﻿1
00:00:22,206 --> 00:00:23,943
‫ها أنت ذا!

2
00:00:24,248 --> 00:00:26,594
‫(توماس)! أين كنت؟

3
00:00:26,986 --> 00:00:29,680
‫قلت إن هناك طعام
‫حفلة رائعة

4
00:00:30,199 --> 00:00:33,893
‫- يبدو أن ابنك غاضب بسبب الجوع
‫- فلنذهب، هل أنت جاهز؟

5
00:00:34,589 --> 00:00:37,456
‫اسمعوا!
‫فليثبت الجميع في أماكنهم

6
00:00:37,759 --> 00:00:41,540
‫يجب فتح قفل كل الأجهزة
‫الإلكترونية وتسليمها على الحال

7
00:00:41,669 --> 00:00:44,625
‫- (إيفان)، ماذا يحدث؟
‫- لا بد أنه خرق أمني

8
00:00:46,406 --> 00:00:50,837
‫- (آرون)، ماذا تفعل؟
‫- اتبع الأوامر يا سيد (ميرز)

9
00:00:51,184 --> 00:00:52,357
‫تراجع وانتظر دورك

10
00:00:52,488 --> 00:00:54,097
‫فليكف الجميع عن الكلام

11
00:01:00,873 --> 00:01:02,090
‫طرأ شيء يتعلق بالوشم

12
00:01:02,220 --> 00:01:05,523
‫حصل خرق أمني
‫في مؤسسة أبحاث وطنية

13
00:01:05,651 --> 00:01:08,651
‫مركز (إليكترو فيلوستي)
‫أو (إي في سي)

14
00:01:08,779 --> 00:01:11,907
‫أنشأوا مركبة فضائية آلية
‫أصبح فيلم (ستار وورز) واقعياً هناك

15
00:01:12,039 --> 00:01:13,604
‫ألا يجب أن تكون هذه إحدى
‫قضايا المباحث الفيدرالية؟

16
00:01:13,734 --> 00:01:18,513
‫كانت كذلك، حتى اكتشفنا أن أحد
‫الملفات المسروقة على صلة بالوشم

17
00:01:18,904 --> 00:01:23,249
‫إنه سلسلة أرقام متصلة بمشروع
‫حكومي سري للغاية

18
00:01:23,377 --> 00:01:25,768
‫سري لدرجة أنهم رفضوا
‫اطلاعنا على محتواه

19
00:01:26,159 --> 00:01:27,289
‫سأؤمن إذناً بالدخول

20
00:01:27,419 --> 00:01:29,070
‫حالياً، لدينا دليل واحد

21
00:01:29,375 --> 00:01:32,503
‫وجدت فرقة المداهمة ناقل بيانات
‫بتقنية البلوتوث في أحد الأنابيب

22
00:01:32,633 --> 00:01:37,975
‫متصل بشبكة حواسيب محمية بتقنية
‫(الفجوة الهوائية) في الطابق 25 في المبنى

23
00:01:38,367 --> 00:01:43,450
‫استخدم أحدهم الناقل ليرسل الملفات
‫إلى قرص صلب لا يزال مجهولاً

24
00:01:43,755 --> 00:01:46,796
‫لدينا قائمة بأسماء الموجودين
‫في المبنى وقت حصول الخرق

25
00:01:46,926 --> 00:01:49,489
‫على ما يبدو، كانت (إي في سي)
‫تحتفل بذكراها الـ50

26
00:01:49,620 --> 00:01:52,792
‫هناك الكثير من المشتبه بهم
‫وهم حالياً تحت الاعتقال المنزلي

27
00:01:52,922 --> 00:01:57,918
‫صودرت كل الأجهزة لذا نأمل
‫أن نجد أحد الملفات المسروقة فيها

28
00:01:58,352 --> 00:02:01,264
‫حسناً، فلنبدأ البحث
‫أين (جاين) و(ويلر)؟

29
00:02:01,873 --> 00:02:05,217
‫"(فيلادلفيا)"

30
00:02:08,649 --> 00:02:11,691
‫أدرك مدى صعوبة الأمر
‫لكن الحديث عنه قد يكون مفيداً

31
00:02:14,557 --> 00:02:16,253
‫هل كنت حقاً لا تعرفين بشأن أمي؟

32
00:02:16,643 --> 00:02:19,294
‫إنها كانت جزءاً من منظمة والدتي الإرهابية؟

33
00:02:20,249 --> 00:02:21,597
‫هذه والدتي

34
00:02:21,770 --> 00:02:25,028
‫لم يكن لدي فكرة أن والدتك
‫كانت إحدى مخبريها

35
00:02:25,637 --> 00:02:26,983
‫أعتقد أن ذلك منطقي

36
00:02:28,025 --> 00:02:31,415
‫كانت تبحث (شيبارد) عن طريقة لدخول حياتي
‫وكانت والدتي هدفاً سهلاً

37
00:02:33,154 --> 00:02:35,760
‫- لم تتحدث مطلقاً عن والدتك
‫- ليس هناك ما يقال

38
00:02:36,282 --> 00:02:42,668
‫إنها مدمنة، اتخذت قرارات خاطئة
‫ألغيت تواصلي معها منذ أعوام

39
00:02:43,884 --> 00:02:46,361
‫- هل دخلت إلى مصح؟
‫- عرضت أن أدفع الكلفة

40
00:02:46,622 --> 00:02:50,964
‫وأخذتها إلى هناك بنفسي
‫لكنها لم تقبل بذلك

41
00:02:55,789 --> 00:02:57,526
‫إنها فكرة سيئة، فلنذهب

42
00:02:57,831 --> 00:03:01,567
‫انتظر، لو كان الأمر يخصني
‫لكنت طلبت مني ألا أتهرب من مشكلتي

43
00:03:01,958 --> 00:03:04,348
‫وأننا سنتخطى الموضوع سوياً

44
00:03:04,521 --> 00:03:08,735
‫(كيرت)! مرحباً

45
00:03:10,951 --> 00:03:12,603
‫مرحباً يا أمي

46
00:03:15,990 --> 00:03:18,641
‫حصلت للتو على إذن لفتح الملفات
‫السرية المسروقة من (إي في سي)

47
00:03:20,987 --> 00:03:22,161
‫ألقيا نظرة

48
00:03:22,507 --> 00:03:27,895
‫وفقاً لهذا، أطلقت (إي في سي)
‫قمراً صناعياً الأسبوع الماضي

49
00:03:28,025 --> 00:03:30,371
‫بئساً
‫هل يعقل هذا؟

50
00:03:30,503 --> 00:03:33,500
‫- ما المشكلة؟
‫- سلحت (إي في سي) القمر الصناعي

51
00:03:33,847 --> 00:03:36,411
‫إنه مجهز بصواريخ حية
‫يمكن إطلاقها من الفضاء

52
00:03:36,541 --> 00:03:38,410
‫أشبه بفيلم (ستار وورز)
‫كما قلت بالضبط

53
00:03:38,540 --> 00:03:39,973
‫مهلاً، هل نكون بذلك
‫الثوار أم المملكة؟

54
00:03:40,103 --> 00:03:41,320
‫هل هناك هدف محدد؟

55
00:03:41,841 --> 00:03:44,622
‫لا، وفقاً لهذا

56
00:03:44,753 --> 00:03:48,055
‫لا يزال في مرحلة الاختبار
‫لكنه جاهز للاستخدام كلياً

57
00:03:48,401 --> 00:03:51,660
‫أعتقد أنني وصلت للجزء الأخطر

58
00:03:51,791 --> 00:03:55,136
‫تحتوي الملفات التي سرقت ليلة البارحة
‫شيفرات إطلاق تلك الصواريخ

59
00:03:55,700 --> 00:03:59,871
‫يعني أن من يملكها، قادر على شن
‫هجمة نووية على أية دولة

60
00:04:01,001 --> 00:04:02,261
‫وما من طريقة لردعه

61
00:04:18,805 --> 00:04:21,195
‫آسفة لجعلكما تنتظران

62
00:04:21,325 --> 00:04:26,583
‫توجب علي إقناع مديري أن زيارة
‫مفاجئة من ابني وزوجته الجميلة

63
00:04:26,713 --> 00:04:28,799
‫أمر يستحق استراحة لخمس دقائق

64
00:04:29,494 --> 00:04:30,797
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة

65
00:04:31,056 --> 00:04:35,446
‫عزيزي، جارني قليلاً
‫بحديث لطيف، لو سمحت

66
00:04:35,898 --> 00:04:37,723
‫أمي، لم نأت إلى هنا لنزورك

67
00:04:39,285 --> 00:04:42,544
‫- سيدة (ويلر)
‫- نادني (ليندا)، نحن عائلة

68
00:04:43,631 --> 00:04:48,497
‫- هل تعرفين هذه الامرأة؟
‫- أجل، هذه (إيلين) لم...

69
00:04:48,627 --> 00:04:51,104
‫- متى التقيت بها؟
‫- منذ خمسة أعوام ربما

70
00:04:51,364 --> 00:04:53,841
‫تختلط عليك الأوقات
‫حين تكبر في السن

71
00:04:54,449 --> 00:04:57,577
‫هل يمكنك أن تشرحي
‫لنا علاقتك بها؟

72
00:04:57,707 --> 00:05:02,921
‫التقينا في حانة، تحادثنا حتى
‫وقت الإغلاق ثم طردونا

73
00:05:03,225 --> 00:05:07,743
‫- من وقتها أصبحنا صديقتين
‫- هل ستلتزمين بهذه القصة؟

74
00:05:08,308 --> 00:05:12,175
‫أجل، لأنها الحقيقة
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بيننا

75
00:05:12,523 --> 00:05:17,432
‫كانت صديقتك (إيلين) إرهابيةً
‫تحمل اسم (شيبارد)

76
00:05:18,084 --> 00:05:19,213
‫لم أفهم

77
00:05:19,343 --> 00:05:24,079
‫(ليندا)، لم تكن تتحدث معك ببراءة
‫من صديقة لصديقتها

78
00:05:24,513 --> 00:05:28,511
‫كانت (شيبارد) تستخدمك للحصول
‫على معلومات بخصوص (كيرت)

79
00:05:31,551 --> 00:05:35,766
‫هذه أنت تدخلين إلى مبنى، معروف
‫أنه جزء من خلية (شيبارد) الإرهابية

80
00:05:36,071 --> 00:05:41,458
‫- دخلت المبنى بواسطة مفتاح
‫- يمكنني تفسير ذلك

81
00:05:42,371 --> 00:05:47,019
‫قبل أسبوعين، تلقيت
‫ظرفاً من محامي (إيلين)

82
00:05:47,540 --> 00:05:52,058
‫داخله كان هناك رسالة ومفتاح
‫فحواها أن أذهب إلى ذلك المبنى

83
00:05:52,190 --> 00:05:54,709
‫لجلب المال الذي تركته
‫لي (إيلين) في الوصية

84
00:05:55,013 --> 00:05:58,011
‫كانت هذه خطة (شيبارد)
‫أعطت كلانا مفتاحاً

85
00:05:58,184 --> 00:05:59,705
‫أرادت أن نجد بعضنا

86
00:06:02,833 --> 00:06:06,830
‫يجدر بي...
‫يجدر بي أن أعود إلى العمل

87
00:06:08,916 --> 00:06:11,697
‫- هل أستطيع مساعدتك
‫- إنك تعترض طريقي أيها الزعيم

88
00:06:12,391 --> 00:06:16,432
‫في الواقع، لست زعيماً
‫أنا عميل خاص

89
00:06:16,867 --> 00:06:19,864
‫عليك أن تبرز شارتك لها
‫فهي المجرمة الحقيقية هنا

90
00:06:20,427 --> 00:06:22,036
‫أعتقد أنني سأعود لاحقاً

91
00:06:30,726 --> 00:06:32,421
‫بم ورطت نفسك هذه المرة؟

92
00:06:40,111 --> 00:06:43,195
‫هل سمعت الأخبار؟
‫عاد (ويلر) و(جاين) مع والدته

93
00:06:43,412 --> 00:06:47,019
‫أحاول إيقاف تهديد نووي وشيك
‫لا وقت لدي للنميمة

94
00:06:47,800 --> 00:06:48,886
‫هل اعتقلاها؟

95
00:06:49,016 --> 00:06:51,189
‫لم تكن مكبلة الأيدي
‫حين جلباها إلى قاعة الاجتماعات

96
00:06:52,362 --> 00:06:54,143
‫- هذا مؤسف للغاية
‫- أجل، أعرف

97
00:06:54,404 --> 00:06:56,141
‫لم يحالف الحظ (كيرت)
‫فيما يتعلق بوالديه

98
00:06:56,272 --> 00:06:57,923
‫كنت أقصد مشكلتنا

99
00:06:58,010 --> 00:07:03,875
‫أنهيت للتو البحث في بيانات
‫آخر جهاز مصادر من حفلة (إي في سي)

100
00:07:04,005 --> 00:07:05,395
‫لا توجد الملفات المسروقة
‫على أي منها

101
00:07:05,526 --> 00:07:08,915
‫لم يسببوا الخرق إذاً
‫أفهم سبب المشكلة

102
00:07:09,435 --> 00:07:10,827
‫ماذا لديكما؟

103
00:07:11,912 --> 00:07:17,344
‫سرقت شيفرة إطلاق قمر صناعي
‫مسلح وخطير ليلة البارحة

104
00:07:17,821 --> 00:07:21,775
‫- هل يطلق الصواريخ من السماء؟
‫- يدعى قمر الضربات الدوار

105
00:07:21,905 --> 00:07:27,248
‫صمم بسرية تامة في شركة تدعى
‫(إلكترو فيلوستي) بمساعدة وزارة الدفاع

106
00:07:27,380 --> 00:07:32,158
‫نحاول أن نكتشف سارق الشيفرات
‫من بين الموجودين الذين يفوق عددهم 100

107
00:07:32,462 --> 00:07:35,244
‫لحد الآن، الملفات المسروقة
‫ليست موجودة على أي من الأجهزة

108
00:07:35,374 --> 00:07:37,503
‫يمكن للسارق أن يبتلع
‫قرصاً صغيراً

109
00:07:38,024 --> 00:07:41,021
‫صحيح، ابتلعت مرة ما يعادل
‫نصف مليون من العملة المعدنية

110
00:07:41,326 --> 00:07:44,280
‫لم تكن نتيجة ذلك الاستثمار مثاليةً

111
00:07:44,628 --> 00:07:49,233
‫يمكن أن يخبأ القرص داخل المبنى
‫والانتظار حتى يهدأ الأمر، ثم إخراجه

112
00:07:49,754 --> 00:07:51,059
‫سأرسل الفرق مجدداً
‫إلى (إي في سي)

113
00:07:51,143 --> 00:07:52,578
‫سأتواصل مع معارفي
‫في وكالة الاستخبارات

114
00:07:52,709 --> 00:07:55,445
‫سأتفقد الشبكة السوداء
‫لأتحقق من أية صفقات

115
00:07:56,401 --> 00:07:59,096
‫الأمر تحت السيطرة، عليك
‫أن تعود إلى أمك و(جاين)

116
00:08:08,957 --> 00:08:10,043
‫هل ترغبين بالجلوس

117
00:08:11,216 --> 00:08:14,258
‫علم (جيسون) أنك عميل
‫فيدرالي سيعتقد أنني أشي به

118
00:08:15,125 --> 00:08:18,907
‫قال (جيسون) أنه علي اعتقالك
‫لماذا؟

119
00:08:20,254 --> 00:08:25,120
‫(ليندا)، نريد أن نساعدك
‫لكننا نحتاج معرفة حقيقة ما يجري

120
00:08:26,683 --> 00:08:31,593
‫قبل عدة سنين تعرضت لسقطة
‫ودخلت على إثرها إلى المشفى

121
00:08:32,332 --> 00:08:39,327
‫وصف لي الطبيب (أوكسيكونتن)
‫عندما نفدت الوصفة، كنت ما زلت أتألم

122
00:08:39,761 --> 00:08:41,412
‫كان علي أن أجد طريقة
‫لأحصل على الدواء

123
00:08:41,542 --> 00:08:44,105
‫- عندها تعرفت بـ(جيسون)
‫- إنه تاجر المخدرات الذي يزودك بها

124
00:08:44,237 --> 00:08:47,711
‫العقار ليس رخيصاً البتة
‫أدين لـ(جيسون) بمال كثير

125
00:08:48,015 --> 00:08:49,188
‫ولم أتمكن من سداده

126
00:08:49,319 --> 00:08:54,749
‫قال إنني إذا قمت بتوصيلة لأجله
‫سيعتبر الدين ملغياً

127
00:08:55,358 --> 00:08:57,876
‫- أنت مساعدة تاجر إذاً؟
‫- (كيرت)

128
00:08:57,964 --> 00:09:01,831
‫لا، مطلقاً هذه هي المشكلة
‫لم أتمكن من فعل المطلوب

129
00:09:01,963 --> 00:09:05,481
‫كنت خائفةً جداً
‫وظننت أن الشرطة تتعقبني

130
00:09:05,611 --> 00:09:08,435
‫رميت الحبوب في محطة

131
00:09:10,781 --> 00:09:14,647
‫- بكم تدينين له؟
‫- مئة ألف دولار

132
00:09:18,384 --> 00:09:19,689
‫لا أعرف ماذا علي أن أفعل

133
00:09:19,948 --> 00:09:22,469
‫لم لا تذهبين إلى مصح؟
‫وتلتزمين بخطة العلاج

134
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
‫- أريد ذلك
‫- أجل

135
00:09:23,902 --> 00:09:27,596
‫أجل، حقاً
‫لكن يجب أن أدفع لـ(جيسون)

136
00:09:27,726 --> 00:09:29,202
‫هل ستجنين المبلغ من البقشيش؟

137
00:09:30,941 --> 00:09:32,852
‫هل هناك...
‫هل هناك حمام؟

138
00:09:38,153 --> 00:09:43,367
‫(أليكس)، رافقي هذه السيدة إلى الحمام
‫لا تدعيها تغيب عن ناظريك

139
00:09:43,714 --> 00:09:48,014
‫- لست بحاجة إلى مرافق يا (كيرت)
‫- أظن أنه ضروري

140
00:09:56,096 --> 00:10:00,701
‫تلك المرأة، سببت لي ألماً كثيراً
‫طيلة حياتي

141
00:10:01,135 --> 00:10:05,697
‫لك كل الحق في أن تغضب
‫لكنها في خطر يا (كيرت)

142
00:10:06,393 --> 00:10:08,825
‫إنها فرد من عائلتك
‫لا يمكننا تجاهلها ببساطة

143
00:10:10,477 --> 00:10:13,039
‫حسناً، سأتصل بكتب (فيلادلفيا)

144
00:10:13,170 --> 00:10:16,515
‫لأرى إذا كانت إزالة (جيسون)
‫من الشوارع ممكنة وأوقف احتمالية أنه تهديد

145
00:10:16,646 --> 00:10:19,861
‫سآخذ (ليندا) إلى شقتنا
‫احصل لها على أمر حماية

146
00:10:20,166 --> 00:10:22,641
‫سأكسب بعض الوقت ريثما
‫نعرف ما خطوتنا التالية

147
00:10:24,119 --> 00:10:25,683
‫ستكون الأمور على ما يرام

148
00:10:28,592 --> 00:10:31,939
‫وصلتني أخبار من الفريق
‫في مقر (إي في سي)

149
00:10:32,069 --> 00:10:35,806
‫حتى الآن، لا تبدو نظرية (ويلر)
‫أن القرص مخبأ في الداخل صائبةً

150
00:10:36,110 --> 00:10:39,499
‫إننا نبلي بشكل أفضل هنا
‫استخدم عشرة موظفين بطاقاتهم

151
00:10:39,629 --> 00:10:42,496
‫في المنطقة المحظور قبل ساعة
‫من سرقة شيفرات الإطلاق

152
00:10:42,627 --> 00:10:45,537
‫- يتعقبهم العميل (وودز) الآن
‫- لم يتعقبهم (وودز)؟

153
00:10:45,667 --> 00:10:47,797
‫لأن لدي أمر مقلق أكثر
‫علي أن أخبرك به

154
00:10:47,927 --> 00:10:50,489
‫مقلق أكثر من قمر صناعي مسلح؟!

155
00:10:50,576 --> 00:10:51,924
‫احكمي أنت

156
00:10:52,055 --> 00:10:54,747
‫نصبت على هاتفي تطبيقاً يعطي
‫إشعارات بخصوص السجناء الفيدراليين

157
00:10:54,879 --> 00:10:58,354
‫أجل، هناك تطبيق لهذا
‫تلقيت إنذاراً بشأن (كاثي)

158
00:10:58,746 --> 00:11:02,134
‫- هل تقصد عميلتنا (كاثي)
‫- أجل، (كاثي غوستافسون)

159
00:11:02,308 --> 00:11:03,611
‫(كاثي) التي...

160
00:11:03,742 --> 00:11:07,130
‫كانت (كاثي) فرداً من فريق
‫اختراق يتكون من ثلاثة أشخاص

161
00:11:07,217 --> 00:11:10,345
‫(ثري بلايند مايس)
‫يتحدون مجدداً

162
00:11:10,475 --> 00:11:11,692
‫هذه المرأة مجنونة

163
00:11:11,823 --> 00:11:13,908
‫لست صديقةً جيدة

164
00:11:16,168 --> 00:11:17,818
‫(كاثي غوستافسون)
‫أنت رهن الاعتقال

165
00:11:18,340 --> 00:11:20,989
‫- خرجت من السجن
‫- لا يزال لديها خمسة أعوام في فترة حكمها

166
00:11:21,163 --> 00:11:24,422
‫إطلاق سراح مبكر ليس واضحاً
‫كيف خرجت كل ما هنالك أنها خرجت

167
00:11:24,640 --> 00:11:26,464
‫هل تعتقدين أنها استخدمتنا
‫لتعقد صفقة خروجها؟

168
00:11:26,595 --> 00:11:28,636
‫- لا تستبق الأمور
‫- لم أستبق شيئاً

169
00:11:28,767 --> 00:11:31,460
‫عندما كنت في السجن
‫وشيت بالجميع، لا يمكننا لومها

170
00:11:31,764 --> 00:11:34,632
‫قمنا بكل الاختراقات السابقة معاً
‫وهي الوحيدة التي أخذت إلى السجن

171
00:11:34,762 --> 00:11:36,934
‫هل يشعرك ذلك بالسوء؟

172
00:11:37,065 --> 00:11:39,238
‫اختطفتنا ووضعت أطواقاً
‫صاعقةً حول أعناقنا

173
00:11:39,368 --> 00:11:41,843
‫ثم حاولت قتلي
‫لذا ضميري لا يؤنبني

174
00:11:42,366 --> 00:11:44,711
‫لكن إذا أخبرت أحداً أننا الثلثان
‫المتبقيان من (ثري بلايند مايس)

175
00:11:44,841 --> 00:11:47,231
‫هل تدركين ماذا سيحدث...
‫أيها العميل (وودز)!

176
00:11:47,361 --> 00:11:49,056
‫مرحباً

177
00:11:49,186 --> 00:11:52,705
‫سريع وهادئ
‫كيف يمكنني مساعدتك

178
00:11:53,051 --> 00:11:54,182
‫تحققت من كل الأسماء في القائمة

179
00:11:54,313 --> 00:11:57,746
‫كان لدى جميعهم مبررات
‫عدا نائب رئيس يدعى (إيفان ميرز)

180
00:11:58,657 --> 00:12:00,004
‫ماذا تقصد بـ"مبررات"؟

181
00:12:00,830 --> 00:12:03,132
‫حصل (إيفان ميرز) على إذن خاص
‫لإيقاف اعتقاله منزلياً

182
00:12:03,263 --> 00:12:07,086
‫كي يدلي بعرض تقديمي في
‫(إي في سي)، لكنه لم يذهب

183
00:12:07,217 --> 00:12:12,517
‫تحدثنا إلى زوجته التي قالت
‫إنه غادر صباحاً مع ابنهما (توماس)

184
00:12:12,647 --> 00:12:16,122
‫كان يفترض أن يصحبه إلى المدرسة
‫لكن (توماس) لم يصل

185
00:12:16,340 --> 00:12:18,382
‫تعتقدين أن (إيفان) هارب لم أخذ ابنه؟

186
00:12:18,686 --> 00:12:19,946
‫تبدو مسؤولية كبيرة

187
00:12:20,077 --> 00:12:22,422
‫أجل، هذا ما اعتقدناه
‫حتى اكتشفنا شيئاً آخر

188
00:12:22,553 --> 00:12:23,856
‫(توماس) مصاب بالسكري

189
00:12:23,986 --> 00:12:27,722
‫وحصل السنة الماضية على مضخة
‫أنسولين جديدة عالية التقنية

190
00:12:28,027 --> 00:12:30,589
‫- هل تخزن البيانات؟
‫- أجل، بشكل طفيف

191
00:12:30,676 --> 00:12:33,675
‫يمكن وصلها عبر البلوتوث
‫كان الطفل موجوداً في الحفلة

192
00:12:33,762 --> 00:12:35,239
‫لا بد أنها تحتوي على القرص
‫الصلب الذي نبحث عنه

193
00:12:35,370 --> 00:12:38,324
‫لا بد أن (إيفان) يعرف أن الأمن
‫لن يصادر جهازاً طبياً

194
00:12:38,454 --> 00:12:39,889
‫اتصل بي (كيتون) لتوه

195
00:12:39,973 --> 00:12:42,278
‫وجدت وكالة الاستخبارات حواراً
‫بين عدة عملاء روسيين

196
00:12:42,408 --> 00:12:45,623
‫كانوا يتناقشون حول السيطرة
‫على قمر صناعي مسلح من قبل أعوانهم

197
00:12:45,753 --> 00:12:47,014
‫هذا هو عميلهم

198
00:12:47,144 --> 00:12:48,534
‫إذا حصل الروس
‫على شيفرات الإطلاق

199
00:12:48,664 --> 00:12:51,054
‫سيكون لديهم القدرة
‫على إهلاك أية دولة يريدون

200
00:12:56,085 --> 00:12:57,563
‫نحتاج معرفة وجهة (إيفان) التالية

201
00:12:57,694 --> 00:12:59,996
‫بما أنه عميل أجنبي، لا بد من وجود
‫أي أثر في أحد أجهزته

202
00:13:00,102 --> 00:13:02,449
‫اخترقنا للتو القرص الصلب في جهازه

203
00:13:02,754 --> 00:13:06,533
‫يبدو أنه مسح الكثير من البيانات
‫عن حاسوبه البارحة، أو حاول حذفها

204
00:13:06,663 --> 00:13:09,139
‫استرجعنا ملفاً مكتوباً، يحتوي
‫على تواريخ وأرقام

205
00:13:09,270 --> 00:13:11,355
‫مكتوب بجانبها حرفي (ن، ب)

206
00:13:11,616 --> 00:13:14,918
‫سنقارنها مع جدوله الزمني وسجل اتصالاته

207
00:13:15,048 --> 00:13:16,960
‫هل من أخبار من زوجة (إيفان)؟

208
00:13:17,090 --> 00:13:18,828
‫(ويلر) في طريقه إلى (جيرسي)
‫كي يتحدث معها

209
00:13:19,089 --> 00:13:21,088
‫والدة (ويلر) موجودة
‫في شقته الآن، أليس كذلك؟

210
00:13:21,349 --> 00:13:23,216
‫أتنصت قليلاً، قاضوني إن شئتم

211
00:13:23,998 --> 00:13:25,562
‫ألا يرغب أحد بالحديث
‫عن والدة (ويلر) غيري؟

212
00:13:25,693 --> 00:13:28,387
‫لا، نحن منشغلون بإنقاذ العالم
‫من قمر صناعي مسلح

213
00:13:36,989 --> 00:13:40,942
‫آخر مرة رأيت (كيرت) سعيداً
‫كان صباح الميلاد عندما كان في التاسعة

214
00:13:42,723 --> 00:13:44,288
‫فاتتني حياته كلها

215
00:13:46,851 --> 00:13:52,630
‫تريدين أن تعرفي كيف تركت
‫أطفالي مع والدهم

216
00:13:52,760 --> 00:13:55,323
‫وأنا أعرف أن والدهم وحش

217
00:13:55,584 --> 00:13:57,409
‫لا حق لدي أن أسألك

218
00:13:57,539 --> 00:14:01,058
‫صحيح، لا تعرفين حياتي
‫أكثر مما أعرف حياة ابني

219
00:14:04,490 --> 00:14:05,837
‫آسفة

220
00:14:06,011 --> 00:14:08,574
‫آسفة
‫لا شيء من هذا يعتبر خطأك

221
00:14:09,487 --> 00:14:13,179
‫يجب أن تكوني مع (كيرت)
‫سأكون بخير الآن

222
00:14:18,654 --> 00:14:20,130
‫سأعد الشاي

223
00:14:23,998 --> 00:14:26,909
‫هل ترغب بالشاي أو القهوة؟
‫هل تريد بعض الماء؟

224
00:14:27,039 --> 00:14:28,516
‫لا، شكراً

225
00:14:29,037 --> 00:14:31,818
‫أريد أن أطرح عليك عدة
‫أسئلة بخصوص زوجك

226
00:14:32,253 --> 00:14:37,031
‫هل ترغب بالجلوس؟
‫لا أصدق أنه خطف ابننا

227
00:14:37,162 --> 00:14:40,464
‫(توماس)، مصاب بالسكري
‫قد يصاب بصدمة أنسولين

228
00:14:40,594 --> 00:14:43,722
‫- أطلقنا تعميماً بشأن الخطف
‫- حسناً

229
00:14:43,853 --> 00:14:47,633
‫هل تتذكرين تصرفات غريبة
‫بدرت من زوجك في الأيام الماضية؟

230
00:14:47,980 --> 00:14:52,238
‫لا، يعمل لساعات طويلة دوماً
‫ترده اتصالات في وقت متأخر

231
00:14:52,977 --> 00:14:55,843
‫قال إنه يعمل على مشروع ضخم
‫لكن، أنا قلقة الآن

232
00:14:55,974 --> 00:14:59,363
‫لا أعرف ماذا يقلقني
‫ليس هذا منطقياً

233
00:14:59,493 --> 00:15:02,795
‫أتفهمك بخصوص الليلة
‫الماضية في حفلة الشركة

234
00:15:03,404 --> 00:15:05,966
‫هل رأيت (إيفان) ذاهباً
‫إلى الطابق الخامس والعشرين؟

235
00:15:06,270 --> 00:15:07,531
‫ليس حسب ما أتذكر

236
00:15:07,835 --> 00:15:09,833
‫هل تركك وحدك أنت و(توماس)؟

237
00:15:10,049 --> 00:15:11,745
‫كانت حفلة عمل، أعني...

238
00:15:12,134 --> 00:15:14,395
‫كان يتحدث إلى الحضور
‫وأنا فقط، الزوجة

239
00:15:14,525 --> 00:15:16,177
‫أنا... هو...

240
00:15:16,697 --> 00:15:18,566
‫إنه رجل صالح وزوج صالح

241
00:15:18,696 --> 00:15:19,957
‫إنه...

242
00:15:20,130 --> 00:15:21,694
‫آسفة...
‫أريد أن أساعدك حقاً

243
00:15:21,824 --> 00:15:23,302
‫لا أساعدك...

244
00:15:23,432 --> 00:15:25,995
‫بلى، إنك تساعدين
‫إنك تبلين حسناً

245
00:15:26,430 --> 00:15:29,860
‫هل تعرفين المكان الذي
‫قد يقصده (إيفان) و(توماس)؟

246
00:15:30,079 --> 00:15:32,207
‫فقدت جوازات سفرهم
‫لذا...

247
00:15:32,338 --> 00:15:35,205
‫(كندا)، لديه أعمال هناك

248
00:15:35,336 --> 00:15:40,203
‫سأخطر حرس الحدود
‫سأضع حمايةً على منزلك

249
00:15:40,288 --> 00:15:45,155
‫هل يمكنك أن تعيد لي ابني؟
‫لأنني، لا أستطيع العيش بدونه

250
00:15:47,458 --> 00:15:48,891
‫سأفعل كل ما بوسعي سيدتي

251
00:15:50,195 --> 00:15:53,887
‫- مرحباً يا سيدي
‫- هل تريدان إخباري بشيء؟

252
00:15:54,192 --> 00:15:56,971
‫إذا كنت تفترض أنني أعرف
‫أين القفازات المطاطية، فأنت مخطئ

253
00:15:57,102 --> 00:15:59,231
‫- ليس هذا ما أقصده
‫- ليس هذا مقصد أحد

254
00:15:59,362 --> 00:16:00,665
‫حصل هجوم افتراضي

255
00:16:00,883 --> 00:16:03,707
‫تلقى كل أعضاء مصرف (نيو إنغلند)
‫بريداً إلكترونياً تحذيرياً

256
00:16:03,837 --> 00:16:10,657
‫أن مصرفهم متورط بالاحتيال
‫وقعت الرسائل برمز من (ثري بلايند مايس)

257
00:16:11,092 --> 00:16:13,655
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟ هل تمازحانني؟

258
00:16:13,785 --> 00:16:15,567
‫تحدثا على الفور

259
00:16:15,739 --> 00:16:16,914
‫حسناً

260
00:16:17,174 --> 00:16:20,911
‫خرجت (كاثي) من السجن صباحاً
‫بإطلاق سراح مبكر

261
00:16:21,519 --> 00:16:22,954
‫ولم يخطر لكما أن تخبراني بذلك؟

262
00:16:23,038 --> 00:16:26,690
‫- أردت إخبارك، لكنها قالت لي...
‫- أنت قلت لي

263
00:16:26,863 --> 00:16:30,425
‫اعتقلنا (كاثي) وظننت أن
‫(ثري بلايند مايس) انتهت

264
00:16:30,687 --> 00:16:32,468
‫كنت مستعداً لغض النظر
‫عن تورطكما السابق

265
00:16:32,598 --> 00:16:35,032
‫لكنني اكتشفت الآن أن مجموعة
‫الاختراق خاصتكم نشطت من جديد

266
00:16:35,162 --> 00:16:37,029
‫لا، مطلقاً

267
00:16:37,378 --> 00:16:38,854
‫لا، ليس لدينا علاقة بما حدث

268
00:16:38,985 --> 00:16:40,764
‫إذا كانت (كاثي) المسؤولة
‫فقد فعلت ذلك لوحدها

269
00:16:40,852 --> 00:16:42,113
‫أو أنها فرقة مقلدة

270
00:16:42,243 --> 00:16:44,285
‫إنها تحاول أن تجعل
‫الاسم طريفاً كمزحة

271
00:16:44,416 --> 00:16:46,153
‫لا أحتاج مزاحاً يا (ريتش)
‫أنا بحاجة إلى الإجابات

272
00:16:46,283 --> 00:16:47,979
‫قضية (إي في سي)
‫أولوية كبرى

273
00:16:48,063 --> 00:16:50,107
‫لكنني أريد حل مشكلة خرق
‫مصرف (نيو إنغلند)

274
00:16:50,194 --> 00:16:52,018
‫وإلا سيتوجب علينا الانصياع
‫لـ(ثري بلايند مايس)

275
00:16:52,234 --> 00:16:53,757
‫- مفهوم؟
‫- أجل

276
00:16:53,887 --> 00:16:55,060
‫أجل

277
00:16:57,145 --> 00:16:58,490
‫عجباً

278
00:16:59,057 --> 00:17:00,751
‫استرخي، يمكننا حل المشكلة

279
00:17:00,881 --> 00:17:03,488
‫أعرف أننا نستطيع حلها
‫ليس هذا ما يزعجني

280
00:17:03,620 --> 00:17:06,833
‫عندما بدأنا العمل مع (كاثي)
‫ظننت أننا نقوم بعمل نبيل

281
00:17:06,964 --> 00:17:08,441
‫لكننا كنا نخرق القانون
‫في الحقيقة

282
00:17:08,571 --> 00:17:11,003
‫لن يتخلى (ريد) عن وظيفته
‫كي يرافقنا إلى السجن

283
00:17:11,091 --> 00:17:13,350
‫من أجل بعض الخروقات
‫عديمة الضرر

284
00:17:13,480 --> 00:17:16,175
‫هيا، اسمعيني
‫المكان مكتظ كمحطة (غراند سنترال)!

285
00:17:16,261 --> 00:17:19,389
‫قدم (إيفان) ست دفعات الشهر الماضي
‫لشخص يدعى (لويد هامرستاين)

286
00:17:19,520 --> 00:17:21,302
‫وهو محقق خاص مرخص

287
00:17:21,605 --> 00:17:24,300
‫إذا كان لـ(إيفان) قدرة على دخول
‫الاستخبارات الروسية

288
00:17:24,430 --> 00:17:26,993
‫لم يدفع لمحقق خاص؟

289
00:17:27,861 --> 00:17:29,773
‫ربما كان يحاول جمع فضائح
‫حول مدرائه

290
00:17:30,251 --> 00:17:34,857
‫إذا اعتقد أن هناك من يحاول
‫ابتزاره، قد يرغب بتسوية الأمر

291
00:17:37,855 --> 00:17:40,635
‫شوهدت سيارة (إيفان) في محطة
‫وقود في (ميدلتون، نيويورك)

292
00:17:42,372 --> 00:17:43,850
‫عشرون على ستة

293
00:17:45,240 --> 00:17:46,847
‫أبي، أريد أن أستخدم المرحاض

294
00:17:47,673 --> 00:17:49,455
‫حسناً، تعال
‫إنه في الخلف

295
00:17:49,583 --> 00:17:51,756
‫يمكنني الذهاب لوحدي
‫لست طفلاً

296
00:17:52,148 --> 00:17:56,710
‫حسناً، سأحضر السيارة وأركنها
‫لا تتباطأ

297
00:18:08,224 --> 00:18:09,526
‫أنت!

298
00:18:09,830 --> 00:18:11,134
‫أين الطفل؟

299
00:18:11,264 --> 00:18:12,698
‫لا أعرف عما تتحدث

300
00:18:13,002 --> 00:18:14,262
‫هل...

301
00:18:14,827 --> 00:18:16,217
‫هل أعرفك؟

302
00:18:19,693 --> 00:18:21,083
‫أبي!

303
00:18:26,836 --> 00:18:28,837
‫تعرض (إيفان مايرز) لطلق ناري
‫في محطة الوقود

304
00:18:28,922 --> 00:18:31,313
‫يخضع لعمل جراحي الآن
‫إنه في وضع حرج

305
00:18:31,531 --> 00:18:32,877
‫ماذا عن ابنه (توماس)؟

306
00:18:33,008 --> 00:18:34,962
‫هرب من موقع الجريمة
‫ولا يزال مفقوداً

307
00:18:35,093 --> 00:18:37,047
‫لدينا عدة فرق تبحث عنه

308
00:18:37,179 --> 00:18:38,222
‫هرب الرجل الذي أطلق النار
‫على (إيفان)

309
00:18:38,307 --> 00:18:40,827
‫لكن كاميرات المراقبة سجلت صورته

310
00:18:41,350 --> 00:18:44,130
‫حسب ما وردني من وكالة الاستخبارات
‫يدعى (نيكولاي بيرلنسكي)

311
00:18:44,260 --> 00:18:45,521
‫وهو عميل روسي

312
00:18:45,736 --> 00:18:49,343
‫(ن، ب) هذه نفس الأحرف التي
‫حاول (إيفان) حذفها البارحة

313
00:18:49,648 --> 00:18:51,298
‫ربما كان يحاول (إيفان)
‫أن يسجل اجتماعاتهما

314
00:18:51,429 --> 00:18:52,819
‫ربما كان (نيكولاي)
‫هو المسؤول عن (إيفان)

315
00:18:52,905 --> 00:18:55,816
‫إذا صح افتراضك، لم سيطلق
‫النار على عميله قبل عقد الصفقة؟

316
00:18:55,948 --> 00:18:57,598
‫ربما تردد (إيفان)
‫وحاول أن يتراجع العملية

317
00:18:57,729 --> 00:19:00,334
‫أو ربما أغواه الطمع
‫وأراد مبلغاً أكبر ثمناً للشيفرات

318
00:19:02,724 --> 00:19:04,374
‫انظروا إلى (نيكولاي)

319
00:19:05,114 --> 00:19:08,764
‫دخل بعد أن أطلق النار فوراً
‫يريد الإمساك بـ(توماس)

320
00:19:08,894 --> 00:19:11,240
‫بالتأكيد يعرف أن الشيفرات
‫مخبأة داخل مضخة الأنسولين

321
00:19:11,718 --> 00:19:13,846
‫ربما قبض الروس على (توماس)
‫وحصلوا على الشيفرات

322
00:19:14,759 --> 00:19:16,236
‫هل لدينا أدلة أخرى؟

323
00:19:16,887 --> 00:19:18,234
‫إنها مسألة انتظار حالياً

324
00:19:18,365 --> 00:19:22,623
‫لكن النظام يبحث الآن في كاميرات
‫الطرق وكاميرات المراقبة المنزلية

325
00:19:22,754 --> 00:19:24,577
‫ليجد أي أثر لـ(نيكولاي) و(توماس)

326
00:19:24,839 --> 00:19:27,229
‫لا نزال نلاحق موضوع المحقق
‫الخاص الذي وظفه (إيفان)

327
00:19:27,314 --> 00:19:29,183
‫أرسلت عملاءً إلى مكتبه وبيته

328
00:19:29,399 --> 00:19:30,877
‫أرسلي لي كل بياناته
‫سأتولى الأمر

329
00:19:31,138 --> 00:19:33,181
‫(ريتش)، (باترسون) فلتركزا
‫على مسألة مصرف (نيو إنغلند)

330
00:19:33,311 --> 00:19:34,612
‫لأن (وايتز) يلح علي من أجله

331
00:19:34,700 --> 00:19:37,438
‫سيغلق سوق البورصة بعد ساعات
‫أسهم المصارف تتنافس

332
00:19:37,740 --> 00:19:39,132
‫حسناً
‫واحد لأجل الكل

333
00:19:39,263 --> 00:19:40,653
‫والكل لأجل...

334
00:19:40,913 --> 00:19:42,521
‫لا يريد أحد أن...

335
00:19:46,953 --> 00:19:48,647
‫هل حالفك الحظ في إثبات
‫علاقة (كاثي) بخرق المصرف؟

336
00:19:48,777 --> 00:19:52,339
‫يمكنك قول هذا، لحسن الحظ
‫لنا أيضاً علاقة بذلك

337
00:19:52,730 --> 00:19:54,424
‫انظري لهذه الرسالة
‫الصغيرة التي تركتها لنا

338
00:19:54,685 --> 00:19:59,205
‫(كي) زائد (بي) زائد (آر)
‫تساوي أعز الأصدقاء للأبد (4 إيفا)

339
00:19:59,335 --> 00:20:01,160
‫مسهبة قليلاً، لكنها منها حتماً

340
00:20:01,420 --> 00:20:02,897
‫كانت محقةً بأمر الاحتيال المصرفي

341
00:20:03,157 --> 00:20:07,546
‫اصطنع مصرف (نيو إنغلند)
‫مليوني ونصف حساب ائتمان

342
00:20:07,677 --> 00:20:11,847
‫بدون إذن عملائهم، الذي حمل
‫أربعة ملايين في الأجور

343
00:20:11,978 --> 00:20:16,321
‫فضحت الفساد على مستوى هائل
‫ذلك فخر لـ(ثري بلايند مايس)

344
00:20:16,496 --> 00:20:19,320
‫عدا أنها خرقت إطلاق سراحها
‫المشروط وارتكبت جرماً فيدرالياً

345
00:20:19,449 --> 00:20:22,144
‫سأقتبس كلام شخص حكيم أعرفه

346
00:20:22,622 --> 00:20:25,663
‫"على حراس التكنولوجيا التضحية
‫بأنفسهم فداء للمصلحة الجماعية"

347
00:20:25,967 --> 00:20:29,269
‫أنا من قال هذا عندما ظننت
‫أنني سأترك العمل لدى المباحث الفيدرالية

348
00:20:29,399 --> 00:20:31,442
‫وعنما لم أكن مدركةً أننا
‫نعمل لصالح مجنونة

349
00:20:31,659 --> 00:20:33,004
‫حسناً، انظري إلى هذا

350
00:20:36,568 --> 00:20:40,826
‫هذا رمز (ثري بلايند مايس)
‫الذي استخدمته (كاثي) لتوقيع البريد

351
00:20:40,957 --> 00:20:43,085
‫إنه مختلف عن الرمز
‫الذي كنا نستخدمه من قبل

352
00:20:43,215 --> 00:20:45,258
‫ماذا؟ رسالة مخفية أخرى

353
00:20:46,040 --> 00:20:49,341
‫"هل رأيت في حياتك
‫شيئاً يشبه (ثري بلايند مايس)؟"

354
00:20:49,646 --> 00:20:50,992
‫تمهلي، توجد خطوط صغيرة
‫على بعض الأحرف

355
00:20:51,122 --> 00:20:52,513
‫وبعضها الآخر خال من الخطوط
‫هل لذلك معنى؟

356
00:20:52,643 --> 00:20:55,771
‫إذا وضعنا الأحرف في مجموعات
‫تتكون من ثلاثة

357
00:20:56,336 --> 00:20:57,552
‫إنها شيفرة الثلاثية

358
00:20:57,683 --> 00:20:58,987
‫الشيفرة الثلاثية
‫(ثري بلايند مايس)

359
00:20:59,073 --> 00:21:00,681
‫هيا، عليك أن تقري بإبداعها

360
00:21:00,811 --> 00:21:06,676
‫كل مجموعة تدل على رقم
‫يتطابق مع حرف من الأبجدية

361
00:21:07,329 --> 00:21:11,326
‫وذلك يعطينا، (30 ديوي 9 بي)

362
00:21:15,453 --> 00:21:16,669
‫حسناً

363
00:21:17,190 --> 00:21:20,188
‫حسناً، يوجد شارع باسم
‫(30 ديوي) في المنطقة المصرفية

364
00:21:20,318 --> 00:21:22,011
‫هل تخبرنا (كاثي) بمكانها؟

365
00:21:22,273 --> 00:21:23,794
‫هناك طريقة واحدة لنتأكد من ذلك

366
00:21:27,530 --> 00:21:34,178
‫(باترسون) و(ريتش)
‫صديقاي المفضلان في العالم

367
00:21:34,916 --> 00:21:39,696
‫هل ما يزال ذلك صحيحاً؟ هل
‫علينا الدخول؟ سأغلق الباب

368
00:21:39,782 --> 00:21:43,345
‫عرفت بأنكما ستحلان رسالتي
‫وفي وقت قياسي

369
00:21:43,475 --> 00:21:48,428
‫أليس لم شملنا رائعاً؟
‫اشتقت إليكما كثيراً

370
00:21:48,906 --> 00:21:51,207
‫تعجبني قصة شعرك
‫هل قصصت شعرك بنفسك؟

371
00:21:51,295 --> 00:21:54,293
‫(كاثي)، لسنا هنا لنكون اجتماعيين

372
00:21:54,380 --> 00:21:58,334
‫- اخترقت بنكاً اليوم
‫- وكشفت عن فساد شركة كبيرة

373
00:21:58,464 --> 00:22:02,418
‫- ذلك ما نفعله، صحيح؟
‫- يفضل ألا تتكلمي بصيغة الجمع

374
00:22:02,549 --> 00:22:06,719
‫لم تكن لنا علاقة بالأمر
‫بل أنت كنت تعملين لوحدك

375
00:22:07,806 --> 00:22:09,369
‫إلام أنظر هنا؟

376
00:22:09,587 --> 00:22:13,627
‫أرحب بكم في قياس
‫ملابس حفل الزفاف

377
00:22:14,062 --> 00:22:16,407
‫- في ماذا؟
‫- سأتزوج

378
00:22:16,842 --> 00:22:19,360
‫وأريد منكما
‫أن تكونا إشبيني، أتقبلان؟

379
00:22:19,448 --> 00:22:23,619
‫- فلتقبلا
‫- خرجت من السجن هذا الصباح

380
00:22:23,750 --> 00:22:26,052
‫- وها أصبحت مخطوبة بالفعل
‫- فهمت الأمر

381
00:22:26,313 --> 00:22:29,268
‫وقعت في حب حارس
‫بل آمر السجن

382
00:22:29,398 --> 00:22:31,614
‫وتكلم مع معارفه
‫ولذلك خرجت من السجن باكراً؟

383
00:22:31,744 --> 00:22:35,393
‫خرجت لحسن تصرفي
‫ولم أخرج بوقت باكر

384
00:22:35,741 --> 00:22:40,955
‫أنا وحبيبي تعانقنا وتبادلنا القبل
‫أخيراً للمرة الأولى اليوم

385
00:22:41,563 --> 00:22:46,950
‫- أتوق لتقابلاه
‫- إنه صيد ثمين بالتأكيد

386
00:22:47,297 --> 00:22:49,686
‫(كاثي)، نحن سعيدان جداً من أجلك

387
00:22:49,818 --> 00:22:54,205
‫- ولكنك ارتكبت جريمة اليوم
‫- ولكن لا داعي لأن يعرف أحد بذلك

388
00:22:54,466 --> 00:22:59,375
‫ربما فات الأوان على ذلك
‫القطة والفئران، أتذكرين مسبقاً؟

389
00:22:59,507 --> 00:23:01,679
‫- كنت أقول قطة وفئران...
‫- علينا القبض عليك

390
00:23:01,983 --> 00:23:05,936
‫أرجوكما لا تفعلا ذلك
‫كرهت السجن كثيراً

391
00:23:06,066 --> 00:23:08,455
‫إن أعدتماني إلى هناك

392
00:23:08,586 --> 00:23:12,930
‫فسأضطر إلى إخبار الجميع
‫بأنكما شاركتماني بجريمتي

393
00:23:13,062 --> 00:23:15,842
‫وكل الأشياء القديمة
‫الأخرى التي فعلناها

394
00:23:16,276 --> 00:23:18,101
‫لا تريدان فعل ذلك، صحيح؟

395
00:23:20,229 --> 00:23:25,051
‫حسناً، بما أننا اتفقنا الآن
‫فلنجرب ملابس حفل الزفاف

396
00:23:29,180 --> 00:23:32,569
‫بعد فقدان (تيلور شو)
‫عرفت أنه علينا الابتعاد عن (بيل)

397
00:23:33,308 --> 00:23:38,998
‫حاولت أخذ طفليّ معي
‫حقاً؟ لم يذكر (كيرت) ذلك قط

398
00:23:39,520 --> 00:23:40,910
‫لا أظنه يتذكر

399
00:23:42,170 --> 00:23:47,990
‫خططت أسابيع لهروبنا
‫انتظرت أن يثمل (بيل) حتى ينام

400
00:23:48,426 --> 00:23:49,817
‫ثم أيقظت الطفلين

401
00:23:51,380 --> 00:23:53,596
‫ثم سافرنا متطفلين لملجأ

402
00:23:54,075 --> 00:23:57,290
‫- لا داع لأن نتحدث عن هذا
‫- لا، أريد ذلك

403
00:23:58,417 --> 00:24:02,372
‫أظنني كنت نائمة عندما
‫استيقظ (كيرت) لاحقاً تلك الليلة

404
00:24:02,504 --> 00:24:03,806
‫كان خائفاً

405
00:24:04,674 --> 00:24:09,194
‫وجد المرأة المسؤولة
‫فجعلته يتصل بأبيه

406
00:24:09,887 --> 00:24:11,714
‫لم يفهم (كيرت) سبب وجودك هناك

407
00:24:11,931 --> 00:24:15,797
‫كيف تخبرين طفلاً
‫عمره 10 أعوام بأن والده مجرم؟

408
00:24:17,186 --> 00:24:20,664
‫قال (بيل) أنه سيقتلنا جميعاً

409
00:24:20,968 --> 00:24:24,530
‫لو حتى بدوت
‫وكأني قد آخذ طفليه مجدداً

410
00:24:25,964 --> 00:24:30,439
‫- لذلك رحلت، لحمايتهما
‫- أقسمت بالعودة من أجلهما

411
00:24:30,741 --> 00:24:34,175
‫- ماذا منعك إذن؟
‫- كان (بيل) أولاً

412
00:24:34,305 --> 00:24:39,302
‫ما قال إنه قد يفعله
‫ثم كنت أنا لاحقاً

413
00:24:39,998 --> 00:24:43,169
‫بسبب إدماني وضعفي

414
00:24:44,125 --> 00:24:46,906
‫سيطر (بيل) على مشكلاته

415
00:24:47,383 --> 00:24:51,293
‫ولكنني لم أسيطر
‫على مشكلاتي بطريقة ما

416
00:24:51,640 --> 00:24:53,639
‫ولم أرد منهما أن يكونا
‫بالقرب من ذلك

417
00:24:55,290 --> 00:24:58,114
‫هناك شيء يخبرني
‫أنك تعرفين ذلك

418
00:24:59,809 --> 00:25:01,199
‫وجود المشكلات

419
00:25:04,240 --> 00:25:05,500
‫أجل

420
00:25:06,325 --> 00:25:07,760
‫بالحديث عن ذلك

421
00:25:08,063 --> 00:25:11,756
‫لا أفترض أن لديك مشروباً أقوى

422
00:25:12,973 --> 00:25:16,621
‫لم لا نحتسي الشاي الآن
‫سأضع على النار قدراً آخر

423
00:25:24,443 --> 00:25:27,614
‫- أنا...
‫- رباه، تناسب البذلة مقاسي بالضبط

424
00:25:27,744 --> 00:25:31,568
‫ما هذا اللون؟ أهو لون اللوزتين
‫أو اللسان أو لسان الكلب؟

425
00:25:32,220 --> 00:25:33,349
‫الوسادة المطلقة للريح

426
00:25:33,479 --> 00:25:34,826
‫كيف عرفت (كاثي) قياسي بالضبط؟

427
00:25:34,957 --> 00:25:36,738
‫- انظري إلى هذا
‫- هلا تركز قليلاً

428
00:25:36,868 --> 00:25:38,823
‫- أجل
‫- علينا معرفة ما سنفعله

429
00:25:38,953 --> 00:25:41,343
‫- علينا اعتقالها، صحيح؟
‫- صحيح

430
00:25:41,604 --> 00:25:45,775
‫- (ريتش)، تبدو مذهلاً
‫- أليس كذلك؟

431
00:25:45,861 --> 00:25:48,338
‫(باترسون)، يحتاج ثوبك
‫إلى بعض التعديلات

432
00:25:48,512 --> 00:25:50,946
‫أجل، أنصتي

433
00:25:51,031 --> 00:25:54,942
‫كنت أفكر
‫بما أنك ستتزوجين الآن

434
00:25:55,073 --> 00:25:58,201
‫رجل جديد وفصل جديد
‫ما رأيك ببداية جديدة؟

435
00:25:58,548 --> 00:26:01,457
‫لا مزيد من الاختراق
‫أو مخالفة إطلاق السراح المشروط

436
00:26:01,545 --> 00:26:06,542
‫- أو جرائم من أي نوع
‫- تلك فكرة مذهلة

437
00:26:06,715 --> 00:26:10,453
‫للأسف، حفلات الزفاف مكلفة جداً

438
00:26:10,800 --> 00:26:15,927
‫ولا يدفعون الكثير عندما تجلسين
‫في السجن وتحمين أصدقاءك

439
00:26:16,100 --> 00:26:19,967
‫أنشأنا صفحة للتبرعات
‫ولكن لم يتبرع أحد حتى الآن

440
00:26:21,661 --> 00:26:23,052
‫حسناً

441
00:26:23,659 --> 00:26:26,440
‫سأود التبرع

442
00:26:26,788 --> 00:26:32,522
‫- أسيكفيك 10 آلاف دولار؟
‫- أجل، لمنسق الأغاني

443
00:26:32,957 --> 00:26:36,607
‫ميزانية حفل زفاف أحلامي
‫تتجاوز الـ10 ملايين

444
00:26:36,954 --> 00:26:38,344
‫10 ملايين!

445
00:26:38,692 --> 00:26:41,038
‫- يا للعجب، ذلك حلم
‫- (باترسون)

446
00:26:41,429 --> 00:26:43,427
‫هذا احتفال بالحياة

447
00:26:43,557 --> 00:26:46,990
‫بعد أن أضعت سنيناً من حياتي
‫أتعفن في غرفة إسمنتية

448
00:26:47,120 --> 00:26:49,945
‫بينما تجولتما بحرية كثعلبين

449
00:26:50,640 --> 00:26:54,159
‫بحرية كثعلبين؟
‫لم أسمع بذلك التعبير مسبقاً

450
00:26:54,289 --> 00:26:57,851
‫- أهو تعبير خاص بالسجون؟
‫- ماذا لو أعطيناك مئتي ألف

451
00:26:58,722 --> 00:27:00,198
‫كي لا ترتكبي جريمةً أخرى

452
00:27:00,328 --> 00:27:03,804
‫أو تكشفي عن الهويتين الحقيقيتين
‫للجاسوسين الآخرين

453
00:27:04,281 --> 00:27:06,976
‫اتفقنا، مئتا ألف من كل واحد

454
00:27:07,193 --> 00:27:10,191
‫وتستطيعان التبرع على موقع
‫(كاثيز دريم ويدينغ دوت كوم)

455
00:27:11,754 --> 00:27:13,579
‫أنصتي يا (ويزاردزفل)

456
00:27:13,970 --> 00:27:16,273
‫ليس لدي مئتا ألف دولار
‫فائضة عن حاجتي، أتعرفين؟

457
00:27:16,404 --> 00:27:18,576
‫علي فعل بعض جرائم التشفير

458
00:27:18,662 --> 00:27:22,181
‫وربما الوصول إلى الممتلكات التي لم
‫أخبر مكتب التحقيقات الفيدرالي بها بعد

459
00:27:22,312 --> 00:27:24,267
‫لا أستطيع تذكر كلماتي السرية حتى
‫فلا داع لفعل هذا اليوم

460
00:27:24,397 --> 00:27:26,875
‫- لا بأس، ادفع لي لاحقاً
‫- أجل، بالطبع

461
00:27:27,351 --> 00:27:29,003
‫أنصتي يا (كاثي)

462
00:27:29,350 --> 00:27:33,391
‫- لن نتمكن من حضور حفل زفافك
‫- ولكنني لم أخبركما بموعده

463
00:27:33,521 --> 00:27:37,387
‫- متى سيقام؟
‫- الربيع أو الشتاء القادم

464
00:27:38,517 --> 00:27:41,906
‫- لن نتمكن من حضوره
‫- أجل، لن نحضر

465
00:27:42,037 --> 00:27:43,558
‫ولكن روحينا ستكون معك

466
00:27:43,730 --> 00:27:46,077
‫- أجل
‫- أعز الأصدقاء للأبد، صحيح؟

467
00:27:46,338 --> 00:27:49,727
‫ها نحن ذا، أرسلته

468
00:27:50,335 --> 00:27:54,766
‫- لذا استمتعي بحفل زفافك
‫- أجل، من منسق الأغاني؟

469
00:27:57,459 --> 00:27:59,589
‫- مرحباً، ماذا لديك؟
‫- عجباً، يبدو أروع

470
00:27:59,719 --> 00:28:01,544
‫أن تعودي من العمل الميداني
‫على سبيل التغيير

471
00:28:01,674 --> 00:28:03,282
‫اعتد على ذلك، أوجدتما (كاثي)؟

472
00:28:03,412 --> 00:28:06,366
‫- الأمر معقد وسنفسره لاحقاً
‫- أجل، كيف الوضع هنا؟

473
00:28:06,498 --> 00:28:09,277
‫أستمسكان المدعو (بيرلنسكي)
‫قبل إطلاقه قذيفةً علينا أم لا؟

474
00:28:09,408 --> 00:28:10,884
‫تعقبت للتو المحقق الخاص
‫الذي عينه (إيفان)

475
00:28:11,015 --> 00:28:13,492
‫قال إنه تلقى الأجر
‫ليتبع (سكارليت) زوجة (إيفان) لشهر

476
00:28:13,622 --> 00:28:16,316
‫- يوشك على إرسال صورها لنا الآن
‫- رباه، تلك هي مشكلات الثقة

477
00:28:16,446 --> 00:28:19,661
‫سبب آخر لكون المفهوم الاجتماعي
‫للزواج مصمماً ليقود الناس للجنون

478
00:28:19,791 --> 00:28:22,223
‫ولكنك تقودنا جميعاً
‫للجنون ولا أحد متزوج بك

479
00:28:22,310 --> 00:28:23,832
‫قلتها كزوجة عمل حقيقية

480
00:28:25,266 --> 00:28:26,352
‫حسناً، حان نحن ذا

481
00:28:27,960 --> 00:28:30,564
‫أهذا من أحسبه؟

482
00:28:31,000 --> 00:28:33,868
‫(نيكولاي بيرلنسكي)
‫لماذا تقابله (سكارليت)؟

483
00:28:33,998 --> 00:28:35,693
‫وفقاً لملاحظات المحقق الخاص

484
00:28:36,083 --> 00:28:37,647
‫قابلته بضع مرات في الأسبوع

485
00:28:37,995 --> 00:28:41,167
‫لا يعمل (إيفان)
‫مع الروس بل زوجته

486
00:28:41,818 --> 00:28:44,035
‫(سكارليت) هي من سرقت
‫رموز الإطلاق من (إي في سي)

487
00:28:44,121 --> 00:28:47,509
‫وبعد تسريب البيانات
‫أدرك (إيفان) أن زوجته هي السارقة

488
00:28:47,640 --> 00:28:50,595
‫- لماذا لم يذهب إلى الشرطة؟
‫- لأن جميع الأدلة تشير إليه

489
00:28:51,030 --> 00:28:54,200
‫استخدمت (سكارليت) بطاقة دخوله
‫للصعود للطابق الـ52 أثناء الحفلة

490
00:28:54,462 --> 00:28:55,721
‫للإيقاع به

491
00:28:56,330 --> 00:28:57,675
‫لم يختطف ابنه

492
00:28:58,805 --> 00:29:00,326
‫كان يحميه من أمه

493
00:29:01,108 --> 00:29:03,803
‫(باترسون)، اتصلي بالعميلين في منزل
‫(سكارليت) ودعيهما يعتقلانها الآن

494
00:29:03,976 --> 00:29:05,628
‫"قال أبي إني لا أستطيع
‫الذهاب إلى المنزل"

495
00:29:05,888 --> 00:29:07,974
‫اهدأ يا (توماس)، ستكون بخير

496
00:29:08,102 --> 00:29:09,929
‫- ثم أطلق عليه النار
‫- أين أنت الآن؟

497
00:29:10,059 --> 00:29:11,796
‫طلب مني أبي الذهاب إلى المكان

498
00:29:11,927 --> 00:29:13,707
‫الذي شاهدنا فيه الألعاب النارية
‫العام الماضي إن افترقنا

499
00:29:14,100 --> 00:29:16,749
‫حسناً، لا تقل شيئاً آخر
‫سأقابلك هناك

500
00:29:17,097 --> 00:29:18,791
‫- "أحبك"
‫- أحبك أيضا ًيا أمي

501
00:29:35,909 --> 00:29:38,733
‫الأم الملازمة للمنزل تحولت
‫لجاسوسة روسية ذات حركات خطيرة

502
00:29:38,863 --> 00:29:41,513
‫خدرت عميلينا وهربت

503
00:29:42,035 --> 00:29:44,034
‫حدث ذلك
‫بعد أن اتصل (توماس) بها

504
00:29:44,164 --> 00:29:46,639
‫سجلنا كل ذلك
‫قال إنه سيذهب إلى مكان آمن

505
00:29:46,726 --> 00:29:48,465
‫مكان حيث كانوا يشاهدون
‫فيه الألعاب النارية

506
00:29:48,596 --> 00:29:51,071
‫و(سكارليت) في طريقها
‫لمقابلته هناك الآن

507
00:29:51,289 --> 00:29:53,375
‫- ألدى الطفل هاتف خلوي نستطيع تعقبه؟
‫- لا

508
00:29:53,505 --> 00:29:55,286
‫استعار واحداً
‫من رجل في (وودستوك)

509
00:29:55,416 --> 00:29:57,850
‫ليس لدى الروس (توماس)
‫أو الرموز بعد

510
00:29:57,980 --> 00:30:00,281
‫ولكن هناك أماكن كثيرة
‫لمشاهدة الألعاب النارية من الأعلى

511
00:30:00,413 --> 00:30:02,889
‫بالضبط، أحضرنا وسائل
‫التواصل الاجتماعي الخاصة بالعائلة

512
00:30:03,020 --> 00:30:05,061
‫والرسائل النصية وسجلات
‫الهاتف وتطبيقات التقويم

513
00:30:05,192 --> 00:30:07,365
‫لا شيء عن (وودستوك)
‫أو الألعاب النارية

514
00:30:07,493 --> 00:30:10,058
‫أجل، ولا قريب لديه ملكية هناك

515
00:30:10,188 --> 00:30:13,447
‫ما تزال الشرطة تفتش المنطقة
‫ولكن لا أثر لـ(توماس) حتى الآن

516
00:30:13,621 --> 00:30:15,488
‫- أوصلنا نهايةً مسدودةً إذن؟
‫- ربما لا

517
00:30:15,619 --> 00:30:19,182
‫سيخرج (إيفان) من الجراحة بأي وقت
‫ووحده يعرف مكان ابنه

518
00:30:19,312 --> 00:30:20,832
‫ماذا لو سرعنا شفاءه؟

519
00:30:21,093 --> 00:30:23,092
‫- أتعنين إجباره على الاستيقاظ؟
‫- أجل

520
00:30:23,178 --> 00:30:25,091
‫- أنستطيع فعل ذلك؟
‫- أتعني تقنياً أم أخلاقياً؟

521
00:30:25,219 --> 00:30:28,175
‫لأننا نستطيع إيقاظ مريض
‫من التخدير العام

522
00:30:28,305 --> 00:30:32,476
‫باستخدام جرعات كبيرة من (ريتالين)
‫ولكنه إجراء تجريبي

523
00:30:32,563 --> 00:30:35,604
‫- لأية درجة يعتبر تجريبياً؟
‫- تجريبياً للغاية

524
00:30:35,908 --> 00:30:38,558
‫- سنعرض حياته للخطر إذن
‫- لأراد منا (إيفان) فعل ذلك

525
00:30:38,862 --> 00:30:41,252
‫وسبق وخاطر كثيراً لإنقاذ ابنه
‫لماذا يتوقف الآن؟

526
00:30:41,383 --> 00:30:42,946
‫إنه أمر غير محدد عادةً

527
00:30:43,381 --> 00:30:45,118
‫- ولكنها فكرتنا الوحيدة، أيقظوه
‫- حسناً

528
00:30:48,508 --> 00:30:49,811
‫ماذا حدث مع (كاثي)؟

529
00:30:51,810 --> 00:30:55,589
‫كانت نهاية دليلنا مسدودة
‫لم نجدها قط ولكننا سنواصل البحث

530
00:30:56,284 --> 00:30:57,674
‫- أجل
‫- مصرف (نيو إنغلاند) الدولي

531
00:30:57,805 --> 00:31:01,325
‫استطعت إصلاح الضعف في خوادمهم
‫لن يكون هناك اختراق آخر؟

532
00:31:01,455 --> 00:31:05,452
‫- وفتحنا تحقيقاً في تحايلهم في البيع
‫- ذلك لن يعجب (وايتز)

533
00:31:05,972 --> 00:31:08,493
‫حسناً، تستطيع إخباره
‫بأن 2،5 مليون شخص

534
00:31:08,624 --> 00:31:11,014
‫لم يقدروا وجود حسابات
‫مزيفة مفتوحة بأسمائهم

535
00:31:12,272 --> 00:31:14,445
‫منصف كفاية، ستكون
‫مكالمة هاتفية ممتعة بالتأكيد

536
00:31:16,704 --> 00:31:18,442
‫كذبت!

537
00:31:18,572 --> 00:31:20,614
‫كذبت أيتها الآنسة (باتي آنا)
‫المثالية، أنا مصدوم!

538
00:31:20,744 --> 00:31:23,091
‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟
‫- أن تدعيني أفعل ذلك

539
00:31:23,222 --> 00:31:26,697
‫لتوقع ذلك منك
‫ولكن لما توقعه كثيراً مني

540
00:31:27,566 --> 00:31:29,390
‫أرى جانباً جديداً لك اليوم

541
00:31:30,563 --> 00:31:31,953
‫وإنه يعجبني

542
00:31:32,562 --> 00:31:35,342
‫لم أشرب هذا القدر الكبير
‫من الشاي طيلة حياتي

543
00:31:37,211 --> 00:31:39,470
‫أشكرك على البقاء معي يا (جاين)

544
00:31:39,731 --> 00:31:42,554
‫أعتذر عن إخبارك
‫بقصتي الحزينة بأكملها

545
00:31:42,685 --> 00:31:45,205
‫لا، يسرني أنك أخبرتني

546
00:31:46,074 --> 00:31:49,202
‫(ليندا)، أظن أن (كيرت)
‫عليه سماعها أيضاً

547
00:31:49,637 --> 00:31:52,200
‫- سبب رحيلك وبعدك
‫- لا

548
00:31:52,330 --> 00:31:54,329
‫لا داعي لسماعه شيئاً من ذلك

549
00:31:54,893 --> 00:31:58,020
‫لقد تحمل الكثير
‫وماذا كان ليتغير

550
00:31:58,325 --> 00:32:00,585
‫كبر طفلاي من دوني وخسرتهما

551
00:32:06,363 --> 00:32:07,623
‫ها نحن ذا

552
00:32:08,447 --> 00:32:10,143
‫لا أنفك أفكر بـ(توماس)

553
00:32:11,056 --> 00:32:13,488
‫ليس لديه أدنى فكرة
‫أن أمه كانت تكذب عليه

554
00:32:13,705 --> 00:32:16,226
‫- وأنها استغلته
‫- لا يزال لديه والده

555
00:32:17,268 --> 00:32:19,180
‫لديه والد واحد
‫للاعتماد عليه على الأقل

556
00:32:20,961 --> 00:32:23,045
‫أوردك خبر
‫من العملاء في (فيلي)؟

557
00:32:24,698 --> 00:32:26,089
‫أمن مستجدات عن تاجر والدتك؟

558
00:32:26,348 --> 00:32:29,301
‫يبدو أن (جيسون)
‫جزء من عصابة كبيرة

559
00:32:29,389 --> 00:32:32,213
‫إذن، حتى لو أطحت به
‫سيأتي أحد آخر ليحل محله

560
00:32:32,345 --> 00:32:34,038
‫ولأراد الانتقام على الأرجح

561
00:32:34,907 --> 00:32:36,254
‫فلا نعرف ما نفعله

562
00:32:36,600 --> 00:32:37,905
‫ألديك مال؟

563
00:32:38,470 --> 00:32:40,120
‫لم تفعل لي أمي شيئاً قط

564
00:32:40,771 --> 00:32:42,075
‫ماذا الذي يفترض علي فعله؟

565
00:32:42,598 --> 00:32:44,683
‫أن أتخلى عن مستقبلنا
‫وأنظف ماضيها؟

566
00:32:44,942 --> 00:32:46,116
‫أجل

567
00:32:46,594 --> 00:32:48,419
‫أظن عليك ذلك
‫إنها عائلتك

568
00:32:51,721 --> 00:32:55,066
‫أين (توماس)، ابني؟

569
00:32:55,327 --> 00:32:57,760
‫هرب (توماس)
‫ولكنه في خطر

570
00:32:59,107 --> 00:33:03,408
‫- أتستطيع إخبارنا بمكانه؟
‫- قال إنه سيذهب حيثما طلبت منه

571
00:33:03,886 --> 00:33:05,277
‫حيث شاهدتما الألعاب النارية

572
00:33:06,058 --> 00:33:09,360
‫منزل (كريستين بورتر)
‫في بحيرة (كوبر)

573
00:33:09,751 --> 00:33:12,052
‫سرقت زوجتي الملفات

574
00:33:13,053 --> 00:33:15,052
‫- إنها خطيرة
‫- نعرف

575
00:33:15,312 --> 00:33:16,659
‫وسنجد ابنك

576
00:33:21,438 --> 00:33:22,785
‫(توماس)

577
00:33:23,784 --> 00:33:25,218
‫أمي

578
00:33:26,825 --> 00:33:28,042
‫مرحباً

579
00:33:29,171 --> 00:33:30,649
‫أتعرف كم أحبك؟

580
00:33:30,952 --> 00:33:32,387
‫- كثيراً
‫- أجل

581
00:33:35,776 --> 00:33:37,992
‫حسناً، أنت بخير

582
00:33:38,774 --> 00:33:40,206
‫ذلك الرجل الذي
‫أطلق النار على أبي

583
00:33:40,424 --> 00:33:42,987
‫(توماس)، ليس لدي الوقت للتفسير

584
00:33:43,205 --> 00:33:44,812
‫عليك الوثوق بي فحسب

585
00:33:45,291 --> 00:33:48,028
‫والدك رجل سيئ

586
00:33:48,463 --> 00:33:53,936
‫كان (نيكولاي) يحاول إنقاذك
‫إنه صديق ولن يؤذينا

587
00:33:56,889 --> 00:33:59,671
‫- لدينا رفقة
‫- حسناً، تعال إلى هنا

588
00:34:19,960 --> 00:34:22,784
‫- سأذهب إلى الجانب الآخر
‫- "إنهم يذهبون إلى الخلف"

589
00:34:26,825 --> 00:34:28,170
‫سأعيد التلقيم

590
00:34:43,030 --> 00:34:44,941
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- "تراجعوا"

591
00:34:46,376 --> 00:34:48,982
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ألقي سلاحك

592
00:34:50,068 --> 00:34:51,763
‫لن تأخذوا ابني مني

593
00:34:51,980 --> 00:34:54,109
‫- نريد التحدث فحسب
‫- (توماس)

594
00:34:54,457 --> 00:34:56,759
‫اسمي (كيرت)
‫عميل من مكتب التحقيقات الفيدرالي

595
00:34:57,194 --> 00:34:59,496
‫والدك بخير
‫ولكنه قلق كثيراً عليك

596
00:34:59,931 --> 00:35:02,798
‫- تقول أمي إنه رجل سيئ
‫- لا، ليس كذلك

597
00:35:03,797 --> 00:35:06,274
‫- كان يحاول حمايتك
‫- توقف عن قول الأكاذيب لابني

598
00:35:06,404 --> 00:35:10,358
‫- توقفي عن استخدامه كدرع
‫- أنا من أحميه منكم

599
00:35:12,443 --> 00:35:14,964
‫حسناً

600
00:35:16,484 --> 00:35:18,178
‫يستحق (توماس) معرفة الحقيقة

601
00:35:18,786 --> 00:35:21,740
‫فمن سيخبره بها؟
‫أهو أنا أم أنت؟

602
00:35:21,958 --> 00:35:23,739
‫أمي، عم يتحدث؟

603
00:35:24,476 --> 00:35:26,303
‫لا تصدق ما يقوله صغيري

604
00:35:26,737 --> 00:35:27,996
‫لا بأس يا (توماس)

605
00:35:28,475 --> 00:35:32,124
‫تعال إلي
‫سآخذك لرؤية أبيك

606
00:35:33,037 --> 00:35:35,469
‫أمي، أنا مرتبك

607
00:35:35,991 --> 00:35:38,815
‫أحبك أكثر
‫من كل شيء في العالم

608
00:35:39,119 --> 00:35:42,421
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فلديك الفرصة لإثبات ذلك الآن

609
00:35:42,768 --> 00:35:47,677
‫اتخذت قرارات سيئة كثيرة
‫وضعت (توماس) في خطر

610
00:35:48,374 --> 00:35:50,241
‫تستطيعين اتخاذ
‫القرار الصحيح الآن

611
00:35:53,891 --> 00:35:56,237
‫- من أجل ابنك
‫- أرجوك

612
00:35:57,888 --> 00:35:59,105
‫أفلتيه

613
00:35:59,844 --> 00:36:02,319
‫- وسلمي نفسك
‫- أرجوك أمي

614
00:36:03,015 --> 00:36:04,491
‫افعلي ما يقولانه

615
00:36:05,534 --> 00:36:06,794
‫أفلتيني

616
00:36:21,088 --> 00:36:24,954
‫أنا آسفة جداً

617
00:36:25,519 --> 00:36:26,780
‫أرجوك سامحني

618
00:36:32,168 --> 00:36:33,861
‫اقترب يا (توماس)

619
00:36:35,208 --> 00:36:36,946
‫اقترب

620
00:36:40,594 --> 00:36:41,856
‫تعال

621
00:36:53,479 --> 00:36:54,870
‫(إيفان)

622
00:36:56,651 --> 00:36:57,911
‫أبي

623
00:37:05,036 --> 00:37:06,948
‫- شكراً لك
‫- من دواعي سروري

624
00:37:07,295 --> 00:37:08,556
‫سأكون بالخارج

625
00:37:10,207 --> 00:37:11,423
‫هل أنت بخير؟

626
00:37:12,422 --> 00:37:13,812
‫- مرحباً
‫- أهلاً

627
00:37:13,986 --> 00:37:16,333
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمك نائمة

628
00:37:17,244 --> 00:37:23,805
‫وتركت معها الحارس الأمني سمعت
‫عن الاطاحة كيف حال (توماس)؟

629
00:37:24,283 --> 00:37:26,933
‫إنه أفضل الآن
‫إنه مع أبيه

630
00:37:27,845 --> 00:37:29,018
‫طفل مسكين

631
00:37:29,453 --> 00:37:33,840
‫لن تكون حياته ذاتها مجدداً
‫يعود الفضل لأمه

632
00:37:35,666 --> 00:37:42,400
‫صحيح، ولكنه قد يتذكر أيضاً
‫أنها أعطته الأولوية في النهاية

633
00:37:43,964 --> 00:37:48,179
‫أيا كان ما فعلته
‫لا تزال تحب ابنها يا (كيرت)

634
00:37:50,307 --> 00:37:52,392
‫لا أعرف ما قالته لك
‫أمي اليوم

635
00:37:53,218 --> 00:37:56,521
‫ولكنها تخلت عنا
‫ورحلت

636
00:37:57,997 --> 00:37:59,257
‫لا عذر لذلك

637
00:37:59,866 --> 00:38:02,298
‫ولكن الندم كان يملأها يا (كيرت)

638
00:38:03,341 --> 00:38:07,642
‫ولا أريد أن أراك تفعل شيئاً
‫تندم عليه لأنك مجروح وغاضب

639
00:38:12,465 --> 00:38:18,417
‫نظرت في القصة التي قلتها لـ(جاين)

640
00:38:19,025 --> 00:38:21,154
‫طلبت منها عدم إخبارك بها

641
00:38:22,501 --> 00:38:25,716
‫لو عرفت
‫سبب هربك من أبي أساساً

642
00:38:26,976 --> 00:38:29,930
‫- لكانت الأمور مختلفة كثيراً
‫- كنت طفلاً

643
00:38:30,408 --> 00:38:35,057
‫- لما أثقلتك بذلك
‫- ولكنك فعلت لحظة رحلت

644
00:38:35,187 --> 00:38:37,056
‫- حملت العبء كله
‫- أعرف

645
00:38:38,185 --> 00:38:40,618
‫ولو استطعت العودة
‫وتغيير كل شيء

646
00:38:40,748 --> 00:38:43,702
‫لفعلت ذلك
‫ولكنني لا أستطيع

647
00:38:43,832 --> 00:38:45,831
‫خذلت طفليّ

648
00:38:46,874 --> 00:38:48,526
‫ذلك العبء الذي علي حمله

649
00:38:49,957 --> 00:38:53,912
‫لطالما حسبت أني سأصبح
‫عميلاً فيدرالياً بسبب أبي

650
00:38:54,564 --> 00:38:56,519
‫لحماية العالم من أمثاله

651
00:38:57,388 --> 00:39:01,343
‫ولكني أصبحت واحداً بسببك
‫لأنك لم تستطيعي حمايتنا

652
00:39:03,862 --> 00:39:11,204
‫لا أعرف إن كان يحق لي
‫ولكنني فخورة جداً بك

653
00:39:11,378 --> 00:39:16,461
‫وبالرجل الذي أصبحت عليه
‫وأنا آسفة لتفويتي ذلك

654
00:39:19,025 --> 00:39:23,152
‫سأعطيك مئة ألف دولار لتسددي دينك

655
00:39:25,409 --> 00:39:29,278
‫كما أني دفعت ثمن غرفة
‫في مركز إعادة تأهيل في (جيرسي)

656
00:39:30,581 --> 00:39:32,536
‫لا أعرف ما أقول

657
00:39:33,188 --> 00:39:36,879
‫قولي إنك تقبلين فحسب
‫ذلك كل ما تحتاجين إليه لبداية جديدة

658
00:39:37,619 --> 00:39:41,008
‫أرجوك
‫لا تتخلي عن ذلك

659
00:39:42,138 --> 00:39:43,745
‫لن أفعل

660
00:39:45,005 --> 00:39:48,698
‫وسأرد لك الدين بأي طريقة ممكنة

661
00:39:53,216 --> 00:39:54,693
‫أحبك

662
00:40:02,558 --> 00:40:04,469
‫عليك تذوق هذه المعكرونة الرفيعة

663
00:40:04,600 --> 00:40:06,075
‫فلنتبادل

664
00:40:11,594 --> 00:40:14,983
‫- إنها أفضل بكثير من طعامي
‫- أوافقك الرأي

665
00:40:16,156 --> 00:40:18,155
‫- أعدها لي الآن
‫- مستحيل

666
00:40:18,503 --> 00:40:20,022
‫- أعطني المعكرونة!
‫- لا!

667
00:40:26,279 --> 00:40:27,409
‫حسناً

668
00:40:27,713 --> 00:40:29,450
‫اعتبرها إيجاري لهذا الأسبوع

669
00:40:30,189 --> 00:40:32,666
‫ليست لديك أي خبرة
‫بسوق عقارات (نيويورك)

670
00:40:33,185 --> 00:40:34,577
‫تستطيعين البقاء هنا
‫المدة التي تريدينها

671
00:40:35,012 --> 00:40:36,314
‫بشرط واحد

672
00:40:37,140 --> 00:40:39,529
‫هلا تتوقفين عن عصر
‫معجون الأسنان من المنتصف

673
00:40:42,137 --> 00:40:44,571
‫حسناً، لا تقلق
‫لن أبقى هنا

674
00:40:44,655 --> 00:40:46,438
‫وأفسد معجون أسنانك القيم للأبد

675
00:40:46,569 --> 00:40:49,566
‫حالما نمسك (دومينيك)
‫ونوقف مخطط (مادلين)

676
00:40:50,088 --> 00:40:52,694
‫- سأستعيد حياتي أخيراً
‫- اتفقنا

677
00:40:53,868 --> 00:40:56,300
‫- ولكن علينا أيضاً مناقشة أمر شخيرك
‫- شخيري

678
00:40:56,431 --> 00:40:57,691
‫- أجل، علينا مناقشته
‫- بل شخيرك

679
00:40:57,864 --> 00:41:00,124
‫- لا أشخر
‫- أنت تشخر مئة بالمئة

680
00:41:02,600 --> 00:41:04,425
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، عجباً

681
00:41:04,554 --> 00:41:08,509
‫- هذا لطف منك
‫- بخصوص المئتي ألف

682
00:41:08,637 --> 00:41:10,204
‫- التي أقرضتك إياها
‫- كان ذلك سريعاً؟

683
00:41:10,334 --> 00:41:11,594
‫أعلي القلق كثيراً؟

684
00:41:11,985 --> 00:41:14,548
‫أنصتي، تفصلني مباراة
‫بطولة (بوكر) واحدة

685
00:41:14,678 --> 00:41:19,761
‫- عن الدفع لك بالكامل
‫- أنصت، لا داعي لأن تسد الدين

686
00:41:19,935 --> 00:41:21,804
‫كان اتفاقي وأرغمتك عليه

687
00:41:22,324 --> 00:41:24,278
‫كم أنت ناضجة وسخية

688
00:41:24,366 --> 00:41:25,931
‫- حسناً، لدي مال كثير
‫- عجباً

689
00:41:26,061 --> 00:41:28,060
‫- فلننس الأمر
‫- نخب ذلك

690
00:41:28,190 --> 00:41:30,535
‫ونخب (كاثي)
‫التي تم إصلاحها وإعادة تأهيلها

691
00:41:30,666 --> 00:41:32,535
‫نأمل أن حبها الجديد
‫يبقيها سعيدة وبصحة جيدة

692
00:41:32,620 --> 00:41:34,706
‫- وبعيدة عنا للأبد
‫- أجل

693
00:41:35,402 --> 00:41:37,140
‫لا نستطيع حضور حفل الزفاف
‫ذلك بالتأكيد، صحيح؟

694
00:41:37,270 --> 00:41:38,617
‫- أجل، بالتأكيد لا
‫- حسناً

695
00:41:39,225 --> 00:41:40,659
‫أعجبتني تلك البذلة كثيراً فحسب

696
00:41:42,004 --> 00:41:47,349
‫نجحت خطتنا بمثالية
‫نستطيع الآن أن نكون معاً للأبد

697
00:41:47,828 --> 00:41:50,521
‫أحبك عزيزي

698
00:41:54,345 --> 00:41:58,124
‫أحبك أيضاً يا حلوتي الصغيرة
‫عددت الأيام لأحضنك بين ذراعي

699
00:41:58,255 --> 00:42:01,731
‫لا أستطيع الانتظار حتى أتزوج بك
‫فلنذهب الآن إلى (أتلانتيك سيتي)

700
00:42:02,295 --> 00:42:05,986
‫بالتدريج، علينا أولاً
‫إنهاء ما بدأنا به

701
00:42:06,857 --> 00:42:10,116
‫- ألا تريدين الانتقام؟
‫- أكثر من كل شيء

702
00:42:10,419 --> 00:42:15,416
‫حالما ننتهي من (هيليوس)
‫أسنكون أنا وأنت لوحدنا؟

703
00:42:15,763 --> 00:42:17,718
‫للأبد؟

704
00:42:18,327 --> 00:42:20,672
‫فلنتسبب ببعض الفوضى إذن

705
00:42:55,734 --> 00:42:57,037
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

