﻿1
00:00:05,481 --> 00:00:06,568
‫(مادلين بيرك)...

2
00:00:07,437 --> 00:00:08,566
‫أنت رهن الاعتقال

3
00:00:09,478 --> 00:00:11,998
‫- (جاين)، أين أنت؟
‫- سأوافيك إلى الردهة

4
00:00:22,728 --> 00:00:23,858
‫هيا بنا

5
00:00:24,685 --> 00:00:25,856
‫أين أنت؟

6
00:00:26,031 --> 00:00:27,291
‫مهلاً، قبضت عليه

7
00:00:30,332 --> 00:00:31,810
‫كم تراهن أنّ (جاين) أسفل الشراشف؟

8
00:00:31,984 --> 00:00:34,938
‫حسناً، لقد سحبت صورة لـ(دومنيك)
‫من ملفات (زاباتا)

9
00:00:35,068 --> 00:00:37,023
‫- هذا هو من دون شك
‫- ألديك أي شيء أوضح؟

10
00:00:37,154 --> 00:00:39,195
‫لا، نظام الأمان بدائي جداً

11
00:00:39,327 --> 00:00:40,934
‫معلومات بدائية
‫العديد من النقاط العمياء

12
00:00:41,064 --> 00:00:42,193
‫نحن لا نراه يمسك بها أبداً

13
00:00:42,411 --> 00:00:43,670
‫أنا لست واثقاً حتى من أنّها حية هناك

14
00:00:43,801 --> 00:00:46,972
‫(مادلين) لا تتحدث وأنت لن تريد
‫أن تترك (ويلر) لوحده لوقت أطول

15
00:00:47,668 --> 00:00:48,711
‫حسناً، أرسل الصور
‫إلى حاسوبي اللوحي

16
00:00:48,796 --> 00:00:50,665
‫ابق متبعاً أثر (دومنيك)
‫إنّه الدليل الوحيد الذي لدينا

17
00:00:51,752 --> 00:00:53,446
‫فقط أخبريني بمكانها!

18
00:00:53,793 --> 00:00:54,836
‫أرى كم أنت غاضب

19
00:00:54,967 --> 00:00:58,834
‫وأريد مساعدتك لإيجاد زوجتك
‫صدقني، إن حصل شيء كهذا

20
00:00:58,964 --> 00:01:00,919
‫- لزوجي المرحوم...
‫- أين هي؟!

21
00:01:01,049 --> 00:01:02,570
‫لا أعلم!

22
00:01:02,787 --> 00:01:03,960
‫أتمنى لو كنت أعرف

23
00:01:05,959 --> 00:01:07,696
‫هذا هو شريط مراقبة المشفى

24
00:01:08,652 --> 00:01:11,693
‫يعرض مستشارك الأمني (دومنيك ماسترز)

25
00:01:11,954 --> 00:01:13,214
‫وهو يخطف (جاين دو)

26
00:01:13,996 --> 00:01:15,387
‫عميلتك صاحبة الوشوم؟

27
00:01:16,949 --> 00:01:18,950
‫أنا... أنا... أنا لا أراها في الشريط

28
00:01:19,034 --> 00:01:20,556
‫إنّها على النقالة، أسفل الشراشف

29
00:01:21,078 --> 00:01:23,033
‫لا يوجد طريقة للتأكد
‫أنّ هذه هي بالتأكيد

30
00:01:23,901 --> 00:01:25,552
‫أتظنين حقاً أنّنا بهذا الغباء؟

31
00:01:26,291 --> 00:01:28,030
‫أتريد أن أجيب عن هذا
‫أمام الكاميرا؟

32
00:01:28,290 --> 00:01:29,985
‫ادعاء الغباء سيطيل العملية وحسب

33
00:01:30,115 --> 00:01:32,200
‫سيصعب الأمور علينا
‫سيجعل الأمور أسوأ بالنسبة إليك

34
00:01:32,331 --> 00:01:33,632
‫أنا فقط أحاول أن أكون وافية

35
00:01:33,763 --> 00:01:36,371
‫أنا لا أرى (جاين) في الشريط
‫ولا أرى (دومنيك)

36
00:01:36,502 --> 00:01:39,369
‫أرى رجلاً يرتدي قبعة
‫ووجهه غامض الملامح

37
00:01:39,499 --> 00:01:43,496
‫لا أشعر بالراحة في تأكيد هويته
‫بناء على هذه الصور

38
00:01:45,538 --> 00:01:47,711
‫نحن نعلم أنّ هذا هو (دومنيك)

39
00:01:48,361 --> 00:01:50,795
‫نحن نعلم...
‫أنّه قام بأخذ (جاين)

40
00:01:51,620 --> 00:01:52,706
‫إذاً إلى أين قد يأخذها؟

41
00:01:53,055 --> 00:01:55,096
‫كيف يمكن لي أن أعرف؟

42
00:01:55,313 --> 00:01:56,659
‫(دومنيك) يعمل لحسابك

43
00:01:56,791 --> 00:01:58,529
‫مرة أخرى، يجب أن أكون واضحة

44
00:01:58,788 --> 00:02:02,047
‫رجل يدعى (دومنيك ماسترز)
‫كان موظفاً لدى (إتش سي آي غلوبال)

45
00:02:02,177 --> 00:02:06,261
‫الشركة التي كنت أنا مديرتها
‫حتى بدأتم تجمدون وتستولون على ممتلكاتي

46
00:02:06,392 --> 00:02:10,954
‫وأود أن أوضح أنّه كان للمباحث الفيدرالية
‫ثأر طويل مع عائلتي

47
00:02:11,128 --> 00:02:13,560
‫إن أردت أن تدلي بشهادتك
‫فاحتفظي بذلك للمحكمة من فضلك

48
00:02:13,691 --> 00:02:18,600
‫إن كان هذا (دومنيك) وإن كان
‫حقاً قد ارتكب عملاً فاضحاً ما

49
00:02:18,774 --> 00:02:22,076
‫سأكون سعيدة بمساعدة المباحث الفيدرالية
‫لتبرئة شركة (إتش سي آي غلوبال)

50
00:02:22,207 --> 00:02:26,117
‫ونفسي من التصرف بشكل خاطئ
‫كما فعلت في السابق!

51
00:02:26,421 --> 00:02:29,983
‫لكنني بدأت أحس بأنّكم جميعاً
‫تتهمونني بهذا بشكل ما

52
00:02:30,504 --> 00:02:32,373
‫الآن، ما الذي حذرك يا سيدة (بيرك)؟

53
00:02:34,936 --> 00:02:36,110
‫حسناً، إن كانت هذه هي القضية

54
00:02:37,717 --> 00:02:40,627
‫فلن أستمر في هذه المحادثة
‫حتى يصل المحامي

55
00:02:44,103 --> 00:02:46,841
‫سأتأكد
‫بأنّ تتعفني في السجن

56
00:02:48,056 --> 00:02:49,273
‫لبقية حياتك

57
00:02:50,880 --> 00:02:55,269
‫وأود أن أتعامل مع أحد
‫أقل تعلقاً عاطفياً بهذه القضية

58
00:02:58,875 --> 00:03:00,656
‫مثل العميلة (زاباتا) مثلاً

59
00:03:02,786 --> 00:03:03,915
‫لطالما أحببتها

60
00:03:08,130 --> 00:03:09,172
‫ماذا لديك؟

61
00:03:09,519 --> 00:03:10,823
‫لقد سرق (دومنيك) سيارة إسعاف

62
00:03:11,084 --> 00:03:13,473
‫وقد تبعنا أثرها إلى مرآب
‫سيارات قرب مركز (باركلاي)

63
00:03:13,604 --> 00:03:16,123
‫ولكن يبدو أنّه تخلى عنها
‫واستبدلها بسيارة أخرى

64
00:03:16,253 --> 00:03:17,644
‫هل بلغ أحدهم عن سيارة مسروقة؟

65
00:03:17,818 --> 00:03:19,512
‫ليس بعد... كنا نحاول تأشير وتعقب

66
00:03:19,686 --> 00:03:21,902
‫كل سيارة في المرأب، لكنه أسوأ
‫وقت للقيام بذلك

67
00:03:22,032 --> 00:03:24,508
‫لعبة (آيلاندرز) قد صدرت لتوها
‫لذا يوجد الكثير من السيارات

68
00:03:24,639 --> 00:03:26,029
‫سيأخذ الأمر أياماً لإيجاد السيارة
‫الصحيحة

69
00:03:26,160 --> 00:03:27,287
‫إنّها ليست لدينا، إدارة
‫الطيران الفيدرالية جاهزة

70
00:03:27,375 --> 00:03:29,634
‫- لإعادة فتح الخطوط الجوية
‫- إذاً اتصل بـ(ويتز)

71
00:03:29,765 --> 00:03:31,459
‫لقد فعلت، الأوامر صادرة
‫من جهات عليا

72
00:03:31,938 --> 00:03:33,543
‫لقد قيدنا الرحلات الجوية
‫من أجل القبض على (مادلين)

73
00:03:33,631 --> 00:03:35,760
‫الآن وبما أنّها رهن الاعتقال لا يمكن
‫لقسم العدالة الفيدرالي أن يبرر ثمن

74
00:03:35,891 --> 00:03:37,630
‫لما تكون عليه قضية شخص مفقود

75
00:03:37,802 --> 00:03:40,323
‫حتى لو كان هذا الشخص المفقود
‫عميلاً فيدرالياً؟

76
00:03:40,453 --> 00:03:41,496
‫ليس الأمر بيدي

77
00:03:42,365 --> 00:03:43,842
‫- حسناً
‫- مهلاً! انتظر، انتظر

78
00:03:44,015 --> 00:03:45,537
‫ماذا لو دفعنا الفاتورة كاملة بأنفسنا؟

79
00:03:45,840 --> 00:03:49,056
‫لديّ الكثير من عملات (بيتكوين)
‫مخزنة في مكان ما

80
00:03:49,184 --> 00:03:52,228
‫وأعلم أنّ لديك الكثير من الأموال
‫أعني، كم سيكلف هذا الشيء؟

81
00:03:52,312 --> 00:03:53,791
‫- خمسة عشر مليار دولار
‫- هذا فقط؟

82
00:03:53,921 --> 00:03:56,267
‫أجل، ولكن هذا ما كلفت المرة السابقة
‫كفالة إخراج الخطوط الجوية

83
00:03:56,399 --> 00:03:59,699
‫أجل، ولكن هذا مختلف تماماً كان ذلك
‫ثلاثة أيام من الرحلات الجوية داخل البلاد

84
00:03:59,830 --> 00:04:03,175
‫نحن نتحدث عن رحلة في الصباح الباكر
‫لذا قسم تلك الكلفة على ثلاثة

85
00:04:03,305 --> 00:04:05,867
‫وإن أبقينا محيط أجواء (نيويورك) مغلق
‫فسنوفر خمسين بالمئة

86
00:04:05,955 --> 00:04:08,649
‫- لا يمكن أن تقوم بالحساب بتلك الطريقة
‫- حسناً، هذا لا يساعد، حسناً؟

87
00:04:09,301 --> 00:04:10,474
‫اسمعي، أعلم أنّك لا تحبين
‫الحديث في الموضوع

88
00:04:10,604 --> 00:04:12,343
‫ولكن لا بد من أنّك تملكين
‫بعض الملايين الإضافية

89
00:04:12,473 --> 00:04:14,297
‫المخزنة من أجل الحفاظ
‫على حياة (جاين)

90
00:04:14,819 --> 00:04:16,513
‫معذرة، لقد قال مليار

91
00:04:16,861 --> 00:04:17,903
‫مليار

92
00:04:18,034 --> 00:04:20,727
‫- هل قلت مليار... هل قلت...
‫- لقد سمعت مليون هذا...

93
00:04:20,857 --> 00:04:22,118
‫أنا آسف، كما كنت

94
00:04:22,726 --> 00:04:24,464
‫- كان يمكنك أن تقولي شيئاً ما
‫- لقد فعلت!

95
00:04:24,855 --> 00:04:26,159
‫كان يمكنك أن تقولي شيئاً أسرع

96
00:04:27,462 --> 00:04:29,417
‫- يجب أن أتصل بـ(ويتز) مجدداً
‫- إنّ يداي مقيدتان

97
00:04:29,547 --> 00:04:31,111
‫إن قام (دومنيك) بأخذ (جاين)
‫على طائرة خاصة

98
00:04:31,242 --> 00:04:33,414
‫فربما لن نراها مجدداً
‫إذاً، ما أطلبه هو

99
00:04:33,544 --> 00:04:35,847
‫كنت أتصل بـ(ويتز) منذ
‫أن اعتقلنا (مادلين)

100
00:04:36,194 --> 00:04:37,324
‫لم يعد لديّ مساحة

101
00:04:37,759 --> 00:04:39,583
‫نحن لا نعلم ما الذي يريده (دومنيك)
‫من (جاين)

102
00:04:39,758 --> 00:04:42,450
‫حسناً؟ لذا إن تمكنا على الأقل أن
‫نبقي الخطوط الجوية الخاصة محصورة

103
00:04:42,581 --> 00:04:43,754
‫ها أنت ذا!

104
00:04:45,318 --> 00:04:49,619
‫المدير المساعد (ريد) آسف لتأخري
‫كنت في طريقي إلى (أورلاندو) مع عائلتي

105
00:04:49,706 --> 00:04:52,052
‫لكن رحلتي قد أوقفت
‫من أجل مطاردة للمباحث الفيدرالية؟

106
00:04:52,313 --> 00:04:54,616
‫معذرة على ملابسي
‫لقد أتيت مباشرة من المطار

107
00:04:54,746 --> 00:04:56,484
‫- يا لها من فوضى، صحيح؟
‫- أنا آسف، من...

108
00:04:56,614 --> 00:04:59,830
‫أرجوك لا تعتذر، أنا أتفهم
‫أعني، كان الأطفال خائبي الأمل بالطبع

109
00:04:59,960 --> 00:05:03,870
‫كنا نقوم بشيء ساحر معاً التنقل
‫من منتزه لآخر حبال توجيه أمامية

110
00:05:04,000 --> 00:05:05,998
‫فندق من كثيرين
‫لدخول الطيور باكراً

111
00:05:06,129 --> 00:05:09,170
‫بالطبع، إنّه يكلف أكثر قليلاً ولكن
‫لا يمكنك أن تضع تسعيرة على ذكريات كهذه

112
00:05:09,301 --> 00:05:12,601
‫إنّهم في العمر الممتاز
‫حيث لا يزال السحر ساحراً بشدة

113
00:05:12,688 --> 00:05:14,644
‫دعني أر إن كانت لديّ صورة هنا

114
00:05:16,513 --> 00:05:18,120
‫تباً، كان هذا هاتفاً جديداً أيضاً

115
00:05:18,857 --> 00:05:19,945
‫من أنت؟

116
00:05:20,510 --> 00:05:24,594
‫(ريتشارد شيرلي)، محام (شيرلي)
‫(جيرفيس)، (كارلي) (هوهونا) و(سيتسينو)

117
00:05:24,985 --> 00:05:26,244
‫أنت محامي (مادلين بيرك)

118
00:05:26,592 --> 00:05:28,460
‫رباه!

119
00:05:28,591 --> 00:05:31,197
‫(شيرلي)، مرحباً!
‫ادفن الدليل، لم لا تفعل؟

120
00:05:31,328 --> 00:05:33,543
‫أجل، أنا محامي السيدة (بيرك)
‫وأود أن أشكركم جميعاً

121
00:05:33,674 --> 00:05:35,412
‫لأخذكم موكلتي إلى الحجز المحمي

122
00:05:35,540 --> 00:05:37,845
‫مسألة العصابات هذه
‫قد خرجت عن السيطرة برمتها

123
00:05:38,322 --> 00:05:39,495
‫إنّها ليست في الحجز المحمي

124
00:05:39,627 --> 00:05:40,755
‫إنّها في حجز اعتيادي

125
00:05:40,973 --> 00:05:42,232
‫أعني، إنّها قيد الاعتقال

126
00:05:42,711 --> 00:05:44,318
‫كان هناك سوء فهم

127
00:05:44,622 --> 00:05:45,883
‫إن كان هناك فعلاً، فهو يخصك

128
00:05:45,967 --> 00:05:47,534
‫لقد ألقي القبض عليها بسبب
‫محاولتها الفرار من البلاد

129
00:05:47,664 --> 00:05:49,575
‫لا، موكلتي كانت تحاول الفرار
‫من قاتل مأجور

130
00:05:49,706 --> 00:05:50,965
‫تباً! كنت سأفر بحياتي أيضاً

131
00:05:51,096 --> 00:05:54,571
‫- إنّه وضع مريع مريع للغاية
‫- العصابة كانت محايدة

132
00:05:54,833 --> 00:05:57,353
‫لم يوقف ذلك موكلتك من استعمالهم
‫كغطاء من أجل جرائمها الخاصة

133
00:05:57,437 --> 00:06:00,481
‫والآن هي متورطة بشكل نشط
‫في عملية خطف عميلة فيدرالية

134
00:06:00,827 --> 00:06:02,870
‫لا أظن ذلك
‫ما فهمته من الموضوع

135
00:06:03,000 --> 00:06:05,390
‫هو أنّ عضواً في العصابة
‫قام بخطف العميلة

136
00:06:05,520 --> 00:06:09,213
‫مثلما قام مخترق العصابة الشهير
‫بمحاولة تعطيل سلاح الطيران الأول

137
00:06:09,343 --> 00:06:13,340
‫اسمع، أنا سعيد لتوضيح الأمر
‫لكنني بدأت أظن أنّه يتم توريط موكلتي

138
00:06:13,470 --> 00:06:14,731
‫وأنا أرغب برؤيتها في الحال

139
00:06:14,905 --> 00:06:17,164
‫وربما يجب علينا أن نتحدث
‫في الخطوة التالية لإطلاق سراحها

140
00:06:17,249 --> 00:06:18,292
‫سيدي...

141
00:06:21,464 --> 00:06:23,897
‫ورد اتصال للتو من قبل رجل
‫يقول بأنّه يعرف مكان (جاين)

142
00:06:24,071 --> 00:06:25,940
‫حسناً، يبدو هذا واعداً

143
00:06:27,937 --> 00:06:29,459
‫- حولي الاتصال إلى مكتبي
‫- حاضر سيدي

144
00:06:36,017 --> 00:06:38,103
‫لقد أرسلت رسالة إلى (باترسون) للتو
‫ستتعقب الاتصال

145
00:06:40,798 --> 00:06:43,708
‫معك المدير المساعد (إدغار ريد)
‫والعميل الخاص (كيرت ويلر)

146
00:06:43,840 --> 00:06:47,185
‫ضع (مادلين بيرك) على متن طائرة واجعلها
‫تطير إلى (موسكو) وسأعيد إليك عميلتك

147
00:06:47,315 --> 00:06:49,878
‫- بهذه البساطة
‫- لا يوجد فائدة من تمويه صوتك

148
00:06:50,096 --> 00:06:51,964
‫- نحن نعلم من تكون
‫- ليس لديّ علم بهذا

149
00:06:52,094 --> 00:06:53,571
‫طلب إليّ أن أكون وسيطاً في اتفاقية

150
00:06:53,875 --> 00:06:55,613
‫- لصالح من؟
‫- طرف منفصل ولكنه مهتم

151
00:06:55,744 --> 00:06:57,482
‫يعمل بإرادته الخاصة

152
00:06:57,873 --> 00:07:00,523
‫ليس لدى (مادلين بيرك)
‫أيّ علم بهذا الاتصال

153
00:07:01,218 --> 00:07:03,694
‫حسناً، يجب أن تعلم
‫أنّ ما من شيء بهذه البساطة، يجب أن نحقق...

154
00:07:03,824 --> 00:07:05,301
‫أنا لست إرهابياً
‫أنا رجل أعمال

155
00:07:05,432 --> 00:07:07,083
‫أنا أمنحك اتفاقاً يحدث مرة في الحياة

156
00:07:07,386 --> 00:07:08,473
‫بطريقة أو بأخرى

157
00:07:08,821 --> 00:07:10,385
‫ستخرج (مادلين) من هذا

158
00:07:10,863 --> 00:07:13,730
‫- لا يمكن أن أقول الشيء نفسه عن عميلتك
‫- أين هي؟

159
00:07:14,035 --> 00:07:15,946
‫إنّها تخسر الوقت

160
00:07:16,294 --> 00:07:18,510
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- أين هي زوجتي؟!

161
00:07:48,879 --> 00:07:52,745
‫لا، لا، لا، لا أرجوك
‫فليساعدني أحد!

162
00:07:56,481 --> 00:07:57,959
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!

163
00:07:58,436 --> 00:07:59,826
‫ساعدوني، أرجوكم!

164
00:08:23,219 --> 00:08:24,348
‫حسناً

165
00:08:43,682 --> 00:08:44,811
‫رباه!

166
00:08:46,940 --> 00:08:48,113
‫حسناً، حسناً

167
00:09:01,669 --> 00:09:03,015
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

168
00:09:03,232 --> 00:09:06,098
‫أنا هو الشخص الوحيد
‫الذي يعرف مكانك

169
00:09:06,664 --> 00:09:09,488
‫ابقي على الخط إنّ
‫فريقك يطلب إثباتاً بأنّك حية

170
00:09:11,009 --> 00:09:12,355
‫إنّ عميلتك على الخط

171
00:09:12,616 --> 00:09:14,440
‫لقد عطلت المكالمات الصادرة
‫من هاتفها

172
00:09:14,615 --> 00:09:17,265
‫أنا هو الوسيلة الوحيدة للتواصل معها
‫وهذا كل ما لديك

173
00:09:17,396 --> 00:09:19,569
‫- (كيرت)... (كيرت)...
‫- (جاين)، حسناً؟

174
00:09:19,654 --> 00:09:22,174
‫لا، لا، أنا مدفونة تحت الأرض
‫لديّ...

175
00:09:22,479 --> 00:09:23,999
‫ها هي، إنّها حية

176
00:09:24,304 --> 00:09:26,345
‫إن أردت لها أن تبقى كذلك
‫ضع (مادلين) على متن طائرة

177
00:09:26,519 --> 00:09:28,561
‫إن كان يمكننا القيام بهذه الصفقة
‫فكيف يمكننا الاتصال بك؟

178
00:09:28,691 --> 00:09:31,515
‫لن تتمكن من ذلك حين تكون
‫(مادلين) بأمان سأعلم بذلك

179
00:09:31,646 --> 00:09:33,470
‫ومن ثم سأعطيك إحداثيات العميلة

180
00:09:36,772 --> 00:09:37,859
‫علينا أن نبرم هذه الصفقة

181
00:09:37,989 --> 00:09:39,465
‫حسناً، أكره أن أقول هذا
‫ولكن يجب أن أقوله

182
00:09:39,552 --> 00:09:41,508
‫لكي نعلم جميعاً قواعد الاشتباك هنا

183
00:09:42,030 --> 00:09:43,680
‫لن يطلق قسم التحقيق الفيدرالي
‫سراح (مادلين) أبداً

184
00:09:43,985 --> 00:09:45,028
‫- يمكن لـ(ويتز) ذلك
‫- ومن ضمنهم (ويتز)

185
00:09:45,158 --> 00:09:46,808
‫لقد كان على الخط حين
‫حاولت أن تعطله

186
00:09:46,939 --> 00:09:48,460
‫إذاً، لا يوجد صفقة لإبرامها؟

187
00:09:48,894 --> 00:09:50,197
‫هذا ليس ما أقوله
‫ما أقوله هو

188
00:09:50,328 --> 00:09:51,805
‫حتى لو كانت هناك صفقة لإبرامها

189
00:09:51,935 --> 00:09:53,020
‫وهنا أشدد على كلمة "لو"

190
00:09:53,151 --> 00:09:55,105
‫فلن يوافقوا أبداً على مطالب
‫(دومنيك)، نقطة

191
00:09:55,237 --> 00:09:56,671
‫لقد دفنت (جين) وهي حية

192
00:09:57,019 --> 00:09:58,321
‫لذا إن كنت لا توافق
‫على شروط هذا الرجل

193
00:09:58,452 --> 00:09:59,668
‫فحينها سنجدها بشكل مختلف

194
00:09:59,800 --> 00:10:01,885
‫سنستمر بالضغط على (مادلين)
‫سنستمر بتعقب (دومنيك)

195
00:10:02,363 --> 00:10:03,447
‫سنجدها يا (كيرت)

196
00:10:03,535 --> 00:10:04,621
‫أعدك

197
00:10:05,360 --> 00:10:07,533
‫- هل تمكنا من تعقب المكالمة؟
‫- حسناً، نوعاً ما

198
00:10:07,749 --> 00:10:10,095
‫يستخدم (دومنيك) شبكة مشفرة
‫شديدة الخصوصية

199
00:10:10,227 --> 00:10:11,617
‫لكننا سجلنا صوت رنين
‫من برج اتصالات

200
00:10:11,747 --> 00:10:15,004
‫في مقاطعة (سانت لورانس)
‫حين وصل (جاين) بالاتصال

201
00:10:15,222 --> 00:10:16,744
‫يمكن أن تكون (جاين) تستخدم
‫هاتفاً غير قابل للتعقب

202
00:10:16,874 --> 00:10:19,175
‫إن كان الرنين حقيقياً، لذا يجب
‫أن نتمكن من الاتصال بها

203
00:10:20,089 --> 00:10:22,782
‫حسناً، واحد وستون هاتفاً اتصلوا
‫بالبرج في اللحظة ذاتها تماماً

204
00:10:22,912 --> 00:10:24,911
‫عندما كنا متصلين بـ(جاين)،
‫الخبر الجيد هو

205
00:10:25,041 --> 00:10:28,083
‫إن كانت (جاين) واحدة منها
‫فهي ضمن هذا المجال

206
00:10:28,213 --> 00:10:30,557
‫الخبر السيئ هو أنّ هذا النطاق
‫يتسع لخمسة أميال من البرية

207
00:10:30,645 --> 00:10:31,731
‫ويمكن أن تكون في أيّ مكان

208
00:10:32,515 --> 00:10:35,208
‫حسناً، ابدأ بالاتصال بهذه الأرقام
‫سأبعث كل عميل متوفر إلى هناك

209
00:10:35,338 --> 00:10:37,075
‫- علينا أن نضيق نطاق المجال
‫- حسناً

210
00:10:43,462 --> 00:10:46,373
‫اتصل (دومنيك) للتو إنّه يحتجز
‫(جاين) إلى حين إطلاقنا سراح (مادلين)

211
00:10:46,547 --> 00:10:48,937
‫أنا آسف، لا أزال غير متابع للأحداث

212
00:10:49,068 --> 00:10:51,239
‫- من هو (دومنيك)؟
‫- (دومنيك ماسترز)

213
00:10:51,673 --> 00:10:52,890
‫مستشار الأمن الخاص بموكلتك

214
00:10:53,151 --> 00:10:54,759
‫المستشار الأمني سابقاً

215
00:10:54,976 --> 00:10:56,844
‫جيد جداً، جيد جداً
‫وكيف نعلم هذا؟

216
00:10:56,974 --> 00:10:59,495
‫بالطبع، أيّ كان من اتصل لم يترك
‫اسماً أو رقماً عند الصافرة

217
00:10:59,753 --> 00:11:01,883
‫لدينا كل الأسباب لنظن بأنّه (دومنيك)

218
00:11:02,362 --> 00:11:07,488
‫لذا، أنتم تقولون إنه يوجد الآن
‫موظف سابق مختل هناك

219
00:11:07,618 --> 00:11:09,443
‫يزعم أنّه اختطف عميلة فيدرالية

220
00:11:09,573 --> 00:11:11,920
‫غالباً على وفاق مع المجرمين
‫الذين يستهدفون موكلتي

221
00:11:12,050 --> 00:11:14,179
‫- نحن لا نقول أيّاً من هذا
‫- هذا مريع

222
00:11:14,309 --> 00:11:16,134
‫إنّ موكلتي مرعوبة انظروا إليها

223
00:11:17,438 --> 00:11:19,306
‫حمداً لله أنّها في حجز محمي

224
00:11:19,565 --> 00:11:21,348
‫إنّها ليست في حجز محمي

225
00:11:21,738 --> 00:11:23,823
‫إنّك متهمة
‫بالقيام بأعمال إرهابية

226
00:11:24,128 --> 00:11:28,082
‫جرائم مالية، تجسس
‫قتل، تآمر، عمليات خيانة

227
00:11:28,212 --> 00:11:30,297
‫مرتبطة ولكن غير محصورة بجريمة
‫قتل (بليك كروفورد)

228
00:11:30,428 --> 00:11:32,904
‫وأعضاء مجلس إدارة (إتش سي آي غلوبال)
‫مقتل (كيرا إيفانز)

229
00:11:33,035 --> 00:11:35,815
‫مقتل المخترق (ديل تورو)
‫مقتل المخترق (ليو كار)

230
00:11:35,989 --> 00:11:38,900
‫- والهجوم على سلاح الطيران الأول
‫- اعذرني، لكن موكلتي لن تعلق

231
00:11:39,030 --> 00:11:41,462
‫على هذه الاتهامات الهمجية

232
00:11:41,811 --> 00:11:43,722
‫هذه ليست اتهامات همجية

233
00:11:45,026 --> 00:11:47,024
‫لدينا جميعها في قبضة جيدة

234
00:11:48,110 --> 00:11:49,196
‫إذاً، أين هو (دومنيك)؟

235
00:11:49,631 --> 00:11:51,586
‫"قبضة جيدة"، تعني مصادر متعددة

236
00:11:51,760 --> 00:11:54,932
‫لديك عدة مصادر، أليس كذلك؟
‫ليس فقط... كلمة شخص واحد

237
00:11:55,104 --> 00:11:56,669
‫لدينا دليل دامغ

238
00:11:56,844 --> 00:11:59,103
‫حسناً، إن كان هذا صحيحاً
‫فإنّني أتطلع قدماً لرؤيته

239
00:11:59,189 --> 00:12:01,145
‫وإنّني في شوق لمعرفة
‫من يؤكد ذلك

240
00:12:01,883 --> 00:12:05,359
‫إنّ عميلتي بريئة على كل الأصعدة
‫إنّها سعيدة لمساعدة المباحث الفيدرالية

241
00:12:05,444 --> 00:12:09,616
‫ولكنني لن أدعها تجلس هنا حيث يتم
‫ترهيبها وإكراهها لتقديم اعترافات خاطئة

242
00:12:09,920 --> 00:12:11,181
‫نقطة

243
00:12:12,484 --> 00:12:13,744
‫كم تبقى لدينا من الأرقام؟

244
00:12:13,917 --> 00:12:16,090
‫اثنان، آخر واحد حول المكالمة
‫مباشرة إلى المجيب الصوتي

245
00:12:16,220 --> 00:12:18,175
‫وأشك أنّ (جاين) تتحرى عن مكالماتها

246
00:12:18,610 --> 00:12:19,913
‫أين وصلنا في عملية إيجاد (جاين)؟

247
00:12:20,347 --> 00:12:22,302
‫لا نزال نتصل بالهواتف
‫التي أرسلت رنيناً إلى البرج

248
00:12:22,433 --> 00:12:24,997
‫سيكون هذا الأخير أخبرت (باترسون)
‫أنّه علينا أن نبدأ من أسفل القائمة

249
00:12:25,127 --> 00:12:26,298
‫لكنها رفضت

250
00:12:26,864 --> 00:12:27,907
‫حين أخرج من هذا الصندوق

251
00:12:28,037 --> 00:12:30,341
‫- سوف أجدك...
‫- مرحباً! (جاين)؟

252
00:12:30,644 --> 00:12:32,642
‫- هذا نحن
‫- (كيرت)، حمداً لله

253
00:12:33,120 --> 00:12:34,251
‫أتعلم أين أنا؟

254
00:12:34,640 --> 00:12:36,987
‫- كيف تمكنت من التواصل معي؟
‫- إنّها قصة طويلة، بالمختصر

255
00:12:37,117 --> 00:12:39,853
‫(باترسون) معدة لإيجاد خطأ
‫فيما أقوم أنا بالتفكير خارج الصندوق

256
00:12:39,941 --> 00:12:40,984
‫آسف، اختيار سيئ للكلمات

257
00:12:41,115 --> 00:12:42,288
‫ألدينا فكرة عمّن يقوم بهذا؟

258
00:12:42,418 --> 00:12:45,154
‫(دومنيك)، إنّه يحاول الضغط بقوة
‫لإطلاق سراح (مادلين)

259
00:12:45,372 --> 00:12:46,806
‫لقد قلت إنك كنت مدفونة

260
00:12:47,371 --> 00:12:48,544
‫أثمة شيء آخر يمكنك إخبارنا به؟

261
00:12:48,761 --> 00:12:50,368
‫أنا... في صندوق تحت الأرض

262
00:12:50,499 --> 00:12:53,193
‫حسناً؟ لديّ مصباح وهاتف

263
00:12:53,324 --> 00:12:56,190
‫- قام بتشويش التدفق
‫- حسناً، أظن أنّ هذا كاف للمتابعة

264
00:12:56,321 --> 00:12:57,579
‫أجل، من دون شك يا (ريتش)!

265
00:12:57,798 --> 00:12:59,449
‫حسناً، حاولي أن تبقي هادئة
‫استرخي في تنفسك

266
00:12:59,580 --> 00:13:00,795
‫حاولي ألّا تتحركي كثيراً في الأرجاء

267
00:13:00,926 --> 00:13:03,967
‫أجل، هذا لن يكون مشكلة ليس
‫هناك مكان واسع للتحرك فيه هنا

268
00:13:04,228 --> 00:13:06,401
‫ماذا عن الصندوق بذاته؟
‫ما الذي يبدو عليه؟

269
00:13:06,661 --> 00:13:07,878
‫إنّه خشبي، إنّه...

270
00:13:08,006 --> 00:13:11,222
‫سبعة مقابل...
‫اثنان باثنان؟

271
00:13:11,658 --> 00:13:13,874
‫لقد كسرت لوحاً خشبياً...
‫لقد سقطت الكثير من التربة

272
00:13:14,438 --> 00:13:16,348
‫- ما كان هذا؟
‫- هذه بطاريتي

273
00:13:17,175 --> 00:13:19,130
‫لا أعلم كم سيصمد هذا الهاتف أكثر

274
00:13:19,260 --> 00:13:20,738
‫يجب أن نغلق الخط كي تتمكن
‫من توفير الطاقة

275
00:13:20,868 --> 00:13:22,692
‫اسمعي يا (جاين)، سنعاود الاتصال بك

276
00:13:22,954 --> 00:13:25,386
‫- حسناً
‫- أبقي هاتفك مشغلاً وحاولي ألا تستعمليه

277
00:13:25,517 --> 00:13:26,603
‫- (كيرت)...
‫- أعلم

278
00:13:27,081 --> 00:13:29,253
‫سنجدك
‫الآن، اصمدي

279
00:13:29,470 --> 00:13:31,947
‫- أحبك يا (جاين)
‫- أحبك أيضاً

280
00:13:32,599 --> 00:13:35,248
‫تغطية كل هذه المساحة قد يستغرق
‫وقتاً طويلاً علينا أن نضيق المساحة

281
00:13:35,683 --> 00:13:36,726
‫أيمكننا تعقب هاتفها؟

282
00:13:36,856 --> 00:13:38,594
‫إننا نحاول، لكن أقرب قفل
‫يمكننا الوصول إليه

283
00:13:38,725 --> 00:13:41,071
‫هو برج اتصالات وحيد، لذا لا يمكننا
‫تقسيم المساحة إلى مثلثات

284
00:13:41,201 --> 00:13:42,287
‫إنّ الوقت ينفد منّا

285
00:13:42,895 --> 00:13:45,067
‫إنّ (جاين) تفقد هواء التنفس بسرعة

286
00:13:45,806 --> 00:13:48,456
‫- كم تبقى لديها من الوقت؟
‫- لا يمكنني أن أجزم تماماً ولكن...

287
00:13:48,934 --> 00:13:51,367
‫إنّ قدرت أنّه قد تم دفنها
‫منذ ساعة

288
00:13:51,541 --> 00:13:54,191
‫مع أخذ أبعاد الصندوق بعين الاعتبار

289
00:13:54,539 --> 00:13:56,407
‫بالإضافة إلى إصدارها لثنائي
‫أوكسيد الكربون...

290
00:13:56,537 --> 00:13:57,972
‫(باترسون)، كم تبقى لديها من الوقت؟

291
00:14:00,317 --> 00:14:01,360
‫تسعة وثلاثون دقيقة

292
00:14:02,185 --> 00:14:03,228
‫كحد أقصى

293
00:14:15,234 --> 00:14:17,319
‫أرجوكم

294
00:14:34,325 --> 00:14:35,801
‫علينا أن نقبل بعرض (دومنيك)

295
00:14:36,757 --> 00:14:38,061
‫- لا يمكننا
‫- لماذا؟

296
00:14:38,409 --> 00:14:39,885
‫أيوجد لدينا خطة لا علم لي بها؟

297
00:14:40,016 --> 00:14:41,102
‫أنت تعلم الخطة

298
00:14:41,407 --> 00:14:43,362
‫لدى (جاين) أقل من خمسة
‫وثلاثين دقيقة لتحيا

299
00:14:43,535 --> 00:14:46,185
‫(ريتش) و(باترسون) يقومان بالبحث
‫عن كل ما يمكن إيجاده بشأن (دومنيك)

300
00:14:46,316 --> 00:14:48,357
‫ونحن نستمر بالضغط على (مادلين)
‫إنّها لا تزال أفضل دليل لدينا

301
00:14:48,488 --> 00:14:49,705
‫وهي لا تزال رافضة التكلم

302
00:14:49,835 --> 00:14:51,096
‫علينا أن نقبل بالصفقة!

303
00:14:51,355 --> 00:14:54,353
‫يبدو أنّكم جميعاً قد تميلون
‫نحو إطلاق سراح موكلتي

304
00:14:54,744 --> 00:14:55,874
‫أنت مخطئ

305
00:14:56,005 --> 00:14:59,697
‫حسناً، لديّ كل الوقت في العالم
‫ولكنني أرى أنّكم لا تملكونه

306
00:15:02,131 --> 00:15:04,954
‫- ألديك عرض لتقدمه؟
‫- لديّ! يبدو أنّ موكلتي

307
00:15:05,085 --> 00:15:07,257
‫قد تذكرت للتو شيئاً بخصوص
‫(دومنيك ماسترز)

308
00:15:07,387 --> 00:15:09,646
‫- يمكن له أن يكون مفيداً
‫- إذاً لنسمعه

309
00:15:09,777 --> 00:15:13,208
‫بالطبع، لكنني لا أريد وضع
‫السيدة (بيرك) في غرفة تحقيق

310
00:15:13,339 --> 00:15:14,381
‫تعني أمام كاميرا

311
00:15:14,512 --> 00:15:17,467
‫حسناً، لا أعلم بهذا الشأن
‫ولكنني أعلم أنّ موكلتي ليست مجرمة

312
00:15:17,597 --> 00:15:20,030
‫وقد اكتفيت من معاملتكم لها كأنّها كذلك

313
00:15:21,506 --> 00:15:22,853
‫أعلموني بقراركم

314
00:15:25,634 --> 00:15:27,156
‫إنّ (جاين) تخسر الوقت

315
00:15:28,067 --> 00:15:29,458
‫إن كان لدى (مادلين) شيئاً لتدلي به

316
00:15:30,152 --> 00:15:31,239
‫علينا أن نسمعه

317
00:15:33,976 --> 00:15:37,278
‫حسناً، لنزرع أجهزة تنصت في غرفة
‫الاجتماعات قبل أن ننقلها إلى هناك

318
00:15:37,539 --> 00:15:38,842
‫لا أزال راغباً بتسجيل كل كلمة

319
00:15:42,969 --> 00:15:44,620
‫مرحباً؟ ما الذي
‫يحصل؟ هل أنتم قريبون؟

320
00:15:44,794 --> 00:15:46,055
‫لدينا فرق تبحث في المنطقة

321
00:15:46,185 --> 00:15:47,705
‫لكننا نحتاج إلى مساعدك
‫لنضيق نطاق البحث

322
00:15:47,836 --> 00:15:50,138
‫- حسناً، كيف؟
‫- أظن أنّك غير قادرة على رؤية شيء

323
00:15:50,268 --> 00:15:51,311
‫أيمكنك سماع أيّ شيء؟

324
00:15:51,441 --> 00:15:52,658
‫- لا
‫- هل تتذكرين شيئاً

325
00:15:52,745 --> 00:15:54,178
‫بين القيام بخطفك من المشفى

326
00:15:54,309 --> 00:15:55,959
‫- والوصل بك إلى الصندوق؟
‫- لا

327
00:15:56,133 --> 00:15:57,350
‫ماذا بشأن ما في الداخل؟

328
00:15:57,481 --> 00:15:59,653
‫- أيوجد علامة عليه أو...
‫- لا

329
00:15:59,783 --> 00:16:01,303
‫هيا بنا يا (جاين)، لا بد من وجود
‫شيء ما هناك يمكن الاستفادة منه

330
00:16:01,434 --> 00:16:02,476
‫لا يوجد شيء، لقد أخبرتك

331
00:16:02,608 --> 00:16:04,170
‫هناك هاتف ومصباح إنارة

332
00:16:04,257 --> 00:16:05,604
‫والقليل من التربة... هذا فقط

333
00:16:05,736 --> 00:16:07,213
‫حسناً، ما شكل التربة؟

334
00:16:07,864 --> 00:16:09,081
‫شكله كتربة يا (باترسون)

335
00:16:09,211 --> 00:16:11,166
‫- (جاين)، تنفسي بشكل هادئ
‫- لا، أنت تنفس بشكل هادئ

336
00:16:11,297 --> 00:16:12,903
‫أنا مدفونة في تابوت يا (ريتش)

337
00:16:13,035 --> 00:16:14,989
‫أعني، ما ملمس التربة؟

338
00:16:15,120 --> 00:16:16,770
‫لونها، حرارتها؟

339
00:16:17,118 --> 00:16:18,161
‫إنّها...

340
00:16:19,811 --> 00:16:21,463
‫إنّها باردة، إنّها...

341
00:16:21,724 --> 00:16:24,200
‫إنّها صلبة ومحببة
‫لونها بني غامق

342
00:16:24,330 --> 00:16:25,547
‫بني غامق، كحبوب القهوة؟

343
00:16:25,678 --> 00:16:27,719
‫لا، مثل... فتات بسكويت (أوريو)

344
00:16:27,850 --> 00:16:30,282
‫حسناً، ستكرهين الجزء القادم

345
00:16:30,413 --> 00:16:33,107
‫- ولكن عليك تناول بضعاً منها
‫- أنت جاد؟

346
00:16:33,237 --> 00:16:34,583
‫فقط تخيلي أنّه فتات (أوريو)

347
00:16:34,714 --> 00:16:36,799
‫أقسم لك يا (ريتش)، إن كنت
‫تحاول جعلي أتناول تربة...

348
00:16:36,929 --> 00:16:38,060
‫لا، لا، لا، إنّه محق

349
00:16:38,190 --> 00:16:39,580
‫يمكن أن يكون هناك دلائل مهمة

350
00:16:39,667 --> 00:16:41,665
‫ولكن ليس عليك تناولها
‫عليك فقط أن تتذوقي

351
00:16:42,317 --> 00:16:43,577
‫حسناً، حسناً

352
00:16:50,659 --> 00:16:51,962
‫طعمها كالتربة

353
00:16:52,092 --> 00:16:55,004
‫مع القليل... من الكبريت ربما؟

354
00:16:55,134 --> 00:16:57,609
‫الكبريت، طعمها ليس كرائحتها
‫أليس كذلك؟

355
00:16:57,740 --> 00:16:58,957
‫- أجل
‫- تباً! هذا مقزز

356
00:16:59,087 --> 00:17:01,347
‫(جاين)، هذا دليل ضخم
‫سنعمل عليه

357
00:17:01,477 --> 00:17:03,604
‫- وسنعاود الاتصال بك
‫- مهلاً، لا، انتظري لا تغلقي الخط

358
00:17:03,953 --> 00:17:05,039
‫(جاين)، عليك توفير طاقة البطارية

359
00:17:05,170 --> 00:17:07,472
‫لا، أعلم، أعلم، أنا فقط...
‫أحتاج التكلم مع (ريد)

360
00:17:07,603 --> 00:17:09,688
‫- أنا هنا!
‫- وحيداً

361
00:17:11,904 --> 00:17:12,988
‫- أيمكن...
‫- أجل

362
00:17:18,160 --> 00:17:19,811
‫هذا أنا فقط، ماذا يجري؟

363
00:17:27,674 --> 00:17:28,717
‫أين (دومنيك)؟

364
00:17:28,848 --> 00:17:35,409
‫مهلاً، لا تجيبي عن ذلك بعد فقط
‫في حال قمتم بزراعة أجهزة تنصت في الغرفة

365
00:17:35,539 --> 00:17:37,711
‫أو أنّ أحداً آخر فعل ذلك...
‫لا يمكن أبداً توخي الحذر

366
00:17:38,623 --> 00:17:39,883
‫يمكنك البدء بالإجابة الآن

367
00:17:41,013 --> 00:17:42,403
‫عدت لتوك من المطار، صحيح؟

368
00:17:42,881 --> 00:17:45,444
‫ماذا؟ هذا؟
‫دائماً ما أحمل واحداً منها معي

369
00:17:45,704 --> 00:17:47,703
‫أنت دائماً تحمل معطل تردد معك؟

370
00:17:48,790 --> 00:17:50,049
‫لا تقلق، لديه نطاق صغير

371
00:17:50,180 --> 00:17:52,439
‫لن يعطل كل معداتكم الفيدرالية الأنيقة

372
00:17:52,570 --> 00:17:55,046
‫إنّه فقط يضمن محادثة خاصة
‫في هذه الغرفة

373
00:17:55,176 --> 00:17:57,262
‫الآن، افهم أنّه لدى موكلتي
‫بعض المعلومات

374
00:17:57,392 --> 00:17:58,565
‫التي تظن أنّ لها علاقة بالقضية

375
00:17:58,695 --> 00:17:59,826
‫تفضلي يا سيدة (بيرك)

376
00:17:59,911 --> 00:18:01,693
‫ولكن لنكن شديدي الوضوح

377
00:18:01,824 --> 00:18:03,779
‫إن كان حقاً (دومنيك)

378
00:18:03,909 --> 00:18:06,646
‫هو من يقوم بهذا التصرف المريع
‫فهو قد تصرف لوحده

379
00:18:06,776 --> 00:18:08,471
‫أياً كانت المعلومات التي تقدمها موكلتي

380
00:18:08,601 --> 00:18:09,905
‫فإنّها لا تورطها

381
00:18:10,469 --> 00:18:11,555
‫أهذا واضح؟

382
00:18:11,729 --> 00:18:14,250
‫بالطبع
‫لدينا طرائق أخرى لتوريطها

383
00:18:14,857 --> 00:18:15,943
‫الآن، ما الذي تعلمينه؟

384
00:18:16,681 --> 00:18:18,028
‫لقد نسيت فجأة

385
00:18:18,507 --> 00:18:19,897
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه

386
00:18:20,027 --> 00:18:22,243
‫خدمة صغيرة قد تعيد إليّ الذاكرة

387
00:18:22,547 --> 00:18:24,068
‫لقد منحناك كل ما أردته!

388
00:18:24,198 --> 00:18:26,849
‫هذا ليس صحيحاً، إنّ محامي...

389
00:18:27,066 --> 00:18:28,847
‫طلب أن تخرجوني من التحقيق

390
00:18:28,978 --> 00:18:30,672
‫أنا أطلب شيئاً آخر

391
00:18:31,191 --> 00:18:32,234
‫حسناً

392
00:18:32,888 --> 00:18:33,973
‫ما الذي تريدينه؟

393
00:18:34,104 --> 00:18:35,321
‫أريد الاتصال بأبنائي

394
00:18:35,407 --> 00:18:37,276
‫حسناً، يبدو هذا سهلاً للغاية

395
00:18:37,406 --> 00:18:39,187
‫ما بين عمليات القتل والآن الاختطاف

396
00:18:39,317 --> 00:18:40,576
‫لا بد من أنّهم قلقون جداً بشأني

397
00:18:40,663 --> 00:18:43,835
‫وسوف أطمئنهم أنّ المباحث الفيدرالية
‫تقوم بحمايتي

398
00:18:44,053 --> 00:18:45,400
‫المباحث الفيدرالية لا تقوم بحمايتك

399
00:18:45,531 --> 00:18:46,660
‫حسناً، إنّها فقط عدة مكالمات هاتفية

400
00:18:46,790 --> 00:18:48,311
‫ماذا؟ هل أنت خائف أن تتحدث بلغة مشفرة؟

401
00:18:48,441 --> 00:18:51,657
‫استمع إلى المحادثة إن أردت
‫سأطفئ المشتت لنقم بهذا فقط

402
00:18:52,569 --> 00:18:53,785
‫(ريد)، أيمكنني مخاطبتك للحظة؟

403
00:19:02,257 --> 00:19:04,342
‫أعلم أنّ هذا لا يعجبك
‫إنّه لا يعجبني أيضاً

404
00:19:04,864 --> 00:19:06,081
‫ولكن ما الخيار الذي لدينا؟

405
00:19:18,854 --> 00:19:20,027
‫لا

406
00:19:20,939 --> 00:19:23,807
‫لا مزيد من الألاعيب لن نسقط
‫التهم ولن نأخذ صفقة (دومنيك)

407
00:19:23,937 --> 00:19:26,283
‫ولن ندعك تتصلين بأبنائك
‫انتهى الأمر

408
00:19:28,282 --> 00:19:30,367
‫لا يبدو أنّه قراركم جميعاً

409
00:19:41,967 --> 00:19:43,054
‫حسناً

410
00:19:56,565 --> 00:19:58,737
‫يجب أن نتحدث
‫إنّ (مادلين) تحاول تفريقنا

411
00:19:58,824 --> 00:20:00,518
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو تركها تحدث أبناءها

412
00:20:00,649 --> 00:20:02,082
‫- هذا فقط
‫- وثم ماذا؟

413
00:20:02,343 --> 00:20:03,646
‫إنّ وقتها ينفد يا (كيرت)

414
00:20:03,777 --> 00:20:04,819
‫إنّها دوماً سترغب بشيء آخر

415
00:20:04,951 --> 00:20:06,079
‫وليس لدينا وقت للألاعيب

416
00:20:06,209 --> 00:20:07,340
‫وكذلك (جاين)

417
00:20:08,382 --> 00:20:09,686
‫لا يوجد سبب لتصديق

418
00:20:09,860 --> 00:20:11,945
‫أنّ (مادلين) ستعطينا المعلومات
‫التي تدعي أنّها بحوزتها

419
00:20:12,076 --> 00:20:14,507
‫ولا يوجد سبب لتصديق
‫أنّ (دومنيك) سيعطينا موقع (جاين)

420
00:20:14,639 --> 00:20:16,072
‫حالما نضع (مادلين) على تلك الطائرة

421
00:20:16,246 --> 00:20:17,376
‫أنت تعلم أنّني محق

422
00:20:18,506 --> 00:20:19,678
‫أنا لست مفيداً لك هنا

423
00:20:21,025 --> 00:20:22,242
‫سأقوم بإيجاد زوجتي

424
00:20:27,368 --> 00:20:28,845
‫لديك خيار آخر

425
00:20:30,322 --> 00:20:31,452
‫دعني أتحدث إليها

426
00:20:31,713 --> 00:20:33,624
‫لا، أردت القبض على (مادلين)
‫وقد فعلت

427
00:20:33,755 --> 00:20:34,797
‫لا يمكنني أن أدعك تحققين معها

428
00:20:34,928 --> 00:20:36,883
‫أعرفها أفضل من أيّ شخص آخر هنا

429
00:20:37,013 --> 00:20:38,664
‫أنا أفضل فرصة لديك
‫وأنت تعلم ذلك

430
00:20:39,098 --> 00:20:40,837
‫حتى إن كانت تمارس الألاعيب

431
00:20:41,358 --> 00:20:42,573
‫فإنّها تحب عائلتها

432
00:20:42,748 --> 00:20:44,095
‫هذه هي نقطة ضعفها

433
00:20:46,744 --> 00:20:48,222
‫لذا فلنجعلها تتألم

434
00:20:51,957 --> 00:20:53,523
‫- منجم (فار)!
‫- ماذا؟

435
00:20:53,654 --> 00:20:55,217
‫الكبريت الذي تذوقته (جاين)
‫في التربة

436
00:20:55,347 --> 00:20:58,129
‫إنّه من موقع ترسيب مشكوك به
‫وهو داخل النطاق

437
00:20:58,213 --> 00:21:00,171
‫فقط التربة المنحدرة من المنجم

438
00:21:00,299 --> 00:21:01,995
‫كانت ستغني المياه المعدنية الجارية

439
00:21:02,126 --> 00:21:03,819
‫لذا على هذا أن يضيق مجال البحث
‫صحيح؟

440
00:21:04,211 --> 00:21:05,296
‫على الرحب والسعة

441
00:21:05,731 --> 00:21:07,469
‫نطاق خمسة أميال من البحث
‫أصبح للتو ميلين

442
00:21:12,770 --> 00:21:14,203
‫أخبرني أنّك توصلت لشيء

443
00:21:14,508 --> 00:21:17,114
‫لدينا، هل أنت بخير؟
‫يبدو أنّك...

444
00:21:17,331 --> 00:21:18,461
‫هل أنا بخير؟ لا

445
00:21:19,026 --> 00:21:20,069
‫لا، أنا لست بخير

446
00:21:20,155 --> 00:21:23,544
‫لقد لدغتني حشرة غريبة الشكل للتو
‫أظن أنّها ربما كانت سامة

447
00:21:23,762 --> 00:21:26,585
‫أو أنّها بدايات التسمم بغاز
‫ثنائي أوكسيد الكربون

448
00:21:26,846 --> 00:21:28,367
‫أعلم أنّ الهواء ينفد منّي

449
00:21:29,062 --> 00:21:30,799
‫كم بقي لي من الوقت؟
‫نصف ساعة؟

450
00:21:32,494 --> 00:21:33,665
‫لا تقلقي بهذا الشأن الآن

451
00:21:33,797 --> 00:21:37,317
‫(كيرت) في طريقه ونحن بحاجة إلى
‫القليل من الوقت بعد لنضيق نطاق البحث

452
00:21:37,447 --> 00:21:39,445
‫أتعلمين أمراً، لما لا تخبرينني بالمزيد
‫عن غرابة تلك الحشرة

453
00:21:39,576 --> 00:21:40,880
‫ربما يمكننا استخدام ذلك

454
00:21:40,965 --> 00:21:43,050
‫من الصعب أن أخبرك لأنّني سحقتها

455
00:21:43,312 --> 00:21:47,831
‫إنّها عبارة عن مخاط الآن لكنها
‫كانت سوداء وبنية ومدببة

456
00:21:48,091 --> 00:21:49,394
‫مثل دودة ألفية مشعرة؟

457
00:21:49,655 --> 00:21:51,263
‫يبدو هذا كالكابوس

458
00:21:51,391 --> 00:21:52,609
‫أنت سيئ جداً في تقديم المساعدة

459
00:21:52,740 --> 00:21:54,651
‫فقط، صه!
‫حسناً، (جاين)

460
00:21:54,781 --> 00:21:56,346
‫أنت واثقة من أنّ هذا الشيء
‫قد لدغك حقاً؟

461
00:21:56,477 --> 00:21:57,867
‫أجل، أنا واثقة تماماً يا (ريتش)

462
00:21:57,997 --> 00:22:00,951
‫أنا أسأل لأنّه ممكن
‫هل قرصتك أو...

463
00:22:01,081 --> 00:22:02,168
‫أو ماذا يا (ريتش)؟

464
00:22:02,949 --> 00:22:04,123
‫لا، لا، لا، لا...

465
00:22:14,583 --> 00:22:15,930
‫ماذا يجري؟
‫لماذا لا تجيب؟

466
00:22:16,060 --> 00:22:17,103
‫لا بد من أنّ بطاية الهاتف قد نفدت

467
00:22:17,234 --> 00:22:18,754
‫أجل، حسناً، علينا
‫أن نعاود الاتصال بها

468
00:22:18,885 --> 00:22:20,492
‫حسناً، أنا... أنا لا أعلم
‫كيف يمكننا القيام بهذا!

469
00:22:20,622 --> 00:22:22,274
‫حسناً، لا بد من وجود شيء ما
‫يمكننا القيام به

470
00:22:22,532 --> 00:22:23,576
‫حسناً...

471
00:22:23,881 --> 00:22:24,923
‫الاتصال التلقائي

472
00:22:25,054 --> 00:22:27,052
‫يمكننا القيام بالاتصال التلقائي

473
00:22:27,183 --> 00:22:29,050
‫الذي سيستمر في محاولة الاتصال
‫بهاتف (جاين)

474
00:22:29,181 --> 00:22:31,049
‫ويصلنا في اللحظة التي تعود فيها

475
00:22:31,180 --> 00:22:32,918
‫لقد قلت إن بطاريتها قد نفذت
‫ما الذي تتوقعين منها أن تفعل؟

476
00:22:33,004 --> 00:22:34,482
‫تلعق أصبعها ومن ثم تصلها بالتربة؟

477
00:22:34,612 --> 00:22:35,699
‫ستفكر في شيء ما، إنّها (جاين)!

478
00:22:35,829 --> 00:22:38,045
‫حسناً، أرجو ذلك لأنّه بخلاف
‫هذا فقد نفدت منّا الخيارات

479
00:22:38,173 --> 00:22:39,477
‫أعلم! هلّا توقفت عن الصراخ
‫في وجهي؟

480
00:22:39,608 --> 00:22:41,432
‫أنا آسف، أنا لست غاضباً
‫أنا خائف!

481
00:22:41,563 --> 00:22:43,562
‫أنا أيضاً! ساعدني في تنصيب
‫الاتصال التلقائي

482
00:22:43,692 --> 00:22:44,779
‫حسناً!

483
00:22:48,775 --> 00:22:49,904
‫تباً!

484
00:22:54,944 --> 00:22:56,074
‫حسناً...

485
00:24:09,932 --> 00:24:16,319
‫سعدت برؤيتك مجدداً يا (تاشا)

486
00:24:17,318 --> 00:24:18,492
‫لن نطلق سراحك أبداً

487
00:24:18,622 --> 00:24:20,664
‫إذاً ليس لدينا شيء لنناقشه

488
00:24:20,882 --> 00:24:23,184
‫ربما سنغض النظر عن مقتل زوجك

489
00:24:23,445 --> 00:24:25,009
‫أنت تعنين ذبحته القلبية

490
00:24:25,226 --> 00:24:26,312
‫لا، أعني مقتله

491
00:24:26,702 --> 00:24:29,397
‫وقد كانت هناك تلك اللحظة المميزة

492
00:24:29,744 --> 00:24:31,352
‫قبل أن يموت بلحظة

493
00:24:31,744 --> 00:24:34,001
‫حين اكتشف...
‫أنّني كنت أنا

494
00:24:35,088 --> 00:24:36,870
‫أعلم نوع السم الذي استخدمته

495
00:24:37,347 --> 00:24:39,346
‫السم ذاته الذي استخدمته
‫في تسميم (بليك كروفورد)

496
00:24:39,476 --> 00:24:41,518
‫وأعضاء مجلس (إتش سي آي غلوبال)

497
00:24:42,255 --> 00:24:43,908
‫لقد ماتوا في تحطم طائرة

498
00:24:44,386 --> 00:24:46,124
‫أجل، الطائرة ذاتها التي مت على متنها

499
00:24:47,253 --> 00:24:48,511
‫أتذكرين ذلك يا (مادلين)؟

500
00:24:51,555 --> 00:24:55,812
‫إذاً ماذا سيحصل حين ننبش جثة زوجك
‫ونحن عالمون تماماً ما الذي نبحث عنه؟

501
00:24:56,551 --> 00:24:57,724
‫سيتوجب عليك إحضار
‫مذكرة من أجل ذلك؟

502
00:24:57,896 --> 00:24:59,853
‫أجل، المدير المساعد (ريد)
‫سيعمل على ذلك في أثناء حديثنا

503
00:24:59,981 --> 00:25:01,112
‫ومن ثم سنكتشف جميعنا

504
00:25:01,243 --> 00:25:03,806
‫كم يصعب تعقب ذلك السم الذي استخدمته

505
00:25:06,065 --> 00:25:07,325
‫بالطبع، ليس علينا ذلك

506
00:25:14,190 --> 00:25:16,926
‫أعلم كم تعنيه الأسرة بالنسبة إليك

507
00:25:17,318 --> 00:25:18,969
‫كم أحببت والدك

508
00:25:21,706 --> 00:25:25,486
‫كم أحب أولادك والدهم

509
00:25:30,307 --> 00:25:32,089
‫إن أخبرتنا بمكان (دومنيك)

510
00:25:32,264 --> 00:25:33,871
‫ربما سنترك زوجك حيث هو

511
00:25:34,002 --> 00:25:35,565
‫ونوفر على أبنائك الصدمة

512
00:25:35,695 --> 00:25:37,519
‫بمعرفة أنّ والدهم قد قتل على يديك

513
00:25:39,041 --> 00:25:42,213
‫ربما سنترك المذنب في القيادة
‫تحت تأثير المخدر وشأنه أيضاً

514
00:25:42,386 --> 00:25:43,516
‫المذنب في القيادة تحت تأثير المخدر؟

515
00:25:43,863 --> 00:25:46,079
‫إنّ ابنها الضال...

516
00:25:47,209 --> 00:25:49,033
‫ماذا كان... ماذا كان اسمه مجدداً؟

517
00:25:50,031 --> 00:25:51,249
‫ابنها... الأصغر
‫الفنان

518
00:25:51,380 --> 00:25:53,551
‫(تريفور بيرك) لم يضبط
‫في حياته وهو يقود تحت تأثير المخدر

519
00:25:54,377 --> 00:25:57,418
‫لأنّ والدته... قد أخفت الموضوع

520
00:25:57,940 --> 00:25:59,503
‫لقد قمت بعمل جيد جداً في إخفاء الأمر

521
00:25:59,635 --> 00:26:01,676
‫حادثة القيادة المجنونة
‫التي حصلت أثناء دراسته في الجامعة

522
00:26:01,807 --> 00:26:03,892
‫تأكدت أنّ المباحث الفيدرالية
‫لن تجد أيّ تسجيل للحادثة

523
00:26:04,240 --> 00:26:06,630
‫إنّ موكلتك علمت أنّ ابنها كان منتشياً

524
00:26:07,281 --> 00:26:10,627
‫لكنها لم تعلم أنّهم أرادوا
‫تجريمه بحيازة المخدرات

525
00:26:10,757 --> 00:26:12,408
‫إن ظهر هذا للعلن مجدداً الآن

526
00:26:12,538 --> 00:26:15,536
‫مع كل تلك الكمية من الكوكائين
‫فسيواجه الحبس لسنوات

527
00:26:15,666 --> 00:26:17,057
‫لا أعلم عمّا تتحدث

528
00:26:17,142 --> 00:26:19,272
‫ولا أشك في قدرة المباحث الفيدرالية

529
00:26:19,446 --> 00:26:21,400
‫على تدمير شخص بريء!

530
00:26:21,662 --> 00:26:22,705
‫إن كان والدي على قيد الحياة...

531
00:26:22,835 --> 00:26:24,094
‫اسمع، لا يمكنني التحدث إلى الماضي

532
00:26:24,225 --> 00:26:28,265
‫ولكنني أستطيع إخبارك أنّ لديك قراراً
‫كبيراً جداً لتتخذيه بشأن مستقبل عائلتك

533
00:26:30,220 --> 00:26:34,652
‫الآن، من الذي ستقومين بحمايته؟
‫أبناؤك، أو (دومنيك)؟

534
00:26:47,078 --> 00:26:49,119
‫أظن أنّ لدينا حلاً يمكن التعامل به

535
00:26:49,511 --> 00:26:51,379
‫إنّها لن تعترف بشيء

536
00:26:52,595 --> 00:26:54,246
‫ولكن حتى التهمة الموجهة

537
00:26:54,421 --> 00:26:57,852
‫بكونها مسؤولة عن موت زوجها
‫ستكون مؤلمة بالنسبة إلى عائلتها

538
00:26:58,331 --> 00:27:02,414
‫وما من سبب لتدمير حياة (تريفور)
‫بسبب غلطة في شبابه

539
00:27:02,544 --> 00:27:04,413
‫لذا، من أجل مصلحة أولادها

540
00:27:05,498 --> 00:27:07,150
‫ستخبرك بما تعرفه عن (دومنيك)

541
00:27:21,270 --> 00:27:22,400
‫هيا بنا!

542
00:27:49,249 --> 00:27:50,985
‫هيا بنا، هيا بنا
‫هيا بنا، هيا بنا

543
00:27:52,028 --> 00:27:53,158
‫عثة (باك)!

544
00:27:53,420 --> 00:27:56,244
‫- إلى أين تستمر في الذهاب؟
‫- يرقة عثة (باك)، هي ما لسعت (جاين)

545
00:27:56,374 --> 00:27:58,200
‫- هل أنت واثق؟
‫- مليون في المئة

546
00:27:58,284 --> 00:28:00,242
‫إنّها مدببة وبلون بني وأسود

547
00:28:00,370 --> 00:28:01,413
‫ومقززة

548
00:28:01,544 --> 00:28:04,846
‫حسناً، يرقة عثة (باك)
‫تستوطن في (نيويورك)

549
00:28:04,977 --> 00:28:09,321
‫إنّها مهددة بالانقراض وهي تعيش
‫وتتغذى على أشجار البلوط وهي مقززة

550
00:28:09,754 --> 00:28:10,798
‫حسناً...

551
00:28:11,581 --> 00:28:14,491
‫تشتمل أشجار البلوط
‫على أربعين فداناً من الغابات

552
00:28:14,796 --> 00:28:16,881
‫أخبرتنا (مادلين) للتو
‫أين هو كوخ (دومنيك)

553
00:28:17,141 --> 00:28:20,705
‫ادعت أنّها لا تعرف الموقع تماماً ولكنه
‫في مكان ما في مقاطعة (سانت لورانس)

554
00:28:21,140 --> 00:28:24,268
‫حسناً، لا بأس... إنّها لا تعلم أنّنا
‫نبحث مسبقاً في المكان هذا شيء مهم

555
00:28:24,658 --> 00:28:27,264
‫حسناً، هناك سبعة وثلاثون كوخاً
‫في المنطقة

556
00:28:27,396 --> 00:28:29,566
‫اثنا عشر منها في نطاق البحث الرئيسي

557
00:28:30,262 --> 00:28:31,523
‫أربعة في المنحدر أسفل المنجم

558
00:28:31,651 --> 00:28:33,868
‫واحد منها في الجزء من الغابة حيث
‫أشجار البلوط لا بد من أنّ هذا هو!

559
00:28:33,998 --> 00:28:35,259
‫ابعث الإحداثيات إلى (ويلر)

560
00:28:48,119 --> 00:28:49,377
‫ثلاثون ثانية إلى الهدف

561
00:28:50,117 --> 00:28:51,463
‫هيا، هيا، هيا

562
00:28:56,025 --> 00:28:57,112
‫هيا، هيا

563
00:29:16,403 --> 00:29:18,096
‫مرحباً؟
‫مرحباً!

564
00:29:18,357 --> 00:29:19,574
‫مرحباً، ساعدني

565
00:29:20,095 --> 00:29:22,355
‫ساعدني! ساعدني، أرجوك!
‫هنا في الأسفل

566
00:29:34,389 --> 00:29:37,083
‫هذا الكوخ فارغ
‫(دومنيك) ليس هنا

567
00:29:44,328 --> 00:29:46,544
‫ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟
‫هل أعطتنا (مادلين) معلومات خاطئة؟

568
00:29:46,674 --> 00:29:48,499
‫- لا أظن ذلك
‫- وأنا أيضاً

569
00:29:51,974 --> 00:29:54,755
‫أياً كان من هنا، فقد غادر للتو

570
00:29:54,929 --> 00:29:56,100
‫- غادر في عجلة
‫- حسناً

571
00:29:56,231 --> 00:29:57,883
‫كل عميل لدينا في طريقه إليك

572
00:29:58,013 --> 00:29:59,403
‫إنّنا نحاول الإمساك بـ(دومنيك)
‫في الشبكة

573
00:29:59,534 --> 00:30:01,142
‫- هل من أثر لـ(جاين)؟
‫- لا

574
00:30:01,445 --> 00:30:03,879
‫ليس بعد
‫التربة التي خارج الكوخ

575
00:30:04,183 --> 00:30:06,225
‫لم يتم العبث بها
‫وألواح الأرضية

576
00:30:06,659 --> 00:30:07,875
‫لم يتم لمسها

577
00:30:11,134 --> 00:30:12,568
‫توجد بعض التربة هنا، بالمناسبة

578
00:30:13,133 --> 00:30:14,914
‫تبدو كأنّها أتت من أسفل حذاء

579
00:30:17,390 --> 00:30:19,954
‫إنّها غنية بالكبريت
‫لا يمكن أن تكون بعيدة

580
00:30:20,082 --> 00:30:21,125
‫إنّ الوقت ينفد منّا

581
00:30:21,213 --> 00:30:22,908
‫إن لم نضع (مادلين) على متن طائرة

582
00:30:23,603 --> 00:30:24,819
‫فسوف تموت (جاين)

583
00:30:26,949 --> 00:30:28,643
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫طلبت منّي (جاين) ألّا أفعل

584
00:30:29,078 --> 00:30:30,163
‫ما الذي تتحدث عنه يا (ريد)؟

585
00:30:30,294 --> 00:30:31,424
‫طلبت منّي (جاين) أن أتحدث
‫معها على انفراد

586
00:30:31,552 --> 00:30:33,161
‫لم ترد أن نطلق سراح (مادلين)

587
00:30:33,422 --> 00:30:35,204
‫جعلتني أعدها ألّا أهادن
‫في القضية من أجلها

588
00:30:35,334 --> 00:30:36,897
‫بالطبع ستقول لك ذلك!

589
00:30:37,506 --> 00:30:38,939
‫إن كانت ستموت

590
00:30:39,375 --> 00:30:42,241
‫- فلا تريد لموتها أن يكون هباءً
‫- لن تموت

591
00:30:42,371 --> 00:30:44,023
‫ستموت إن لن نبرم هذه الصفقة
‫يا (ريد)

592
00:30:45,978 --> 00:30:47,324
‫اسمع، إن خسرناها

593
00:30:49,106 --> 00:30:50,496
‫إن خسرنا أيّ فرد منّا

594
00:30:51,322 --> 00:30:52,668
‫في محاولة للقبض على (مادلين)

595
00:30:54,971 --> 00:30:56,188
‫عندها ستفوز (مادلين)

596
00:30:57,231 --> 00:30:59,447
‫اسمع، (ويتز) وقسم العدالة الفيدرالي
‫لن يوافقوا أبداً على هذا

597
00:30:59,577 --> 00:31:00,967
‫إن عقدنا الصفقة، فالمسؤولية
‫ستقع على عاتقنا

598
00:31:01,097 --> 00:31:02,357
‫كل شيء عملنا من أجله

599
00:31:02,833 --> 00:31:04,400
‫سوف يختفي
‫سنخسر عملنا

600
00:31:04,530 --> 00:31:06,006
‫سنذهب إلى السجن
‫(مادلين) ستكون حرة طليقة...

601
00:31:06,137 --> 00:31:07,179
‫لا يهمني

602
00:31:08,178 --> 00:31:10,091
‫(مادلين) معتوهة
‫لدينا فرصة أخرى معها

603
00:31:10,177 --> 00:31:11,655
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ (جاين)

604
00:31:12,828 --> 00:31:13,914
‫أرسلني إلى السجن

605
00:31:15,174 --> 00:31:16,304
‫أنا أيضاً

606
00:31:16,738 --> 00:31:21,126
‫حسناً، لست واثقاً إن كنتما
‫تدركان كم أنّ السجن مريع ولكن...

607
00:31:22,645 --> 00:31:24,602
‫حسناً، بالطبع، إن كنّا جميعاً ذاهبون
‫فأنا موافق

608
00:31:25,904 --> 00:31:27,252
‫وعدت (جاين) ألّا أقوم بهذا

609
00:31:27,859 --> 00:31:30,293
‫لقد وعدتني أن تستعيدها

610
00:31:36,506 --> 00:31:37,853
‫أرجوك أخبرني أنّكم أمسكتم به

611
00:31:37,983 --> 00:31:39,547
‫- هل عميلتك بخير؟
‫- لا

612
00:31:39,720 --> 00:31:41,198
‫لم يكن (دومنيك) هناك
‫كما لم تكن (جاين)

613
00:31:41,329 --> 00:31:42,631
‫- إنّ الوقت ينفد منّا
‫- رباه!

614
00:31:42,762 --> 00:31:44,717
‫هذا فظيع، الأمر يزداد سوءاً

615
00:31:44,847 --> 00:31:46,281
‫سأقوم بوضع (مادلين) على متن طائرة

616
00:31:47,193 --> 00:31:48,974
‫إن كان هذا ما تظن أنّه أفضل حل

617
00:31:49,105 --> 00:31:50,452
‫لكنني سأحتاج إلى تأكيد
‫من (دومنيك)

618
00:31:50,582 --> 00:31:52,102
‫بأنّه سيصون جزءه من الصفقة

619
00:31:53,884 --> 00:31:54,969
‫يمكنني أن أفعل ذلك

620
00:31:55,970 --> 00:31:58,012
‫- كيف؟
‫- أنا على اتصال مع محامي (دومنيك)

621
00:31:58,707 --> 00:32:00,227
‫أنا واثق من أنّكما قريبان جداً

622
00:32:00,358 --> 00:32:02,964
‫أعني، ما الذي تتوقع منّي فعله؟
‫فقط أن أنتظر هنا طوال اليوم

623
00:32:03,138 --> 00:32:06,136
‫بينما تقتحم وتتراجع على راحتك؟
‫هناك عميل فيدرالي مفقود

624
00:32:06,267 --> 00:32:07,613
‫علينا المباشرة بهذا

625
00:32:07,743 --> 00:32:10,003
‫هل أبلغت (دومنيك) مسبقاً
‫بأنّنا قادمون إلى الكوخ؟

626
00:32:11,176 --> 00:32:17,519
‫هذه إهانة غير محتملة وليس لديّ تعليق
‫أكثر من أنّك قد قمت بإهانتي أنا مهان

627
00:32:17,909 --> 00:32:19,561
‫أولويتي هي السيدة (بيرك)

628
00:32:30,901 --> 00:32:32,290
‫هيا، هيا

629
00:32:51,711 --> 00:32:54,014
‫أجل، أجل، أجل أنا
‫هنا! أنا هنا، هذه أنا!

630
00:32:54,145 --> 00:32:56,576
‫- اعتقدنا أنّنا خسرناك!
‫- أجل، وأنا كذلك

631
00:32:56,750 --> 00:32:57,967
‫نحن لم نخرج من الغابة بعد

632
00:32:58,097 --> 00:32:59,140
‫لا، ولكن هذه نكتة جيدة

633
00:32:59,271 --> 00:33:00,618
‫كيف جعلت هاتفك يعمل مجدداً؟

634
00:33:00,965 --> 00:33:02,399
‫قمت بحك الأسلاك فيه
‫بوساطة حمالة صدري

635
00:33:02,617 --> 00:33:04,831
‫أترى، هذا منطقي
‫كانت فكرة (باترسون) شيئاً يتعلق بالتربة

636
00:33:04,962 --> 00:33:07,395
‫- كما لو أنّه شيء مفيد لا أعلم
‫- ولكن أصبح من الصعب التنفس

637
00:33:07,786 --> 00:33:09,307
‫وسينطفئ هذا الهاتف في أيّة لحظة

638
00:33:09,437 --> 00:33:11,088
‫لذا إن كان لديكم خطة
‫فعليكم تنفيذها بسرعة

639
00:33:11,218 --> 00:33:14,346
‫لدينا خطة، وسننفذها
‫كل عميل لدينا موجود في المنطقة

640
00:33:14,476 --> 00:33:18,257
‫إنّنا نرسل تدفقاً من الإشارات
‫من هاتفك، على أمل أن تساعدنا في الاتصال

641
00:33:18,385 --> 00:33:21,993
‫بهواتف ثلاثة عملاء أو أكثر
‫وسنستخدم ذلك لحصر موقعك

642
00:33:22,124 --> 00:33:26,728
‫علينا أن نتحكم بهاتفك عن بعد ممّا
‫سيستغرق دقيقة والخطة بأكملها تتوقف...

643
00:33:26,859 --> 00:33:29,162
‫- على رقم هاتفك التسلسلي، لذا...
‫- أيمكنك قراءة الأرقام؟

644
00:33:29,639 --> 00:33:31,203
‫لا، لا

645
00:33:31,334 --> 00:33:33,289
‫لكنني أحفظها في حال الحاجة إليها

646
00:33:33,507 --> 00:33:36,721
‫بالطبع تفعل إنّها رائعة أتعلم،
‫فقط أن يكون لديك حضور للعقل...

647
00:33:36,852 --> 00:33:37,895
‫الأمر لا يتعلق بي
‫لكنني أظن أنّني كنت لأقوم

648
00:33:38,025 --> 00:33:39,371
‫- بالأمر ذاته في هذا الموقف
‫- آر... بي...

649
00:33:39,501 --> 00:33:42,022
‫تي... بي... 4...

650
00:33:57,750 --> 00:33:58,923
‫(كيرت)، إنّ (جاين) على الهاتف

651
00:33:59,051 --> 00:34:02,224
‫إنّنا على وشك إطلاق تدفق الإشارات
‫وهي تسأل عنك

652
00:34:02,920 --> 00:34:06,178
‫صلني بها
‫(جاين)، عليك الاحتفاظ بأنفاسك

653
00:34:06,395 --> 00:34:07,524
‫لا، أنا فقط...

654
00:34:08,435 --> 00:34:10,088
‫احتجت أن أسمع صوتك، في حال...

655
00:34:10,218 --> 00:34:12,434
‫سنجدك! أعدك بذلك

656
00:34:13,086 --> 00:34:14,433
‫سأجدك يا (جاين)

657
00:34:14,563 --> 00:34:18,169
‫أعلم، أعلم، الأمر فقط أنّه... لدينا
‫فرصة وحيدة لهذا وإن لم ينجح الأمر

658
00:34:18,430 --> 00:34:19,905
‫فسوف تفرغ البطارية

659
00:34:20,646 --> 00:34:22,296
‫أردت فقط أن أقول أنّني أحبك

660
00:34:23,730 --> 00:34:26,163
‫- أحبك أيضاً
‫- (جاين)؟

661
00:34:26,293 --> 00:34:28,509
‫إنّ بطاريتي تنفد
‫إذاً إنّه الآن أو أبداً

662
00:34:30,160 --> 00:34:31,203
‫الآن!

663
00:34:35,113 --> 00:34:36,200
‫ابقوا في مواقعكم

664
00:35:00,312 --> 00:35:01,442
‫ماذا حصل؟

665
00:35:02,137 --> 00:35:03,310
‫لقد فقدنا الإشارة للتو

666
00:35:03,874 --> 00:35:05,178
‫لا بد من أنّ هاتف (جاين) قد انطفأ

667
00:35:05,612 --> 00:35:06,699
‫هل حصلنا عليها؟

668
00:35:07,393 --> 00:35:08,480
‫(ريتش)، هل حصلنا عليها؟!

669
00:35:13,954 --> 00:35:15,256
‫حصلنا عليها!
‫حصلنا عليها

670
00:35:32,896 --> 00:35:34,243
‫تحرك!
‫ابتعد عن طريقي

671
00:35:38,414 --> 00:35:39,805
‫(كيرت)! (كيرت)!

672
00:35:40,369 --> 00:35:43,888
‫(جاين)!
‫أنا قادم، أنا قادم!

673
00:35:48,623 --> 00:35:49,797
‫(كيرت)...

674
00:35:57,878 --> 00:35:59,182
‫(جاين)!

675
00:36:17,902 --> 00:36:19,206
‫ما حال الطائرة؟

676
00:36:19,380 --> 00:36:20,813
‫إنّها تضع التجهيزات النهائية

677
00:36:21,031 --> 00:36:23,160
‫حسناً، إذاً...

678
00:36:23,941 --> 00:36:25,462
‫أظن أنّ هذا هو الوداع

679
00:36:27,939 --> 00:36:29,981
‫لماذا لم تقتليني حين حظيت بالفرصة؟

680
00:36:30,154 --> 00:36:31,283
‫لا تجيبي عن هذا

681
00:36:31,718 --> 00:36:33,499
‫هراء، سيكون من دواعي سروري

682
00:36:33,804 --> 00:36:35,021
‫بشكل افتراضي، بالطبع

683
00:36:35,323 --> 00:36:36,410
‫بالطبع

684
00:36:38,887 --> 00:36:40,017
‫لقد كنت مشتتة

685
00:36:41,451 --> 00:36:43,884
‫لم تقرري في صف من كنت

686
00:36:45,751 --> 00:36:46,794
‫ما زلت لم تقرري

687
00:36:47,272 --> 00:36:48,576
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

688
00:36:53,180 --> 00:36:54,311
‫لا...

689
00:36:57,786 --> 00:36:58,959
‫(جاين)! لا!

690
00:37:02,609 --> 00:37:03,738
‫(جاين)!

691
00:37:07,519 --> 00:37:09,560
‫تعال إلى هنا! ساعدني!

692
00:37:09,907 --> 00:37:10,994
‫أمسك بها!

693
00:37:13,903 --> 00:37:14,947
‫(جاين)...

694
00:37:17,032 --> 00:37:18,858
‫لقد أمضينا الكثير
‫من الوقت معاً يا (تاشا)

695
00:37:19,162 --> 00:37:21,812
‫ما يكفي من الوقت لأتعرف
‫إليك إلى شخصيتك الحقيقية

696
00:37:21,942 --> 00:37:25,027
‫وفيما كنت أشك دوماً
‫أنّه ربما تعملين لصالح الحكومة

697
00:37:25,157 --> 00:37:28,242
‫فقد اشتبهت بوجود فرصة لكي أغيرك

698
00:37:28,373 --> 00:37:31,283
‫- آسفة لتخييب ظنك
‫- لا، لم تفعلي ذلك

699
00:37:32,239 --> 00:37:33,630
‫لم أكن لأغير شيئاً

700
00:37:34,541 --> 00:37:35,716
‫ربما عليك تغيير شيء واحد

701
00:37:37,627 --> 00:37:38,756
‫وما قد يكون هذا؟

702
00:37:44,100 --> 00:37:47,228
‫(جاين)!
‫هيا بنا!

703
00:37:47,315 --> 00:37:48,662
‫هيا بنا! (جاين)!

704
00:37:49,530 --> 00:37:51,660
‫لا، (جاين) هيا!

705
00:37:54,006 --> 00:37:55,961
‫مرحباً... مرحباً

706
00:37:58,177 --> 00:38:00,174
‫- إنّها معنا إنّها بخير
‫- (جاين)...

707
00:38:16,771 --> 00:38:18,682
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

708
00:38:19,031 --> 00:38:21,377
‫سأرسلك إلى (رايكرز) في انتظار المحاكمة

709
00:38:21,679 --> 00:38:22,809
‫كان لدينا صفقة

710
00:38:23,114 --> 00:38:24,807
‫- أكان لدينا حقاً؟
‫- لم أنتبه

711
00:38:25,243 --> 00:38:26,764
‫لا أتذكر إبرام أيّ صفقة

712
00:38:27,329 --> 00:38:29,458
‫على الأقل، ليس صفقة مسجلة

713
00:38:31,499 --> 00:38:32,890
‫ستدفعين ثمن هذا يا (تاشا)

714
00:38:33,454 --> 00:38:35,888
‫اسألي نفسك،
‫هل سيصدق العملاء الفيدراليون

715
00:38:36,018 --> 00:38:38,364
‫تماماً أنّك لا تعملين لحسابي؟

716
00:38:39,537 --> 00:38:40,623
‫أبداً!

717
00:38:53,222 --> 00:38:55,308
‫إذاً، اسمعوا، لقد مرت فترة منذ
‫أن قمنا بكل هذا

718
00:38:55,438 --> 00:38:57,350
‫أجل، ماذا حدث لمسألة عدم
‫احتساء المشروب في المخبر؟

719
00:38:57,611 --> 00:38:59,783
‫- لقد وضعت القوانين ليتم خرقها
‫- ألا تعني القواعد؟

720
00:38:59,913 --> 00:39:03,041
‫اسمعوا، أنا لا أخرق أيّ قواعد
‫إنّني أقوم باستثناء، هناك فرق

721
00:39:03,172 --> 00:39:04,388
‫أجل، لكونك الرئيس

722
00:39:04,475 --> 00:39:05,996
‫هذا صحيح، الآن توقف عن مقاطعتي

723
00:39:06,387 --> 00:39:08,602
‫لقد كنت أحتفظ بزجاجة النبيذ هذه

724
00:39:09,081 --> 00:39:11,601
‫من أجل مناسبة مميزة
‫وأظن أنّها قد حانت

725
00:39:14,816 --> 00:39:15,900
‫بصحتكم!

726
00:39:19,552 --> 00:39:21,375
‫شكراً لإيجادكم لي

727
00:39:22,201 --> 00:39:25,156
‫الأمر الوحيد الذي جعلني
‫أستمر هو معرفتي بأنّكم قادمون

728
00:39:25,981 --> 00:39:27,111
‫دائماً

729
00:39:30,498 --> 00:39:32,064
‫- (ريد) أيمكنني أن أكلمك للحظة؟
‫- أجل

730
00:39:34,974 --> 00:39:37,842
‫أعلم أنّك كنت تقوم بعملك وحسب

731
00:39:38,841 --> 00:39:39,927
‫أعلم أنّك كنت تفعل كذلك

732
00:39:41,231 --> 00:39:42,360
‫إذاً، أنحن على وفاق؟

733
00:39:43,229 --> 00:39:44,707
‫أجل، وقد كنت محقاً

734
00:39:45,227 --> 00:39:48,616
‫- إن خسرنا بعضنا فستربح (مادلين)
‫- أجل

735
00:40:04,084 --> 00:40:06,081
‫أيّاً كان ما تعمل عليه
‫فهي مشكلة للغد

736
00:40:06,647 --> 00:40:08,341
‫- إنّني أبحث عن (دومنيك)
‫- وسنجده

737
00:40:08,776 --> 00:40:10,208
‫أنا على وشك الذهاب إلى المنزل
‫وعليك القيام بذلك أيضاً

738
00:40:10,340 --> 00:40:11,469
‫لن أتأخر

739
00:40:14,511 --> 00:40:16,465
‫كل شيء فعلته مع (مادلين)
‫هل كان يستحق العناء؟

740
00:40:17,812 --> 00:40:18,942
‫الآن بعد أن انتهى الأمر

741
00:40:19,421 --> 00:40:20,506
‫يجب أن يستحق

742
00:40:22,852 --> 00:40:24,850
‫أنا... تحدثت إلى (كيتون)

743
00:40:25,198 --> 00:40:26,979
‫وكالة الاستخبارات أوقفت الكلاب
‫(كيتون) في أمان

744
00:40:27,110 --> 00:40:29,109
‫لديه الصلاحية للقيام بكل ما يريده

745
00:40:29,932 --> 00:40:31,585
‫ماذا عنك؟
‫ما الذي تريدينه؟

746
00:40:34,103 --> 00:40:35,191
‫أريد أن أعود

747
00:40:37,231 --> 00:40:39,404
‫- أنت متأكدة؟
‫- مئة في المئة

748
00:40:46,357 --> 00:40:47,530
‫رائع

749
00:40:47,920 --> 00:40:50,440
‫فقط قدمي طلبك إلى المصادر البشرية
‫وسنعاود الاتصال بك

750
00:41:04,517 --> 00:41:06,558
‫حسناً، ليكن هذا سريعاً

751
00:41:06,776 --> 00:41:08,514
‫أنا في طريقي إلى المطار مع عائلتي

752
00:41:08,644 --> 00:41:11,382
‫سنحاول القيام برحلة مجدداً

753
00:41:11,512 --> 00:41:14,075
‫منتزه (اليابان) العالمي
‫يفترض به أن يكون مذهلاً

754
00:41:14,206 --> 00:41:15,423
‫أو حتى (هوليوود) ستكون جيدة أيضاً

755
00:41:15,553 --> 00:41:17,508
‫أيّ مكان بخلاف الساحل الشرقي،
‫أليس كذلك؟

756
00:41:17,681 --> 00:41:20,114
‫هذا أمر مخز، لأنّ مدينة (أورلاندو)
‫تملك مواقع سياحية جديدة

757
00:41:20,244 --> 00:41:24,153
‫هل تحب عالم السحر هذا؟
‫إنّه ليس للأطفال فحسب

758
00:41:24,589 --> 00:41:25,719
‫ما درجة غضب (مادلين)؟

759
00:41:26,197 --> 00:41:28,716
‫على مقياس من 1 إلى 10
‫كنت سأقول "غاضبة جداً"

760
00:41:28,890 --> 00:41:31,324
‫لقد كدت تدمر كل شيء
‫بحيلتك الصغيرة تلك

761
00:41:31,583 --> 00:41:32,714
‫شكراً على التحذير

762
00:41:33,409 --> 00:41:36,494
‫أنت محظوظ فقط بأنّ لا شيء فعلته
‫يمكن أن يربط بموكلتي

763
00:41:36,666 --> 00:41:37,796
‫أتعني بطاقة وجبتك؟

764
00:41:38,318 --> 00:41:39,969
‫أنا موكلك أيضاً، لا تنس ذلك

765
00:41:40,795 --> 00:41:41,880
‫ليس بعد اليوم

766
00:41:43,966 --> 00:41:45,052
‫على رسلك!

767
00:41:46,747 --> 00:41:50,787
‫أنا محام، ولست...
‫أيّاً يكن ما أنت عليه

768
00:41:51,265 --> 00:41:54,045
‫- ما هذا؟
‫- كل ما تحتاجه من أجل (هيليوس)

769
00:41:55,784 --> 00:41:57,087
‫ألا يزال (هيليوس) قائماً؟

770
00:41:57,435 --> 00:41:58,521
‫بالطبع

771
00:41:59,433 --> 00:42:00,520
‫وأنت من يدير العملية

772
00:42:01,171 --> 00:42:02,431
‫الآن، لن تكون مسألة العودة سهلة

773
00:42:02,561 --> 00:42:03,907
‫إلى نعمة (مادلين) الوفيرة

774
00:42:04,038 --> 00:42:07,340
‫لكن إنهاء هجومها على الساحل الشرقي
‫هو بداية جيدة

775
00:42:08,861 --> 00:42:09,948
‫اعتن بنفسك!

776
00:42:48,093 --> 00:42:49,613
‫"(غريغ)، حرك رأسك!"

