499
00:27:01,662 --> 00:27:05,529
‫لست مستعداً لدفع ثمن هذا
‫لفعل ما هو صحيح

500
00:27:10,177 --> 00:27:13,305
‫هذا قرارك
‫ولكنك مخطئ

501
00:27:13,913 --> 00:27:15,304
‫علم هذا

502
00:27:15,651 --> 00:27:18,346
‫والآن لنوقف ذلك المفجر المقلد
‫الغبي وننقذ بعض الأرواح

503
00:27:21,474 --> 00:27:24,775
‫أعمال الإرهاب هذه
‫يقودها غضب شديد واستياء

504
00:27:25,210 --> 00:27:28,642
‫شخص خسر الكثير مثل (ليلي)
‫عندما تم سرقة إغلاق متجر البقالة

505
00:27:28,903 --> 00:27:30,249
‫إذاً، تظنين أنه والدها؟

506
00:27:30,379 --> 00:27:34,291
‫(ريمي) تفهم الأمر
‫دافعه كان الانتقام

507
00:27:34,375 --> 00:27:36,114
‫سلب منه كل ما يحبه

508
00:27:36,461 --> 00:27:38,634
‫ابنته ذهبت إلى السجن
‫وزوجته توفت

509
00:27:38,982 --> 00:27:41,893
‫إن تمكن من تبرئة (ليلي)
‫قد يستطيع استعادة شيء من حياته

510
00:27:43,196 --> 00:27:44,544
‫كان يعاني من الناحية المادية

511
00:27:44,674 --> 00:27:46,194
‫كان يعمل في ثلاث وظائف

512
00:27:46,455 --> 00:27:48,671
‫أجل، وواحدة منها هي معلم كيمياء
‫في مدرسة ثانوية

513
00:27:48,931 --> 00:27:51,058
‫أشعر بطابع شخصية (والتر وايت)
‫بالنسبة إلى هذا الرجل

514
00:27:51,234 --> 00:27:52,972
‫هذا يوضح نوعية القنبلة
‫التي صنعها

515
00:27:53,449 --> 00:27:55,839
‫القنابل التي فجرتها (ليلي) مصنوعة
‫من مواد متفجرة بدائية

516
00:27:55,970 --> 00:27:58,357
‫بينما قنابل اليوم ظهرت فيها
‫أوكسيد ثلاثي الأسيتون

517
00:27:58,837 --> 00:28:01,486
‫وجد التحليل الجنائي بقايا
‫من مطهر المسابح في هذه المادة

518
00:28:02,052 --> 00:28:03,571
‫يوجد حوض سباحة
‫في المدرسة التي يعلم بها

519
00:28:04,094 --> 00:28:07,700
‫حسناً، لنعثر على (ألبرت تيريس)
‫ونحضره للاستجواب

520
00:28:08,047 --> 00:28:09,569
‫تم توصيل القنابل عبر البريد

521
00:28:09,872 --> 00:28:12,523
‫لذا ربما يوجد أنظمة مراقبة
‫أو إيصالات لدى البريد

522
00:28:12,653 --> 00:28:14,043
‫تثبت أخذه لأحد الطرود

523
00:28:17,866 --> 00:28:19,996
‫- هل عثرت على شيء هنا؟
‫- لا

524
00:28:20,473 --> 00:28:23,383
‫اسم (ألبرت تيريس) لم يظهر
‫بأحد إيصالات مكتب البريد

525
00:28:27,164 --> 00:28:29,423
‫لو أنه أرسل القنابل عبر البريد
‫لكان عليه الدفع نقداً

526
00:28:37,548 --> 00:28:39,329
‫تغيرت كل الأمور بعد أن تركت
‫العمل قبل عامين

527
00:28:39,894 --> 00:28:41,196
‫لنكن واقعيين

528
00:28:41,414 --> 00:28:43,543
‫الأمور تغيرت قبل هذا
‫لكن لم نتحدث عن الأمر

529
00:28:44,890 --> 00:28:46,322
‫يبدو هذا صحيحاً

530
00:28:48,843 --> 00:28:50,147
‫لو طلبت منك البقاء للعمل
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

531
00:28:50,277 --> 00:28:51,536
‫هل كان ليشكل ذلك فرقاً لك؟

532
00:28:53,449 --> 00:28:54,839
‫حالياً أظن ذلك

533
00:28:56,273 --> 00:28:58,228
‫ولكن كان سينتهي بي المطاف
‫في المخابرات المركزية في النهاية

534
00:28:59,922 --> 00:29:01,791
‫والآن لا أستطيع العودة
‫إلى المخابرات المركزية حتى

535
00:29:02,138 --> 00:29:03,441
‫سواء بقيت هنا...

536
00:29:04,788 --> 00:29:06,178
‫أظن أن الأمر يعود لك

537
00:29:11,045 --> 00:29:13,000
‫- (وايتز) يتكلم
‫- "كنت أعلم أنه أنت"

538
00:29:13,174 --> 00:29:15,172
‫"زيفت فيديو (ليلي تيريس)"

539
00:29:15,433 --> 00:29:17,735
‫"بطريقة أو بأخرى
‫سيكتشف العالم هذا الأمر"

540
00:29:18,430 --> 00:29:20,429
‫- من أنت؟
‫- "اعترف خلال الساعة القادمة"

541
00:29:20,647 --> 00:29:21,862
‫"وإلا سأفجر القنبلة"

542
00:29:22,123 --> 00:29:24,730
‫"هذه المرة سيموت مئات الناس
‫في (نيويورك)"

543
00:29:31,663 --> 00:29:32,880
‫الوقت ينفد منا

544
00:29:33,183 --> 00:29:34,965
‫لا يزال ليس لدينا أدلة
‫كافية ضد (ألبرت تيريس)

545
00:29:35,399 --> 00:29:38,310
‫علينا أن نكون صريحين
‫بشأن ما فعله (ستيوارت)

546
00:29:38,875 --> 00:29:40,437
‫(وايتز) ليس مخطئاً
‫لأنه حتى لو قلنا الحقيقة

547
00:29:40,525 --> 00:29:42,610
‫- هذا لن يوقفه عن التفجير
‫- أنت محق

548
00:29:43,002 --> 00:29:44,567
‫بمجرد إلقاء اللوم
‫على عميل فيدرالي متوف

549
00:29:44,653 --> 00:29:46,174
‫سيظن أننا نهرب من المسؤولية

550
00:29:47,912 --> 00:29:49,519
‫عثرت على هذه اللقطة
‫من الملفات المخزنة

551
00:29:50,084 --> 00:29:51,908
‫تم التقاطها بواسطة كاميرا
‫الباب قبل 3 شهور

552
00:29:52,169 --> 00:29:53,604
‫هذا دليل أن (ليلي)
‫تعرف الضحية

553
00:29:53,734 --> 00:29:55,862
‫- هذا شيء مهم، صحيح؟
‫- هذا ليس كافياً

554
00:29:55,994 --> 00:29:58,643
‫أحتاج إلى شيء يظهر (ليلي)
‫في مسرح الجريمة اليوم

555
00:30:00,164 --> 00:30:02,770
‫ماذا لو غيرنا توقيت الفيديو؟

556
00:30:05,812 --> 00:30:07,029
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

557
00:30:09,201 --> 00:30:14,023
‫اسمع، سندع (ليلي) ترى هذا الفيديو
‫سنغير توقيته وإن اعترفت

558
00:30:14,284 --> 00:30:15,674
‫سنعرف إن كانت مذنبة

559
00:30:15,934 --> 00:30:18,629
‫لا يمكنني تزييف الأدلة
‫قد أذهب إلى السجن

560
00:30:19,105 --> 00:30:21,322
‫أنا أعمل لدى المدعي العام
‫وهذا لن يحدث

561
00:30:21,626 --> 00:30:24,232
‫نحن على بعد ساعات
‫من خروج (ليلي) حرة طليقة

562
00:30:24,363 --> 00:30:27,360
‫سيلوم الناس أحداً
‫عندما تبدأ بالهجوم مجدداً

563
00:30:27,883 --> 00:30:29,316
‫هل تريد أن تكون هذا الشخص؟

564
00:30:30,575 --> 00:30:33,096
‫أنت تعرف أنها فعلتها
‫الجميع يعرف ذلك

565
00:30:34,486 --> 00:30:36,615
‫أحياناً لكي تكون رجلاً جيداً

566
00:30:37,049 --> 00:30:39,439
‫يجب أن تخرق القواعد قليلاً

567
00:30:43,566 --> 00:30:44,913
‫لا بأس

568
00:30:50,214 --> 00:30:51,429
‫يوجد شيء علي إخباركم به

569
00:30:51,603 --> 00:30:53,038
‫عثرنا على (ألبرت تيريس) للتو

570
00:30:53,907 --> 00:30:56,730
‫هل تتذكرون مكالمته التالية
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟

571
00:30:57,035 --> 00:31:00,249
‫- استخدم هاتفاً من استراحة
‫- التقطت كاميرا لوحة سيارته

572
00:31:00,641 --> 00:31:02,770
‫استخدمنا جهاز التعقب لتتبع مركبته

573
00:31:02,899 --> 00:31:04,246
‫التي توجهت إلى مزرعة مهجورة
‫في شمال (نيويورك)

574
00:31:04,420 --> 00:31:07,636
‫يوجد 22 كغ من مطهر حوض السباحة
‫مفقود من المدرسة التي يعلم بها (ألبرت)

575
00:31:07,940 --> 00:31:11,284
‫قنبلة بهذه الكمية من هذه المادة
‫قد تفجر حياً بأكمله

576
00:31:11,676 --> 00:31:14,197
‫نظن أنه ذهب إلى المزرعة
‫ليعد قنبلته التالية

577
00:31:14,413 --> 00:31:16,933
‫التي سيعود بها إلى (مانهاتن)
‫لتحقيق أكبر قدر من الضحايا

578
00:31:17,063 --> 00:31:19,149
‫- تواصلوا مع الشرطة المحلية
‫- فعلت ذلك مسبقاً

579
00:31:19,410 --> 00:31:21,929
‫الشرطة وصلت قبل دقائق
‫ولكن (تيريس) فجر قنبلة

580
00:31:22,060 --> 00:31:23,710
‫تسببت بمقتل ضابط
‫عندما اقترب

581
00:31:24,189 --> 00:31:25,535
‫يظنون أن الفناء كله مفخخ

582
00:31:25,752 --> 00:31:28,228
‫- وهم على أهبة الاستعداد
‫- هذه إشارة لنا، لنذهب

583
00:31:28,533 --> 00:31:30,097
‫مهلاً

584
00:31:30,271 --> 00:31:32,791
‫لن أرسلكم إلى مهمة انتحارية
‫يوجد خيار آخر

585
00:31:33,921 --> 00:31:36,614
‫يمكننا استخدام طيارات من دون طيار
‫لإبطال مفعول هذا التهديد

586
00:31:38,743 --> 00:31:42,176
‫هل تقصد البرنامج السري
‫لوزارة الدفاع الذي حاولنا إغلاقه

587
00:31:42,522 --> 00:31:45,043
‫لا يزال جاهزاً للعمل
‫وأظن أنه أفضل ما يمكن فعله

588
00:31:45,478 --> 00:31:48,214
‫لا يمكننا قتل متهم
‫باستخدام طائرات من دون طيار

589
00:31:48,606 --> 00:31:52,603
‫(ألبرت تيريس) قتل ضابطاً
‫وهو محاط بكمية من المتفجرات

590
00:31:53,253 --> 00:31:56,382
‫إن أرسلناكم إلى هناك
‫سيحق لك استخدام القتل ضده

591
00:31:56,513 --> 00:31:59,814
‫لكن إن أرسلت طائرة من دون طيار
‫للقضاء على (تيريس)

592
00:32:00,119 --> 00:32:03,160
‫لن يكون علي المخاطرة بحياتكم
‫الموضوع غير قابل للنقاش

593
00:32:06,722 --> 00:32:08,069
‫(باترسون)

594
00:32:08,374 --> 00:32:09,937
‫اطلبي من الضباط
‫الانسحاب من المنطقة

595
00:32:10,241 --> 00:32:11,630
‫سأتواصل مع وزارة الدفاع

596
00:32:13,196 --> 00:32:15,368
‫- لا يمكننا أن ندعه يفعل هذا
‫- لا يوجد خيار آخر

597
00:32:15,846 --> 00:32:17,149
‫إنه الرئيس وهو محق

598
00:32:17,497 --> 00:32:19,148
‫في الواقع، هذا الرجل سيموت

599
00:32:19,321 --> 00:32:20,756
‫سواء كانت رصاصة من أسلحتنا
‫أم طائرة من دون طيار

600
00:32:20,886 --> 00:32:24,448
‫- لا، اذهب وتحدث معه يا (ريد)
‫- أنا أتفق مع (زاباتا)

601
00:32:26,882 --> 00:32:29,748
‫إنه الإجراء الأكثر أمناً
‫إن أردنا تقليل عدد الضحايا

602
00:32:29,966 --> 00:32:32,790
‫لن يكون هناك اعتقال سلمي
‫أعرف أنه ليس ما نفعله عادةً

603
00:32:32,920 --> 00:32:34,398
‫لا، لأنه أمر خاطئ

604
00:32:34,919 --> 00:32:36,397
‫سمح للطائرات بالانطلاق

605
00:32:44,303 --> 00:32:45,781
‫"تم الوصول إلى المبنى المستهدف"

606
00:32:46,039 --> 00:32:47,606
‫"سيتم التأكد من وجود أحد"

607
00:32:48,125 --> 00:32:49,560
‫"استعداد"

608
00:32:50,994 --> 00:32:52,427
‫"علم هذا
‫سيتم إطلاق القذيفة"

609
00:32:52,775 --> 00:32:54,035
‫"تم الإطلاق"

610
00:32:55,904 --> 00:32:57,337
‫"أصيب الهدف"

611
00:33:09,850 --> 00:33:12,107
‫هجوم الطائرات من دون طيار
‫هو ما أعادني إلى (شيبارد)

612
00:33:12,195 --> 00:33:14,542
‫هو ما جعلني أقدم الولاء
‫لـ(ساند ستورم)

613
00:33:15,019 --> 00:33:18,191
‫لأن حكومتنا فعلت ما فعلناه للتو

614
00:33:19,190 --> 00:33:21,579
‫- هذا خطأ
‫- أوافقك الرأي

615
00:33:22,232 --> 00:33:23,577
‫لا يمكننا القيام بشيء

616
00:33:25,012 --> 00:33:27,576
‫(وايتز) لم يقترح القيام
‫بهذا من قبل

617
00:33:28,010 --> 00:33:31,051
‫ونحن مررنا في مواقف مميتة
‫في عهده

618
00:33:32,094 --> 00:33:33,832
‫ما المختلف بشأن هذه القضية؟

619
00:33:35,657 --> 00:33:37,264
‫هناك أمر يزعجني طوال اليوم

620
00:33:38,175 --> 00:33:41,434
‫كيف عرف (ألبيرت تيريس)
‫أننا زورنا الدليل في قضية ابنته؟

621
00:33:42,346 --> 00:33:45,041
‫الشخص الوحيد الذي عرف
‫عن ذلك كان (ستيوارت) وإنه ميت

622
00:33:46,084 --> 00:33:47,559
‫لا بد أن هناك شخص آخر

623
00:33:58,857 --> 00:34:04,504
‫العميل الخاص (كيرت ويلر)
‫ما سبب زيارتك المبهجة؟

624
00:34:09,414 --> 00:34:12,890
‫أحتاج بعض المعلومات
‫بشأن قضية تفجيرات (ويليامزبيرغ)

625
00:34:13,846 --> 00:34:17,104
‫هذا مثير للاهتمام
‫دعنا نتحدث بشأن ما أحتاجه أنا

626
00:34:20,537 --> 00:34:22,014
‫هذا ليس تفاوضاً

627
00:34:23,011 --> 00:34:25,316
‫أنا الوحيدة التي لدي المعلومات
‫التي تريدها

628
00:34:25,707 --> 00:34:27,182
‫أنا أقول إنه كذلك

629
00:34:38,177 --> 00:34:39,481
‫ماذا تريدين؟

630
00:34:41,436 --> 00:34:43,826
‫محاكمة عادلة وهيئة محلفين
‫من أقراني

631
00:34:45,017 --> 00:34:46,581
‫وقعت اتفاقية اعتراف بالذنب

632
00:34:47,537 --> 00:34:49,232
‫السجن مدى الحياة مقابل
‫قتل (ستيوارت)

633
00:34:49,449 --> 00:34:50,882
‫تم إجباري على توقيعها

634
00:34:51,360 --> 00:34:54,226
‫لم تمنحني وكالة الاستخبارات المركزية
‫أي خيار آخر

635
00:34:55,269 --> 00:34:56,617
‫سأفعل ما بوسعي

636
00:34:56,965 --> 00:34:58,397
‫لإخراجك من السجن الانفرادي

637
00:34:59,224 --> 00:35:01,309
‫وغرفة خاصة في جناح الحبس الوقائي

638
00:35:01,700 --> 00:35:04,003
‫هذا سجن وليس فندقاً

639
00:35:04,525 --> 00:35:09,478
‫- إذن أعتقد أن هذه المحادثة انتهت
‫- حسناً، سأتكلم مع (ريد)

640
00:35:09,782 --> 00:35:14,299
‫إن كانت معلوماتك مفيدة
‫أنا متأكد أنه سيحقق لك ذلك

641
00:35:15,907 --> 00:35:19,167
‫في الحقيقة، أنا صريحة
‫اسألني

642
00:35:20,122 --> 00:35:22,815
‫نعلم أن (ستيوارت) زور دليلاً

643
00:35:23,814 --> 00:35:25,292
‫لا أعتقد أن هذه القصة كلها

644
00:35:25,987 --> 00:35:27,290
‫هذا صحيح

645
00:35:27,812 --> 00:35:29,897
‫لم يتصرف (ستيوارت) بمفرده

646
00:35:31,851 --> 00:35:37,587
‫ألم تعرفوا بعد
‫أنني استبدلت بشخص بذات الخداع؟

647
00:35:42,191 --> 00:35:43,583
‫فعلت شيئاً سيئاً للغاية

648
00:35:44,800 --> 00:35:48,839
‫حسناً في الحقيقة
‫أياً كان هو، سنستطيع حله

649
00:35:50,100 --> 00:35:52,099
‫ذلك الدليل الذي وجده (ريتش)
‫بشأن (ليلي تيريس)

650
00:35:54,835 --> 00:35:56,226
‫أنا وضعته له ليجده

651
00:35:56,789 --> 00:35:58,485
‫غيرت الطابع الزمني

652
00:35:58,832 --> 00:36:00,353
‫كان مسجلاً قبل 3 شهور

653
00:36:01,656 --> 00:36:05,436
‫أنا آسف، لكن (وايتز) أقنعني
‫أنه الشيء الصحيح لفعله

654
00:36:05,697 --> 00:36:08,346
‫- (وايتز) فعل هذا بك؟
‫- كانت فكرته

655
00:36:09,607 --> 00:36:11,215
‫أتفهم إن كنت تريدين طردي

656
00:36:12,040 --> 00:36:13,388
‫أو اعتقالي

657
00:36:15,255 --> 00:36:16,600
‫لن يكون ذلك ضرورياً

658
00:36:18,861 --> 00:36:20,729
‫شكراً لك على ثقتك يا (ستيوارت)

659
00:36:21,945 --> 00:36:26,508
‫طالما أنا هنا فسيبقى لديك دوماً
‫مكان في المباحث الفيدرالية

660
00:36:27,985 --> 00:36:30,417
‫اهدأ، أنقذت أرواحاً كثيرةً اليوم

661
00:36:34,936 --> 00:36:39,498
‫إن كنت أنت و(ستيوارت) و(وايتز)
‫الوحيدون الذين يعرفون عن ذلك

662
00:36:40,410 --> 00:36:42,973
‫إذن كيف تم تسريب ذلك
‫إلى شخص من عامة الشعب؟

663
00:36:43,755 --> 00:36:45,450
‫هذه تبدو كمشكلة خاصة بكم

664
00:36:46,580 --> 00:36:48,708
‫- انتهينا
‫- أيها العميل (ويلر)

665
00:36:49,882 --> 00:36:51,141
‫بالحافز الصحيح

666
00:36:51,445 --> 00:36:54,574
‫فإن الجميع سيكون لديه القدرة
‫على القيام بالأفعال السيئة

667
00:36:55,877 --> 00:36:57,138
‫حتى أنت

668
00:37:00,830 --> 00:37:04,045
‫قبل ساعات قليلة
‫قتل (ألبيرت تيريس) نفسه

669
00:37:04,176 --> 00:37:07,912
‫بأحد أجهزته المتفجرة
‫مدينة (نيويورك) الليلة بأمان

670
00:37:08,042 --> 00:37:10,996
‫والفضل للرجال والنساء الشجعان
‫من مكتب المباحث الفيدرالية

671
00:37:11,127 --> 00:37:13,777
‫وقسم شرطة (نيويورك)
‫وشرطة ولاية (نيويورك)

672
00:37:14,603 --> 00:37:16,122
‫الذين فقدوا أحد عملائهم اليوم

673
00:37:17,077 --> 00:37:18,643
‫لكن اعلموا أن العدالة تحققت

674
00:37:20,250 --> 00:37:21,597
‫لا مزيد من الأسئلة

675
00:37:23,031 --> 00:37:24,204
‫علينا التكلم

676
00:37:24,595 --> 00:37:26,029
‫الآن

677
00:37:27,504 --> 00:37:29,721
‫استمع إلي، أعلم أنك غاضب
‫بشأن المؤتمر الصحفي

678
00:37:29,851 --> 00:37:31,937
‫لكن علي الكذب والقول
‫إن (ألبيرت تيريس) فجر نفسه

679
00:37:32,241 --> 00:37:34,022
‫الحقيقة أنك استخدمت طائرة
‫بلا طيار لقتله

680
00:37:34,240 --> 00:37:35,544
‫حتى لا يفضح أمرك

681
00:37:36,934 --> 00:37:38,541
‫أعلم أنك تلاعبت بـ(ستيوارت)

682
00:37:39,540 --> 00:37:42,234
‫أنت أجبرته على تزوير دليل

683
00:37:43,972 --> 00:37:45,971
‫- لا
‫- تحدثت للتو إلى (هيرست)

684
00:37:46,101 --> 00:37:49,185
‫أتقصد مديرة مكتب المباحث الفيدرالية
‫السابقة المخزية التي قتلت شخصين؟

685
00:37:49,317 --> 00:37:50,793
‫حسناً، هذا يوضح الأمور

686
00:37:51,836 --> 00:37:53,747
‫- سأفضحك
‫- علام؟

687
00:37:54,182 --> 00:37:56,354
‫على إرسال مفجرة سفاحة
‫إلى السجن قبل سنتين؟

688
00:37:56,484 --> 00:37:59,828
‫على منع أبيها من تفجير
‫(مانهاتن) اليوم

689
00:38:00,264 --> 00:38:01,742
‫لا يمكنك الكذب للنجاة بفعلتك

690
00:38:02,175 --> 00:38:04,131
‫أعلم أنك لا تتفق دائماً مع أساليبي

691
00:38:04,348 --> 00:38:05,912
‫لكن أنا وأنت نريد الشيء نفسه

692
00:38:07,259 --> 00:38:08,693
‫مطلقاً!

693
00:38:10,517 --> 00:38:14,558
‫كما تعلم، إن ذلك سيكون مخزياً
‫إذا عرف العالم أن (جين دو)

694
00:38:14,688 --> 00:38:17,686
‫إرهابية سابقة خططت مؤخراً
‫لتزييف هجوم نووي

695
00:38:20,510 --> 00:38:23,464
‫- أنت تبتزني؟
‫- لا، إنني أساعدك

696
00:38:23,769 --> 00:38:25,812
‫بعدم إخبار العالم بذلك

697
00:38:26,984 --> 00:38:28,635
‫سأجد طريقةً للإطاحة بك

698
00:38:30,503 --> 00:38:31,894
‫حسناً، هذا ما ظننته

699
00:38:32,458 --> 00:38:33,805
‫كلام جيد

700
00:38:41,495 --> 00:38:44,058
‫عندما سألتني قبل سنتين
‫لما عليك البقاء

701
00:38:44,188 --> 00:38:45,492
‫كان هناك سبب لعدم إعطائك جواباً

702
00:38:45,709 --> 00:38:47,924
‫- (ريد)، لست مضطراً إلى فعل هذا
‫- أرجوك، دعيني أفصح عن هذا

703
00:38:48,055 --> 00:38:49,532
‫تعرفين أنني لست جيداً في هذا

704
00:38:51,009 --> 00:38:52,269
‫وأنا أيضاً

705
00:38:53,356 --> 00:38:54,703
‫أردت منك البقاء من أجلي

706
00:38:56,745 --> 00:38:59,134
‫أدركت أنك لم تكوني سعيدة
‫هنا، ولم أود تحميلك مسؤولية البقاء

707
00:38:59,263 --> 00:39:00,611
‫في مكان لا تودين البقاء فيه

708
00:39:01,828 --> 00:39:03,305
‫وماذا تريد الآن؟

709
00:39:04,174 --> 00:39:05,694
‫أريد منك أن تكوني جزءاً
‫من هذا الفريق مجدداً

710
00:39:09,474 --> 00:39:11,125
‫ستظل وكالة الاستخبارات
‫المركزية تلاحقني

711
00:39:11,299 --> 00:39:13,384
‫لأنهم يعتقدون أنني خنت الوكالة
‫وأصبحت غير نزيهة

712
00:39:13,645 --> 00:39:15,774
‫سنجد (مادلين) ونطيح بها
‫وسنبرئك

713
00:39:16,034 --> 00:39:17,773
‫- ماذا سيحدث إلى حين ذلك؟
‫- على وكالة الاستخبارات المركزية

714
00:39:17,903 --> 00:39:20,032
‫التواصل معي ومع مكتب المباحث
‫الفيدرالية بأكمله أولاً

715
00:39:24,593 --> 00:39:28,026
‫- ابتزك (وايتز)؟
‫- كدت ألكمه على وجهه

716
00:39:29,155 --> 00:39:30,980
‫حسناً، أنا سعيدة لأنك لم تفعل ذلك

717
00:39:31,110 --> 00:39:32,674
‫أفضل أن تكون خارج السجن

718
00:39:34,586 --> 00:39:36,628
‫وأنا سعيدة جداً
‫لأنك أخبرتني بالحقيقة

719
00:39:37,540 --> 00:39:40,234
‫قضينا وقتاً طويلاً جداً
‫ونحن نخبئ أسراراً عن بعضنا

720
00:39:41,581 --> 00:39:42,928
‫وذلك دمرنا

721
00:39:44,491 --> 00:39:45,752
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن

722
00:39:46,404 --> 00:39:47,881
‫ولا أنا

723
00:39:49,228 --> 00:39:50,661
‫حسناً...

724
00:39:51,226 --> 00:39:53,051
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا شيء

725
00:39:54,527 --> 00:39:58,090
‫إن لم أفضحه فلن يفضحك

726
00:39:59,611 --> 00:40:00,958
‫إنه مأزق

727
00:40:02,000 --> 00:40:05,737
‫لكن إذا سلبنا منه سلطته
‫فسنسلب سلطة (وايتز) علينا

728
00:40:06,388 --> 00:40:07,953
‫لا

729
00:40:08,387 --> 00:40:10,039
‫لا أريد منك الاعتراف بشيء

730
00:40:10,994 --> 00:40:12,514
‫أو التضحية بنفسك

731
00:40:14,122 --> 00:40:15,642
‫لا يمكنني خسارتك مجدداً

732
00:40:18,076 --> 00:40:19,509
‫دعينا ننس أمر (وايتز)

733
00:40:19,857 --> 00:40:21,552
‫فلنركز على علاقتنا

734
00:40:23,853 --> 00:40:25,244
‫هذا يبدو رائعاً جداً

735
00:40:26,374 --> 00:40:28,589
‫لا، دعينا نركز على العشاء
‫لأنّني أتضور جوع

736
00:40:32,760 --> 00:40:34,065
‫أو لا

737
00:40:34,411 --> 00:40:36,670
‫- لست رجل توصيل الطعام التايلندي
‫- لا

738
00:40:38,192 --> 00:40:41,276
‫آسفة، لا أقصد المجيء
‫من دون موعد سابق

739
00:40:41,406 --> 00:40:42,883
‫لا، هل كل شيء بخير؟

740
00:40:43,535 --> 00:40:44,708
‫حللت لغز (شيبارد)

741
00:40:45,230 --> 00:40:46,967
‫حسناً، كتبت خوارزمية

742
00:40:47,097 --> 00:40:49,705
‫وحدت كل غرز الدبابيس تلك
‫التي كانت داخل الذئب

743
00:40:49,921 --> 00:40:51,356
‫ونتج هذا

744
00:40:52,790 --> 00:40:56,046
‫تم حل عدد النقاط في كل صف
‫بواسطة شيفرة مطبوعة بثلاثة أبعاد

745
00:40:58,523 --> 00:40:59,828
‫وأظهرت هذا المفتاح

746
00:41:02,303 --> 00:41:03,868
‫ما الغرض من هذا؟

747
00:41:03,999 --> 00:41:05,346
‫لا أعرف

748
00:41:06,171 --> 00:41:08,951
‫لم نجد أنا و(ريتش) أي دلائل
‫أو اتجاهات في اللغز

749
00:41:09,429 --> 00:41:10,689
‫أنا آسفة يا (جين)

750
00:41:11,774 --> 00:41:14,382
‫أردت أن أعطيك خاتمة
‫لكن لا أعرف ما علي فعله من هنا

751
00:41:16,900 --> 00:41:18,162
‫أنا أعرف

752
00:41:18,553 --> 00:41:20,420
‫أعرف بالضبط ما يفتحه هذا المفتاح

753
00:41:26,112 --> 00:41:27,327
‫تكلم مع (وايتز)

754
00:41:27,981 --> 00:41:30,631
‫"اعتقدت أنه يمكنك استخدام
‫طائرة بلا طيار لحل مشاكلك"

755
00:41:30,979 --> 00:41:32,672
‫"لكنك خلقت مشكلة أكبر لنفسك"

756
00:41:32,977 --> 00:41:34,626
‫- من أنت؟ (ألبيرت)؟
‫- "لا"

757
00:41:35,410 --> 00:41:37,799
‫لكن حالما عرفت سرك الرديء الصغير

758
00:41:37,930 --> 00:41:40,450
‫عرفت أنه كان الضحية المثلى

759
00:41:41,101 --> 00:41:44,360
‫لذا، جعلت الأمر يبدو
‫وكأنه كان ينتقم لابنته

760
00:41:44,621 --> 00:41:46,880
‫"وأنتم جميعكم صدقتم الأمر تماماً"

761
00:41:49,008 --> 00:41:50,268
‫من أنت؟

762
00:41:51,137 --> 00:41:52,962
‫أنا الشخص الذي أطلق المتفجرات
‫الأربعة اليوم

763
00:41:53,440 --> 00:41:54,787
‫وقتلت (ألبيرت تيريس)

764
00:41:55,048 --> 00:41:56,698
‫"لم أستطع السماح له بإفساد خطتي"

765
00:41:57,263 --> 00:41:58,740
‫من كان يطلق المتفجرات في الحظيرة؟

766
00:41:58,870 --> 00:42:00,652
‫أنا، من مسافة آمنة

767
00:42:01,130 --> 00:42:02,998
‫أردت أن أدفعك لفعل شيء هائل

768
00:42:03,520 --> 00:42:04,865
‫لكن طائرة بلا طيار محلية؟

769
00:42:05,126 --> 00:42:07,169
‫"أنت تخطيت توقعاتنا الجامحة"

770
00:42:07,560 --> 00:42:08,864
‫توقعاتنا؟

771
00:42:09,559 --> 00:42:10,819
‫ماذا تريد؟

772
00:42:11,037 --> 00:42:12,295
‫في المستقبل القريب

773
00:42:12,687 --> 00:42:16,076
‫سأتصل بك من أجل خدمة
‫وأنت ستفعل كل شيء سأقوله

774
00:42:16,684 --> 00:42:18,161
‫"سأظل على تواصل معك"

775
00:42:56,393 --> 00:42:57,784
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

