﻿1
00:00:04,272 --> 00:00:06,184
‫"منذ ستة أيام"

2
00:00:06,617 --> 00:00:07,834
‫إنها في الهواء بينما نتكلم

3
00:00:07,964 --> 00:00:11,918
‫مهمتكما إسقاطها قبل موعد هبوطها
‫المقرر في العاصمة بعد ثلاث ساعات

4
00:00:14,916 --> 00:00:16,653
‫أعيدوا إمكانية الوصول
‫إلى خوادم (برادلي) التحليلية

5
00:00:16,783 --> 00:00:18,217
‫نعيد إمكانية الوصول الآن

6
00:00:21,433 --> 00:00:24,778
‫- الطائرة تستقر، عدنا
‫- نحن في وضع الطيران الآلي يا عزيزتي

7
00:00:32,902 --> 00:00:34,465
‫"منذ أربعة أيام"

8
00:00:35,247 --> 00:00:37,116
‫- "أين أنت يا (تاشا)؟"
‫- أنا في الطريق إلى (زيوريخ)

9
00:00:37,247 --> 00:00:39,983
‫أعلم أين تخبئ (مادلين)
‫الوثائق التي لن تتلفها

10
00:00:54,495 --> 00:00:57,231
‫تم إدخال هذه البطاقة
‫في جهاز غير مرخص

11
00:00:57,362 --> 00:01:00,013
‫كانت صديقتك تضعها في هاتفها
‫عندما وصلت إلى هناك

12
00:01:00,187 --> 00:01:02,402
‫- هل كان في هاتفها؟
‫- للحظة فقط

13
00:01:02,532 --> 00:01:04,096
‫أنا واثقة أنها لم تأخذ منها أي شيء

14
00:01:04,530 --> 00:01:09,440
‫حسناً، ادفع المال للمرأة
‫من تمويل (ريمنغتون)

15
00:01:09,656 --> 00:01:12,829
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل متأكدة

16
00:01:14,262 --> 00:01:15,523
‫مهلاً، ماذا تفعل يا (دومينيك)؟

17
00:01:18,259 --> 00:01:19,389
‫كان بوسعنا الاستفادة من مساعدتها

18
00:01:19,520 --> 00:01:21,387
‫أنت على حق
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

19
00:01:22,387 --> 00:01:23,821
‫وأعلم كيف أحصل عليها بالضبط

20
00:01:24,082 --> 00:01:26,080
‫"منذ ثلاثة أيام"

21
00:01:26,775 --> 00:01:27,861
‫صرح باستخدام الطائرات الآلية

22
00:01:34,118 --> 00:01:37,028
‫"ظننت أنه يمكنك استخدام
‫طائرة آلية لحل مشكلاتك"

23
00:01:37,158 --> 00:01:39,113
‫"لكنك أوقعت نفسك في ورطة أكبر"

24
00:01:39,244 --> 00:01:44,153
‫حالما اكتشفت سرك الصغير القذر
‫علمت أنه كان الضحية المثالية

25
00:01:44,501 --> 00:01:49,628
‫- "لقد تجاوزت أقصى توقعاتنا"
‫- توقعاتنا (نحن)؟ ماذا تريد؟

26
00:01:49,932 --> 00:01:55,276
‫في المستقبل القريب سأطلب خدمةً
‫وستفعل كل ما أطلبه

27
00:01:55,580 --> 00:01:56,927
‫"سأبقى على تواصل معك"

28
00:02:00,924 --> 00:02:02,921
‫"لو كان لدي هذا التطبيق
‫بماذا كنت سأحتاجك؟"

29
00:02:03,053 --> 00:02:04,312
‫ستحتاجين ابتسامة نصري

30
00:02:06,267 --> 00:02:08,047
‫منعنا (زاباتا)
‫من الحصول على ملف (هيليوس)

31
00:02:08,179 --> 00:02:11,175
‫والآن أصبح مدير المباحث الفدرالية
‫في جيبنا الخلفية

32
00:02:11,960 --> 00:02:14,348
‫ونحن من ظننا منذ يومين
‫أننا واقعون في ورطة

33
00:02:14,479 --> 00:02:15,913
‫لا تسمها عودة

34
00:02:17,390 --> 00:02:18,998
‫الأشخاص الذين لا يزالون يشكلون عائقاً

35
00:02:19,389 --> 00:02:20,952
‫لا أرى اسم (زاباتا) هنا

36
00:02:21,214 --> 00:02:22,777
‫لدي شيء مخطط لها خصيصاً

37
00:02:24,342 --> 00:02:26,340
‫"اليوم"

38
00:02:28,425 --> 00:02:30,685
‫- هل فقدت عدسة لاصقة؟
‫- غادرت (مادلين) بعجلة من أمرها

39
00:02:30,815 --> 00:02:32,770
‫قد تكون تركت شيئاً هنا
‫يمكنه مساعدتنا في إيجادها

40
00:02:32,944 --> 00:02:35,507
‫فتش المحللون الجنائيون كل إنش
‫من هذا المكان ما من شيء هنا

41
00:02:35,637 --> 00:02:37,288
‫لا يعرف المحللون الجنائيون (مادلين بيرك)

42
00:02:37,853 --> 00:02:40,155
‫ماذا؟ حسناً فهمت

43
00:02:40,287 --> 00:02:42,068
‫لم يكن هذا المكان
‫ملاذاً آمناً بالنسبة إليك

44
00:02:42,198 --> 00:02:43,371
‫لا تعرف حجم الموقف

45
00:02:43,849 --> 00:02:46,977
‫أعرف الجزء الذي جعلني
‫أكبل وأتعرض للضرب في شقتي

46
00:02:48,454 --> 00:02:51,757
‫قسوتها، وألاعيبها الذهنية
‫إن نجت (مادلين)...

47
00:02:51,842 --> 00:02:54,406
‫ستظنين عندها أن ما فعلته بلا جدوى
‫لكن ليست هذه القضية

48
00:02:54,928 --> 00:02:58,533
‫إنها هاربة بفضلك ونفكك شركة
‫(إتش أي سي غلوبال) قطعة تلو الأخرى

49
00:02:58,838 --> 00:03:01,792
‫ليس لديها أحد ولا مكان تلجأ إليه
‫وليس بيدها حيلة

50
00:03:01,922 --> 00:03:03,139
‫هذا ما يخيفني

51
00:03:13,783 --> 00:03:17,909
‫سجل (باترسون)، المدخل 44074

52
00:03:17,996 --> 00:03:22,167
‫يستمر لغز الشاب ذي القبعة

53
00:03:22,690 --> 00:03:26,643
‫مضت ثلاثة أيام على دخولهم
‫قبو (شيبارد) السري

54
00:03:27,293 --> 00:03:28,728
‫ليس لدينا أية فكرة عمن يكونوا

55
00:03:28,990 --> 00:03:32,422
‫لن تصدقي هذا
‫انتظري لحظة، ما الذي تفعلينه؟

56
00:03:32,812 --> 00:03:34,941
‫لا شيء
‫ما الذي لن أصدقه؟

57
00:03:35,116 --> 00:03:38,938
‫سترة الشخص المجهول
‫هي منتج حصري لـ(هاوسلي ريبس)

58
00:03:39,069 --> 00:03:40,849
‫بيع حصراً في مطعمهم

59
00:03:41,067 --> 00:03:43,413
‫حسناً رائع إن أمكننا الدخول
‫إلى قاعدة بيانات مبيعاتهم

60
00:03:43,544 --> 00:03:47,366
‫مطاعمهم الـ578
‫عبر ثمان وأربعين ولاية

61
00:03:47,497 --> 00:03:51,581
‫وذلك الإنتاج قطع أيضاً منذ سبع سنوات
‫لكن تسجيلاتهم تعود لست سنوات

62
00:03:51,711 --> 00:03:53,406
‫حسناً فهمت إنه بلا جدوى

63
00:03:53,536 --> 00:03:56,795
‫حسناً إذاً بالحديث عن ذلك القبو
‫المليء بلحظات (ريمي)

64
00:03:56,925 --> 00:03:59,966
‫الذي أصاب (جين) بانهيار عاطفي
‫كيف حالها؟

65
00:04:06,223 --> 00:04:08,438
‫- صباح الخير
‫- أهلاً

66
00:04:09,394 --> 00:04:11,523
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريد مني
‫البقاء معك في المنزل اليوم؟

67
00:04:12,479 --> 00:04:16,216
‫كلا اذهب
‫ربما سأكون غداً جاهزة

68
00:04:16,432 --> 00:04:18,952
‫هذا بالضبط ما قلته لي البارحة

69
00:04:19,257 --> 00:04:22,515
‫أعلم، الأمر أنني كل مرة أفكر بالمغادرة

70
00:04:23,341 --> 00:04:25,904
‫أو الخروج، يتجمد جسدي

71
00:04:26,034 --> 00:04:31,422
‫وكأنه يحذرني من أن العالم بأكمله
‫مجرد قنبلة مؤقتة كبيرة

72
00:04:31,552 --> 00:04:33,333
‫تنتظر الانفجار في وجهي

73
00:04:33,898 --> 00:04:37,460
‫لا يمكنك الاختباء من ذكريات
‫(ريمي) هذه للأبد

74
00:04:37,808 --> 00:04:39,764
‫أتمنى لو كانت مجرد ذكريات

75
00:04:40,632 --> 00:04:44,107
‫حين أتذكر كيف كذبت عليك
‫وكم كانت قريبة من...

76
00:04:44,585 --> 00:04:48,583
‫- "ما الذي تخبئينه خلف ظهرك؟"
‫- "إنه سم"

77
00:04:52,927 --> 00:04:54,622
‫أجريت بعض الاتصالات

78
00:04:54,881 --> 00:05:00,269
‫كنت أبحث عن أفضل معالج نفسي
‫لمساعدة شخص يمر بظروفك

79
00:05:00,574 --> 00:05:03,094
‫وتكرر اسم واحد

80
00:05:04,181 --> 00:05:06,569
‫حسناً الآن الأمر يعود إليك كلياً

81
00:05:07,135 --> 00:05:09,698
‫- إنني أعلمك فحسب
‫- شكراً لك

82
00:05:19,647 --> 00:05:20,776
‫حصلت عليه

83
00:05:30,420 --> 00:05:32,593
‫على الأقل الآن تعرفين أنك لن تحتاجي
‫إلى العودة إلى هنا مجدداً صحيح؟

84
00:05:35,722 --> 00:05:38,024
‫ما مشكلة هذه الشجرة؟
‫إنها مخيفة

85
00:05:38,936 --> 00:05:41,587
‫- تدعى شجرة الموت
‫- بالطبع

86
00:05:43,237 --> 00:05:45,801
‫إن غادرنا الآن يمكننا اللحاق
‫بمتجر (مابل) لتناول بعض الكعك طازج

87
00:05:46,235 --> 00:05:47,365
‫انبطح!

88
00:06:09,914 --> 00:06:11,652
‫ما كان ذلك بحقك؟
‫هل يحاولون قتل (مادلين)؟

89
00:06:12,041 --> 00:06:13,911
‫(مادلين) هاربة
‫والعالم بأكمله يعرف ذلك

90
00:06:14,214 --> 00:06:15,301
‫هؤلاء قادمون من أجلنا

91
00:06:31,703 --> 00:06:34,396
‫ظننت أن كل شيء بخير
‫إلى أن...

92
00:06:34,916 --> 00:06:36,307
‫صادفت (غيبز)

93
00:06:37,088 --> 00:06:39,348
‫"(كاميرون غيبز) لقد جندتك"

94
00:06:39,610 --> 00:06:43,823
‫الموظف غير المؤذي
‫الذي حولته (ريمي) إلى آلة قتل

95
00:06:44,128 --> 00:06:46,865
‫وكل مرة أفكر به أشعر...

96
00:06:49,513 --> 00:06:51,296
‫أنا آسفة، يصعب التعبير عن ذلك

97
00:06:51,470 --> 00:06:54,338
‫إنها ليست الذكريات بحد ذاتها
‫هي ما تسبب لك الشلل

98
00:06:54,772 --> 00:06:58,335
‫إنه الصراع الداخلي بين مشاعر
‫(ريمي) ومشاعرك أنت

99
00:06:58,551 --> 00:07:03,592
‫- بين غضبها وإحساسك بالذنب
‫- أجل، هذا صحيح جداً

100
00:07:04,069 --> 00:07:06,458
‫إذاً ما الذي علي فعله؟

101
00:07:06,676 --> 00:07:09,370
‫بصراحة هذه منطقة مجهولة بالنسبة إلي

102
00:07:10,368 --> 00:07:11,585
‫الخبر الجيد

103
00:07:12,107 --> 00:07:14,974
‫أن هذه اختصاصية معالجة
‫سلوك إدراكي خارج (كولومبيا)

104
00:07:15,365 --> 00:07:18,709
‫وخبيرة في التشخيصات غير التقليدية

105
00:07:19,232 --> 00:07:25,489
‫إن أعطيتها تاريخ حالتك
‫أظن أنها ستتمكن من رؤيتك اليوم

106
00:07:27,400 --> 00:07:28,964
‫إذاً تقول إنك غير قادر على مساعدتي؟

107
00:07:29,094 --> 00:07:32,136
‫لا أريد ان أعدك بشيء
‫لست واثقاً أنني أستطيع تقديمه

108
00:07:35,220 --> 00:07:37,479
‫يا رجل وكأنه المشهد الأخير
‫من فيلم (سكار فيس)

109
00:07:37,697 --> 00:07:39,000
‫هل هذا من فعل (مادلين)؟

110
00:07:39,782 --> 00:07:42,084
‫رشاش من العيار الثقيل في وضح النهار

111
00:07:42,215 --> 00:07:44,170
‫لا يشبه أسلوب عملها
‫إنه غير متقن ومجهول الهدف

112
00:07:44,300 --> 00:07:46,299
‫وهي هاربة ومتوارية عن الأنظار

113
00:07:46,429 --> 00:07:50,296
‫تقفى خبراء القذائف أثر الطلقات النارية
‫وصولاً إلى مصدرها

114
00:07:50,426 --> 00:07:53,380
‫وتبين أنها من الطابق العاشر
‫من المبنى في الشارع المقابل

115
00:07:53,510 --> 00:07:56,118
‫والتقطت الكاميرات هناك لمحة لهذا الرجل

116
00:07:56,508 --> 00:08:00,376
‫كان الشخص الوحيد الذي دخل
‫وخرج من المبنى في فترة إطلاق النار

117
00:08:00,679 --> 00:08:04,416
‫وكان أيضاً يحمل حقيبةً كبيرةً
‫بما يكفي لإخفاء سلاح ثقيل

118
00:08:04,546 --> 00:08:06,371
‫بصفته الرسمية يدعى (ألونزو كروز)

119
00:08:06,502 --> 00:08:08,847
‫- رجل أعمال عالمي
‫- وبصفته غير الرسمية؟

120
00:08:08,978 --> 00:08:10,976
‫تعتقد إدارة مكافحة الممنوعات
‫أنه (ألونزو كورتيز)

121
00:08:11,106 --> 00:08:14,278
‫قريب (فرانكو كورتيز)
‫قائد عصابة تجارة الممنوعات (سابينيتو)

122
00:08:14,408 --> 00:08:16,494
‫- نريد استعارة المخترق الخاص بك
‫- اتفقنا

123
00:08:17,016 --> 00:08:20,229
‫إنه قاتل العصابة الأساسي
‫فرقة الموت خاصتهم المؤلفة من رجل واحد

124
00:08:20,491 --> 00:08:23,229
‫- إذاً فالعصابة تستهدفك
‫- قتلت رجلهم (ديل تورو)

125
00:08:23,357 --> 00:08:24,400
‫قد يكون هذا انتقاماً

126
00:08:24,531 --> 00:08:27,790
‫لست الصديق الوحيد للمباحث الفدرالية
‫الذي كان متورطاً في الجريمة

127
00:08:27,920 --> 00:08:31,005
‫كان (بوسطن) موجوداً أيضاً
‫ربما علينا إحضاره لحمايته؟

128
00:08:31,136 --> 00:08:33,742
‫من أجل الحماية أم لتجتمع مجدداً
‫بحبيبك السابق المحرر حديثاً

129
00:08:33,959 --> 00:08:36,610
‫المعذرة، أيمكنك سؤال
‫(كيرت) ذلك عن (جين) كيف تجرؤ؟

130
00:08:36,740 --> 00:08:39,824
‫- هذا ليس حتى...
‫- حسناً (ريتش) ليس مخطئاً

131
00:08:40,781 --> 00:08:42,562
‫بخصوص (بوسطن)
‫قد يكون واقعاً في ورطة

132
00:08:43,518 --> 00:08:46,124
‫حسناً، سنحضر الشاب

133
00:08:47,558 --> 00:08:48,601
‫هذا هو الصواب

134
00:08:50,686 --> 00:08:55,292
‫والشخص الوحيد الذي علم أن المصل
‫له آثار جانبية مميتة كان أخي الذي...

135
00:08:55,422 --> 00:08:58,158
‫عذراً، أخوك المدعو بـ...

136
00:08:58,290 --> 00:08:59,636
‫- (رومان)
‫- (رومان)

137
00:08:59,983 --> 00:09:01,244
‫أجل، المختل الاجتماعي، بالطبع

138
00:09:01,374 --> 00:09:04,807
‫- ومن كانت (أليس)؟
‫- كانت شخصيتي القديمة

139
00:09:05,065 --> 00:09:06,327
‫ظننت أنك كنت (ريمي)

140
00:09:07,066 --> 00:09:10,454
‫أجل، وكنت (أليس)
‫قبل أن أصبح (ريمي)

141
00:09:10,584 --> 00:09:15,754
‫فهمت وتلك الوشوم المضيئة التي ذكرتها
‫هل كانت تشبيهاً؟

142
00:09:15,928 --> 00:09:19,187
‫- ما الذي قصدته بقولك ذلك؟
‫- أعني أنها تضيء

143
00:09:22,010 --> 00:09:25,443
‫- لا أظن أن هذا مناسب
‫- وماذا عن (شيبارد) أمك؟

144
00:09:25,747 --> 00:09:29,744
‫لا أعني أنها أمك الحقيقية
‫لكن، أياً كانت

145
00:09:30,614 --> 00:09:32,742
‫هل ذلك الاسم تشبيهاً أيضاً أم...

146
00:09:36,044 --> 00:09:38,477
‫- هاجمتنا العصابة مجدداً
‫- ماذا؟ أخبريني أنه ليس (بوسطن)

147
00:09:38,651 --> 00:09:40,779
‫- إنه ليس (بوسطن)
‫- حسناً لكن هل هو ليس (بوسطن) حقاً؟

148
00:09:40,909 --> 00:09:43,995
‫- أم أنك تقولين ذلك لأنني طلبت منك؟
‫- أكملي يا (باترسون) من فضلك

149
00:09:44,169 --> 00:09:46,515
‫مدير شركة (إتش سي أي غلوبال)
‫التنفيذي السابق (جون سيراكوزا)

150
00:09:46,645 --> 00:09:48,947
‫عثر عليه للتو ميتاً في صندوق سيارته

151
00:09:49,078 --> 00:09:54,204
‫التقطت كاميرة صراف آلي
‫السيد مدير الأعمال العالمي على بعد شارع

152
00:09:54,422 --> 00:09:58,462
‫وفقدان أظافر ضحيتنا
‫يدل على التعذيب بطريقة العصابة

153
00:09:59,070 --> 00:10:01,113
‫لماذا استهدف (سيراكوزا)
‫للتعذيب وليس أنا؟

154
00:10:01,243 --> 00:10:05,110
‫قد يعرف (سيراكوزا) كيفية إيجاد (مادلين)
‫أعني لا بد أن العصابة تستهدفها أيضاً

155
00:10:05,284 --> 00:10:08,715
‫- و(بوسطن)؟ شعرت أنني سمعت اسمه ذكر
‫- لا نزال نبحث عنه يا (ريتش)

156
00:10:08,846 --> 00:10:12,669
‫هلا تسترخي؟ إن (بوسطن) رجل حر
‫كل ما نعرفه أنه قد يكون على شاطئ ما

157
00:10:12,800 --> 00:10:14,538
‫يحتسي المشروب لينسى
‫ذكريات اعتقاله من منزله

158
00:10:14,668 --> 00:10:16,405
‫- مع مجموعة من الأصدقاء الجدد
‫- انتظري ماذا؟

159
00:10:16,536 --> 00:10:19,403
‫أي أصدقاء جدد؟ هل (شيت) هناك؟
‫لأنه إن كان هناك فأقسم...

160
00:10:19,577 --> 00:10:22,054
‫عثر على مدير تنفيذي آخر
‫لشركة (إتش سي أي غلوبال) ميتاً

161
00:10:22,184 --> 00:10:25,616
‫ألقيت من شرفتها وقعت
‫خمسين طابقاً على حافلة

162
00:10:26,268 --> 00:10:27,398
‫هذه علامة أخرى للعصابة

163
00:10:27,484 --> 00:10:28,570
‫- هل تأذى أحد آخر؟
‫- كلا

164
00:10:28,701 --> 00:10:29,830
‫إذاً هذا يخرج عن السيطرة

165
00:10:29,961 --> 00:10:32,958
‫علينا إيقاف (كورتيز)
‫قبل أن يتأذى الأبرياء خلال هذا

166
00:10:33,089 --> 00:10:36,868
‫عندما ذهبت إلى مكتب (مادلين) هذا الصباح
‫لم تكوني قد خططت للذهاب هناك صحيح؟

167
00:10:36,999 --> 00:10:39,953
‫- كلا ذهبت فحسب
‫- إذاً إن علم (كورتيز) بذهابك

168
00:10:40,083 --> 00:10:41,561
‫لا بد أنه لحق بك

169
00:10:41,779 --> 00:10:43,038
‫عليك أن تتوقف عن التفكير
‫بأمر (بوسطن) يا (ريتش)

170
00:10:43,125 --> 00:10:45,340
‫- وتذهب للبحث في كاميرات المرور
‫- أجل حسناً

171
00:10:45,819 --> 00:10:46,905
‫هل ستنضمين إلي؟

172
00:10:51,075 --> 00:10:52,944
‫يوجد مديران تنفيذيان ميتان
‫لشركة (إتش سي أي غلوبال)

173
00:10:53,074 --> 00:10:54,378
‫ومكتب تعرض لإطلاق الرصاص

174
00:10:55,203 --> 00:10:57,853
‫العصابة لا تمارس الألاعيب
‫علينا أن نغير موقعنا

175
00:10:58,027 --> 00:10:59,763
‫- ليس بعد
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟

176
00:11:00,069 --> 00:11:03,501
‫هنالك قاتل مأجور يعذب ويقتل
‫أي شخص قد يقود إلينا

177
00:11:03,934 --> 00:11:05,587
‫تقول ذلك وكأنه شيء سيئ

178
00:11:08,150 --> 00:11:12,017
‫حسناً إذاً سيارة الـ(سيدان) هذه
‫كانت حتماً تتبع (زاباتا) و(ريد)

179
00:11:12,147 --> 00:11:16,752
‫من مكاتبنا إلى مكتب (مادلين)
‫ثم اتجهت إلى نفق (كوين ميدتاون)

180
00:11:16,882 --> 00:11:19,662
‫اعتدنا أنا و(بوسطن) أن نلعب لعبةً
‫تدعى نفق (كوين ميدتاون)

181
00:11:19,794 --> 00:11:22,878
‫تتجه السيارة مباشرةً
‫داخل نفق (كوينز ميدتاون)

182
00:11:23,008 --> 00:11:25,180
‫ولا تخرج مطلقاً
‫كيف يمكن حدوث هذا؟

183
00:11:25,312 --> 00:11:27,916
‫اعتدنا أن نتساءل نفس السؤال
‫أين ذهبت السيارة؟

184
00:11:28,004 --> 00:11:30,351
‫تفقد كاميرات المرور
‫في منتصف الشارع 51

185
00:11:30,786 --> 00:11:34,131
‫- انظروا على من عثرت؟
‫- (بوسطن)! أنت على قيد الحياة!

186
00:11:34,652 --> 00:11:36,955
‫تصدر منك رائحة الشاطئ؟
‫هل كنت مع (شيت)؟

187
00:11:37,780 --> 00:11:39,474
‫المعذرة، ألست متحمساً لعودتك إلى هنا؟

188
00:11:40,170 --> 00:11:43,732
‫تحت وصاية مكتب المباحث الفدرالية؟
‫هذا ليس تعريف كلمة الحرية الذي أعرفه

189
00:11:43,862 --> 00:11:45,992
‫حسناً، انتظر لنعد إلى كاميرات المرور
‫التي تحدثت عنها

190
00:11:46,296 --> 00:11:49,467
‫إن سرت على جانب الطريق
‫وانعطفت يميناً حين تخرجين من النفق

191
00:11:49,597 --> 00:11:53,465
‫قد لا تلتقطك كاميرات النفق
‫لكن كاميرات التقاطع التالي ستفعل

192
00:11:54,246 --> 00:11:56,245
‫رباه! أنت محق
‫ها هي السيارة

193
00:11:56,375 --> 00:11:59,156
‫يمكنك على الأقل التظاهر بالسعادة
‫لأننا أنقذنا حياتك

194
00:11:59,242 --> 00:12:00,590
‫أنقذتم حياتي؟

195
00:12:01,024 --> 00:12:03,153
‫كنت أتفقد صالات العرض
‫من أجل معرضي الجديد

196
00:12:03,284 --> 00:12:05,585
‫حين أخرجني من هناك
‫عميلان فيدراليان قصيرا الشعر

197
00:12:05,716 --> 00:12:07,714
‫- هل أصبحت فجأةً لا تحب قصار الشعر؟
‫- حسناً

198
00:12:07,845 --> 00:12:09,800
‫نجحت نصيحة (بوسطن)
‫انظروا عثرنا على السيارة

199
00:12:09,930 --> 00:12:11,841
‫إنها مركونة أمام فندق
‫عند مطار (لاغوارديا)

200
00:12:11,972 --> 00:12:13,927
‫- علينا الذهاب إلى هناك أين (ويلر)؟
‫- ذهب للاطمئنان على (جين)

201
00:12:14,057 --> 00:12:15,622
‫- هل أتصل به؟
‫- كلا، يمكننا أنا و(زاباتا) تولي هذا

202
00:12:15,753 --> 00:12:16,924
‫حسناً

203
00:12:17,664 --> 00:12:21,879
‫أعثرت أخيراً على من يشتري طيورك التي
‫لا تطير والحيتان ذات القرون وغيرها؟

204
00:12:22,053 --> 00:12:25,615
‫الأعمال التي نفذتها بالإقامة الجبرية
‫لقيت إقبالاً كبيراً

205
00:12:25,745 --> 00:12:29,308
‫من الرائع أن فندق (موتيل 8)
‫يجدد ديكوراته

206
00:12:30,566 --> 00:12:35,129
‫كان ذلك ليحزن شخصيتي القديمة
‫لكنني أصبحت فناناً حقيقياً

207
00:12:35,434 --> 00:12:38,301
‫ولم أعد بحاجة
‫إلى التعامل مع التافهين

208
00:12:39,300 --> 00:12:43,992
‫أتقول التافهين؟ ماذا؟

209
00:12:45,382 --> 00:12:48,859
‫- أتصدقين هذا الرجل؟
‫- وصل منذ قليل بناءً على طلبك

210
00:12:48,989 --> 00:12:51,595
‫- أجل
‫- ولا تكف عن إهانته، ما خطبك؟

211
00:12:52,899 --> 00:12:54,377
‫لا تكلميني بهذه اللهجة

212
00:12:59,459 --> 00:13:01,761
‫أفهم من هذا أن أمر المعالج
‫لم يسر بشكل جيد

213
00:13:02,152 --> 00:13:04,542
‫بل المعالجين بصيغة الجمع

214
00:13:05,931 --> 00:13:08,583
‫ولم يعرف أي منهم من أين يبدأ معي

215
00:13:11,103 --> 00:13:13,275
‫- تحتاجين الوقت
‫- ليس لدي وقت

216
00:13:14,317 --> 00:13:18,228
‫أنا مشلولة يا (كيرت)
‫أحتاج شخصاً يمكنه مساعدتي الآن

217
00:13:18,359 --> 00:13:20,791
‫شخص لديه خبرة بحالات كحالتي

218
00:13:21,269 --> 00:13:22,659
‫قد يكون هذا صعباً

219
00:13:23,006 --> 00:13:25,005
‫لم يتعامل أحد
‫مع حالة كحالتك من قبل

220
00:13:27,656 --> 00:13:31,610
‫في الواقع
‫قد يكون هناك أحدهم

221
00:13:46,728 --> 00:13:49,770
‫شكراً لمقابلتي
‫أحتاج إلى مساعدتك

222
00:13:51,377 --> 00:13:52,853
‫لم تتركي لي خياراً

223
00:13:53,895 --> 00:13:55,504
‫أخبرت المباحث الفيدرالية
‫بكل ما أعرفه

224
00:13:56,417 --> 00:13:57,938
‫لا أطلب مساعدةً
‫من أجل المباحث الفيدرالية

225
00:13:59,458 --> 00:14:00,718
‫بل أطلبها من أجلي

226
00:14:07,922 --> 00:14:11,355
‫- قصدتني من أجل العلاج؟
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

227
00:14:11,571 --> 00:14:13,788
‫انظر إلى الأمر
‫باعتباره فرصتك لتصحيح الأمور

228
00:14:14,004 --> 00:14:16,916
‫حين حاولت مساعدتك آخر مرة
‫كافأتني بإحضاري إلى هنا

229
00:14:17,089 --> 00:14:18,523
‫الأمر ليس ممتعاً بالنسبة إلي أيضاً

230
00:14:18,740 --> 00:14:21,998
‫هذه فكرة سيئة
‫لم يكن بيننا يوماً علاقة طبيب ومريضة

231
00:14:22,346 --> 00:14:24,475
‫لم تكن وظيفتي أن أحافظ
‫على سلامتك العقلية

232
00:14:24,606 --> 00:14:27,864
‫بل أن أبقيك في المباحث الفيدرالية
‫وأبقيك تحت إمرة (ويلر)

233
00:14:28,038 --> 00:14:31,382
‫لا أحد يعرفني أنا و(ريمي) مثلك

234
00:14:32,079 --> 00:14:34,684
‫لست بحاجة إلى ورقة توصيف
‫ولا ملخص أحداث

235
00:14:36,162 --> 00:14:40,679
‫لست أفضل خيار بالنسبة إلي فحسب
‫بل أنت خياري الوحيد

236
00:14:45,286 --> 00:14:49,065
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك
‫أنا جاهز للعودة إلى زنزانتي

237
00:14:49,500 --> 00:14:53,976
‫كلا، لم ننته بعد
‫لن أغادر حتى تكلمني

238
00:14:54,234 --> 00:14:55,887
‫ولا أنت ستغادر

239
00:14:58,754 --> 00:15:00,709
‫أعتقد أنك لست الوحيدة
‫التي بدون خيارات

240
00:15:01,100 --> 00:15:05,445
‫انظر، فيما يخص وصولك إلى هذا السجن
‫فيقع اللوم على كثيرين

241
00:15:05,966 --> 00:15:09,442
‫كل ما أطلبه منك هو أن تسمح لي
‫بإخبارك عما أمر به

242
00:15:09,833 --> 00:15:12,657
‫وإن استمريت برفض
‫تقديم المساعدة فليكن ذلك

243
00:15:13,874 --> 00:15:17,089
‫لكن الآن اسمعني فحسب

244
00:15:28,775 --> 00:15:30,296
‫"(فوشيا)"

245
00:15:48,500 --> 00:15:52,498
‫- (مادلين)! يا لها من مفاجأة
‫- أتمنى ألا يكون الوقت غير مناسب

246
00:15:57,971 --> 00:15:59,709
‫مرحباً بك أيضاً يا (دومينيك)

247
00:16:01,664 --> 00:16:03,967
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- إلى شمال المدينة

248
00:16:04,619 --> 00:16:06,791
‫بسبب تساقط مدراء (إتش سي أي غلوبال)
‫التنفيذيين كالذباب

249
00:16:06,921 --> 00:16:09,963
‫شعرت بأن فكرة الخروج من المدينة
‫قليلاً قد تكون سديدة

250
00:16:11,006 --> 00:16:12,048
‫ماذا تفعلين هنا؟

251
00:16:12,179 --> 00:16:14,307
‫ألا يفُترض أن تكوني
‫في (فينزويلا) أو ما شابه؟

252
00:16:14,523 --> 00:16:17,696
‫- أو ما شابه
‫- المكان آمن، إنه بمفرده

253
00:16:19,173 --> 00:16:22,823
‫إذاً ألن تقدم لي مشروباً؟

254
00:16:27,167 --> 00:16:29,513
‫- شكراً لمساعدتك سابقاً
‫- على الرحب والسعة

255
00:16:31,337 --> 00:16:35,292
‫- انظري بيعت قطعة أخرى لي
‫- المعذرة

256
00:16:35,900 --> 00:16:37,550
‫مرحباً إذاً حصلنا على (ألونزو)؟

257
00:16:37,681 --> 00:16:39,245
‫قبضا عليه (ريد) و(زاباتا)
‫من دون حوادث

258
00:16:39,376 --> 00:16:41,852
‫لكنه مصر على أقواله
‫بأنه مجرد رجل أعمال

259
00:16:41,982 --> 00:16:45,153
‫- وجاء إلى المدينة لحضور مؤتمر
‫- ها هي الحقيبة التي كانت بحوزته

260
00:16:46,847 --> 00:16:48,932
‫للأسف! لا يوجد رشاش

261
00:16:49,107 --> 00:16:51,627
‫لم نعثر على أدلة مادية
‫تربط (ألونزو) بجريمتي القتل

262
00:16:51,844 --> 00:16:53,191
‫وكأنه قاتل محترف

263
00:16:53,669 --> 00:16:57,405
‫علينا العثور على شيء ملموس
‫وإلا سنطلق سراحه

264
00:17:02,359 --> 00:17:04,965
‫ثم بدت الأمور بخير لوهلة

265
00:17:05,660 --> 00:17:10,310
‫إلى أن أرسلت إلي (شيبارد) مفتاحاً
‫لقبو مليء بأشياء من حياة (ريمي)

266
00:17:10,830 --> 00:17:16,827
‫وهذا فتح علي باباً
‫وكأن  أفكار (ريمي) ومشاعرها

267
00:17:17,869 --> 00:17:19,172
‫تحتجزني كرهينة

268
00:17:21,953 --> 00:17:24,472
‫حقاً أليس لديك ما تقول بعد كل هذا؟

269
00:17:24,994 --> 00:17:28,383
‫- طلبت ِمني الاستماع
‫- انس الأمر، كانت هذه غلطة

270
00:17:29,817 --> 00:17:32,075
‫تتحدثين عن (ريمي) وكأنها شخص آخر

271
00:17:33,031 --> 00:17:35,942
‫- إنها شخص آخر
‫- كيف هذا؟

272
00:17:36,159 --> 00:17:39,157
‫- لم أقم بكل هذه الأمور الشنيعة
‫- بالطبع قمت بها

273
00:17:40,809 --> 00:17:44,849
‫قلت إنك قصدتني لأنني المعالج الوحيد
‫الذي يعرفك أنت و(ريمي)، أليس كذلك؟

274
00:17:45,588 --> 00:17:50,932
‫حسناً، اجلسي
‫ودعيني أخبرك بشيء يتعلق بكما

275
00:17:54,277 --> 00:17:56,796
‫- غادرت (جين) المنزل اليوم
‫- هذا رائع

276
00:17:57,057 --> 00:18:00,794
‫- أجل، ذهبت لزيارة معالج
‫- فلتفعل أي شيء تريده

277
00:18:02,662 --> 00:18:04,443
‫هذا المعالج هو (بوردن)

278
00:18:06,919 --> 00:18:09,396
‫أرادت مني إخباركم
‫قبل أن تعرفوا من أحد آخر

279
00:18:11,222 --> 00:18:12,394
‫حسناً

280
00:18:13,915 --> 00:18:17,086
‫لم أكن أتوقع هذا ولكن...

281
00:18:18,605 --> 00:18:20,649
‫أريد عودة (جين)
‫لذلك أياً كان ما تحتاجه

282
00:18:21,257 --> 00:18:22,648
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا كذلك

283
00:18:23,342 --> 00:18:25,558
‫مات ثلاثة مدراء تنفيذيين آخرين
‫من (إتش سي أي غلوبال)

284
00:18:26,123 --> 00:18:27,817
‫يبدو أن (ألونزو)
‫كان منشغلاً أكثر مما ظننا

285
00:18:27,948 --> 00:18:31,597
‫كلا، لا تفهمون، هؤلاء الثلاثة
‫قتلوا بعدما احتجزنا (ألونزو)

286
00:18:31,727 --> 00:18:34,161
‫- ماذا؟ إذاً قبضنا على الشخص الخطأ؟
‫- كلا

287
00:18:34,246 --> 00:18:37,505
‫عثرنا أخيراً على أسلحة (كورتيز)
‫مخبأة بقبو فندق

288
00:18:37,635 --> 00:18:40,025
‫- إنه الشخص المطلوب
‫- ربما أرسلوا قاتلاً آخر

289
00:18:40,156 --> 00:18:42,329
‫بهذه السرعة؟ قلت بنفسك أن (كورتيز)
‫فرقة موت مؤلفة من رجل واحد

290
00:18:42,459 --> 00:18:45,674
‫أجل، لكن سواء كانت العصابة أم لا
‫فثمة أحد آخر يعلن حرباً

291
00:18:48,193 --> 00:18:49,802
‫يمكنك التكلم بصدق يا (كيسي)

292
00:18:50,192 --> 00:18:51,756
‫ليس هذا الاجتماع الأول
‫الذي عقدته مؤخراً

293
00:18:51,887 --> 00:18:54,015
‫كما أقول لك رجال المكتب الفيدرالي
‫لم يتواصلوا معي

294
00:18:54,232 --> 00:18:59,099
‫حسناً، سوف يفعلوا
‫وعندما يحدث هذا، ستميل إلى عقد اتفاق

295
00:18:59,271 --> 00:19:02,878
‫لن أضطر إلى عقد اتفاق
‫لأنه لن يكون بحوزتهم أي شيء ضدي

296
00:19:03,095 --> 00:19:05,572
‫الفريق الذي أنقذ الطائرة الرئاسية
‫بارع جداً

297
00:19:05,702 --> 00:19:08,830
‫وسيجدون شيئاً وسيلاحقونك بحثاً عني

298
00:19:09,047 --> 00:19:12,219
‫وسيعرضون عليك سبيلاً للنجاة
‫وستميل إلى قبول العرض

299
00:19:12,349 --> 00:19:17,693
‫لكن أعدك إن رفضت أي عرض يقدمونه
‫حتى لو كان ذلك يعني عقوبة السجن

300
00:19:17,824 --> 00:19:21,777
‫- سننجو جميعاً بدون عقاب
‫- لا تسيئي فهمي أرجوك

301
00:19:22,210 --> 00:19:25,818
‫- كيف يمكنك ضمان هذا؟
‫- عليك أن تثق بي فحسب هذه المرة

302
00:19:26,600 --> 00:19:29,728
‫لا أعلم إن كان لا يزال بإمكانك
‫تنفيذ عملية (هيليوس) أم لا

303
00:19:29,858 --> 00:19:31,292
‫لكن يمكنني إخبارك بهذا

304
00:19:31,595 --> 00:19:36,201
‫لن أعقد اتفاقاً مع مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي مطلقاً

305
00:19:41,067 --> 00:19:43,805
‫أتعرفون كيف رفعت (زاباتا)
‫بعض البيانات

306
00:19:43,935 --> 00:19:46,194
‫من بطاقة الذاكرة
‫التي أخفتها (مادلين) في (زيورخ)؟

307
00:19:46,542 --> 00:19:51,234
‫- أجل، لكنني ظننتها مشفرة
‫- حسناً أحداث اليوم فكت شيفرة بعضها

308
00:19:51,364 --> 00:19:53,145
‫ظهرت كلمة (هيليوس)

309
00:19:53,276 --> 00:19:57,360
‫وتبعها أسماء 6 مدراء حاليين وسابقين
‫بـ(إتش سي إيه غلوبال)

310
00:19:57,534 --> 00:19:58,793
‫- هل تعني كلمة (هيليوس) لك شيئاً؟
‫- كلا

311
00:19:58,924 --> 00:20:00,791
‫لكنني أظن أن جميع هؤلاء
‫المدراء التنفيذيين الذين قتلوا اليوم

312
00:20:00,922 --> 00:20:02,791
‫بالضبط، وإليكم مفاجأة

313
00:20:02,876 --> 00:20:04,745
‫جميعهم قتلوا بعد أن
‫ألقينا القبض على (ألونزو)

314
00:20:04,877 --> 00:20:06,831
‫ماذا؟ إذاً (مادلين) قتلتهم جميعهم؟

315
00:20:07,396 --> 00:20:11,089
‫فكر بالأمر إن كنت (مادلين) ومختبئاً
‫ولديك قائمة القتل هذه

316
00:20:11,217 --> 00:20:14,390
‫لكنك أيضاً مطلوب من أجل ألف جريمة
‫ولا تود إطالة مدة جنايتك

317
00:20:14,521 --> 00:20:17,474
‫لكن تظهر العصابة وتستهدفك
‫أنت ومن لهم صلات بك

318
00:20:17,561 --> 00:20:19,083
‫وبدلاً من الهرب منهم

319
00:20:19,387 --> 00:20:21,603
‫تقرر استغلال الفرصة
‫للتستر على جرائمك

320
00:20:21,732 --> 00:20:25,600
‫إذاً، واجهها مأزق فجعلت منه مجزرة!؟

321
00:20:26,121 --> 00:20:29,119
‫لكن لم قد تقتل الأشخاص الوحيدين
‫المستعدين لمساعدتها؟

322
00:20:29,293 --> 00:20:30,596
‫لأنهم يعرفون أكثر مما ينبغي

323
00:20:30,857 --> 00:20:34,073
‫إن ضغطنا عليهم
‫سنعرف أين هي وإلى ماذا تخطط

324
00:20:34,332 --> 00:20:37,285
‫إذاً هذه عملية التطهير الأخيرة
‫لـ(مادلين) قبل اختفائها إلى الأبد

325
00:20:38,156 --> 00:20:40,111
‫أيوجد أحد على تلك القائمة
‫لا يزال حياً؟

326
00:20:40,458 --> 00:20:42,718
‫واحد فقط، (كيسي ماركو)

327
00:20:46,714 --> 00:20:49,147
‫شكراً لتحدثك إلي
‫شخصياً يا (كيسي)

328
00:20:49,582 --> 00:20:51,146
‫أظن أني قديمة الطراز

329
00:20:51,841 --> 00:20:53,536
‫ما زلت أؤمن
‫بإجراء المقابلات وجهاً لوجه

330
00:20:53,666 --> 00:20:55,621
‫أنا سعيد لأننا عدنا على وفاق مجدداً

331
00:20:55,838 --> 00:21:00,097
‫وأنا كذلك دائماً يكون أفضل
‫أن تنظر إلى عيني الشخص

332
00:21:00,661 --> 00:21:01,791
‫أوافقك الرأي

333
00:21:06,787 --> 00:21:09,176
‫للأسف لاحظت الكثير من الخوف في عينيك

334
00:21:27,077 --> 00:21:30,422
‫حسناً، كان هذا آخر واحد
‫على قائمة المشاغبين

335
00:21:31,464 --> 00:21:34,418
‫- ماذا الآن؟
‫- الآن سنختفي

336
00:21:40,943 --> 00:21:43,681
‫لا تبدو لي (مادلين)
‫كشخص يرتكب جرائمه بنفسه

337
00:21:43,899 --> 00:21:46,765
‫- (دومينيك)؟
‫- هذا تخميني أيضاً، لكنها كانت هنا أيضاً

338
00:21:48,546 --> 00:21:51,806
‫ومع اكتمال قائمة اغتيال (مادلين)
‫ستكون خطوتها التالية مغادرة البلاد

339
00:21:52,066 --> 00:21:56,454
‫انظرا إلى هذا، كان يخبئ ورقةً
‫عليها رقم هاتف وكلمة (فوشيا)

340
00:21:56,757 --> 00:21:59,017
‫هذا ليس رقم هاتف
‫بل رقم جهاز نداء

341
00:21:59,539 --> 00:22:01,709
‫- كيف يمكنك معرفة الفرق؟
‫- لأني رأيت ورقةً كهذه من قبل

342
00:22:01,797 --> 00:22:03,710
‫إنها تخص (جيه بي)، طيار (مادلين)

343
00:22:03,970 --> 00:22:05,403
‫إنه الطيار الذي استخدمناه لتعقبك

344
00:22:05,796 --> 00:22:07,272
‫- أهو طيار؟
‫- أجل (جيمس بي كيلي)

345
00:22:07,402 --> 00:22:08,662
‫توقيعه موجود على الكثير من هذه الأشياء

346
00:22:08,792 --> 00:22:10,617
‫الرحلات والتواريخ توافق الأماكن

347
00:22:10,747 --> 00:22:13,310
‫التي نعلم أن (مادلين)
‫و(زاباتا) ذهبا إليها

348
00:22:13,441 --> 00:22:17,569
‫هذه وسيلة تواصله، تستدعيه
‫ويجيب فقط عندما ترسل الرمز الصحيح

349
00:22:17,742 --> 00:22:19,959
‫وهو لون غالباً، ويغيره باستمرار

350
00:22:20,132 --> 00:22:22,522
‫إن كان هذا رقم جهاز النداء الحالي
‫فيمكننا استخدامه لتعقبه

351
00:22:22,608 --> 00:22:25,389
‫إن استطعنا تعقبه
‫فقد يقودنا ذلك إلى (مادلين)

352
00:22:27,777 --> 00:22:31,385
‫أتظنين حقاً أن شخصين مختلفين
‫ومنفصلين يعيشان بهذا الجسد؟

353
00:22:32,340 --> 00:22:33,949
‫عقلين؟ وقلبين؟

354
00:22:36,729 --> 00:22:38,204
‫لم لا تريدين الإجابة عن السؤال؟

355
00:22:39,639 --> 00:22:41,160
‫ظننته سؤالاً بلاغياً

356
00:22:42,506 --> 00:22:46,765
‫فكرتك عن (ريمي) بصفتها شخص آخر
‫من نسج خيالك

357
00:22:47,547 --> 00:22:49,067
‫- كانت (ريمي) حقيقية
‫- أجل

358
00:22:49,458 --> 00:22:52,760
‫لكن انفصالكما ليس كذلك
‫إنه اختراع

359
00:22:53,064 --> 00:22:56,670
‫صمم ليمحو شعورك بالذنب
‫بسبب أفعال اقترفتها بماضيك

360
00:22:56,801 --> 00:23:00,320
‫كلا، خرجت من تلك الفترة
‫نظيفة كصفحة بيضاء

361
00:23:02,145 --> 00:23:07,400
‫ما تمرين به ذلك الاضطراب
‫والشلل هو انشقاق

362
00:23:08,010 --> 00:23:12,614
‫سببه رفضك للواقع هذا
‫وآن الأوان لتتقبلي الحقيقة

363
00:23:14,048 --> 00:23:15,483
‫أتقصد أنني شريرة؟

364
00:23:16,091 --> 00:23:18,307
‫وأنني لطالما كنت كذلك
‫وسأبقى هكذا؟

365
00:23:18,437 --> 00:23:22,173
‫أعلم أنه من الصعب سماع هذا
‫وهو شيء عليك تقبله لتمضي قدماً

366
00:23:22,303 --> 00:23:25,996
‫كلا، جعلني المصل
‫شخصاً جديداً وأفضل

367
00:23:26,127 --> 00:23:29,081
‫هذه مجرد رواية أقنعتك بها

368
00:23:30,384 --> 00:23:34,077
‫لو خرجت من ذلك الموقف
‫مضطرةً للصراع مع الجرائم التي ارتكبتها

369
00:23:34,685 --> 00:23:37,031
‫وإن كان على العملاء الفيدراليون
‫معاملتك كمجرمة

370
00:23:37,422 --> 00:23:40,766
‫لما نجح الأمر
‫كان عليك أن تبقي الضحية

371
00:23:41,767 --> 00:23:44,114
‫كلا!

372
00:23:44,809 --> 00:23:47,763
‫أنا لست هي
‫لست (ريمي)

373
00:23:51,717 --> 00:23:54,714
‫رأيت من قبل تلك
‫النظرة التي تعلو وجهك الآن

374
00:23:55,280 --> 00:23:57,278
‫رأيتها حين أتيت أول مرة طالبةً مساعدتي

375
00:23:57,408 --> 00:24:00,406
‫متى؟ بعدما عثرت علي
‫في (تايمز سكوير)؟

376
00:24:00,536 --> 00:24:03,794
‫كلا، بعدما عثرنا عليك
‫أنا وزوجتي في (أفغانستان)

377
00:24:10,659 --> 00:24:14,830
‫ما المعقد جداً؟ إنها جريحة
‫عثرت عليها ونحن ملزمان بمعالجتها

378
00:24:16,219 --> 00:24:18,827
‫أنظر إليك الآن
‫فأرى التي التقيتها حينئذ

379
00:24:19,088 --> 00:24:21,868
‫بالطبع الشعر مختلف قليلاً
‫وعلى جلدك وشوم أكثر

380
00:24:21,998 --> 00:24:29,080
‫لكن ما تبقى متطابق
‫الخوف والضعف وتعبير وجهك

381
00:24:29,774 --> 00:24:31,296
‫تتذكرين ذلك اليوم الآن، أليس كذلك؟

382
00:24:32,513 --> 00:24:34,424
‫علي أن أذهب
‫بقائي لن يكون آمناً

383
00:24:34,555 --> 00:24:35,771
‫- انتظر! كيف لن نكون بأمان؟
‫- ماذا أصابك؟

384
00:24:35,902 --> 00:24:38,682
‫- هل من أحد يمكننا الاتصال به؟
‫- لا تتصلي بأحد، علي الرحيل

385
00:24:38,900 --> 00:24:42,896
‫ستموتين إن رحلت بمفردك، أتفهميني؟
‫ستبقين هنا إلى أن تتحسن حالتك

386
00:24:43,070 --> 00:24:45,414
‫كلا أرجوك

387
00:24:50,021 --> 00:24:52,194
‫التقيت بهذه النسخة منك منذ وقت طويل

388
00:24:52,758 --> 00:24:56,234
‫ثم محي حب حياتي عن وجه الأرض

389
00:24:57,538 --> 00:24:58,841
‫(كريس)!

390
00:24:59,536 --> 00:25:01,535
‫(كريس)!

391
00:25:01,665 --> 00:25:03,099
‫- لا
‫- (كريس)

392
00:25:03,185 --> 00:25:04,358
‫لا يوجد ما بوسعك فعله

393
00:25:06,792 --> 00:25:10,658
‫- لقد جاؤوا من أجلك
‫- لأنك دخلت إلى حياتي

394
00:25:11,006 --> 00:25:14,482
‫لا (أليس كروغر) ولا (ريمي بريغس)
‫ولا (جين دو)

395
00:25:15,872 --> 00:25:16,957
‫أنت فقط

396
00:25:21,346 --> 00:25:22,952
‫- أنا آسفة
‫- على ماذا؟

397
00:25:23,432 --> 00:25:25,691
‫- على ما مررت به؟
‫- كلا

398
00:25:27,081 --> 00:25:32,208
‫كلا، على إدخالي أعدائي إلى حياتك
‫وتغييرها إلى الأبد

399
00:25:33,120 --> 00:25:36,595
‫ظننت أنه بوسعي تصحيح ذلك
‫بتجنيدك للعمل لدى (شيبارد)

400
00:25:36,726 --> 00:25:38,160
‫لكنني زدت الأمر سوءاً

401
00:25:38,898 --> 00:25:45,459
‫أنا آسفة حقاً لما فعلته بك
‫قل شيئاً من فضلك

402
00:25:51,105 --> 00:25:53,757
‫ألا يشعرك بالراحة أن تتكلمي
‫بصفتك شخصاً واحداً؟

403
00:26:01,490 --> 00:26:05,226
‫حصل (جيمس) أو (جيه بيه كيلي)
‫على رخصة طيران عندما كان عمره 15 عاماً

404
00:26:05,357 --> 00:26:08,919
‫وقضى أكثر من عقد
‫وهو يعمل كطيار إخلاء طبي

405
00:26:09,093 --> 00:26:12,395
‫قبل أن يعينه (هانك كروفورد)
‫للعمل بـ(إتش سي آي غلوبال)

406
00:26:12,569 --> 00:26:15,393
‫لا يملك (جي بي) عائلةً ولا جذوراً
‫إنه يعيش فعلياً في السماء

407
00:26:15,523 --> 00:26:17,739
‫واتصاله الوحيدة بالأرض
‫هو عبر جهاز النداء

408
00:26:17,913 --> 00:26:20,737
‫- أيمكننا تعقبه؟
‫- إنه جهاز نداء قديم وأحادي الاتجاه

409
00:26:20,867 --> 00:26:22,866
‫ويستخدم شبكة اتصال لاسلكية
‫لا أملك طريقة لتعقبه

410
00:26:22,996 --> 00:26:26,038
‫لكن كنت آمل أن (بوسطن)
‫قد يعرف بعض الحيل

411
00:26:26,298 --> 00:26:27,819
‫إذاً، تعثرت أنت و(ريتش) مجدداً

412
00:26:27,949 --> 00:26:31,164
‫وتحتاجان إلى حكمتي الفائقة
‫لإخراجكما من المأزق

413
00:26:32,641 --> 00:26:34,075
‫أيمكنك تعقب
‫جهاز نداء أحادي الاتجاه أم لا؟

414
00:26:35,900 --> 00:26:38,027
‫- كلا
‫- أقترح أن نتصل به فحسب

415
00:26:38,114 --> 00:26:40,548
‫ربما لا يمكن تعقب جهاز النداء
‫لكن يمكن تعقب رقم الرد

416
00:26:40,678 --> 00:26:42,547
‫إن اتصلنا بـ(جيه بي)
‫سنتخلى عن عنصر المفاجأة

417
00:26:42,677 --> 00:26:45,327
‫- سيعلم أن رقمه بحوزتنا
‫- لكنه رقم لا ينفعنا

418
00:26:45,631 --> 00:26:48,585
‫أفضل شيء قد نفعله
‫هو جعله يخبرنا بموقعه

419
00:26:49,020 --> 00:26:53,148
‫- أتفق مع (تاشا) هذه المرة
‫- حسناً، فلنتواصل مع أحدهم

420
00:26:53,929 --> 00:26:57,666
‫المعذرة! بيعت لوحة أخرى

421
00:26:58,014 --> 00:26:59,882
‫بهذا المعدل لن يكون لدي ما أعرضه

422
00:27:07,963 --> 00:27:10,526
‫- تباع مقابل 90 دولاراً، حسناً
‫- علمت ذلك

423
00:27:11,091 --> 00:27:13,610
‫- أنت من يشتري لوحات (بوسطن)
‫- ماذا؟ كلا

424
00:27:14,741 --> 00:27:16,695
‫حسناً بلى، لكن يمكنني تبرير ذلك

425
00:27:16,826 --> 00:27:19,477
‫ستبرر لي كيف أن هذه خدعة شريرة؟

426
00:27:19,607 --> 00:27:23,690
‫حالما يكتشف (بوسطن)
‫أن مبيعاته غير حقيقية سينهار

427
00:27:23,822 --> 00:27:26,384
‫هذه ليست خدعة
‫أتسمعين أيتها المجنونة؟

428
00:27:26,515 --> 00:27:29,078
‫- لدي سبب وجيه لما أفعل
‫- حسناً

429
00:27:29,164 --> 00:27:31,859
‫اسمعي، عالم الفن ليس مهتماً
‫بمزور تائب

430
00:27:31,989 --> 00:27:34,161
‫منحرف عن المسار القانوني
‫منذ فترة طويلة كـ(بوسطن)

431
00:27:34,291 --> 00:27:37,593
‫لذا فأنا أروج له لينتشر اسمه بالسوق

432
00:27:37,723 --> 00:27:39,678
‫- بالطبع
‫- أجل، مهلاً، انتظري

433
00:27:39,808 --> 00:27:40,981
‫حسناً، أنصتي

434
00:27:42,156 --> 00:27:46,239
‫قد يرى البعض
‫أن حياة (بوسطن) انهارت بسببي

435
00:27:46,369 --> 00:27:47,847
‫فهذا أقل ما بوسعي تقديمه

436
00:27:48,107 --> 00:27:51,366
‫إنك تقول هذا الآن
‫لكنني أعرفك، أنت ألد أعداء نفسك

437
00:27:51,496 --> 00:27:56,840
‫وأضمن لك أنه حالما يزعجك
‫لن تقاوم عدم مصارحته بهذا

438
00:27:57,188 --> 00:28:00,316
‫وعندما سيحدث هذا
‫لا أعلم إن كان سيتمكن من مسامحتك

439
00:28:04,530 --> 00:28:09,266
‫إن كنت شريرةً هكذا
‫كيف لي أن أصبح طيبةً؟

440
00:28:09,483 --> 00:28:13,219
‫أظن أنه عليك التوقف عن النظر
‫إلى نفسك من خلال منظور الخير والشر

441
00:28:13,697 --> 00:28:15,304
‫إذاً كيف أنظر إلى نفسي؟

442
00:28:15,653 --> 00:28:18,998
‫حسناً حين انضممت
‫إلى منظمة (أوريون) ثم (ساندستورم)

443
00:28:19,475 --> 00:28:21,517
‫كنت تبحثين عن العدالة، أليس كذلك؟

444
00:28:21,778 --> 00:28:25,426
‫- بنظرة مشوهة عن العدالة
‫- لكنها تظل عدالة

445
00:28:25,905 --> 00:28:28,295
‫أردت تصويب ما رأيته
‫لأنه عالم مليء بالأخطاء

446
00:28:29,077 --> 00:28:32,118
‫والذي لا يختلف كثيراً عن دورك الحالي
‫بالمكتب الفيدرالي، أليس كذلك؟

447
00:28:33,465 --> 00:28:34,594
‫أظن ذلك

448
00:28:35,551 --> 00:28:40,285
‫لكن الأخطاء التي أريد
‫تصويبها الآن هي أخطائي

449
00:28:40,547 --> 00:28:43,544
‫- ولم ترين هذا كمشكلة؟
‫- لأنه هنالك الكثير من الأخطاء

450
00:28:44,500 --> 00:28:46,196
‫أكثر مما أستطيع التكفير عنه

451
00:28:46,325 --> 00:28:48,757
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

452
00:28:50,366 --> 00:28:54,753
‫وحين أفكر في الأمر
‫أصاب بشلل تام

453
00:28:56,274 --> 00:28:59,533
‫دعيني أرو لك قصة
‫رواها علي أحدهم حين كنت أمر بأزمة

454
00:29:00,141 --> 00:29:04,529
‫فتى يسير على الشاطئ
‫فيصادف ألف نجمة بحر

455
00:29:04,877 --> 00:29:08,005
‫جرفتها الأمواج إلى الشاطئ
‫وتحرقها الشمس وتموت

456
00:29:08,352 --> 00:29:12,653
‫فأمسك بواحدة
‫وأعادها إلى البحر وأنقذها

457
00:29:13,306 --> 00:29:15,260
‫فاقترب رجل من الفتى وقال

458
00:29:15,651 --> 00:29:18,302
‫"لا يمكنك إنقاذ جميع نجمات البحر
‫الموجودة على الشاطئ، هذا مستحيل"

459
00:29:18,476 --> 00:29:22,256
‫ثم قال الفتى
‫"كلا، لكن يمكنني إنقاذ هذه النجمة"

460
00:29:23,733 --> 00:29:26,295
‫أخبرتك بتلك القصة
‫حين كنا نهرب من (أفغانستان)

461
00:29:26,557 --> 00:29:28,164
‫لأقنعك بالانضمام لمنظمة (ساندستورم)

462
00:29:28,903 --> 00:29:31,422
‫بغض النظر عن نيتك
‫إنها تبقى نصيحة جيدة

463
00:29:32,943 --> 00:29:36,636
‫كفي عن التفكير في الشاطئ بأكمله
‫وركزي على ما يمكنك إنقاذه

464
00:29:41,763 --> 00:29:43,674
‫هذا (جيه بي)، إنه يعاود الاتصال

465
00:29:50,712 --> 00:29:53,145
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

466
00:29:53,972 --> 00:29:56,968
‫- (جيه بي)
‫- "ظننت أنني لن أسمع صوتك مجدداً"

467
00:29:57,184 --> 00:29:59,836
‫- أيمكن تعقب هذا؟
‫- أجل، اختلفنا أنا و(مادلين)

468
00:29:59,966 --> 00:30:01,355
‫ليس بسهولة، لكن لدي أساليبي

469
00:30:01,486 --> 00:30:03,876
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يسعنا
‫أن نبقى صديقين

470
00:30:04,919 --> 00:30:06,744
‫"وهل يحاول الصديق
‫تعقب مكالمات صديقه؟"

471
00:30:07,048 --> 00:30:09,308
‫"حين تحصلين على معلومة عني
‫سأكون أصبحت بالجهة الأخرى من العالم"

472
00:30:09,438 --> 00:30:12,088
‫- "لذا إلى اللقاء"
‫- مهلاً، أنت في خطر

473
00:30:12,740 --> 00:30:13,955
‫"وماذا؟ هل ستساعدينني؟"

474
00:30:14,303 --> 00:30:16,737
‫"سمعت أن عصابة (سابينيتو)
‫حاولت قتلك اليوم"

475
00:30:16,867 --> 00:30:19,430
‫أجل، ولم أكن أنا و(مادلين) الوحيدين
‫الذين قابلناهم في (المكسيك)

476
00:30:19,561 --> 00:30:20,734
‫كنت هناك أنت أيضاً

477
00:30:20,864 --> 00:30:22,819
‫أتظن أنك لست مستهدفاً؟

478
00:30:23,688 --> 00:30:26,729
‫- "(مادلين) ستحميني"
‫- كما حمت (كيسي ماركو)؟

479
00:30:27,381 --> 00:30:29,683
‫وجميع حلفائها الآخرين
‫الذين قتلتهم اليوم

480
00:30:30,551 --> 00:30:33,679
‫ماذا سيحدث حين تنتهي فائدتك؟

481
00:30:36,026 --> 00:30:38,894
‫أمامك سبيل واحد للنجاة
‫تعال وساعدنا بالقبض على (مادلين)

482
00:30:39,763 --> 00:30:41,632
‫"حسناً سآتي"

483
00:30:43,499 --> 00:30:45,759
‫- "مقابل 10 ملايين دولار"
‫- لا يمكننا فعل ذلك

484
00:30:45,889 --> 00:30:48,105
‫اسمع إن كان يمتلك معلومةً
‫فهي تستحق ذلك

485
00:30:48,277 --> 00:30:50,928
‫حتى لو امتلكها ليس من السهل أن يدفع
‫المكتب الفيدرالي 10 ملايين دولار

486
00:30:51,450 --> 00:30:54,882
‫بحقك يا (جيه بي) هذا مبلغ كبير لدفعه
‫ولا نعلم ما الذي قد نحصل عليه

487
00:30:56,055 --> 00:30:59,747
‫"ماذا لو أخبرتك بالضبط كيف ستخرج
‫(مادلين) من البلاد ومتى؟"

488
00:31:02,224 --> 00:31:03,615
‫إذاً سأقول إننا اتفقنا

489
00:31:11,930 --> 00:31:14,579
‫فعلت الصواب بقدومك يا (جيه بي)
‫أين (مادلين)؟

490
00:31:17,315 --> 00:31:20,662
‫- ما هذه؟ أهي إحداثيات؟
‫- كلا إنها محفظة (بيت كوين) خاصتي

491
00:31:21,444 --> 00:31:23,487
‫حالما أرى 10 ملايين بداخلها
‫سأبدأ بالكلام

492
00:31:23,921 --> 00:31:27,396
‫كان الاتفاق مالاً مقابل معلومات
‫كيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟

493
00:31:27,742 --> 00:31:30,482
‫نريد المعلومات قبل أن يأذن
‫المكتب الفيدرالي لنا بالتحويل

494
00:31:30,655 --> 00:31:33,131
‫أنت محق
‫ستغادر (مادلين) البلاد خلال ساعة

495
00:31:33,305 --> 00:31:38,085
‫أمامك فرصة واحدة للحاق بها
‫وهذه الفرصة ستكلفك 10 ملايين دولار

496
00:31:38,693 --> 00:31:39,778
‫الأمر بهذه البساطة

497
00:31:42,428 --> 00:31:43,819
‫أنت تعرفين هذا الرجل
‫هل يمكننا الوثوق به؟

498
00:31:43,949 --> 00:31:45,948
‫أعتقد أنه أفضل فرصة أمامنا الآن

499
00:31:49,640 --> 00:31:50,813
‫- رافقني
‫- حسناً

500
00:31:56,505 --> 00:31:59,155
‫مهلاً لا يمكنك الذهاب
‫لا تزال (مادلين) طليقة

501
00:31:59,416 --> 00:32:01,980
‫- أجل لكنها ستغادر البلاد
‫- لكن لا يزال بوسعها العثور عليك

502
00:32:02,110 --> 00:32:05,108
‫انتظر قليلاً الوضع ممتع هنا
‫إنه يوم إعداد طعامك بنفسك

503
00:32:05,238 --> 00:32:08,106
‫مهلاً، أتتذكر حين حاولت سرقة وظيفتي؟
‫كرر ذلك فقد كان ذلك ممتعاً

504
00:32:08,236 --> 00:32:10,061
‫حسناً، أفهم ما يحدث

505
00:32:10,799 --> 00:32:14,057
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا تريد عودتي إلى عملي الفني

506
00:32:14,362 --> 00:32:17,968
‫لأنك لا تحتمل مدى نجاحي
‫بعدما خرجت من تحت ظلك

507
00:32:18,098 --> 00:32:21,008
‫هذا غير صحيح
‫أنا سعيد بأنك نلت ما تستحقه

508
00:32:21,139 --> 00:32:24,745
‫أنت شفاف جداً
‫يمكنني رؤية ثقب قرط فمك

509
00:32:25,007 --> 00:32:29,654
‫أنت مليء بالغيرة الآن
‫تكره حقيقة عدم حاجتي إليك

510
00:32:29,786 --> 00:32:31,653
‫حسناً مهلاً

511
00:32:33,391 --> 00:32:36,780
‫- حسناً لو تعلم...
‫- ماذا؟ أنني لطالما كنت سلاحك السري؟

512
00:32:36,910 --> 00:32:40,777
‫أنني أظهر دائماً
‫في اللحظة الأخيرة وأنقذك؟

513
00:32:40,907 --> 00:32:42,471
‫- حسناً
‫- واجه الحقيقة يا (ريتش)

514
00:32:42,993 --> 00:32:45,730
‫أنت بلا قيمة من دوني

515
00:32:47,294 --> 00:32:49,814
‫سأكون بلا قيمة؟
‫أتعلم أين كنت ستكون بدوني؟

516
00:32:49,944 --> 00:32:53,420
‫كلا أخبرني أرجوك
‫بردك الشعبي الجارح

517
00:32:53,550 --> 00:32:56,634
‫- أي شخصية أكون من (كارولين إن ذا سيتي)؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك

518
00:32:56,808 --> 00:33:00,197
‫أحتاجك لجعل هذا الحساب يبدو كأنه تلقى
‫10 ملايين دولار بعملة (بيت كوين)

519
00:33:00,328 --> 00:33:02,934
‫وأؤكد على عبارة "يبدو كأنه"
‫لا أريد إيداعاً حقيقياً

520
00:33:03,065 --> 00:33:05,757
‫أريده أن يبدو قانونياً
‫وأريد منك إتمام ذلك في 5 دقائق

521
00:33:05,888 --> 00:33:09,191
‫مع موعد تسليم كهذا
‫يتطلب الأمر عملاً مشتركاً منا على الأرجح

522
00:33:09,843 --> 00:33:12,232
‫حسناً سأبقى وأساعدكم
‫من أجل المدير المساعد (ريد)

523
00:33:12,363 --> 00:33:13,448
‫مفهوم

524
00:33:14,578 --> 00:33:16,142
‫أفكرت يوماً
‫في ارتداء سترة عالية الياقة؟

525
00:33:16,403 --> 00:33:17,488
‫فكر في ذلك

526
00:33:23,702 --> 00:33:26,178
‫حسناً ما تمرين به ليس غريباً كما يبدو

527
00:33:26,873 --> 00:33:31,653
‫بالطبع التفاصيل غير عادية
‫لكن الدراما العائلية واحدة

528
00:33:32,000 --> 00:33:34,650
‫والصدمات الناتجة عن الحرب واحدة

529
00:33:35,432 --> 00:33:38,256
‫وخلف كل هذا نتعامل مع مرض
‫اضطراب ما بعد الصدمة قديم الطراز

530
00:33:38,386 --> 00:33:41,254
‫وهذا جيد لأنه هناك علاج مجرب له

531
00:33:41,689 --> 00:33:44,643
‫أفهمك لكن هذا يبدو مستحيلاً

532
00:33:45,077 --> 00:33:47,815
‫ليس كذلك وليس سهلاً أيضاً

533
00:33:49,292 --> 00:33:52,028
‫لكنك تمتلكين القوة الكافية لذلك
‫أنا أعرفك

534
00:33:52,202 --> 00:33:55,722
‫سواء تحت تأثير المصل أم لا
‫الثابت في حياتك هي قوتك

535
00:33:56,634 --> 00:33:58,935
‫فكري بفريقك وبـ(كيرت)
‫إن كان ذلك يفيدك

536
00:33:59,545 --> 00:34:00,762
‫وكم يحتاجون إليك

537
00:34:03,672 --> 00:34:06,322
‫إنه لشعور جيد أن يحتاج إليك أحدهم
‫أليس كذلك؟

538
00:34:11,753 --> 00:34:13,925
‫لن أكذب
‫أنا متفاجئ لأنك ما زلت حية

539
00:34:14,404 --> 00:34:15,490
‫كلانا كذلك إذاً

540
00:34:18,096 --> 00:34:19,182
‫حسناً تم الأمر

541
00:34:25,308 --> 00:34:26,525
‫أنا معجب بهذا

542
00:34:26,916 --> 00:34:29,174
‫لوهلة قلقت من أن أضطر
‫إلى تخفيض السعر

543
00:34:30,435 --> 00:34:33,606
‫حسناً (مادلين) ستغادر البلاد
‫على متن طائرة خاصة

544
00:34:33,737 --> 00:34:35,561
‫ستقلع من (ويستشيستر) خلال 50 دقيقة

545
00:34:38,558 --> 00:34:39,732
‫كيف تعرف هذا؟

546
00:34:41,861 --> 00:34:43,643
‫لأنني من يفترض أن يقود الطائرة

547
00:34:48,292 --> 00:34:50,724
‫- حسناً فريق (برج المراقبة) جاهز
‫- وفريق (بير تراب) جاهز

548
00:34:51,246 --> 00:34:52,637
‫مهلاً لم لا نملك اسماً حركياً جيداً؟

549
00:34:53,810 --> 00:34:55,721
‫فريق (بيستول شريمب) جاهز

550
00:34:59,412 --> 00:35:01,673
‫أواثقة أنه عليك الاعتماد
‫على شخص واحد بالكامل؟

551
00:35:01,803 --> 00:35:04,845
‫- يمكنك الاعتماد على (جيه بي)
‫- كيف تضمنين ذلك؟

552
00:35:04,975 --> 00:35:07,495
‫لأن (جيه بي) لا يعض اليد التي تطعمه

553
00:35:10,536 --> 00:35:12,404
‫- مضت ساعة
‫- اهدئي

554
00:35:12,883 --> 00:35:15,184
‫"أزود طائرتي بالمؤن دائماً
‫أتودين مشروباً؟"

555
00:35:15,315 --> 00:35:18,096
‫- يفترض أن تكون وصلت الآن
‫- (مادلين) لا تلتزم بموعد

556
00:35:18,486 --> 00:35:21,267
‫- "كلا، ليس بموقف كهذا"
‫-"ستأتي"

557
00:35:22,353 --> 00:35:24,656
‫- إنه يكذب
‫- ماذا؟

558
00:35:25,134 --> 00:35:27,219
‫- إنه يخدعكم
‫- كيف تعرف هذا؟

559
00:35:27,349 --> 00:35:30,391
‫لأنه يقول كل ما كنت سأقوله
‫أصغي إليه

560
00:35:31,217 --> 00:35:36,691
‫كيف تجاهل بسرعة أمر تأخر
‫(مادلين) ولم يقلق من أنها قد لا تأتي

561
00:35:36,821 --> 00:35:41,079
‫- لا ينتابه أي شك
‫- (بوب روس) يبدي ملاحظات معقولة

562
00:35:41,470 --> 00:35:44,641
‫أما زلت لا تصدقينني؟
‫فلنجر تجربةً

563
00:35:44,989 --> 00:35:47,943
‫لكي تكتشف شخص يتآمر عليك
‫أن تحيك مؤامرةً أتتذكر ذلك؟

564
00:35:48,335 --> 00:35:50,377
‫(بوسطن) لديه نظرية يا (زاباتا)

565
00:35:50,505 --> 00:35:52,418
‫نود منك قول شيء لـ(جيه بي)

566
00:35:53,982 --> 00:35:55,372
‫حسناً علم

567
00:35:56,459 --> 00:35:57,762
‫كان هذا فريق (برج المراقبة)، استعد

568
00:35:58,066 --> 00:36:00,630
‫- وصلت (مادلين) للتو
‫- ماذا؟

569
00:36:05,930 --> 00:36:07,407
‫لم تتوقع مجيئها

570
00:36:07,972 --> 00:36:11,490
‫ماذا لو أخبرتك كيف ستخرج
‫(مادلين) بالضبط من البلاد ومتى؟

571
00:36:12,402 --> 00:36:13,750
‫عندها سأقول إننا اتفقنا

572
00:36:16,357 --> 00:36:17,487
‫أحسنت

573
00:36:18,181 --> 00:36:19,442
‫أكانت عملية مماطلة كبيرة؟

574
00:36:19,701 --> 00:36:21,787
‫جعلنا نبحث باتجاه
‫بينما تفر (مادلين) من الآخر

575
00:36:23,439 --> 00:36:27,087
‫فات الأوان، لن تلحقوا بها أبداً
‫ما رأيك بفكرة المشروب؟

576
00:36:33,852 --> 00:36:35,720
‫وضعت شرطة الولاية نقاط تفتيش
‫على الطرق الرئيسية

577
00:36:35,851 --> 00:36:40,413
‫وخوارزميات للبحث المكثف في المطارات
‫والموانئ البحرية وكاميرات المرور

578
00:36:40,541 --> 00:36:45,148
‫إن ظهرت (مادلين) أو (دومينيك)
‫قرب أي وسيلة نقل عام سنرصدهما

579
00:36:45,278 --> 00:36:47,668
‫ماذا عن مهابط المروحيات
‫والمدرجات غير التجارية؟

580
00:36:47,799 --> 00:36:49,537
‫أقنعنا إدارة الطيران الفيدرالية
‫بإعلان حالة طوارئ

581
00:36:49,667 --> 00:36:51,361
‫وهي تمنع جميع
‫طائرات المنطقة من الطيران

582
00:36:51,622 --> 00:36:53,316
‫حقاً؟ هذا مثير للإعجاب

583
00:36:53,446 --> 00:36:57,400
‫طالما منعت جميع الطائرات من الطيران
‫فما هذه النقاط الزرقاء؟

584
00:36:58,486 --> 00:37:02,180
‫هذه مروحيات إخلاء طبي
‫إنها لا تتأثر بإعلان الطوارئ

585
00:37:02,310 --> 00:37:05,178
‫أيثير فضول أحدكم
‫أن (جيه بي) كان طيار إخلاء طبي؟

586
00:37:05,308 --> 00:37:06,784
‫وهي الطائرات الوحيدة المحلقة

587
00:37:07,089 --> 00:37:10,217
‫إذاً، علينا معرفة من يقود
‫مروحيات الاخلاء الطبي هذه الآن

588
00:37:10,347 --> 00:37:14,214
‫حسناً سنأخذ بيانات كل طيار
‫متجه إلى المدينة حالياً

589
00:37:14,866 --> 00:37:18,037
‫ونطابقها مع تاريخ
‫رحلات (جيه بي) المعروفة

590
00:37:18,471 --> 00:37:23,598
‫عثرنا على تطابق، ثمة مروحية
‫قادمة يقودها مساعد (جيه بي) القديم

591
00:37:23,728 --> 00:37:26,508
‫- بفترة الإخلاء الطبي
‫- هكذا ستخرج من البلاد

592
00:37:26,900 --> 00:37:29,246
‫عبر مروحية طبية
‫تدعي أنها بمهمة إنقاذ زائفة

593
00:37:29,377 --> 00:37:31,115
‫إنها متجهة إلى مركز
‫(بروكلين ويست) الطبي

594
00:37:31,245 --> 00:37:34,762
‫حسناً إذاً هذه هي نقطة الاخلاء
‫تحركوا!

595
00:37:38,066 --> 00:37:39,673
‫- (جين)! مرحباً
‫- مرحباً

596
00:37:40,281 --> 00:37:42,411
‫- أهذا يعني...
‫- أجل، لقد عدت

597
00:37:43,627 --> 00:37:48,145
‫ستكون عملية التعافي طويلة
‫لكنني مستعدة لها

598
00:37:48,276 --> 00:37:50,403
‫- هل أنت مستعدة للعودة إلى العمل؟
‫- ظننتك لن تسأل أبداً

599
00:37:50,491 --> 00:37:52,316
‫حسناً هيا بنا
‫سأطلعك على الأمر في الطريق

600
00:37:53,098 --> 00:37:55,010
‫- أين نذهب؟
‫- للقبض على (مادلين)

601
00:37:55,616 --> 00:37:56,747
‫حقاً؟

602
00:37:57,399 --> 00:37:58,529
‫كم مضى على غيابي؟

603
00:38:08,825 --> 00:38:10,476
‫دخل عملاء فيدراليون الرواق للتو

604
00:38:12,605 --> 00:38:16,038
‫- إنهم يتجهون إلى سطح المبنى
‫- احرص على وصول المروحية قبلهم

605
00:38:16,168 --> 00:38:19,991
‫- انطلق
‫- ابق أنت وليرافقني الآخرون

606
00:38:24,857 --> 00:38:28,202
‫نحن عملاء فيدراليون
‫احتموا بمكان آمن وأقفلوا الأبواب

607
00:38:40,453 --> 00:38:43,887
‫تراجعا! سنقضي على هؤلاء
‫وابحثا عن طريق آخر إلى السطح

608
00:39:00,614 --> 00:39:01,656
‫ابتعدوا!

609
00:39:11,822 --> 00:39:14,690
‫ضعي سلاحك واركضي نحو السطح عند إشارتي

610
00:39:14,862 --> 00:39:17,601
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا! انبطحي

611
00:39:21,206 --> 00:39:22,597
‫"تم تعطيل وضع الأمان"

612
00:40:16,818 --> 00:40:18,467
‫"ممنوع الدخول
‫يسمح بدخول الموظفين فقط"

613
00:40:19,208 --> 00:40:20,337
‫(مادلين بيرك)!

614
00:40:24,508 --> 00:40:25,551
‫أنت رهن الاعتقال

615
00:40:29,287 --> 00:40:31,025
‫"قبضت على (مادلين)
‫سأحضرها إلى الأسفل"

616
00:40:31,155 --> 00:40:34,935
‫وفي هذا الصدد
‫يبدو أنني أصبحت حراً مجدداً

617
00:40:35,066 --> 00:40:38,063
‫كان هذا ممتعاً، ثم أصبح مملاً

618
00:40:38,410 --> 00:40:40,452
‫- ثم رحلت
‫- مهلاً يا (بوسطن) انتظر

619
00:40:44,102 --> 00:40:45,536
‫أود إخبارك بأمر

620
00:40:48,751 --> 00:40:52,400
‫أنا فخور بك حقاً وبنجاحك

621
00:40:53,052 --> 00:40:54,269
‫بصدق

622
00:40:56,528 --> 00:40:57,701
‫شكراً لك

623
00:41:00,351 --> 00:41:04,434
‫حسناً جميعاً تفقدوا بريدكم الوارد
‫من أجل دعوات حضور معرضي

624
00:41:04,566 --> 00:41:08,389
‫وإن لم تعثروا عليها
‫تفقدوا ملفات البريد غير الهام، حسناً؟

625
00:41:10,257 --> 00:41:14,774
‫لم أكن أعلم أن جدران شقتك فارغة
‫إلى هذا الحد يا (ريتش)

626
00:41:19,946 --> 00:41:23,074
‫مهلاً أيعرف أنك تشتري لوحاته؟

627
00:41:23,465 --> 00:41:25,680
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- إذاً إنه يعلم

628
00:41:25,811 --> 00:41:29,808
‫وتعلم أنه يعلم
‫ولم يقل أي منكما شيئاً حيال ذلك

629
00:41:31,981 --> 00:41:33,066
‫أنا أحب علاقتنا

630
00:41:40,757 --> 00:41:43,232
‫أين أنت يا (تاشا)؟

631
00:41:45,578 --> 00:41:46,665
‫أنا هنا

632
00:41:48,967 --> 00:41:50,445
‫أين أنت يا (جين)؟

633
00:41:53,312 --> 00:41:55,919
‫أنتهي من أصدقاء (مادلين)
‫وسوف ألقاك في الرواق

634
00:41:56,180 --> 00:41:58,743
‫سألتقي بك هناك
‫سعيد بعودتك

635
00:42:55,528 --> 00:42:56,875
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

