﻿1
00:00:18,044 --> 00:00:19,781
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن نمد يد العون

2
00:00:20,520 --> 00:00:21,910
‫قد يكون أحدهم في السيارة

3
00:00:22,127 --> 00:00:23,561
‫لا يفترض بنا مغادرة الشاحنة

4
00:00:42,417 --> 00:00:43,850
‫لابد وأنه عيد مولدي

5
00:00:44,718 --> 00:00:46,804
‫نحن هنا لأجل شيء واحد

6
00:00:49,063 --> 00:00:51,410
‫هيا بنا، لدينا ترسانة كاملة هنا

7
00:00:57,362 --> 00:00:58,840
‫هذا كل ما نحتاجه

8
00:01:00,533 --> 00:01:01,750
‫حسناً

9
00:01:01,924 --> 00:01:03,358
‫مر وقت طويل منذ اجتمعنا جميعاً

10
00:01:03,487 --> 00:01:05,834
‫كفريق ومنذ توقفت (جين)
‫عن كونها شريرة

11
00:01:05,965 --> 00:01:08,571
‫ومنذ أنك توقفت عن التظاهر بكونك شريرة

12
00:01:08,658 --> 00:01:10,917
‫فكرت أن علينا الاحتفال بهذه المناسبة

13
00:01:11,134 --> 00:01:12,785
‫من خلال الكشف عن...

14
00:01:14,523 --> 00:01:15,566
‫"فرقة الوشم!"

15
00:01:15,696 --> 00:01:19,040
‫لعبة تنظيم بطاقات مستوى الموظفين
‫على النمط الأوروبي شبه التعاوني

16
00:01:19,128 --> 00:01:21,125
‫مع عناصر المزايدة وتخصيص الشخصيات

17
00:01:21,301 --> 00:01:22,692
‫لتقليل لفات النرد

18
00:01:23,256 --> 00:01:24,907
‫إنها لعبة لوحية! من بطولتنا!

19
00:01:25,168 --> 00:01:27,123
‫حيث سنحل الألغاز المعقدة

20
00:01:27,253 --> 00:01:29,383
‫من خلال حل اختبارات الأحاجي
‫على 3 لوحات مميزة!

21
00:01:30,425 --> 00:01:31,858
‫- أشعر بالانبهار والذعر معاً
‫- "(جين دوي)، المهارات الخاصة"

22
00:01:32,076 --> 00:01:35,595
‫شكراً لك، ومن أجل هذه اللعبة
‫(مكان المقاومة)

23
00:01:36,766 --> 00:01:38,505
‫ها نحن أولاء، حسناً

24
00:01:38,636 --> 00:01:40,113
‫إنها مجرد نماذج أولية وحسب
‫تذكروا ذلك

25
00:01:40,244 --> 00:01:41,591
‫جميعنا سنحصل على واحدة
‫ها أنتم أولاء

26
00:01:42,025 --> 00:01:43,763
‫ها أنتم، صحيح؟ حسناً؟

27
00:01:43,893 --> 00:01:45,631
‫يمكننا الآن اللعب بشخصياتنا
‫واللعب معاً

28
00:01:45,804 --> 00:01:48,281
‫سألعب بشخصية (جين)
‫وأنت بشخصيتي، ها أنت ذي

29
00:01:49,237 --> 00:01:51,626
‫لماذا نموذجي أقصر بكثير من (باترسون)؟

30
00:01:51,800 --> 00:01:53,277
‫ليس من المفترض قياسه

31
00:01:53,408 --> 00:01:54,798
‫إنه مجرد نموذج أولي
‫ولا يفترض...

32
00:01:55,016 --> 00:01:56,231
‫نموذجك ظريف كما هو، على ما أعتقد

33
00:01:56,362 --> 00:01:57,620
‫لماذا وجهي منصهر هكذا؟

34
00:01:57,752 --> 00:02:00,011
‫ربما لو دعوتني إلى ليالي لعبتك
‫لحصلت على منحوتة أفضل

35
00:02:00,576 --> 00:02:01,791
‫حسناً، أصبح الوضع غريباً وحسب

36
00:02:01,879 --> 00:02:04,226
‫أعتقد أن ما فعلته رائع يا (ريتش)

37
00:02:04,400 --> 00:02:05,877
‫إنها طريقة رائعة للاحتفال بالفريق

38
00:02:05,962 --> 00:02:08,483
‫أنت محقة، مررنا جميعاً بالكثير

39
00:02:08,918 --> 00:02:10,960
‫ومن اللطيف معرفة أننا
‫في الصف نفسه مجدداً

40
00:02:11,091 --> 00:02:12,959
‫حسناً، فلنر من سيبدأ

41
00:02:13,089 --> 00:02:14,696
‫فليمسك الجميع النرد ذا العشرين جانباً
‫ها نحن أولاء

42
00:02:14,827 --> 00:02:16,389
‫ربما لاحقاً
‫إنهم جاهزون لمقابلتنا يا (جين)

43
00:02:16,955 --> 00:02:18,390
‫حسناً، أجل

44
00:02:19,433 --> 00:02:22,082
‫أحضر عملاؤنا كل ما اكتشفوه

45
00:02:22,343 --> 00:02:24,515
‫في مخبأ (ساند ستورم) المهجور

46
00:02:24,906 --> 00:02:26,165
‫ارتأيت أننا نستطيع إلقاء نظرة

47
00:02:26,340 --> 00:02:27,990
‫لطيف من (شيبارد)
‫أن تترك لنا مفتاح للمكان

48
00:02:28,164 --> 00:02:29,425
‫قبل وفاتها

49
00:02:29,903 --> 00:02:31,771
‫أجل، مفتاح مخبأ خليتها الإرهابية

50
00:02:31,901 --> 00:02:33,160
‫يا له من تصرف أمومي من قبلها

51
00:02:33,334 --> 00:02:35,289
‫إذاً المفتاح مألوف بالنسبة إليك

52
00:02:35,420 --> 00:02:36,724
‫ولكنك لم تزوري المكان سابقاً؟

53
00:02:36,985 --> 00:02:40,287
‫امتلكت (شيبارد) منازل آمنة
‫ومواقع إخفاء في كل مكان

54
00:02:40,416 --> 00:02:43,371
‫كانت مهمتنا معرفة أي مفتاح
‫يفتح أي موقع، ولكن...

55
00:02:44,630 --> 00:02:46,065
‫لم يسمح لي بالذهاب
‫إلا لعدد محدود منها

56
00:02:46,195 --> 00:02:48,367
‫ولم أزر مطلقاً ذلك المكان، ولهذا...

57
00:02:49,279 --> 00:02:52,321
‫أياً كان خلف هذا الباب
‫فقد أرادتني إيجاده الآن

58
00:02:52,668 --> 00:02:54,797
‫إن كانت قد بدأت بتنفيذ خطة
‫قبل وفاتها

59
00:02:54,928 --> 00:02:56,448
‫فيجب علينا أن نحقق بالتأكيد

60
00:02:57,795 --> 00:02:59,706
‫من ناحية أخرى
‫أعتقد أن هذا يمكن أن يكون فخاً

61
00:02:59,880 --> 00:03:02,443
‫لا سلطة لـ(شيبارد) علينا بعد الآن

62
00:03:03,965 --> 00:03:05,224
‫على الإطلاق

63
00:03:07,310 --> 00:03:08,612
‫هل أنت مستعدة؟

64
00:03:17,996 --> 00:03:20,995
‫يبدو أن (شيبارد) كانت تستعد
‫لبيع أغراض مستعملة

65
00:03:22,081 --> 00:03:23,602
‫هل تبدو أي من هذه الأغراض
‫مألوفة بالنسبة إليك؟

66
00:03:23,949 --> 00:03:25,644
‫"فوز آخر لـ(ريمي)"

67
00:03:28,294 --> 00:03:30,337
‫أجل، أتذكرها جميعها تقريباً

68
00:03:31,075 --> 00:03:33,811
‫- هل تحفز هذه الأغراض أي ذكريات؟
‫- أجل

69
00:03:34,767 --> 00:03:38,026
‫ولكنها مختلفة عما كانت عليه
‫عندما لم أتمكن من تذكر ماضي

70
00:03:38,156 --> 00:03:40,546
‫كانت ذكرياتي عبارة عن أجزاء وومضات

71
00:03:40,720 --> 00:03:44,152
‫أما هذه، فهي تعرض كل شيء دفعة واحدة

72
00:03:45,673 --> 00:03:51,581
‫جميع هذه الذكريات القديمة الكاملة
‫تظهر في ذهني وحسب

73
00:03:53,666 --> 00:03:56,317
‫إنها فقط ذكريات كثيرة

74
00:03:59,792 --> 00:04:01,314
‫"إنه ليس شعوراً جيداً"

75
00:04:02,746 --> 00:04:06,223
‫"أتساءل إن كنت
‫تستطيعين الوثوق بابنتك"

76
00:04:07,440 --> 00:04:09,742
‫- "آسفة يا (جين)"
‫- "لا أريدك أن تشعري بالأسف"

77
00:04:12,957 --> 00:04:15,173
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- انتظري يا (جين)

78
00:04:18,517 --> 00:04:20,125
‫سنصنف هذه الأغراض لاحقاً

79
00:04:20,387 --> 00:04:22,298
‫- وصلنا إلى نتيجة عن الوشم
‫- حسناً

80
00:04:27,770 --> 00:04:30,552
‫- ماذا لدينا؟
‫- السطو على الشاحنة المدرعة هذا الصباح

81
00:04:30,683 --> 00:04:32,465
‫الشاحنة التي كانت تنقل ترسانة

82
00:04:32,681 --> 00:04:36,766
‫أجل، كل الأسلحة الصغيرة
‫والكبيرة موجودة باستثناء واحد

83
00:04:36,939 --> 00:04:38,589
‫ترك اللصوص تركوا صندوقاً فارغاً

84
00:04:38,721 --> 00:04:41,327
‫وشم (هيرميس) على جسد (جين)

85
00:04:41,501 --> 00:04:43,499
‫يحتوي رقماً تسلسلياً

86
00:04:43,847 --> 00:04:45,846
‫يتطابق مع أياً ما سرق أثناء السطو

87
00:04:45,976 --> 00:04:47,062
‫"أياً ما سرق؟"

88
00:04:47,193 --> 00:04:48,496
‫ماذا تعنين؟ ألا نعلم ما سرق؟

89
00:04:48,624 --> 00:04:50,016
‫الشركة التي تمتلك الشاحنة

90
00:04:50,147 --> 00:04:52,449
‫متزمتة للغاية بخصوص
‫أياً ما كان بداخلها

91
00:04:52,579 --> 00:04:55,795
‫مصانع (سيلفر مارك)
‫مطورو أسلحة ومقاولو دفاع

92
00:04:55,923 --> 00:04:57,315
‫كانت المباحث الفيدرالية تراقبهم
‫منذ فترة من الوقت

93
00:04:57,446 --> 00:04:59,618
‫ألا يشتبه بكونهم
‫مصدر الأسلحة الكيميائية

94
00:04:59,748 --> 00:05:01,791
‫المستخدمة في الهجوم
‫على ذلك الفندق قبل بضع سنوات؟

95
00:05:01,921 --> 00:05:04,353
‫لسوء الحظ، لم نتمكن
‫من إيجاد أي دليل ضد (سيلفر مارك)

96
00:05:04,527 --> 00:05:06,874
‫حسناً، وكيف كانت
‫ردة فعلهم على السرقة؟

97
00:05:07,047 --> 00:05:10,566
‫سيقدمون تقريراً للشرطة
‫بمجرد انتهائهم من القيام بجرد كامل

98
00:05:10,783 --> 00:05:12,174
‫يبدو هذا مقنعاً للغاية

99
00:05:12,391 --> 00:05:14,476
‫إذاً لابد أنهم كانوا ينقلون شيئاً
‫لا ينبغي لهم نقله

100
00:05:14,650 --> 00:05:16,606
‫ماذا عن الحراس داخل الشاحنة
‫هل هم على قيد الحياة؟

101
00:05:16,779 --> 00:05:19,386
‫تعرضوا للضرب والكدمات
‫ولكنهم عولجوا وخرجوا

102
00:05:19,603 --> 00:05:22,297
‫لا تخبر (سيلفر مارك) حراسها
‫أياً كان ما سينقلونه

103
00:05:22,427 --> 00:05:24,817
‫وأعتقد أنهم لن يشعروا بالإغراء
‫لسرقة أياً ما كان بالداخل

104
00:05:24,947 --> 00:05:27,250
‫- إن لم يعرفوا ماذا يكون
‫- عرف أحدهم، توصل اللصوص لما هو موجود

105
00:05:27,380 --> 00:05:28,683
‫وأنا متأكد أن بإمكانكم ذلك أيضاً

106
00:05:32,724 --> 00:05:36,070
‫مرحباً، لأخذ العلم وحسب
‫كنت أقوم بجولات مجدداً مع مصادري

107
00:05:36,243 --> 00:05:38,762
‫- أي أدلة حول (مادلين)؟
‫- ليس بعد، بدأنا نفقد أثرها

108
00:05:38,980 --> 00:05:41,934
‫إن لم نحضرها، فالاستخبارات المركزية
‫ستتحمس كثيراً لتحميلك المسؤولية

109
00:05:42,064 --> 00:05:43,542
‫سواءً كنت تستحقين ذلك أم لا

110
00:05:43,716 --> 00:05:45,367
‫كيف يمكن لفتاة أن تكون بهذا الحظ؟

111
00:05:45,541 --> 00:05:49,451
‫اسمعي، أراك تضغطين على نفسك
‫وهذا أمر جيد

112
00:05:50,144 --> 00:05:52,230
‫ولكن اعلمي أنه بينما
‫نحل مسألة (مادلين)

113
00:05:53,057 --> 00:05:55,142
‫لديك فريق كامل
‫يمكن الاعتماد عليه، اتفقنا؟

114
00:05:57,185 --> 00:05:59,226
‫أعلم، وأقدر ذلك

115
00:06:03,223 --> 00:06:04,787
‫- ما الأمر؟
‫- إنه (كيتون)

116
00:06:05,569 --> 00:06:07,612
‫- "مركز (سانت جوزيف) الصحي"
‫- إذاً لا يوجد دعم

117
00:06:08,958 --> 00:06:10,957
‫لا أحد ليؤكد أنك من الأخيار

118
00:06:12,173 --> 00:06:13,650
‫و(مادلين) تتعقبك

119
00:06:15,214 --> 00:06:16,822
‫أنا مندهش من كونك لا تزالين حية

120
00:06:18,298 --> 00:06:19,864
‫أكره أن أكون في مكانك حالياً

121
00:06:20,906 --> 00:06:22,513
‫ذلك قول صادر
‫من رجل استيقظ لتوه من غيبوبة

122
00:06:25,033 --> 00:06:27,769
‫سيقطع دعمك لـ(تاشا) شوطاً طويلاً
‫في تبرئتها

123
00:06:29,421 --> 00:06:30,768
‫يا (تاشا)

124
00:06:31,768 --> 00:06:34,722
‫وضعتك في موقف مريع

125
00:06:35,547 --> 00:06:38,067
‫وزعزعت ثقة الأشخاص
‫الذين تهتمين لأمرهم

126
00:06:39,544 --> 00:06:42,976
‫لا تزال (سابرينا لارين)
‫والاستخبارات المركزية يستهدفان (تاشا)

127
00:06:43,107 --> 00:06:44,975
‫ليسوا راضين عن تنفيذ
‫أي من هذه الأمور

128
00:06:45,149 --> 00:06:46,450
‫"سأعود لاحقاً اليوم"

129
00:06:46,582 --> 00:06:50,145
‫"حاملةً تصريح لأخذ تلك المرأة
‫في عهدة الاستخبارات المركزية"

130
00:06:50,621 --> 00:06:51,970
‫في حال أردنا ردعهم

131
00:06:52,144 --> 00:06:54,880
‫فالإيقاع بـ(مادلين) ودفعها للتكلم
‫هو أملنا الوحيد إلى حد كبير

132
00:06:55,922 --> 00:06:57,313
‫أعلم أنك بريئة

133
00:06:58,444 --> 00:07:00,746
‫ولكن يوجد شيء داخل منزلي
‫قد يساعد في إثبات ذلك

134
00:07:02,831 --> 00:07:06,262
‫وحدة تخزين متنقلة ضمن حيز سري
‫داخل درج مكتبي

135
00:07:07,263 --> 00:07:08,914
‫كلمة المرور هي (نارسيل)

136
00:07:10,433 --> 00:07:12,868
‫إنها تحتوي سجلاً مفصلاً
‫لكل ما جعلتك تفعلينه

137
00:07:13,692 --> 00:07:15,083
‫نوعية المهمة ومكانها وتوقيتها

138
00:07:17,473 --> 00:07:18,906
‫أحضري وحدة التخزين تلك وحسب

139
00:07:20,427 --> 00:07:21,514
‫سأفعل

140
00:07:21,687 --> 00:07:22,945
‫تسعدني عودتك

141
00:07:24,033 --> 00:07:26,249
‫راجعت تفاصيل الوشم

142
00:07:26,379 --> 00:07:28,595
‫وأدركت أنه ليس مجرد رقم تسلسلي

143
00:07:29,377 --> 00:07:32,071
‫من خلال إجراء تحليل طيفي كامل
‫على كل رقم

144
00:07:32,245 --> 00:07:33,896
‫- وجدت التالي
‫- قطع أحجية

145
00:07:34,026 --> 00:07:36,936
‫يا له من أمر تقليدي!
‫لم لا تحاولين تنظيمها بترتيب رقمي؟

146
00:07:41,714 --> 00:07:42,888
‫تبدو هذه مألوفة

147
00:07:44,018 --> 00:07:45,626
‫إنها فوق وشم رقاقة الحاسوب

148
00:07:49,536 --> 00:07:53,184
‫لماذا حرف (آي) في (آسيا)
‫اللفظ الوحيد الذي لم يكتب بشكل كبير؟

149
00:07:54,314 --> 00:07:55,401
‫(السيليكون)

150
00:07:56,966 --> 00:07:59,094
‫المادة شبه الموصلة المستخدمة
‫في رقاقات الحواسيب

151
00:07:59,312 --> 00:08:00,658
‫يشار إليها بحرف (إس) كبير
‫و(آي) صغير في الجدول الدوري

152
00:08:00,788 --> 00:08:03,222
‫هذا يعني أن (هيرميس) ليس (هيرميس)
‫بل (ميركوري) أي الزئبق

153
00:08:03,439 --> 00:08:04,873
‫أسماء متعددة والشيء نفسه

154
00:08:05,003 --> 00:08:07,697
‫إن قمنا بإضافة الأرقام الذرية

155
00:08:08,087 --> 00:08:11,390
‫- الزئبق رقمه 80
‫- والسيليكون رقمه 14

156
00:08:11,911 --> 00:08:13,954
‫- هذا مجموعه
‫- مجموعهما 94

157
00:08:15,342 --> 00:08:18,081
‫هل تواجهين مشكلة مع الحسابات البسيطة؟

158
00:08:20,469 --> 00:08:23,033
‫- إنها 94
‫- "الجدول الدوري للعناصر"

159
00:08:23,164 --> 00:08:25,770
‫- هذا سيئ، سيئ للغاية
‫- "عنصر (البلوتونيوم)"

160
00:08:26,162 --> 00:08:29,810
‫أياً من سطا على تلك الشاحنة
‫سرق لتوه المكون الرئيسي لسلاح نووي

161
00:08:30,245 --> 00:08:33,373
‫رباه، حصلوا على (البلوتونيوم)

162
00:08:52,852 --> 00:08:55,763
‫يا لها من معضلة، صحيح؟

163
00:08:56,762 --> 00:08:59,109
‫يعرف معظمكم (ديف كيركباتريك)
‫من الاستخبارات الدفاعية

164
00:08:59,326 --> 00:09:00,888
‫كوننا نتعامل مع (بلوتونيوم) مفقود

165
00:09:00,976 --> 00:09:02,541
‫طلب المدير (وايتز) إحضاره

166
00:09:02,758 --> 00:09:04,018
‫هل هو (ديف) المعروف؟

167
00:09:04,192 --> 00:09:06,494
‫رباه، وكأن (تان تان)
‫انضم لفريق النقاش

168
00:09:06,712 --> 00:09:09,230
‫إنه خبير في الأسلحة النووية
‫والتكنولوجيا

169
00:09:09,318 --> 00:09:11,795
‫لهذا دعونا نستخدم مهارات
‫العميل (كيركباتريك) بشكل صحيح

170
00:09:12,317 --> 00:09:13,401
‫اسمي (ديف)

171
00:09:13,576 --> 00:09:15,184
‫(ديف)، جميعنا أصدقاء هنا

172
00:09:15,402 --> 00:09:18,268
‫يسر وكالة الاستخبارات
‫الدفاعية مساعدتكم

173
00:09:18,399 --> 00:09:20,700
‫- على العودة إلى المسار
‫- شكراً لك يا (ديف)

174
00:09:20,788 --> 00:09:23,309
‫لا نعرف مقدار (البلوتونيوم) المسروق

175
00:09:24,047 --> 00:09:26,480
‫ولكن حتى أصغر مقدار
‫يشكل تهديداً كبيراً

176
00:09:26,654 --> 00:09:28,435
‫أجل، إنه إنذار حقيقي

177
00:09:29,217 --> 00:09:31,302
‫وواحد من أكثر المواد خطورة
‫على سطح الأرض

178
00:09:31,607 --> 00:09:33,171
‫وذلك اعتماداً على طريقة التسليح

179
00:09:33,431 --> 00:09:35,821
‫سواءً كانت قنبلة قذرة
‫أو مدفع انشطار نووي

180
00:09:35,952 --> 00:09:37,949
‫أو نموذج الانفجار الداخلي
‫على الانشطار الداخلي للأشياء

181
00:09:38,167 --> 00:09:39,470
‫لا توجد سيناريوهات جيدة

182
00:09:39,644 --> 00:09:40,947
‫يجب أن نجد ذلك (البلوتونيوم)

183
00:09:41,121 --> 00:09:44,380
‫يا (ريتش) و(باترسون) أريدكما أن تعملا
‫مع العميل (كيركباتريك) بل (ديف)

184
00:09:45,206 --> 00:09:46,769
‫لمعرفة ما إن كان بوسعكم اكتشاف
‫من سرق المادة

185
00:09:46,899 --> 00:09:48,202
‫ومن أجل ماذا ينوون استخدامها

186
00:09:48,377 --> 00:09:50,550
‫سأحقق مع (سيلفر مارك)
‫وأرى إن كان بوسعي دفعهم للتحدث

187
00:09:50,680 --> 00:09:52,417
‫أجل، سأتصل بقوات تنفيذ القانون

188
00:09:52,591 --> 00:09:54,590
‫لابد أن تلك السيارات المحترقة
‫في مسرح الجريمة أتت من مكان ما

189
00:09:54,720 --> 00:09:56,675
‫- يبدو ذلك جيداً، فلننفذه
‫- حسناً

190
00:10:05,017 --> 00:10:06,537
‫عثرت على وحدة التخزين في شقة (كيتون)

191
00:10:07,103 --> 00:10:09,795
‫رائع، يمكنك البدء في العمل على دفاعك
‫لمواجهة اتصال الاستخبارات المركزية

192
00:10:12,619 --> 00:10:15,487
‫- ما الخطب؟
‫- من الغريب دخول شقة (كيتون) لوحدي

193
00:10:15,661 --> 00:10:17,746
‫بقيت زوجته وابنته
‫برفقته في المستشفى

194
00:10:18,049 --> 00:10:21,222
‫- وهل حدث شيء؟
‫- لا، أنا فقط

195
00:10:23,872 --> 00:10:25,479
‫يملك منزل عائلة لطيفاً للغاية

196
00:10:27,044 --> 00:10:28,434
‫(كيتون) رجل العائلة

197
00:10:28,781 --> 00:10:30,867
‫ولهذا أعتقد أنه لديه جانباً بشرياً
‫لم أكن متأكداً تماماً

198
00:10:31,085 --> 00:10:33,431
‫وسيفسد كل شيء إن لم نبرئ أنفسنا

199
00:10:35,473 --> 00:10:37,210
‫تنسى أحياناً لأي مدى
‫يمكن أن يكون هذا خطيراً

200
00:10:37,341 --> 00:10:38,903
‫للأشخاص الذين يهمك أمرهم

201
00:10:44,466 --> 00:10:45,725
‫سأتحقق من هذه

202
00:10:51,331 --> 00:10:53,720
‫سأقولها وحسب
‫مصانع (سيلفر مارك)؟

203
00:10:53,937 --> 00:10:55,718
‫يجب أن تراقبوهم عن كثب يا رفاق

204
00:10:56,066 --> 00:10:57,977
‫شكراً لك يا (ديف)
‫هذا مفيد للغاية

205
00:10:58,368 --> 00:11:01,801
‫لا، أعتقد أن توءم (كلاي آيكن)
‫الذي يفوقه شبهاً بنفسه محق

206
00:11:02,062 --> 00:11:04,755
‫- حقاً؟
‫- من يكون (كلاي آيكن)، لاعب بيسبول؟

207
00:11:04,971 --> 00:11:06,884
‫نعلم أن (سيلفر مارك)
‫تحافظ على سرية شحناتها

208
00:11:07,056 --> 00:11:10,446
‫- لهذا إن لم نتمكن من معرفة ما ينقلوه
‫- كيف يمكن للصوص أن يعرفوا؟

209
00:11:10,750 --> 00:11:11,881
‫إلا في حال كان عملاً داخلياً

210
00:11:12,011 --> 00:11:14,355
‫وماذا لو كان عملاً داخلياً؟

211
00:11:14,530 --> 00:11:16,702
‫دائماً ما يكون كذلك
‫تقريباً يا (باترسون)

212
00:11:17,225 --> 00:11:20,611
‫حسناً، إذاً سنبحث عن شخص يتقاضى
‫راتبه من (سيلفر مارك)

213
00:11:20,699 --> 00:11:22,178
‫وذي تاريخ إجرامي

214
00:11:22,525 --> 00:11:26,000
‫لا يوجد إدانات هنا
‫(سام) من قسم المحاسبة فاتته نفقة

215
00:11:26,130 --> 00:11:29,345
‫(شارلوت) من قسم الموارد البشرية
‫لكمت منسق أغاني بغضب في عام 1998

216
00:11:29,476 --> 00:11:31,605
‫حسناً، أتفهم الدافع

217
00:11:32,387 --> 00:11:34,907
‫في حال كان موظفاً
‫سيتغيب عن العمل يوم السرقة

218
00:11:35,993 --> 00:11:37,514
‫(غيرترود سيمونز) عاملة صيانة

219
00:11:37,644 --> 00:11:40,423
‫عينت في يونيو، بادلت
‫مناوبة العمل في اللحظة الأخيرة

220
00:11:40,598 --> 00:11:42,119
‫مهلاً، أعرف ذلك الوجه

221
00:11:43,032 --> 00:11:45,334
‫هذه ليست (غيرترود سيمونز)
‫بل (غريتا سمولز)

222
00:11:45,681 --> 00:11:47,289
‫إنها على قائمة الاستخبارات الدفاعية
‫منذ فترة من الزمن

223
00:11:47,506 --> 00:11:48,636
‫إنها تاجرة أسلحة

224
00:11:48,766 --> 00:11:50,243
‫- إن تمكنت من إمساكها
‫- "(غريتا سمولز)، مطلوبة"

225
00:11:50,373 --> 00:11:56,195
‫سيكون هذا نصراً كبيراً بالنسبة إلي
‫وبالتأكيد بالنسبة إلينا كفريق، صحيح؟

226
00:11:56,499 --> 00:11:58,236
‫يحتاج كل بائع إلى مشتر

227
00:11:58,933 --> 00:12:01,018
‫سأبحث في أمر آخر شركاء معروفين

228
00:12:01,452 --> 00:12:03,363
‫تحاول الاستخبارات الدفاعية الوصول
‫إلى شبكة الانترنت السوداء

229
00:12:03,494 --> 00:12:05,535
‫وإلى مواقع المزايدات
‫حيث تباع أمور مماثلة

230
00:12:05,753 --> 00:12:07,533
‫ولكن لا توجد وسيلة للدخول

231
00:12:08,360 --> 00:12:10,489
‫أعتقد أنك تعني
‫أنه لا توجد وسيلة بالنسبة إليك

232
00:12:26,043 --> 00:12:27,520
‫اعتقدت أنني سأجدك هنا

233
00:12:28,172 --> 00:12:30,692
‫لقد بحثت في...

234
00:12:31,777 --> 00:12:33,255
‫أمر السيارات المحترقة
‫المستخدمة في السرقة

235
00:12:33,385 --> 00:12:34,559
‫إنه طريق مسدود

236
00:12:34,863 --> 00:12:37,513
‫تم التبليغ عن سرقتها من أحياء
‫تبعد أميالاً عن بعضها البعض

237
00:12:37,644 --> 00:12:38,859
‫لا توجد صلة

238
00:12:39,120 --> 00:12:40,815
‫لم يحالفني الحظ من جانبي أيضاً

239
00:12:42,030 --> 00:12:43,769
‫مصانع (سيلفر مارك) تماطلنا

240
00:12:43,944 --> 00:12:47,114
‫يا (جين)، ماذا حدث؟

241
00:12:48,504 --> 00:12:50,026
‫في تلك الغرفة؟

242
00:12:52,457 --> 00:12:55,239
‫لا يوجد سوانا، أخبريني

243
00:12:59,627 --> 00:13:04,710
‫كدت أربط الذكريات ببعضها البعض
‫حتى شعرت بتلك الملاءة

244
00:13:05,579 --> 00:13:06,839
‫ماذا تتذكرين؟

245
00:13:07,099 --> 00:13:12,009
‫عندما كنت طفلة
‫كان هناك صباح بارد حقاً

246
00:13:12,573 --> 00:13:16,788
‫تسللت إلى سرير (شيبارد)
‫الأمر الذي لم تسمح لي بفعله قط

247
00:13:18,437 --> 00:13:21,393
‫ولكنني تدثرت داخل البطانية
‫وأنا فقط...

248
00:13:22,176 --> 00:13:23,696
‫وتكورت بجانبها تماماً

249
00:13:24,087 --> 00:13:29,344
‫ويبدو الأمر جنونياً ولكنها
‫كانت واحدة من أسعد اللحظات في حياتي

250
00:13:31,212 --> 00:13:35,382
‫عرفت كم تعني لي تلك البطانية
‫ووضعتها هناك لسبب ما

251
00:13:35,905 --> 00:13:37,206
‫جميع تلك الأغراض

252
00:13:38,294 --> 00:13:40,770
‫- وأعتقد أنني أعلم السبب
‫- لماذا؟

253
00:13:41,596 --> 00:13:44,505
‫أعتقد أن موقع الإخفاء ذلك
‫كان من المفترض أن يكون غرفة شفائي

254
00:13:45,506 --> 00:13:49,460
‫محفزاً لتنشيط ذاكرتي
‫لأعود لكوني (ريمي)

255
00:13:49,719 --> 00:13:51,371
‫وذلك بمجرد إنجاز مهمتي

256
00:13:52,023 --> 00:13:56,585
‫- هل تعتقدين أنها ظنت أن ذلك سينجح؟
‫- لا أعلم

257
00:13:57,105 --> 00:14:00,365
‫إما ذلك، أو أنها قامت بذلك
‫فقط بغرض تعذيبي مرة أخيرة

258
00:14:03,970 --> 00:14:07,273
‫"أدخل بيانات الاعتماد الثانوية
‫أهلاً بك، الدخول مسموح"

259
00:14:07,794 --> 00:14:11,227
‫حسناً بفضل قائمة الاستخبارات الدفاعية
‫ومعرفتي الأكثر أهمية بالإنترنت المظلم

260
00:14:11,357 --> 00:14:13,616
‫نجد أنفسنا داخل موقع مزاد

261
00:14:13,701 --> 00:14:15,831
‫والذي تتجاوز معرفتي فيه
‫مجرد القدرة على دخوله

262
00:14:16,048 --> 00:14:19,958
‫(إكس آر 1229) استخدمت (غريتا)
‫هذه الأرقام من قبل مع أحرف مختلفة

263
00:14:20,089 --> 00:14:21,305
‫لابد وأنها هي

264
00:14:21,436 --> 00:14:22,478
‫ماذا لدينا؟

265
00:14:22,609 --> 00:14:24,477
‫مجرد ركن بعيد في الإنترنت المظلم

266
00:14:24,608 --> 00:14:27,475
‫حيث أن عزيزنا لص (البلوتونيوم)
‫على وشك القيام بصفقة، الأمر المعتاد

267
00:14:28,386 --> 00:14:30,126
‫- حسناً، هذه (غريتا)
‫- "فلننجز هذه الصفقة"

268
00:14:30,300 --> 00:14:32,211
‫"أرغب في الشراء؟"

269
00:14:36,599 --> 00:14:39,118
‫رائع، "لدي المال؟"

270
00:14:40,509 --> 00:14:41,682
‫إنها لا تأخذ الطعم

271
00:14:43,028 --> 00:14:45,288
‫"أملك ما تريد شراءه"

272
00:14:45,462 --> 00:14:47,373
‫ماذا، (غريتا) تشتري؟

273
00:14:47,503 --> 00:14:48,937
‫اعتقدت أنها كانت تبيع (البلوتونيوم)

274
00:14:50,111 --> 00:14:51,240
‫"هل لديك (جي تي)
‫أو (آي إم بي) أو غيرها؟"

275
00:14:51,457 --> 00:14:53,325
‫- لا
‫- ماذا تعني بقولك "لا"؟

276
00:14:53,760 --> 00:14:55,541
‫إن كنت محقاً وأنا متأكد من كوني كذلك

277
00:14:55,715 --> 00:14:58,105
‫فإن (جي تي) و(آي إم بي) تشيران
‫إلى أنواع مختلفة من أغلفة القنابل

278
00:14:58,625 --> 00:15:01,537
‫تعني (آي إم بي) ضمن
‫هذا السياق أداة تفجير

279
00:15:01,667 --> 00:15:04,231
‫وهو ما تضع (البلوتونيوم) بداخله
‫لصنع سلاح نووي

280
00:15:04,839 --> 00:15:06,663
‫"تم البيع، تم إرسال دعوة
‫للتحدث بشكل خاص"

281
00:15:06,837 --> 00:15:08,271
‫أبرمت الصفقة
‫ولكنهما سيتحدثان بصورة خاصة

282
00:15:08,445 --> 00:15:09,488
‫- هل لا يزال بإمكاننا مراقبتهما؟
‫- أجل

283
00:15:09,618 --> 00:15:12,616
‫علي التطفل على دردشتهما الخاصة
‫لا ينبغي أن تكون مشكلة

284
00:15:13,094 --> 00:15:14,701
‫"الدخول ممنوع"

285
00:15:15,613 --> 00:15:17,351
‫حسناً، هذه مشكلة نوعاً ما

286
00:15:17,872 --> 00:15:21,175
‫والآن بتنا لا نعلم موعد حدوث الصفقة
‫ومكانها، وممن ستشتري

287
00:15:21,305 --> 00:15:23,781
‫إنها على وشك أن تصبح
‫مالكة سلاح نووي متكامل

288
00:15:23,912 --> 00:15:25,085
‫ما مدى سوء الوضع يا (ديف)؟

289
00:15:25,259 --> 00:15:27,821
‫اعتماداً على المكان الذي سيوجه نحوه
‫نتحدث عن آلاف القتلى

290
00:15:28,343 --> 00:15:30,080
‫بل مئات الألوف والملايين

291
00:15:31,558 --> 00:15:33,817
‫ولهذا يا (باترسون)
‫فالوضع سيئ إلى أقصى حد

292
00:15:41,258 --> 00:15:44,169
‫(غريتا) على وشك دمج
‫بعض الشوكولا الخطيرة للغاية

293
00:15:44,299 --> 00:15:46,732
‫مع بعض زبدة الفستق عالية الإشعاع

294
00:15:46,862 --> 00:15:49,035
‫كما ترى، فـ(البلوتونيوم)
‫هو زبدة الفستق خاصتنا

295
00:15:49,339 --> 00:15:52,076
‫وأداة التفجير هي الشوكولا
‫وهذان المكونان...

296
00:15:52,250 --> 00:15:53,726
‫حسناً، لقد فهمنا

297
00:15:54,684 --> 00:15:57,029
‫يجب أن نكتشف طريقة للوصول
‫إلى دردشتهما الخاصة لنفشل الصفقة

298
00:15:57,203 --> 00:15:58,723
‫- أخبرني أنك تعرف طريقة ما يا (ريتش)
‫- أعمل على ذلك

299
00:15:58,939 --> 00:16:00,157
‫قلت إنك تدرك كل ما يخص هذا الموقع

300
00:16:00,331 --> 00:16:02,677
‫اعتدت على التمكن من التجسس
‫على كل شيء داخل هذا الموقع

301
00:16:02,808 --> 00:16:04,068
‫ولكن...

302
00:16:05,457 --> 00:16:08,368
‫- "أهلاً بك"
‫- لقد دخلنا، ما زلت ماهراً

303
00:16:10,714 --> 00:16:12,886
‫بفضل (ريتش)، نعرف المكان والزمان

304
00:16:13,278 --> 00:16:14,711
‫ستسعى (غريتا) لشراء أداة

305
00:16:14,841 --> 00:16:16,363
‫لتسليح (البلوتونيوم) خاصتها

306
00:16:16,665 --> 00:16:18,144
‫- اليوم في فندق (كاريس)
‫- "فندق (كاريس)"

307
00:16:18,318 --> 00:16:19,881
‫والآن نعرف هوية البائع

308
00:16:20,055 --> 00:16:21,924
‫- (كونستانتين فالينوف)
‫- "(كونستانتين فالينوف)، مطلوب"

309
00:16:22,098 --> 00:16:24,574
‫رجل أعمال روسي بارز

310
00:16:24,704 --> 00:16:27,180
‫ما زلنا نبحث في تفاصيل المداهمة
‫ولكن يا (ويلر) ستقود الفريق

311
00:16:27,311 --> 00:16:29,788
‫لدي شعور أن هذا لن يكون
‫بسهولة ركل باب

312
00:16:29,918 --> 00:16:31,655
‫لا، فالتهديد الأكبر هنا هو (البلوتونيوم)

313
00:16:31,873 --> 00:16:34,175
‫إن كنت في مكان (غريتا)
‫فلن أحضره إلى الاجتماع

314
00:16:34,436 --> 00:16:35,565
‫بل كنت لأتركه في مكان آمن

315
00:16:35,783 --> 00:16:37,000
‫يجب أن نجده

316
00:16:37,303 --> 00:16:40,563
‫لم لا نسمح للصفقة بأن تتم
‫ونتبع (غريتا) إلى مكان (البلوتونيوم)؟

317
00:16:40,735 --> 00:16:44,906
‫وماذا إن فقدناها؟ نأمل أن (فالينوف)
‫سيبيعها غلاف قنبلة معطوب؟

318
00:16:45,210 --> 00:16:48,470
‫ماذا إن لم يبعها (فالينوف)
‫الأداة المعطوبة؟

319
00:16:50,251 --> 00:16:52,944
‫- ماذا إن فعلنا ذلك نحن؟
‫- بماذا تفكر؟

320
00:16:53,118 --> 00:16:56,898
‫نعترض الأداة قبل البيع ونتلاعب بها
‫ونجعلها بلا فائدة

321
00:16:57,028 --> 00:16:59,852
‫أنا لها! هذا مجالي تماماً

322
00:16:59,982 --> 00:17:01,460
‫هذا سبب وجودي هنا

323
00:17:01,589 --> 00:17:02,936
‫اسمع يا (ديف) نقدر مساعدتك

324
00:17:03,110 --> 00:17:06,282
‫هل يوجد هنا شخص آخر يفهم
‫التعقيدات الفنية

325
00:17:06,413 --> 00:17:08,932
‫لأكثر من 57 نموذجاً
‫من أدوات الانفجار النووية؟

326
00:17:09,236 --> 00:17:10,453
‫أكثر من 57؟

327
00:17:10,714 --> 00:17:11,929
‫أي أحد!

328
00:17:12,365 --> 00:17:14,059
‫لأنني أعرف 58 نموذجاً

329
00:17:18,273 --> 00:17:21,444
‫حسناً، يعطل (ديف) الأداة
‫ونبيعها لـ(غريتا)

330
00:17:21,662 --> 00:17:23,530
‫لابد أنه مزود بأجهزة تتبع

331
00:17:23,704 --> 00:17:25,484
‫فمعظم الأدوات النووية كذلك

332
00:17:26,528 --> 00:17:30,569
‫حسناً، إن تمكن (ديف) من تنشيط المتتبع
‫يمكن للفريق تعقبه

333
00:17:31,177 --> 00:17:32,870
‫وسنتبع ذلك وصولاً إلى (البلوتونيوم)

334
00:17:33,088 --> 00:17:34,479
‫كل شيء يبدو بأحسن حال

335
00:17:34,652 --> 00:17:36,216
‫هل يمكنني تعطيل الأداة؟
‫بالطبع

336
00:17:36,521 --> 00:17:38,823
‫وهل يمكنني التلاعب بالمتتبع؟
‫بالتأكيد

337
00:17:39,605 --> 00:17:42,125
‫- ولكن كيف سنفعل هذا؟
‫- أعتقد أنني أعرف

338
00:17:43,255 --> 00:17:46,036
‫فقط لو يوجد طريقة ما
‫لشرح الأمر بصرياً

339
00:17:47,035 --> 00:17:49,077
‫يوجد غرفتان داخل الفندق

340
00:17:49,250 --> 00:17:51,249
‫في الطابق السفلي والعلوي، حسناً؟

341
00:17:51,423 --> 00:17:56,072
‫والآن لدينا نماذج (باترسون) و(ديف)
‫يؤديان (غريتا) و (لاكي) مثلاً

342
00:17:56,246 --> 00:17:57,462
‫ينتظرها في الطابق الثاني

343
00:17:57,592 --> 00:17:59,070
‫أسفل بطابق من البائع الحقيقي

344
00:17:59,243 --> 00:18:00,981
‫- تماماً
‫- ولم أنا حبة فستق؟

345
00:18:01,155 --> 00:18:02,415
‫لأنك لست جزءاً من الفريق

346
00:18:02,589 --> 00:18:05,107
‫تحتفظ بي من أجل توسيع الفريق
‫تصرف ذكي

347
00:18:05,282 --> 00:18:09,801
‫حسناً، لدينا الآن (فالينوف)
‫والأداة ينزلان إلى الطابق الأول

348
00:18:09,931 --> 00:18:11,669
‫يضغط على الزر
‫للوصول إلى الطابق الثالث

349
00:18:11,799 --> 00:18:14,015
‫ولكن بفضل بعض مهارات اختراق
‫(ريتش دوت كوم) المبتكرة

350
00:18:14,145 --> 00:18:16,230
‫سيصلان إلى الطابق الثاني

351
00:18:16,752 --> 00:18:18,924
‫حيث سيتم تغيير جميع العلامات للتمويه

352
00:18:19,142 --> 00:18:21,357
‫تماماً مثل فلم
‫(ميشن إمباسيبول: غوست بروتوكول)

353
00:18:21,532 --> 00:18:23,052
‫- لا أعلم ماذا يكون
‫- إنه فلم عظيم

354
00:18:23,269 --> 00:18:24,529
‫يقوم (توم كروز) بجميع حركاته الخطرة

355
00:18:24,660 --> 00:18:25,789
‫- فلنتابع خطتنا
‫- أجل

356
00:18:25,919 --> 00:18:27,309
‫بعدما نعتقل (فالينوف)

357
00:18:28,656 --> 00:18:30,786
‫"لا، لا أصدق
‫لن تأخذني على قيد الحياة أبداً"

358
00:18:30,916 --> 00:18:32,392
‫"حسناً، سأذهب طواعيةً"

359
00:18:32,609 --> 00:18:36,304
‫حبة الفستق (ديف) سيتلاعب بالأداة
‫ويجعلها بلا فائدة

360
00:18:36,433 --> 00:18:41,125
‫وبعدها سيصل إلى الطابق الثالث
‫حيث سيكون (كيرت) و(جين) منتظرين

361
00:18:41,386 --> 00:18:42,776
‫يفترض أن يبدأ الاجتماع
‫في الساعة الثالثة

362
00:18:42,906 --> 00:18:44,991
‫ولكن وفقاً للدردشة
‫إن تأخر أحد الطرفين تلغى الصفقة

363
00:18:45,122 --> 00:18:47,773
‫كل ما علينا فعله هو اكتساب
‫المزيد من الوقت في الطابق العلوي

364
00:18:48,250 --> 00:18:49,685
‫بينما يحضر (ديف) الأداة
‫إلى الطابق السفلي

365
00:18:49,859 --> 00:18:52,290
‫أعرف كل ما يخص تلك الأنظمة
‫سيستغرق الأمر مني ثانيتين

366
00:18:52,552 --> 00:18:53,638
‫رائع، لأن هذا الوقت المتاح لك

367
00:18:53,768 --> 00:18:55,853
‫حسناً، تلك مهمتكم

368
00:18:56,071 --> 00:18:59,372
‫ومن الواضح أنكم قبلتم المهمة المذكورة

369
00:18:59,547 --> 00:19:00,980
‫لذا بالتوفيق

370
00:19:06,194 --> 00:19:09,192
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا فقط

371
00:19:09,670 --> 00:19:12,580
‫أحاول التركيز على الغنيمة الخطيرة للغاية

372
00:19:12,711 --> 00:19:14,231
‫وذلك من دون المبالغة
‫في التفكير بأمر الأشخاص

373
00:19:14,405 --> 00:19:16,360
‫الذين يحضرون الغنيمة المذكورة إلينا

374
00:19:16,577 --> 00:19:19,531
‫قلت، إنك كنت واثق للغاية بخصوص هذا

375
00:19:19,705 --> 00:19:22,312
‫- هل يجب أن نجد شخصاً آخر؟
‫- لا

376
00:19:22,921 --> 00:19:26,613
‫هذه ليست أول جولة لي
‫خضت العديد من الجولات

377
00:19:28,004 --> 00:19:29,438
‫هل علي إغلاق الباب؟
‫سأغلق الباب

378
00:19:29,567 --> 00:19:31,132
‫سأغلق الباب

379
00:19:31,739 --> 00:19:34,780
‫كرات اللحم ذات الحجم الطبيعي
‫خاصتنا في موقع البدء

380
00:19:34,867 --> 00:19:37,605
‫و(باترسون) في مكانها
‫تنتحل شخصية (غريتا)

381
00:19:37,823 --> 00:19:39,300
‫يا (ويلر) و(جين)
‫هل أنتما مستعدان للذهاب؟

382
00:19:41,385 --> 00:19:42,602
‫نحن مستعدان

383
00:19:43,122 --> 00:19:44,383
‫حسناً، بدأت المهمة

384
00:19:44,556 --> 00:19:45,991
‫صعد (فالينوف) المصعد للتو

385
00:19:46,165 --> 00:19:47,989
‫وضغط زر الطابق الثالث

386
00:19:48,335 --> 00:19:50,074
‫- أتاك مبكراً يا (باترسون)
‫- "علم"

387
00:19:50,421 --> 00:19:54,028
‫سأتجاوز النظام هنا
‫ويجب أن ينزل في الطابق الثاني

388
00:19:55,809 --> 00:19:57,112
‫لقد نزل، نجح الأمر

389
00:20:00,847 --> 00:20:02,544
‫أتيت مبكراً، يعجبني ذلك

390
00:20:08,191 --> 00:20:10,407
‫- هل أنت (غريتا)؟
‫- أجل

391
00:20:11,971 --> 00:20:13,188
‫ومن يكون هذا؟

392
00:20:13,491 --> 00:20:14,708
‫ما كنت لأحضر اجتماعاً كهذا

393
00:20:14,838 --> 00:20:16,488
‫- بدون مستشاري التقني
‫- العضلات

394
00:20:19,140 --> 00:20:20,356
‫ماذا يعني؟

395
00:20:21,182 --> 00:20:24,658
‫إنه يمزح
‫من الواضح أنه ليس العضلات

396
00:20:24,830 --> 00:20:26,178
‫فقوته هي علمه

397
00:20:26,613 --> 00:20:27,958
‫ليس كوني لا أستطيع، بالطبع

398
00:20:28,045 --> 00:20:29,915
‫أن أكون العضلات، أجل بالطبع

399
00:20:30,043 --> 00:20:32,390
‫"أنا غالباً المستشار الفني ولكن..."

400
00:20:32,565 --> 00:20:36,299
‫أمارس التمارين الرياضية، أرتاد النادي
‫الرياضي وأقوم بتمارين القرفصاء

401
00:20:36,431 --> 00:20:37,996
‫يجب أن تسيطر على نفسك يا (ديف)

402
00:20:38,169 --> 00:20:39,647
‫عليك أن تعذر شريكي

403
00:20:39,820 --> 00:20:42,601
‫إنه ماهر فيما يخص
‫الأسلحة عالية التقنية

404
00:20:43,210 --> 00:20:46,988
‫ولكنه لديه شهية مفرطة
‫للبروتينات الرياضية

405
00:20:51,724 --> 00:20:55,156
‫أتفهم يا (غريتا) أنك منذ بضع سنوات
‫أبرمت صفقة مع صديقي القديم (يوري)

406
00:20:56,069 --> 00:20:57,329
‫(يوري)؟

407
00:20:58,024 --> 00:20:59,197
‫(يوري)

408
00:20:59,458 --> 00:21:02,065
‫- أقوم بالبحث! ثانية وحسب!
‫- تحتاج (باترسون) إلى الإجابة الآن يا (ريتش)

409
00:21:02,239 --> 00:21:06,539
‫حسناً، (يوري) البستاني
‫لا، بل الجزار!

410
00:21:06,669 --> 00:21:08,711
‫(يوري) الجزار
‫أعتذر، لغتي الروسية ضعيفة قليلاً

411
00:21:10,276 --> 00:21:11,580
‫(يوري) الجزار

412
00:21:12,536 --> 00:21:14,795
‫أجل، كيف حال (يوري)؟

413
00:21:16,446 --> 00:21:17,792
‫انتظري

414
00:21:18,400 --> 00:21:20,009
‫إنه ميت! ميت تماماً!

415
00:21:20,138 --> 00:21:23,006
‫حسناً، قتل بأسلوب مريع

416
00:21:23,353 --> 00:21:26,394
‫ووفقاً للسلطات، فقاتله
‫غالباً يقف أمامك مباشرةً

417
00:21:26,525 --> 00:21:27,828
‫إذاً، هذا ممتع

418
00:21:28,393 --> 00:21:29,653
‫لم لا تخبرني بنفسك؟

419
00:21:29,827 --> 00:21:31,087
‫كنت آخر من رآه على قيد الحياة

420
00:21:35,475 --> 00:21:36,996
‫والآن، هل سنتم هذه الصفقة أم لا؟

421
00:21:38,473 --> 00:21:39,776
‫بالطبع

422
00:21:56,937 --> 00:21:59,023
‫- إنها الأداة الفعلية
‫- اقتحم المكان أيها الفريق (ألفا)

423
00:21:59,240 --> 00:22:00,804
‫- لا تتحركوا
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالية!

424
00:22:05,888 --> 00:22:07,277
‫يا (ديف)
‫انهض! قم بالعمل!

425
00:22:07,495 --> 00:22:08,754
‫ثانيتان، هل تتذكر؟

426
00:22:14,489 --> 00:22:15,706
‫في موعدكما

427
00:22:15,967 --> 00:22:17,358
‫يحب شريكي ذلك

428
00:22:17,530 --> 00:22:20,007
‫- شريكك؟
‫- سأخبره أنكما هنا

429
00:22:35,084 --> 00:22:37,515
‫من بين جميع الأشخاص
‫الذين أمكن دخولهم إلى هنا

430
00:22:45,987 --> 00:22:47,812
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (ريمي)

431
00:22:48,725 --> 00:22:50,115
‫أجل

432
00:22:52,722 --> 00:22:54,808
‫(كاميرون غيبز)
‫لم أكن متأكدة من أنك ستتذكرني

433
00:23:01,092 --> 00:23:02,569
‫لا أصدق أن هذه أنت حقاً

434
00:23:02,743 --> 00:23:05,479
‫هذه الشقية التي كنت أخبرك عنها
‫من الفترة التي عملت فيها مع (شيبارد)

435
00:23:05,827 --> 00:23:08,173
‫أعني، قامت (ريمي) ببعض
‫من أكثر المهام جنوناً التي رأيتها

436
00:23:08,347 --> 00:23:09,434
‫بذلت ما في وسعي

437
00:23:09,562 --> 00:23:12,171
‫لطالما تساءلت عما حدث معك
‫بعد انهيار كل شيء

438
00:23:13,431 --> 00:23:15,081
‫يبدو أنك تداركت الموقف

439
00:23:15,386 --> 00:23:17,167
‫يوجد أشياء أسوأ
‫من العمل لصالح (فالينوف)

440
00:23:17,515 --> 00:23:20,381
‫أكره إفساد لم الشمل هذا
‫ولكن يجب أن أقول

441
00:23:20,555 --> 00:23:22,598
‫لا تعجبني هذه الصدفة البتة

442
00:23:23,727 --> 00:23:25,203
‫أقدر قلقك

443
00:23:25,378 --> 00:23:28,550
‫نعرف أنا وأنت بعضنا منذ أربعة شهور
‫أما أنا وهي فنعرف بعضنا منذ أعوام

444
00:23:29,202 --> 00:23:30,896
‫لما كنت ما أنا عليه بدون (ريمي)

445
00:23:31,200 --> 00:23:33,198
‫عندما كنت في أسوأ حالاتي
‫وعندما فقدت كل شيء

446
00:23:34,154 --> 00:23:36,934
‫هذه المرأة قامت بمساعدتي لتجاوز ذلك

447
00:23:37,152 --> 00:23:38,759
‫أأتمنها على حياتي

448
00:23:39,801 --> 00:23:42,496
‫- وحياتك
‫- يجب أن نتحدث بخصوص هذا على انفراد

449
00:23:42,713 --> 00:23:44,451
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه
‫- لا

450
00:23:44,798 --> 00:23:46,928
‫إن كانت ترغب في مناقشة الأمر
‫لتشعر بالرضا حيال هذا

451
00:23:47,058 --> 00:23:48,448
‫بكل سرور، اذهبا وتحدثا

452
00:23:48,796 --> 00:23:50,315
‫أياً ما يلزم لتنفيذ عملية البيع هذه

453
00:23:50,794 --> 00:23:53,879
‫لطالما كنت الشخصية العملية
‫حسناً، فلنتحدث

454
00:24:02,568 --> 00:24:04,045
‫هل ستفسرين لي ما يحدث؟

455
00:24:06,565 --> 00:24:09,389
‫كان في الجيش
‫مجرد رجل عائلة عادي

456
00:24:09,781 --> 00:24:11,474
‫لكن (شيبارد) كان لها خطط أخرى له

457
00:24:12,040 --> 00:24:15,384
‫واحتاجت شخصاً لتجهيزه والتلاعب به

458
00:24:16,383 --> 00:24:19,339
‫حتى هذا اليوم، لا يعلم حقاً
‫من كان يتحكم بزمام الأمور فعلياً

459
00:24:20,251 --> 00:24:24,291
‫- كانت (شيبارد)
‫- لا، أنا (ريمي)

460
00:24:25,247 --> 00:24:26,681
‫حولته إلى قاتل

461
00:24:27,246 --> 00:24:29,851
‫حسناً، يمكنني في الواقع تأكيد
‫أن هذا الرجل (كاميرون غيبز)

462
00:24:29,938 --> 00:24:31,373
‫- رجل سيئ للغاية
‫- "قائمة المراقبة، (كاميرون غيبز)"

463
00:24:31,547 --> 00:24:33,763
‫إنه مسؤول عن عدد من الهجمات
‫على الأهداف العسكرية

464
00:24:33,893 --> 00:24:35,544
‫في جميع أنحاء البلاد
‫في السنوات الأخيرة الماضية

465
00:24:35,935 --> 00:24:37,150
‫ماذا حدث معكما؟

466
00:24:37,325 --> 00:24:39,801
‫عندما كنت (ريمي) وكجزء من العملية

467
00:24:39,932 --> 00:24:42,364
‫احتجت إلى الوصول
‫إلى الملفات العسكرية السرية

468
00:24:43,147 --> 00:24:46,492
‫و(غيبز) كان موظفاً في مكتب الجيش
‫حيث تم الاحتفاظ بالملفات

469
00:24:47,058 --> 00:24:49,490
‫ولهذا حصلت على هويته وسرقت الملفات

470
00:24:50,228 --> 00:24:52,444
‫ألقي اللوم عليه وتم طرده من الخدمة

471
00:24:53,791 --> 00:24:55,225
‫ولم يعلم أبداً انني كنت المسؤولة

472
00:24:55,442 --> 00:24:59,134
‫- لهذا السبب يكره الجيش
‫- أجل، ولكن ليس هذا كل ما في الأمر

473
00:24:59,570 --> 00:25:02,133
‫بعد صرفه من الخدمة، جندته

474
00:25:02,611 --> 00:25:04,870
‫حولت كراهيته لصالح (ساند ستورم)

475
00:25:05,000 --> 00:25:07,388
‫ابتكرت وحشاً

476
00:25:07,824 --> 00:25:13,256
‫ربما دفعته (ريمي)
‫ولكن في مرحلة ما، اتخذ خياراً

477
00:25:17,860 --> 00:25:19,685
‫يا (باترسون)
‫لماذا يستغرق الأمر طويلاً؟

478
00:25:20,032 --> 00:25:21,467
‫نواجه مشكلة

479
00:25:23,116 --> 00:25:24,812
‫هذا ليس الوقت المناسب للتساؤل
‫يا (ديف)

480
00:25:25,376 --> 00:25:26,897
‫(جين) و(ويلر) يماطلان
‫في الطابق العلوي

481
00:25:27,028 --> 00:25:28,201
‫علينا إيجاد حل لهذا

482
00:25:28,287 --> 00:25:29,939
‫هذا ليس ما كنت أتوقعه على الإطلاق

483
00:25:30,112 --> 00:25:31,458
‫ليس واحداً من النماذج الـ58

484
00:25:31,720 --> 00:25:33,631
‫الدوائر مختلفة بالكامل

485
00:25:34,848 --> 00:25:36,456
‫لابد أنه نموذج أحدث

486
00:25:36,584 --> 00:25:38,237
‫"من النماذج التي كانوا
‫يتحدثون عنها في غرفة الدردشة"

487
00:25:38,411 --> 00:25:39,496
‫"أتفهم الارتباك"

488
00:25:39,628 --> 00:25:42,190
‫معظم الأشخاص لا يعرفون حتى
‫أي جيل من الآيباد يملكون

489
00:25:42,451 --> 00:25:44,145
‫يا (ديف)!
‫يجب أن تسرع

490
00:25:44,754 --> 00:25:47,491
‫حسناً، رباه
‫أنت لا تسهلين الأمر

491
00:25:47,665 --> 00:25:49,097
‫"يا (ويلر) و(جين)
‫عليكما المماطلة"

492
00:25:53,267 --> 00:25:55,832
‫بما أنني أقدر مخاوف شريكتي

493
00:25:56,049 --> 00:26:00,698
‫تحدثنا بخصوص هذا، وفي النهاية قررنا
‫أن نمضي قدماً بهذه الصفقة

494
00:26:02,045 --> 00:26:03,262
‫فلنر ما لديكما

495
00:26:03,522 --> 00:26:06,781
‫أقدر حماستك، ولكن مضى
‫وقت طويل منذ أن رأيتك

496
00:26:06,910 --> 00:26:09,822
‫وأريد التأكد من أنني لا أزال أتعامل
‫مع الرجل نفسه الذي اعتدت معرفته

497
00:26:10,212 --> 00:26:12,255
‫تبدو حجة رائعة للحصول على شراب

498
00:26:16,730 --> 00:26:18,034
‫تلك فكرة مذهلة

499
00:26:18,424 --> 00:26:20,336
‫هل يمكنك تعطيل هذا الشيء
‫وتفعيل المتتبع أم لا؟

500
00:26:21,552 --> 00:26:23,204
‫هذا ليس موقفاً يتحمل التساؤل الآن!

501
00:26:23,378 --> 00:26:25,897
‫عاجلاً أم آجلاً، سيرغب الرفاق
‫في الطابق العلوي برؤية هذا الشيء

502
00:26:26,027 --> 00:26:27,764
‫وعندما يفعلون، يجب أن يكون
‫بحوزة (جين) و(ويلر)

503
00:26:28,678 --> 00:26:31,719
‫لتعطيل عنصر إشعال المتفجر
‫يجب أن أعطل المتتبع

504
00:26:31,935 --> 00:26:33,152
‫أو العكس
‫يمكنني فعل أمر واحد

505
00:26:33,282 --> 00:26:36,063
‫- ولكنني لا أستطيع القيام بكلا الأمرين معاً
‫- حسناً، عطل المتتبع

506
00:26:36,672 --> 00:26:38,540
‫سنجد (البلوتونيوم) الخاص بـ(غريتا)
‫بطريقة أخرى

507
00:26:38,758 --> 00:26:42,059
‫وتقول (ريمي)
‫"أخبرتك أن الأمر سيكلف كثيراً"

508
00:26:47,533 --> 00:26:49,793
‫النظرة على وجه ذلك الرجل

509
00:26:52,702 --> 00:26:54,615
‫حسناً، يكفي قصصاً عن الحرب

510
00:26:55,830 --> 00:26:58,091
‫هل نحن متفقون؟
‫هلا فعلنا ما أتينا جميعاً لفعله

511
00:26:58,612 --> 00:26:59,872
‫لا أرى أي مانع

512
00:27:01,697 --> 00:27:03,521
‫ما الذي تخطط لفعله
‫بواسطة ذلك الشيء، على أي حال؟

513
00:27:03,695 --> 00:27:05,086
‫هذا ليس من شأنك

514
00:27:06,432 --> 00:27:09,257
‫- فلنتفحصه
‫- حسناً

515
00:27:10,951 --> 00:27:12,732
‫دعاني أجهز عملية النقل

516
00:27:13,384 --> 00:27:14,948
‫وأتأكد من أن الأموال موجودة

517
00:27:16,382 --> 00:27:18,945
‫أجل، تفضل
‫فلنواصل

518
00:27:19,596 --> 00:27:24,506
‫- رائع
‫- إنه على وشك الانتهاء

519
00:27:24,897 --> 00:27:30,501
‫حسناً، إذاً
‫إدخال تفاصيل حسابي

520
00:27:31,718 --> 00:27:34,238
‫والآن، أحتاج إلى تفاصيل حسابك

521
00:27:43,362 --> 00:27:44,621
‫التحقق الآن

522
00:27:46,576 --> 00:27:48,489
‫الشبكة اللاسلكية في هذا المكان مريعة

523
00:27:48,706 --> 00:27:49,792
‫الشبكة اللاسلكية، أعمل على ذلك

524
00:27:49,922 --> 00:27:52,094
‫حسناً، اتصال شبكي مريع
‫على وشك الحدوث

525
00:27:56,265 --> 00:27:59,307
‫أعتذر، ولكن أعتقد أن تلك العلة

526
00:27:59,784 --> 00:28:03,781
‫لا أعلم مطلقاً كيفية التخلص
‫من تلك الإعلانات هل أنتم تعرفون؟

527
00:28:03,911 --> 00:28:06,475
‫هل فكرتما من قبل
‫في إحضار حاسوب منفصل للعمل؟

528
00:28:06,779 --> 00:28:08,213
‫"النسر على وشك الهبوط"

529
00:28:08,343 --> 00:28:09,862
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً للغاية

530
00:28:10,037 --> 00:28:14,078
‫لو أنك تساعدينني
‫لربما سارت الأمور بشكل أسرع قليلاً

531
00:28:14,295 --> 00:28:16,554
‫أعتذر
‫ربما إن حاولت إغلاق جميع النوافذ

532
00:28:16,903 --> 00:28:18,162
‫أجل، قرار جيد

533
00:28:19,857 --> 00:28:21,116
‫ولحظة الحقيقة

534
00:28:23,593 --> 00:28:26,157
‫- ها أنتما، تم التحقق من الأموال
‫- "تم التحقق من الأموال إكمال النقل؟"

535
00:28:26,677 --> 00:28:27,807
‫فلنر الأداة

536
00:28:34,063 --> 00:28:36,584
‫آمل أن يعمل بنفس الجودة
‫التي يبدو عليها

537
00:28:37,060 --> 00:28:39,103
‫"مجرد تذكير، جهاز التعقب لا يعمل"

538
00:28:39,320 --> 00:28:40,406
‫لذا لن نتمكن من إعادة تعقبه

539
00:28:40,537 --> 00:28:42,014
‫إلى حيث يحتفظ (غيبز) بـ(البلوتونيوم)

540
00:28:42,666 --> 00:28:45,230
‫- نرغب في المشاركة
‫- ماذا؟

541
00:28:46,576 --> 00:28:48,314
‫العمل لصالح (فالينوف) يسدد الفواتير

542
00:28:48,442 --> 00:28:51,486
‫ولكن مضى وقت طويل منذ مشاركتي
‫في عمل يعني شيئاً ما حقاً

543
00:28:52,311 --> 00:28:55,178
‫أياً ما خططت له
‫أرغب في أن أكون جزءاً منه

544
00:28:56,133 --> 00:28:57,350
‫لأجل الأيام الخوالي

545
00:28:57,524 --> 00:28:59,262
‫يا (غيبز)، لا

546
00:29:05,041 --> 00:29:06,430
‫"لأجل الأيام الخوالي"

547
00:29:07,517 --> 00:29:09,384
‫كنت قدوتي
‫هل تعلمين ذلك؟

548
00:29:11,254 --> 00:29:14,816
‫سيكون مشرفاً مشاركتك
‫فيما خططت له اليوم

549
00:29:18,422 --> 00:29:19,552
‫هذا ثقيل

550
00:29:20,464 --> 00:29:21,854
‫تعالي معي يا (ريمي)

551
00:29:22,201 --> 00:29:25,503
‫أنهي عملية تحويل الأموال
‫وقابليني في مكان اللقاء

552
00:29:28,327 --> 00:29:29,544
‫سنستخدم السلالم

553
00:29:29,805 --> 00:29:31,369
‫ولم ليس المصعد
‫سيكون ذلك أسهل بكثير

554
00:29:31,499 --> 00:29:32,585
‫من حمل هذا الشيء إلى الأسفل

555
00:29:32,716 --> 00:29:33,933
‫لا أعبر مطلقاً
‫من خلال الردهة الرئيسية

556
00:29:34,063 --> 00:29:35,496
‫يوجد الكثير من المراقبين

557
00:29:35,800 --> 00:29:37,495
‫ولا أحد يراقب سلالم الخدمة مطلقاً

558
00:29:37,799 --> 00:29:40,883
‫كما أنني أخذت المفاتيح من البواب
‫حتى أتمكن من التسلل

559
00:29:41,014 --> 00:29:42,361
‫على ذكر ذلك، هلا تفقدت المكان هناك؟

560
00:29:42,491 --> 00:29:44,924
‫انظري إن كان يوجد ناقلة أو عربة
‫بوسعنا استخدامها

561
00:29:50,746 --> 00:29:52,006
‫مهلاً!

562
00:29:54,134 --> 00:29:55,307
‫ماذا تفعل؟

563
00:29:55,525 --> 00:29:58,001
‫كانت الخطة قتل
‫أي من يأتي ليبيعنا ذلك الشيء

564
00:29:58,566 --> 00:30:00,434
‫تقل الفوضى بتلك الطريقة
‫أنت من علمني ذلك

565
00:30:01,216 --> 00:30:02,433
‫ولكن لا أستطيع قتلك أبداً

566
00:30:02,650 --> 00:30:04,344
‫حسناً، دعني أخرج
‫لا يزال بوسعي المساعدة

567
00:30:04,476 --> 00:30:07,038
‫لا، أعتذر بخصوص شريكك
‫بدا لطيفاً

568
00:30:07,950 --> 00:30:09,167
‫عم تتحدث؟

569
00:30:09,297 --> 00:30:11,687
‫لا أعرفه، ولا أستطيع المجازفة

570
00:30:12,078 --> 00:30:13,207
‫وكذلك (غريتا)

571
00:30:17,726 --> 00:30:20,201
‫(غريتا) ستقتلك يا (كيرت)

572
00:30:22,286 --> 00:30:23,504
‫" هل يمكنك سماعي يا (كيرت)؟"

573
00:30:23,634 --> 00:30:24,807
‫"(غريتا)، يا (كيرت)"

574
00:30:40,857 --> 00:30:43,289
‫- هرب (غيبز)
‫- ولكن (ديف) عطل الأداة

575
00:30:43,723 --> 00:30:45,071
‫ولهذا ليس بحوزة (غيبز) سلاح نووي

576
00:30:45,157 --> 00:30:46,461
‫أجل، سيكتشف ذلك قريباً جداً

577
00:30:46,591 --> 00:30:48,156
‫عندما يدرك أن الأداة لا تعمل

578
00:30:48,240 --> 00:30:51,284
‫رجل مثله سيعلم كيفية صنع
‫قنبلة قذرة بكل ذلك (البلوتونيوم)

579
00:30:51,456 --> 00:30:54,151
‫هل يستطيع (غيبز) التوصل
‫إلى قنبلة نووية بتلك السرعة؟

580
00:30:54,455 --> 00:30:56,410
‫هذا الرجل
‫يحب تفجير الأشياء بهذا القدر

581
00:30:56,540 --> 00:30:58,104
‫أنا متأكد من أن لديه
‫الأدوات اللازمة لصنع القنبلة

582
00:30:58,279 --> 00:31:00,146
‫يجب أن نعثر عليه
‫يجب أن تدفع (غريتا) للحديث يا (ويلر)

583
00:31:00,972 --> 00:31:03,622
‫- ما هو الهدف؟
‫- اذهب إلى الجحيم

584
00:31:03,881 --> 00:31:05,316
‫لماذا تقومين بحمايته؟

585
00:31:05,620 --> 00:31:07,533
‫تعرفين (غيبز) منذ بضعة أشهر فقط

586
00:31:07,663 --> 00:31:10,399
‫سيقتل (غيبز) الكثير من الأبرياء

587
00:31:11,486 --> 00:31:12,963
‫هل ترغبين حقاً المشاركة في ذلك؟

588
00:31:13,181 --> 00:31:14,266
‫تصرفك في هذه اللحظة

589
00:31:14,353 --> 00:31:17,090
‫يحدد كل ما يتعلق بكيفية محاكمتك
‫عند انتهاء هذا الأمر

590
00:31:21,913 --> 00:31:24,346
‫كنت فقط أساعد فيما يخص الصفقة والخروج

591
00:31:24,694 --> 00:31:26,605
‫وما يفعله في المنتصف، على عاتقه

592
00:31:26,952 --> 00:31:28,560
‫إن تعاونت معنا الآن يا (غريتا)

593
00:31:29,125 --> 00:31:31,036
‫سيأخذ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ذلك بعين الاعتبار

594
00:31:31,384 --> 00:31:33,513
‫أنت تخاطرين بسنوات من حياتك
‫يا (غريتا)

595
00:31:35,554 --> 00:31:38,552
‫يفترض أن نلتقي أمام مبنى
‫(هاورد) في (كوينز)

596
00:31:39,075 --> 00:31:41,247
‫حسناً يا (ريتش)
‫قال (غيبز) إن الاعتداء سيكون اليوم

597
00:31:41,419 --> 00:31:42,506
‫"وأنه يحرز نتيجة"

598
00:31:42,680 --> 00:31:45,026
‫حسناً، ونعلم أن مشكلته الرئيسية
‫هي مع الجيش

599
00:31:45,200 --> 00:31:47,547
‫ضع هاتين المعلومتين معاً
‫مع مكان الالتقاء في (كوينز)

600
00:31:47,762 --> 00:31:49,328
‫حسناً، لقد فهمت

601
00:31:49,805 --> 00:31:51,457
‫- يوجد حدث لتكريم الجيش
‫- "انضم إلينا"

602
00:31:51,587 --> 00:31:53,194
‫في مركز (هورتون) الليلة
‫وسيكون مزدحماً

603
00:31:54,106 --> 00:31:56,496
‫وانظري من يكون ضيف الشرف
‫سيكون العقيد (آلان شبيغل)

604
00:31:56,670 --> 00:31:58,668
‫إنه الرجل الذي وقع أوراق
‫صرف (غيبز) من الخدمة

605
00:31:58,929 --> 00:32:01,449
‫ثم هناك هذا
‫شاحنة بناء مليئة بالحطام

606
00:32:01,622 --> 00:32:03,751
‫تم الإبلاغ للتو عن سرقتها
‫بالقرب تماماً من المكان

607
00:32:04,142 --> 00:32:06,272
‫مما يمنح (غيبز) كل ما يحتاجه
‫لصناعة قنبلة قذرة

608
00:32:06,444 --> 00:32:07,836
‫"سيبدأ الحدث قريباً"

609
00:32:08,052 --> 00:32:09,659
‫مهلاً، مركز (هورتون)
‫قريب للغاية

610
00:32:09,791 --> 00:32:11,399
‫سيقتل هذا الانفجار الكثير من الأشخاص

611
00:32:11,529 --> 00:32:13,136
‫وسيكون هناك تداعيات نووية لأميال

612
00:32:13,396 --> 00:32:15,047
‫فلنتحرك، احتجزها يا (فرانك)

613
00:32:20,609 --> 00:32:22,172
‫أنا من تسبب في حدوث هذا

614
00:32:22,650 --> 00:32:23,954
‫هذا خطئي

615
00:32:25,431 --> 00:32:28,340
‫أخرجي هذه الأفكار من رأسك

616
00:32:28,690 --> 00:32:29,949
‫اتفقنا؟ يوجد الكثير على المحك هنا

617
00:32:30,080 --> 00:32:32,122
‫لا، فأنا لم أفسد حياة
‫رجل واحد فقط

618
00:32:32,253 --> 00:32:35,511
‫بل عرضت أرواح الآلاف للخطر

619
00:32:35,639 --> 00:32:37,118
‫لا يا (جين)، لم تكن تلك أنت

620
00:32:37,422 --> 00:32:41,072
‫إن لم أبدأ بتحمل مسؤولية
‫ما اقترفته (ريمي) من أمور

621
00:32:42,245 --> 00:32:43,853
‫لا أعرف ماذا سيحدث لي

622
00:32:46,763 --> 00:32:48,067
‫"مجرد تنبيه، مركز (هورتون)"

623
00:32:48,153 --> 00:32:50,021
‫لن، أكرر لن يتم إخلاؤه

624
00:32:50,543 --> 00:32:53,063
‫على الرغم من أن الوقت يداهمنا لا ترغب
‫الشرطة المحلية في التسبب بهلع عام

625
00:32:53,193 --> 00:32:55,062
‫"أو دفع (غيبز) لتفجير القنبلة"

626
00:32:55,192 --> 00:32:56,799
‫"وإن حدث تفجير قريب"

627
00:32:56,973 --> 00:32:58,841
‫لن يهم إن تم اخلاء المركز أم لا

628
00:32:59,015 --> 00:33:01,144
‫حسناً، إذاً علينا إيقافه
‫كدنا نصل

629
00:33:01,579 --> 00:33:03,229
‫"مركز (هورتون)
‫ليلة تقدير القوات المسلحة"

630
00:33:07,661 --> 00:33:09,703
‫علينا أن نفترق
‫لتغطية المزيد من المساحة الأرضية

631
00:33:10,441 --> 00:33:11,745
‫سأتولى الطابق العلوي

632
00:33:57,494 --> 00:33:58,710
‫لا تتحركي!

633
00:33:59,492 --> 00:34:01,141
‫أنصت فحسب يا (غيبز)

634
00:34:01,665 --> 00:34:02,968
‫بعتني قنبلة معطوبة

635
00:34:03,576 --> 00:34:04,749
‫وتلاعبت بي!

636
00:34:05,748 --> 00:34:07,052
‫لماذا تفعلين هذا؟

637
00:34:07,443 --> 00:34:09,311
‫آمل ألا يموت أحد آخر اليوم

638
00:34:11,092 --> 00:34:12,527
‫ماذا حدث لك؟

639
00:34:13,916 --> 00:34:16,480
‫- "من تكونين؟"
‫- يا (جين)، أخبريني عن موقعك!

640
00:34:17,436 --> 00:34:18,609
‫أفلت المفجر

641
00:34:19,043 --> 00:34:21,215
‫فلنغادر نفق الخدمة ونحل هذه المسألة

642
00:34:21,389 --> 00:34:22,780
‫نفق الخدمة، فهمتك!

643
00:34:23,038 --> 00:34:24,430
‫لن نذهب إلى أي مكان

644
00:34:25,299 --> 00:34:26,993
‫يوجد طريقة واحدة للخروج من هنا الآن

645
00:34:27,471 --> 00:34:28,688
‫هذا ليس صحيحاً

646
00:34:29,036 --> 00:34:31,164
‫أعلم ماذا تفعل ولماذا

647
00:34:31,686 --> 00:34:34,988
‫ولكن فكر في جميع الأبرياء
‫الذين سيموتون

648
00:34:35,118 --> 00:34:36,986
‫إنهم ليسوا مجرد أضرار جانبية

649
00:34:38,246 --> 00:34:39,550
‫أضرار جانبية؟

650
00:34:40,245 --> 00:34:44,459
‫لم يهتم الجيش بالأضرار الجانبية
‫عندما أفسدوا حياتي!

651
00:34:45,110 --> 00:34:47,500
‫(ريمي) التي أعرفها
‫كانت لتشجعني على هذا

652
00:34:48,890 --> 00:34:51,107
‫- لقد تغيرت
‫- ويمكنك أن تتغير أيضاً يا (غيبز)

653
00:34:51,410 --> 00:34:54,755
‫كان الجيش كل ما اهتممت لأمره
‫وعندما تم لومي على كل شيء

654
00:34:54,886 --> 00:35:00,057
‫لا أحد، ولا حتى عائلتي
‫صدقت براءتي، لا أحد سواك أنت

655
00:35:00,795 --> 00:35:02,272
‫منحتني هدفاً جديداً

656
00:35:02,403 --> 00:35:04,747
‫قلت لي "اجعلهم يدفعون الثمن"

657
00:35:05,574 --> 00:35:07,094
‫هل كانت لترغب عائلتك بهذا؟

658
00:35:07,312 --> 00:35:10,092
‫عائلتي!
‫أنا ميت بالنسبة إليهم بالفعل

659
00:35:18,302 --> 00:35:20,649
‫- لا يمكنك تفجير تلك القنبلة
‫- ولماذا؟

660
00:35:22,431 --> 00:35:24,256
‫لأن الجيش لم يفعل بك هذا

661
00:35:24,690 --> 00:35:26,297
‫(جين) لا! لا تقوليها!

662
00:35:27,123 --> 00:35:28,252
‫بل كانت أنا

663
00:35:35,401 --> 00:35:39,572
‫- ماذا تعنين بقولك إنك من فعل هذا بي؟
‫- أخذت رموز دخولك

664
00:35:39,919 --> 00:35:41,570
‫وسرقت الوثائق السرية

665
00:35:41,744 --> 00:35:44,612
‫- تسببت بطردك
‫- لا

666
00:35:45,003 --> 00:35:49,476
‫وعندما رأيت مدى تضررك
‫علمت أنك ستكون مفيداً لـ(شيبارد)

667
00:35:52,085 --> 00:35:53,258
‫أنت تكذبين

668
00:35:53,388 --> 00:35:58,732
‫صادقتك وأعددتك وجندتك

669
00:35:59,514 --> 00:36:01,988
‫كنت مشكلتك وحلك

670
00:36:02,120 --> 00:36:06,639
‫أنا من دمر حياتك وليس الجيش

671
00:36:07,725 --> 00:36:10,810
‫وليس أولئك الأشخاص في المراسم
‫في الطابق العلوي

672
00:36:12,547 --> 00:36:16,067
‫- لماذا تخبرينني بهذا؟
‫- لأنني كنت شخصاً مختلفاً حينها

673
00:36:17,630 --> 00:36:19,802
‫فعلت أشياء فظيعة

674
00:36:21,280 --> 00:36:23,018
‫واتخذت قراراً لأتغير

675
00:36:23,930 --> 00:36:25,320
‫لأكون أفضل

676
00:36:25,755 --> 00:36:29,274
‫لم يفت الأوان بعد يا (كاميرون)
‫لتكون شخصاً أفضل

677
00:36:30,708 --> 00:36:32,489
‫لتصحيح أخطاء الماضي

678
00:36:37,399 --> 00:36:39,918
‫كذبت، لسنوات

679
00:36:41,611 --> 00:36:47,912
‫- كنت صديقتي
‫- لا، لم أكن كذلك

680
00:36:49,781 --> 00:36:54,560
‫- أنا من ترغب بإيذائها وليس هم
‫- أنت محقة

681
00:36:56,819 --> 00:36:58,079
‫أرغب حقاً بأذيتك

682
00:37:02,815 --> 00:37:04,162
‫ويبدو أن أفضل طريقة لفعل ذلك

683
00:37:04,292 --> 00:37:07,679
‫هي موتك مدركةً أنك قتلتني
‫وجميع الأشخاص في الأعلى أيضاً

684
00:37:07,941 --> 00:37:09,680
‫لا، يمكنني مساعدتك

685
00:37:31,228 --> 00:37:32,271
‫حسناً

686
00:37:32,879 --> 00:37:34,052
‫نحن جاهزان للانطلاق

687
00:37:36,876 --> 00:37:38,136
‫كيف حالك؟

688
00:37:42,480 --> 00:37:44,002
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا

689
00:37:46,521 --> 00:37:52,213
‫ظننت أنني أستطيع
‫إغلاق باب الماضي وأحتويه

690
00:37:53,777 --> 00:37:55,167
‫ولكن لا أستطيع

691
00:37:55,993 --> 00:37:57,513
‫عليك الاستمرار في الكفاح

692
00:37:59,338 --> 00:38:03,378
‫- استمري في المحاولة
‫- أنا متعبة للغاية يا (كيرت)

693
00:38:05,290 --> 00:38:06,724
‫تعبت من الكفاح

694
00:38:08,071 --> 00:38:11,200
‫ومن المحاولة ومن التذكر

695
00:38:12,893 --> 00:38:14,412
‫أريد فقط أن أنسى

696
00:38:16,369 --> 00:38:20,930
‫مهلاً، اقتربي

697
00:38:27,056 --> 00:38:29,185
‫أية دلائل جديدة عن مكان وجود (مادلين)
‫أو ما تخطط له؟

698
00:38:29,446 --> 00:38:31,619
‫ليس بعد
‫ولكن الليلة لا تزال في بدايتها

699
00:38:31,749 --> 00:38:33,181
‫ماذا عن وحدة التخزين المتنقلة
‫الخاصة بـ(كيتون)؟

700
00:38:36,833 --> 00:38:38,136
‫ما الخطب؟

701
00:38:38,656 --> 00:38:41,307
‫الملف لا يبرئ كلينا
‫إنه يبرئني وحدي

702
00:38:42,565 --> 00:38:44,262
‫كنت من يتعدى الحدود هناك

703
00:38:44,392 --> 00:38:46,086
‫من خلال فعل ما اعتقدت
‫أن علي فعله لصالح المهمة

704
00:38:46,736 --> 00:38:50,907
‫ولكنه زعم أنني كنت أتبعه بشكل أعمى
‫وأنه كان يتخذ جميع القرارات

705
00:38:51,908 --> 00:38:53,472
‫لماذا يورط نفسه هكذا؟

706
00:38:54,819 --> 00:38:57,687
‫أعتقد أنه ربما أدرك
‫مقدار الضرر الذي كان يفعله لحياتك

707
00:38:57,990 --> 00:38:59,249
‫جعلك تعانين الكثير

708
00:39:00,291 --> 00:39:02,508
‫ربما بدأ ذلك يثقل كاهله
‫ويرغب في تصحيح الأمور

709
00:39:08,939 --> 00:39:10,937
‫أنا متأكد أن ساعات الزيارة انتهت

710
00:39:12,676 --> 00:39:15,195
‫- أنا هنا لقول شيء واحد
‫- حسناً، لا يبدو هذا جيداً

711
00:39:15,933 --> 00:39:17,236
‫شكراً، ولكنني أرفض

712
00:39:18,409 --> 00:39:20,365
‫لن أدعك تضحي بنفسك من أجلي

713
00:39:20,539 --> 00:39:21,930
‫- اسمعي يا (تاشا)، أنا...
‫- يا (كيتون)، اصمت

714
00:39:22,842 --> 00:39:25,101
‫كان خياري الذهاب متخفيةً
‫والعمل بعيداً عن التعليمات

715
00:39:26,404 --> 00:39:28,012
‫أنت لم تجبرني على فعل شيء

716
00:39:28,186 --> 00:39:31,617
‫ولن أتحمل مسؤولية
‫زجك في سجن أو في مكان أسوأ

717
00:39:31,834 --> 00:39:33,658
‫وكأن القرار لكما!

718
00:39:36,005 --> 00:39:38,872
‫سأبرأ كلينا من خلال
‫الإيقاع بـ(مادلين)

719
00:39:38,959 --> 00:39:40,568
‫والحصول على الحقيقة منها

720
00:39:40,915 --> 00:39:43,348
‫ولهذا ركز فقط
‫على الراحة واستجماع قواك

721
00:39:45,129 --> 00:39:46,346
‫عمت مساءً

722
00:39:46,781 --> 00:39:49,040
‫كان هذا أكثر من شيء واحد

723
00:39:50,951 --> 00:39:52,558
‫- هل ستأتي؟
‫- أمهلينا دقيقة

724
00:39:56,729 --> 00:39:59,727
‫- يجب أن نوضح أمراً
‫- حسناً، هذا ليس مريحاً

725
00:40:00,640 --> 00:40:02,769
‫إخفاء الحقيقة عني
‫بينما كانت (زاباتا) هناك

726
00:40:02,985 --> 00:40:04,420
‫والكذب في وجهي حول الأمر

727
00:40:05,982 --> 00:40:07,983
‫أتفهم أنها الوظيفة
‫وأنها جزء من العمل

728
00:40:09,676 --> 00:40:11,154
‫ولكن بدا الأمر
‫شخصياً جداً بالنسبة إلي

729
00:40:11,415 --> 00:40:14,324
‫- كان كذلك
‫- معذرةً؟

730
00:40:14,934 --> 00:40:16,367
‫لقد كان الأمر شخصياً

731
00:40:17,236 --> 00:40:19,279
‫لم أخبرك، لأنني عرفت أنك

732
00:40:19,453 --> 00:40:21,928
‫من بين كل الناس، ستتمكن من التحدث
‫معها للتراجع عن ذلك

733
00:40:22,102 --> 00:40:23,970
‫هل قابلت المرأة؟
‫لا أحد يمكنه إقناعها بشيء

734
00:40:24,405 --> 00:40:26,708
‫كلماتك قيمة أكثر مما تظن

735
00:40:27,879 --> 00:40:29,662
‫ولكن أعتقد أن جزءاً منك
‫يعلم ذلك غالباً

736
00:40:34,093 --> 00:40:36,396
‫- أهلاً بعودتك يا (كيتون)
‫- شكراً لك

737
00:40:42,435 --> 00:40:44,173
‫"سيئ للغاية"

738
00:40:44,737 --> 00:40:46,171
‫"كمين من قبل الحراس"

739
00:40:46,389 --> 00:40:48,126
‫- من الأفضل لك لعب دورك بشكل جيد
‫- حسناً

740
00:40:48,257 --> 00:40:50,472
‫كم أحتاج؟ بين 14

741
00:40:50,690 --> 00:40:52,210
‫ورمز الجوزاء؟

742
00:40:53,384 --> 00:40:54,731
‫تقريباً

743
00:40:54,948 --> 00:40:57,294
‫انتظري، أملك توصية
‫من بطاقات كبار الشخصيات

744
00:40:57,424 --> 00:41:00,508
‫ليست كافية، ما زالت مقيدة
‫وأفقد دوراً على الميناء

745
00:41:00,639 --> 00:41:02,333
‫- ذلك قاس
‫- أجل، دورك

746
00:41:03,854 --> 00:41:05,244
‫هذا 14

747
00:41:05,416 --> 00:41:09,415
‫وسأستخدم "مساعدة
‫من جهة اتصال داخل الانترنت المظلم"

748
00:41:10,761 --> 00:41:11,892
‫هذا يجعلها 17

749
00:41:12,891 --> 00:41:14,020
‫هل قمت بحلها؟

750
00:41:14,324 --> 00:41:15,367
‫فككت رمز الوشم!

751
00:41:15,541 --> 00:41:19,582
‫أتعلم، هذه حقاً لعبة جيدة

752
00:41:19,712 --> 00:41:22,405
‫- حقاً؟
‫- أنا منبهرة

753
00:41:22,666 --> 00:41:24,317
‫سأنقل هذا الكلام إلى المصمم

754
00:41:24,839 --> 00:41:26,098
‫ولعلمك أنا...

755
00:41:26,271 --> 00:41:28,618
‫وجدت هذا في الأرجاء
‫واعتقدت أنك ربما تريدينه

756
00:41:31,790 --> 00:41:33,093
‫لا مزيد من الوجوه المنصهرة

757
00:41:33,354 --> 00:41:34,787
‫وما زالت أطول من (ويلر)

758
00:41:38,090 --> 00:41:40,392
‫سمحت لنا شرطة (نيويورك) بالوصول
‫إلى كاميرا المراقبة

759
00:41:40,522 --> 00:41:41,999
‫خارج مخبأ (ساند ستورم)

760
00:41:42,565 --> 00:41:45,693
‫دعني أقوم بتحميل برنامج لأرى إن حدث
‫أي نشاط خلال الأسابيع القليلة الماضية

761
00:41:47,474 --> 00:41:49,255
‫شخصية غامضة متخفية

762
00:41:49,472 --> 00:41:50,863
‫يا للدراما! من هذا!؟

763
00:41:51,383 --> 00:41:52,862
‫لا أعلم

764
00:41:53,339 --> 00:41:55,946
‫لابد وأنهم يملكون المفتاح نفسه
‫الذي منحته (شيبارد) لـ(جين)

765
00:41:57,336 --> 00:41:59,769
‫وفقاً للتسلسل الزمني
‫التقط هذا قبل هجومنا على المكان بقليل

766
00:42:00,117 --> 00:42:01,551
‫هل هو عضو قديم في (ساند ستورم)؟

767
00:42:01,942 --> 00:42:03,809
‫أياً من كان، فلا بد أننا فوتناه
‫بوقت وجيز

768
00:42:38,567 --> 00:42:39,914
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

