﻿1
00:00:04,922 --> 00:00:07,484
‫لا يا أمي
‫لن أنتقل إلى (نيويورك)

2
00:00:07,702 --> 00:00:09,265
‫إنه عمل لفترة قصيرة فقط

3
00:00:10,179 --> 00:00:12,306
‫ما زال بإمكاني رؤية السيد (جينغلز)
‫في الشهر القادم

4
00:00:14,133 --> 00:00:16,869
‫آمل أن يقود ذلك إلى مزيد من العمل
‫مع (بلو آنيكس) للتقنيات

5
00:00:17,435 --> 00:00:19,605
‫أمضيت ثلاثة أسابيع
‫بالحصول على التراخيص الأمنية

6
00:00:19,692 --> 00:00:21,083
‫هذا يمكنه أن يفتح لي آفاقاً كثيرة

7
00:00:22,605 --> 00:00:29,904
‫أجل! سألتقي بمشرفي غداً
‫يعمل في مجال الرقاقات السيليكونية

8
00:00:30,294 --> 00:00:31,815
‫- جيد، أليس كذلك؟
‫- "(غافن ديكر)، (بلو آنيكس)"

9
00:00:32,033 --> 00:00:34,464
‫حسناً!

10
00:00:35,855 --> 00:00:38,158
‫إنك تقتلينني يا أمي
‫علي الذهاب

11
00:00:38,809 --> 00:00:41,502
‫أحبك
‫غير معقول

12
00:01:02,357 --> 00:01:03,530
‫مرحباً؟

13
00:01:06,138 --> 00:01:07,397
‫هل من أحد هنا؟

14
00:01:17,477 --> 00:01:19,563
‫يوجد وحش تحت السرير!

15
00:01:20,474 --> 00:01:21,821
‫ها هي

16
00:01:22,212 --> 00:01:23,820
‫أنت بارعة في هذا

17
00:01:24,081 --> 00:01:25,601
‫- حسناً، هل تريدين إحضار والدك؟
‫- أجل

18
00:01:25,731 --> 00:01:27,512
‫فلنذهب
‫هيا بنا

19
00:01:30,901 --> 00:01:32,944
‫- انظروا من وجد الوحش!
‫- أجل

20
00:01:33,204 --> 00:01:35,203
‫(بيثاني) جيدة جداً في لعبة الغميضة

21
00:01:35,333 --> 00:01:38,374
‫حسناً، هذا لأن والد الوحش الصغير
‫أراها أفضل الأماكن للاختباء

22
00:01:38,548 --> 00:01:41,067
‫ألم أفعل ذلك؟
‫هل تريدين الصعود إلى هناك؟

23
00:01:43,109 --> 00:01:44,761
‫إنها الوحش الخاص بي

24
00:01:45,673 --> 00:01:46,846
‫- حسناً، أجل
‫- في الأمام

25
00:01:46,976 --> 00:01:50,192
‫- هذا مكان جيد للاختباء
‫- حسناً، سنلعب ألعاب الكمبيوتر

26
00:01:50,320 --> 00:01:51,712
‫أيتها الصغيرة الذكية

27
00:01:51,886 --> 00:01:54,971
‫حسناً، لقد قمت ببعض التعديلات
‫على طلبيتك للبيتزا

28
00:01:55,101 --> 00:01:56,796
‫- على الرحب والسعة
‫- أي تعديلات؟

29
00:01:57,012 --> 00:02:00,575
‫أضفت بعض اللحم
‫وبعضاً من سوشي الكركند

30
00:02:00,706 --> 00:02:02,270
‫- اعتقدت أن ذلك سيكون ممتعاً
‫- لا يعد مطعم (فيتو) ذلك

31
00:02:02,400 --> 00:02:04,051
‫حسناً، ما عنيته بالتعديلات

32
00:02:04,225 --> 00:02:05,702
‫هو الإلغاء وإعادة التخيل بالكامل

33
00:02:05,876 --> 00:02:08,961
‫- هل تخيلت من سيدفع ثمنها؟
‫- أي نوع من الحمقى تعتبرني؟

34
00:02:09,089 --> 00:02:12,262
‫لن أنتزع الفاتورة من أيدي مضيفي الحفل

35
00:02:12,392 --> 00:02:13,696
‫هذه وقاحة، لا تقلق

36
00:02:13,870 --> 00:02:16,911
‫طلبت القليل من الكافيار
‫والمقرمشات لأجل (بيثاني)

37
00:02:18,473 --> 00:02:20,864
‫- بالكاد يمكننا تحمل ثمن البيتزا
‫- سنتدبر أمرنا

38
00:02:21,169 --> 00:02:22,950
‫تحتاج أمك هذه الأموال بشدة

39
00:02:23,341 --> 00:02:25,470
‫بالحديث عنها، هل هناك أخبار منها؟

40
00:02:25,772 --> 00:02:28,512
‫أجل، إنها تحاول
‫كما أعتقد

41
00:02:28,859 --> 00:02:32,899
‫يستحق ذلك
‫التخلي عن مدخراتنا لأجل إنقاذها

42
00:02:33,463 --> 00:02:35,636
‫حسناً، من يحتاج المال
‫بينما لدينا كل هذا

43
00:02:37,242 --> 00:02:39,720
‫انظروا من قرر الظهور أخيراً

44
00:02:40,198 --> 00:02:43,370
‫حاولت أن أكون مضيفة جيدة وأسمح لـ(ريد)
‫بالاستعداد أولاً وكان ذلك خط??

45
00:02:43,498 --> 00:02:46,671
‫إذاً لا تمتد تصرفات (ليفرين) و(شيرلي)
‫إلى الاستحمام معاً

46
00:02:46,802 --> 00:02:48,193
‫- رويدك
‫- لسنا في العمل

47
00:02:48,323 --> 00:02:49,842
‫إنني خارج الخدمة
‫يمكنني قول أشياء غير لائقة

48
00:02:49,974 --> 00:02:51,321
‫نسيت هاتفك

49
00:02:51,538 --> 00:02:54,275
‫لديك منبه اجتماع للقاء (ليكسي)

50
00:02:54,969 --> 00:02:58,141
‫لا تستحمان معاً
‫لكن يمكنكما التجسس على بعضكما؟

51
00:02:58,402 --> 00:03:00,182
‫سألتقي بصديقة قديمة من الجامعة
‫لشرب القهوة

52
00:03:00,269 --> 00:03:03,138
‫- إنه موعد غرامي إذاً
‫- كلا، بل شرب قهوة مع صديقة قديمة

53
00:03:03,310 --> 00:03:04,572
‫أولاً، أنت لا تشرب القهوة

54
00:03:04,788 --> 00:03:06,744
‫ثانياً، يتناغم اسم (ليكسي) مع مثيرة

55
00:03:06,961 --> 00:03:08,177
‫- سأحضر مشروباً آخر
‫- وقع اسمها...

56
00:03:08,308 --> 00:03:09,828
‫- هل يريد أي أحد شيئاً؟
‫- أنت بارعة

57
00:03:10,437 --> 00:03:11,652
‫هل تلك نتيجة عن وشم آخر؟

58
00:03:11,827 --> 00:03:14,564
‫كلا، إنها رسالة
‫من سجن (كوك) الفيدرالي

59
00:03:14,867 --> 00:03:17,995
‫يزعم سجين أن لديه معلومات سرية
‫لكنه سيتحدث إلينا فقط

60
00:03:18,300 --> 00:03:21,081
‫- حسناً، حددي موعداً في الصباح
‫- لا أعتقد أن بإمكان هذا الانتظار

61
00:03:21,863 --> 00:03:24,252
‫يزعم أنه أمر مستعجل
‫ويجب أن يتكلم إلينا الليلة

62
00:03:24,818 --> 00:03:26,077
‫من هو السجين؟

63
00:03:28,684 --> 00:03:31,899
‫(شو أكتار)
‫القاضي على البهجة

64
00:03:32,464 --> 00:03:33,854
‫- أصدقائي
‫- أصدقاء؟

65
00:03:34,028 --> 00:03:35,157
‫في المرة الأخيرة التي تقابلنا فيها

66
00:03:35,288 --> 00:03:38,546
‫حاولت سرقة فيروس
‫حاسب أمن قومي لقتلنا جميعاً

67
00:03:38,981 --> 00:03:40,632
‫لا يعني ذلك أنني لم أفتقدكم

68
00:03:40,847 --> 00:03:42,848
‫حتى (ريتش) الواشي

69
00:03:43,282 --> 00:03:47,496
‫يبدو أنه يستفيد
‫من امتيازات الحكومة

70
00:03:47,627 --> 00:03:49,190
‫أفضل من التعفن في زنزانة

71
00:03:49,408 --> 00:03:51,059
‫ما اسم ظل العين ذاك بالمناسبة؟

72
00:03:51,190 --> 00:03:52,753
‫- (لكمة في الوجه منتصف الليل)؟
‫- حسناً

73
00:03:52,927 --> 00:03:54,403
‫قلت إنك تريد التكلم
‫فابدأ بذلك

74
00:03:54,578 --> 00:03:59,009
‫قبل أن أشرع بذلك أريد وعداً كتابياً
‫بحمايتي أمنياً على مدار الساعة...

75
00:03:59,227 --> 00:04:00,400
‫لا يسير الأمر هكذا

76
00:04:00,574 --> 00:04:02,789
‫عليك إخبارنا بأمر مهم
‫ثم سنتناقش بالصفقات

77
00:04:05,179 --> 00:04:08,785
‫قبل اعتقالي بسنة لأصغر الجرائم

78
00:04:09,001 --> 00:04:13,216
‫كنت مع بعض الأعضاء
‫من عملاء مهمين يشترون مني

79
00:04:13,563 --> 00:04:16,431
‫جزء من مجموعة إرهابية تدعى...

80
00:04:20,124 --> 00:04:22,427
‫- ما اسمها؟
‫- تدعى...

81
00:04:26,250 --> 00:04:27,597
‫مرة أخرى

82
00:04:28,293 --> 00:04:29,726
‫سأتولى الأمر

83
00:04:30,942 --> 00:04:32,767
‫كفوا عن العمل رجاءً!

84
00:04:36,851 --> 00:04:38,196
‫تابع

85
00:04:38,806 --> 00:04:41,674
‫جزء من مجموعة إرهابية تدعى
‫(دابور زان)

86
00:04:41,891 --> 00:04:43,238
‫وكانت تلك مجرد بداية

87
00:04:43,410 --> 00:04:45,454
‫وأرادوا أيضاً أنظمة أسلحة (نشاب)

88
00:04:45,845 --> 00:04:48,017
‫وظنوا أن بإمكانك تدبير
‫صواريخ مضادة للدبابات؟

89
00:04:48,147 --> 00:04:50,363
‫كنت سأحضر لهم واحداً
‫لكنهم أرادوا عشرة

90
00:04:51,058 --> 00:04:52,969
‫ولكنني اعتقلت قبل توفيرها لهم

91
00:04:53,144 --> 00:04:56,966
‫ما زلت أنتظر الكم الضئيل
‫من المعلومات الذي ستعطينا إياه

92
00:04:58,270 --> 00:05:01,051
‫سمعت محادثة اليوم من أشخاص
‫اعتقلت معهم

93
00:05:01,311 --> 00:05:04,395
‫يبدو أن (دابور زان)
‫أمنوا صواريخ من بائع آخر

94
00:05:04,918 --> 00:05:06,308
‫- من هو؟
‫- لا أعلم

95
00:05:06,699 --> 00:05:11,044
‫- حاولت سؤالهم، وذكر ذلك ببساطة...
‫- هل أبرحوك ضرباً؟

96
00:05:11,563 --> 00:05:14,084
‫عليك حضور درس في الوشاية
‫لأنك لست بارعاً في ذلك

97
00:05:14,302 --> 00:05:16,214
‫حاولت التسجيل في درسك
‫لكنه كان مغلقاً

98
00:05:16,344 --> 00:05:17,517
‫حسناً، هل هذا كل ما لديك؟

99
00:05:17,647 --> 00:05:19,820
‫هل ذكرت الجزء الذي يتعلق
‫بالتخطيط لهجمة على (نيويورك)؟

100
00:05:21,732 --> 00:05:24,860
‫- متى؟
‫- الليلة، غداً

101
00:05:25,206 --> 00:05:26,466
‫بدا الأمر كأنه قيد التنفيذ

102
00:05:26,597 --> 00:05:28,987
‫لن أبرم أي اتفاقيات
‫قبل أن تعطينا شيئاً ذا فائدة أكبر

103
00:05:29,161 --> 00:05:30,811
‫شيئاً أفضل من الليلة أو في الغد

104
00:05:31,506 --> 00:05:33,418
‫- خذوه إلى الاستجواب
‫- حسناً

105
00:05:38,761 --> 00:05:41,108
‫صودر حاسب (شو)
‫عندما اعتقل

106
00:05:41,673 --> 00:05:43,454
‫لم يتمكن أحد من فتحه
‫هل تودان المحاولة؟

107
00:05:43,628 --> 00:05:45,496
‫- قول ذلك أسهل من فعله
‫- نعم

108
00:05:46,322 --> 00:05:47,495
‫حسناً

109
00:05:51,231 --> 00:05:54,272
‫هذا ليس أفضل يوم للاعتماد
‫على قوة الحواسيب

110
00:05:54,445 --> 00:05:56,618
‫في مكتب التحقيقات في (نيويورك)

111
00:05:56,792 --> 00:05:59,356
‫انظر إلى هذا
‫إنه أسوأ كوابيسي حقاً

112
00:05:59,528 --> 00:06:01,919
‫أجلت تحديث (بلو آنيكس)
‫قدر ما استطعت

113
00:06:02,136 --> 00:06:03,743
‫إننا آخر وكالة حكومية نثبته

114
00:06:04,004 --> 00:06:08,131
‫مشاهدة استبدال الشبكة
‫التي أعددتها من البداية

115
00:06:08,261 --> 00:06:10,565
‫بنظام تكتلات تكنولوجية
‫ذا أساس سحابي

116
00:06:10,695 --> 00:06:12,564
‫يعد نوعاً خاصاً من التعذيب

117
00:06:12,737 --> 00:06:15,518
‫حسناً، على الأقل تعلمين
‫أن النظام الجديد سيحتوي الكثير من...

118
00:06:15,692 --> 00:06:18,776
‫- الأعطال؟
‫- نعم، يؤرقني مجرد التفكير بالإصلاحات

119
00:06:18,950 --> 00:06:20,427
‫هناك سبب أكبر ليؤرقك

120
00:06:20,601 --> 00:06:23,077
‫استغلا ما لديكما فقط
‫نريد نتائج بسرعة

121
00:06:23,294 --> 00:06:25,640
‫- أطلعاني على المستجدات
‫- حسناً، سأرسل إليك حماماً زاجلاً

122
00:06:26,638 --> 00:06:29,767
‫(بريانا)، هل أنت جليسة الأطفال؟

123
00:06:29,898 --> 00:06:32,462
‫إنني جهة التنسيق الرسمية في مكتب
‫التحقيقات لـ(بلو آنيكس)، نعم

124
00:06:32,894 --> 00:06:35,241
‫- هل تريدين شيئاً؟
‫- من المسؤول عن هؤلاء الأشخاص؟

125
00:06:35,546 --> 00:06:38,892
‫- (لينيرد بيركينز)
‫- (بيركينز)، حقاً؟

126
00:06:39,238 --> 00:06:41,759
‫مبرمج هذا الشيء الفظيع
‫هنا بنفسه؟

127
00:06:43,149 --> 00:06:46,365
‫- (باترسون)
‫- (بيركينز)

128
00:06:46,668 --> 00:06:48,710
‫وجدت وحدة قديمة بنيتها

129
00:06:48,927 --> 00:06:51,012
‫واضطررت لانتزاعها من الجدار
‫ذلك مذهل

130
00:06:51,230 --> 00:06:52,793
‫عليك التبرع بها لمتحف

131
00:06:54,358 --> 00:06:58,878
‫أصغ، ستتفوق تقنياتي من عام 2011
‫على أنظمتك البشعة في أي يوم

132
00:06:59,007 --> 00:07:00,963
‫ساعدي نفسك بنفسك
‫إنه في القمامة إذا أردته

133
00:07:02,656 --> 00:07:04,091
‫حسناً، انتظر

134
00:07:04,916 --> 00:07:07,740
‫أريد طاقة حوسبية كبيرة
‫في مختبري الليلة

135
00:07:08,000 --> 00:07:09,564
‫وسأحتاج مختبرك فارغاً

136
00:07:10,173 --> 00:07:13,648
‫تم إعلام جميع العملاء والعاملين بإخلاء
‫المكان في عطلة الأسبوع ليتسنى لنا العمل

137
00:07:13,822 --> 00:07:18,385
‫- حصل شيء لا يمكن تأجيله
‫- حسناً، عليك تأجيله

138
00:07:18,601 --> 00:07:20,340
‫بدأنا بإعادة تشغيل الأنظمة
‫واحداً تلو الآخر

139
00:07:20,513 --> 00:07:21,817
‫لا يمكنني إيقافه في وسط العملية

140
00:07:21,989 --> 00:07:26,378
‫أعلمني عندما تهدم مختبري
‫وتقضي عليه رجاءً

141
00:07:26,682 --> 00:07:29,288
‫انظري، الخبر الجيد هو
‫حالما نطفئ نظامك

142
00:07:29,420 --> 00:07:33,069
‫- سيستغرق الأمر عشر دقائق فقط
‫- عظيم، لا يمكنني الانتظار

143
00:07:35,457 --> 00:07:37,630
‫مهلاً!
‫مكان هذه الأشياء في الأعلى

144
00:07:37,761 --> 00:07:39,281
‫سأتولى ذلك
‫إنه أحد رجالي الجدد

145
00:07:39,412 --> 00:07:41,541
‫لقد سمعتها يا (ديكر)
‫إلى الأعلى

146
00:08:02,203 --> 00:08:04,635
‫- معك (بريانا)
‫- "هل فكرت بعرضي؟"

147
00:08:05,331 --> 00:08:06,982
‫إنني في العمل
‫لا يمكنني الحديث عن هذا الآن

148
00:08:07,199 --> 00:08:08,676
‫نفد الوقت منا
‫علي المعرفة

149
00:08:08,980 --> 00:08:11,544
‫- هل أنت معنا أم لا؟
‫- لا أعلم من أنت حتى

150
00:08:11,846 --> 00:08:13,194
‫"لكنني أعلم من أنت"

151
00:08:13,716 --> 00:08:16,105
‫هل يعرفون؟
‫هل يعرفونك تماماً؟

152
00:08:16,453 --> 00:08:19,972
‫- إنك تطلب مني خيانة الجميع
‫- إنني أطلب منك إدراك قدرتك

153
00:08:20,233 --> 00:08:21,797
‫حان وقت حصولك على الاحترام
‫الذي تستحقينه

154
00:08:22,753 --> 00:08:24,620
‫ناهيك عن ذكر المبلغ السخي
‫الذي ستحصلين عليه

155
00:08:25,229 --> 00:08:28,401
‫"الأمر عائد إليك يا (بريانا)
‫لكنني أريد جواباً، اليوم"

156
00:08:32,050 --> 00:08:33,743
‫(بريانا)!
‫كنت أبحث عنك

157
00:08:34,005 --> 00:08:35,440
‫- حقاً؟
‫- نعم

158
00:08:35,613 --> 00:08:38,610
‫لدينا سبب لاعتقاد أن (دابور زان)
‫سينفذون هجوماً آخر في (نيويورك)

159
00:08:38,957 --> 00:08:42,608
‫ولدينا نقص في العاملين بوضوح
‫لذا آمل أنك ستساعديننا الليلة

160
00:08:43,043 --> 00:08:44,519
‫بالتأكيد، ما الذي تريده؟

161
00:08:45,085 --> 00:08:46,866
‫سيوافيك (رتيش) و(باترسون)
‫بالتفاصيل في المختبر

162
00:08:46,996 --> 00:08:48,472
‫أنا في طريقي إلى المختبر إذاً

163
00:08:51,600 --> 00:08:54,251
‫- ما هذه الشيفرة؟
‫- أبعد يديك عن أشيائي

164
00:08:54,513 --> 00:08:57,901
‫إنها تبدو لعبة هل تكتبين أنت
‫و(بوسطن) تتمة (ويزاردرفيل) من دوني؟

165
00:08:58,161 --> 00:08:59,552
‫كلا، لا علاقة لهذا بـ(ويزاردرفيل)

166
00:08:59,682 --> 00:09:01,768
‫إنني أعمل على تطبيق لحل الألغاز
‫من أجل (بيثاني)

167
00:09:02,767 --> 00:09:04,113
‫حسناً، هذا مذهل للغاية

168
00:09:04,287 --> 00:09:06,373
‫يبدو أنك تقومين بدور الخالة
‫بشكل جدي

169
00:09:06,547 --> 00:09:08,068
‫إنها طفلة مرحة للغاية

170
00:09:08,197 --> 00:09:12,759
‫إنها في السن التي يشكل عقلها
‫صلات لا يمكن إعادة كتابتها

171
00:09:13,238 --> 00:09:15,801
‫إذاً، هل تحاولين برمجتها كما تريدين؟

172
00:09:17,234 --> 00:09:18,667
‫كلا، إنني...

173
00:09:19,450 --> 00:09:21,709
‫حسناً، فلنخترق حاسوب (شو) فقط

174
00:09:21,883 --> 00:09:24,577
‫أجل! حسناً
‫إذا كان يريد التعاون حقاً

175
00:09:24,707 --> 00:09:27,445
‫لإيقاف هجوم إرهابي
‫فستظنين أنه سيعطينا كلمة السر

176
00:09:27,792 --> 00:09:30,268
‫- حسناً، يقول إنه لا يذكر
‫- وهل تصدقينه؟

177
00:09:30,659 --> 00:09:34,220
‫لا أصدق أي شخص كان على لائحة
‫المجرمين الأشد خطراً لمكتب التحقيقات

178
00:09:34,786 --> 00:09:37,828
‫حسناً، بالرغم من أنني كنت في أعلاها
‫فسأحاول عدم أخذ ذلك بشكل شخصي

179
00:09:38,175 --> 00:09:43,172
‫استعمل (شو) مولد كلمات سر عشوائياً
‫إنها تتغير يومياً

180
00:09:43,302 --> 00:09:47,429
‫وفقد الجهاز الذي أعطاه كلمة السر
‫عندما دخل إلى السجن منذ ستة شهور

181
00:09:47,691 --> 00:09:50,731
‫إن حصلنا على بعض كلمات السر القديمة
‫فيمكننا استعمالها كنقطة بداية

182
00:09:50,948 --> 00:09:54,381
‫ثم سنشغل خوارزمية كلمات سر عشوائية
‫حتى نولد كلمة السر الحالية

183
00:09:54,685 --> 00:09:57,247
‫تقول هذا كأنني لم أفكر به مسبقاً

184
00:09:57,509 --> 00:09:59,725
‫أعطاني (شو) كلمات السر التي تذكرها

185
00:10:00,203 --> 00:10:05,025
‫لذا، إذا كان بإمكاننا وصل هذه
‫فسيفتح النظام حاسب (شو)

186
00:10:05,546 --> 00:10:08,241
‫- خلال عشرين دقيقة
‫- حسناً، خلال هذا الوقت

187
00:10:08,371 --> 00:10:11,411
‫لم لا نختلق اسماً
‫لتطبيق (بيثاني) الذي تطورينه؟

188
00:10:11,758 --> 00:10:15,147
‫(أول لعبة ذهنية للأطفال)
‫كلا، هذا يبدو شيئاً آخر

189
00:10:15,582 --> 00:10:17,537
‫(داخل عقل الأطفال)...

190
00:10:18,798 --> 00:10:20,970
‫- ما الذي تفعلانه يا رفاق؟
‫- (بريانا)

191
00:10:21,622 --> 00:10:24,358
‫- هل تعطياني لقباً ساخراً؟
‫- عذراً

192
00:10:24,576 --> 00:10:26,835
‫في هذا المكان
‫عليك استحقاق لقب ساخر

193
00:10:27,226 --> 00:10:28,746
‫اسألي (قارب الحزن) هنا

194
00:10:30,527 --> 00:10:31,744
‫فلنبدأ مجدداً

195
00:10:31,961 --> 00:10:34,697
‫متى وأين تعاملت معك (دابور زان)
‫حول الأسلحة المضادة للدبابات أول مرة؟

196
00:10:34,872 --> 00:10:36,524
‫- هل سأذهب إلى (مونتانا)؟
‫- عذراً؟

197
00:10:36,654 --> 00:10:40,738
‫عندما تضعونني في حماية الشهود
‫لأن (دابور زان) تملك بؤراً كثيرة

198
00:10:40,953 --> 00:10:43,823
‫- أفضل...
‫- فلنحاول التركيز فقط

199
00:10:44,778 --> 00:10:47,210
‫أنا أيضاً قلق من الساحل
‫الجنوبي الغربي لـ(لويزيانا)

200
00:10:47,297 --> 00:10:48,949
‫وأي مكان شمال خط
‫(ميسون ديكس)

201
00:10:49,123 --> 00:10:51,947
‫تدرك بأنك ستعود إلى السجن مباشرة
‫إن لم تجب على أسئلتي

202
00:10:53,858 --> 00:10:56,639
‫حسناً، ما هو السؤال؟

203
00:10:58,767 --> 00:11:00,246
‫متى التقيت بـ(دابور زون)
‫لأول مرة؟

204
00:11:00,376 --> 00:11:03,504
‫- سبتمبر من السنة الفائتة
‫- متى؟ في أوله أم وسطه؟

205
00:11:03,634 --> 00:11:04,764
‫كلا، كان أكتوبر

206
00:11:04,894 --> 00:11:07,109
‫لأنني أذكر رؤية اليقطين
‫على عتبات المنازل في (مانهاتن)

207
00:11:07,283 --> 00:11:11,367
‫- لذا أخمن أنه كان في بداية نوفمبر
‫- كان الخريف الماضي إذاً

208
00:11:11,976 --> 00:11:13,931
‫- أول مرة قابلت فيها هؤلاء الأشخاص
‫- لم تكن تلك المرة الأولى

209
00:11:14,539 --> 00:11:16,147
‫المرة الأولى كانت في (فيلادلفيا)

210
00:11:18,883 --> 00:11:22,359
‫آسف، يصعب التركيز

211
00:11:22,577 --> 00:11:26,095
‫في حين أن كل كلمة أنبس بها
‫تضيق الخناق حول عنقي

212
00:11:26,574 --> 00:11:29,528
‫- كيف تسير أمور الصفقة؟
‫- ستسير بشكل أفضل عندما تخبرني

213
00:11:30,962 --> 00:11:32,656
‫ركز وابدأ الحديث

214
00:11:32,917 --> 00:11:35,915
‫هل يمكنني أن أجلب أحداً
‫مع هذه الهوية الجديدة؟

215
00:11:36,217 --> 00:11:38,044
‫- "لأنني أحب الاختفاء..."
‫- هل من خطب؟

216
00:11:38,694 --> 00:11:40,042
‫كلا

217
00:11:42,997 --> 00:11:45,212
‫لدى (ريد) موعد لشرب القهوة
‫مع صديقة من الجامعة غداً

218
00:11:45,907 --> 00:11:47,384
‫(ليكسي)

219
00:11:48,514 --> 00:11:51,207
‫- ولست متأكدة بما تشعرين حول ذلك
‫- ماذا يهم ما أشعر به؟

220
00:11:51,338 --> 00:11:53,292
‫- إننا مجرد صديقين
‫- حسناً، لا أعلم، هل أنتما كذلك؟

221
00:11:54,986 --> 00:11:57,377
‫هذا غباء
‫لا أعلم لما أتحدث حول هذا حتى

222
00:11:58,115 --> 00:12:00,591
‫بالرغم من كل ما حدث مع (كيرت)

223
00:12:01,548 --> 00:12:05,458
‫كان أصعب جزء علي
‫هو محاولة رفض ما شعرت به

224
00:12:06,197 --> 00:12:10,063
‫كان من المستحيل البقاء بجوار بعضنا
‫من دون الاعتراف بذلك

225
00:12:10,411 --> 00:12:12,193
‫حسناً، إن الأمر فقط
‫هو أنني أكره هذا

226
00:12:12,409 --> 00:12:15,189
‫العمل والأمور الشخصية معاً؟
‫سيصبح ذلك فوضوياً

227
00:12:16,884 --> 00:12:19,013
‫- لم أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها كذلك

228
00:12:21,533 --> 00:12:24,183
‫هذا الشخص مرهق الأعصاب
‫لا يمكنه البقاء مركزاً

229
00:12:24,922 --> 00:12:26,486
‫الوشاية لا تمدك بشعور جميل

230
00:12:27,571 --> 00:12:28,919
‫فلنأمل أن يكون هناك شيء
‫على ذلك الحاسب

231
00:12:31,916 --> 00:12:33,958
‫مرحى، حصلنا على حرف (إل)
‫شكراً لك يا (فانا)

232
00:12:34,740 --> 00:12:36,305
‫سنعود إلى الانتظار الآن

233
00:12:38,564 --> 00:12:40,084
‫هل هناك شيء يمكنني فعله؟

234
00:12:40,910 --> 00:12:42,648
‫- قهوة؟
‫- كلا، إننا بخير

235
00:12:44,777 --> 00:12:47,037
‫- لا تحتاجانني هنا، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد نحتاجك

236
00:12:47,818 --> 00:12:50,511
‫حالما نفتح هذا الحاسب
‫سيبدأ السباق للعثور على شيء مفيد

237
00:12:51,511 --> 00:12:54,900
‫لم لا نتعرف على بعضنا أكثر؟
‫ما رأيكما بعشرين سؤالاً؟

238
00:12:55,291 --> 00:12:56,507
‫ما رأيك بعدم طرح الأسئلة؟

239
00:12:56,681 --> 00:12:58,896
‫حسناً، السؤال الأول
‫إنها ليلة الجمعة

240
00:12:59,114 --> 00:13:01,026
‫هل ستخرجين أم ستبقين لإعداد العشاء؟

241
00:13:01,503 --> 00:13:02,807
‫- (بريانا)
‫- سأخرج بالتأكيد

242
00:13:02,937 --> 00:13:04,240
‫نعم، جيد

243
00:13:04,935 --> 00:13:06,717
‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫- لن أجيب على ذلك

244
00:13:06,848 --> 00:13:08,455
‫هيا، لا تكوني مملة

245
00:13:10,975 --> 00:13:15,016
‫- سأبقى في المنزل لمتابعة (هولو)
‫- أجل، إنها خدمة بث استثنائية

246
00:13:15,406 --> 00:13:17,101
‫حسناً، بالحديث عن المنزل

247
00:13:18,578 --> 00:13:20,185
‫ما رأيكما بجيرانكما؟
‫هل تحبانهم؟

248
00:13:20,316 --> 00:13:22,054
‫- هذه أسئلة غريبة
‫- "لا إشارة"

249
00:13:22,315 --> 00:13:26,268
‫اللعنة يا (بيركنز) أخبرته أن يحذرني
‫عندما سيعيد التشغيل

250
00:13:26,745 --> 00:13:28,701
‫قال إنها ستستغرق
‫عشر دقائق فقط، صحيح؟

251
00:13:29,788 --> 00:13:31,958
‫حسناً، السؤال التالي
‫وهو سؤال ممتع

252
00:13:32,133 --> 00:13:35,391
‫هل تعاني أي منكما
‫مشكلات صحية مزمنة؟

253
00:13:37,607 --> 00:13:38,824
‫ما خطبك؟

254
00:13:50,380 --> 00:13:51,769
‫ما هذا؟
‫لقد أخفتني

255
00:13:54,204 --> 00:13:55,333
‫لا بأس

256
00:13:55,768 --> 00:13:57,244
‫أعدت تشغيل القطاع الثامن

257
00:13:57,375 --> 00:13:59,548
‫والذي يجب أن يغطي
‫القبو الثاني تحت الأرض

258
00:14:00,198 --> 00:14:01,503
‫تباً

259
00:14:01,720 --> 00:14:03,414
‫نسيت إعلام (باترسون) من أجل مخبرها

260
00:14:04,066 --> 00:14:07,846
‫أسدني معروفاً وصل هذه
‫بالمحطات من أربعة إلى تسعة

261
00:14:53,422 --> 00:14:56,377
‫- مضت عشر دقائق
‫- يجب أن يقلع النظام في أي لحظة

262
00:14:56,811 --> 00:15:00,634
‫- حسناً، السؤال الثامن والعشرون
‫- من أصل عشرين، ما هذا؟

263
00:15:01,894 --> 00:15:03,805
‫لو وقعت أزمة مالية طارئة

264
00:15:04,023 --> 00:15:06,804
‫فهل أنتما واثقتان أن بوسعكما
‫تولي الأمر؟

265
00:15:07,673 --> 00:15:12,539
‫بالتأكيد، أعمل أنا و(بوسطن)
‫على تتمة (ويزاردفيل) الآن

266
00:15:12,669 --> 00:15:14,494
‫لست جادة، لن يحدث ذلك

267
00:15:14,755 --> 00:15:17,578
‫لا يمكنني توفير تذكرة توقف
‫مفاجئة الآن

268
00:15:18,187 --> 00:15:19,882
‫من الجيد أنه لا يمكنني شراء سيارة

269
00:15:20,229 --> 00:15:21,836
‫لم أحصل على علاوة منذ سنين

270
00:15:22,140 --> 00:15:25,095
‫هذا سيجلب الإحباط إلى هنا
‫السؤال التالي

271
00:15:25,615 --> 00:15:28,354
‫ما رأيكما بالمدارس في منطقتكما؟

272
00:15:28,962 --> 00:15:30,656
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالتأكيد

273
00:15:33,349 --> 00:15:35,695
‫- أعرف ما تفعل
‫- أحاول معرفة (بريانا) أكثر قليلاً

274
00:15:35,826 --> 00:15:37,084
‫وجعلها جزءاً من الفريق

275
00:15:37,216 --> 00:15:41,430
‫هذه أسئلة في استبيان دراسة التبني

276
00:15:42,169 --> 00:15:43,516
‫كيف علمت أنني أريد ذلك؟

277
00:15:43,733 --> 00:15:48,512
‫نظرت بالصدفة إلى سجلات تصفحك
‫لبضع مرات

278
00:15:48,599 --> 00:15:50,163
‫- أفعل ذلك كثيراً في الواقع
‫- هذا ليس من شأنك

279
00:15:50,337 --> 00:15:51,640
‫إنني متفاجئ فقط
‫لم أعلم أنك تريدين أطفالاً

280
00:15:51,727 --> 00:15:54,117
‫- لا أريد أطفالاً
‫- إذاً ربما عليك تجنب تبني أحدهم

281
00:15:54,247 --> 00:15:56,854
‫لا أعلم ما الذي أريده، حسناً؟
‫كنت أنظر فحسب

282
00:15:57,027 --> 00:15:59,635
‫كنت أقضي وقتاً مع والدي
‫وألعب مع (بيثاني)

283
00:15:59,765 --> 00:16:01,328
‫وجعلني ذلك أعتقد أن...

284
00:16:02,025 --> 00:16:04,761
‫ربما علي التفكير في ذلك يوماً ما

285
00:16:05,325 --> 00:16:07,542
‫في المستقبل البعيد جداً

286
00:16:07,759 --> 00:16:11,017
‫حسناً، إنني متحمس
‫فلنفعل ذلك، فلنتبن طفلاً

287
00:16:11,147 --> 00:16:12,537
‫- أنا موافق
‫- كلا، بئساً، انس الأمر

288
00:16:12,668 --> 00:16:14,015
‫ماذا؟

289
00:16:15,188 --> 00:16:18,534
‫- أين وصلتم بشأن حاسب (شو)؟
‫- من دون نظامي، لم نصل إلى شيء

290
00:16:19,272 --> 00:16:20,576
‫ربما هناك خطب في إعادة التشغيل

291
00:16:20,750 --> 00:16:23,182
‫سأذهب إلى غرفة الخادم
‫لأعطي (بيركينز) رأيي

292
00:16:23,573 --> 00:16:26,701
‫سأذهب معك، تحتاج مشرفاً
‫للوصول إلى الغرفة مع ماسح اليد الجديد

293
00:16:26,876 --> 00:16:29,351
‫خلال هذا الوقت هل يمكنكما الدخول
‫إلى هذا الحاسب من دون حاسب؟

294
00:16:29,481 --> 00:16:31,480
‫يخطط (دابور زان) هجوماً
‫في كل ثانية نضيعها

295
00:16:31,611 --> 00:16:35,391
‫نعم، فك كلمة سر حاسوب
‫دون نظام حاسوب؟

296
00:16:35,476 --> 00:16:36,868
‫- بالتأكيد، لا مشكلة
‫- جيد

297
00:16:37,259 --> 00:16:38,692
‫- حسناً، فلنذهب
‫- حسناً

298
00:16:39,170 --> 00:16:44,732
‫نعلم المعادلة الأساسية
‫وما يكفي من المتغيرات، أليس كذلك؟

299
00:16:45,166 --> 00:16:50,293
‫أليس الأمر مجرد وصل القيم
‫وحل بقية الأرقام؟

300
00:16:50,944 --> 00:16:53,421
‫لا أقول إنها لن تستغرق وقتاً طويلاً

301
00:16:53,638 --> 00:16:55,159
‫لكن نظرياً، يمكن أن يفلح ذلك، صحيح؟

302
00:16:58,287 --> 00:17:01,197
‫- هل قلت شيئاً خاطئاً؟
‫- كلا، ولكن...

303
00:17:01,805 --> 00:17:05,542
‫تبتدع (باتيرسون) أمور الرياضيات عادةً

304
00:17:06,150 --> 00:17:08,149
‫حسناً، أستعمل الحاسب منذ وقت طويل

305
00:17:08,714 --> 00:17:11,972
‫فلنقم بالأمر ولنشمر عن سواعدنا

306
00:17:20,054 --> 00:17:21,661
‫هل أنت مستعد لجولة أخرى مع (شو)؟

307
00:17:22,182 --> 00:17:24,745
‫كل ما يتكلم هذا الشخص أكثر
‫تقل أهمية ما يقوله

308
00:17:25,526 --> 00:17:30,739
‫إما أنه متوتر ليشي بهؤلاء الرجال
‫أو أنه لا يملك معلومات

309
00:17:30,915 --> 00:17:32,306
‫سنجعله يتحدث

310
00:17:33,087 --> 00:17:35,476
‫ستتناول الفطائر المحلاة مع (بيثاني)
‫في وقت قصير جداً

311
00:17:38,388 --> 00:17:41,428
‫أكره أن يكون إفطار واحد مهم جداً

312
00:17:42,081 --> 00:17:45,209
‫أريد أن أكون موجوداً معها
‫لا أريد أن أكون كوالدتي

313
00:17:46,816 --> 00:17:48,293
‫أريد أن تعلم (بيثاني) كم أحبها

314
00:17:48,465 --> 00:17:51,031
‫- وأنني سأكون موجوداً دوماً لمساندتها
‫- إنها تعلم ذلك

315
00:17:51,986 --> 00:17:54,289
‫إنك تقضي وقتاً معها
‫في كل فرصة تسنح بذلك

316
00:17:54,506 --> 00:17:56,156
‫وتجعل كل دقيقة مهمة

317
00:17:56,723 --> 00:18:00,415
‫شاهدتك البارحة وأنت تقرأ
‫عشرة كتب من أجلها

318
00:18:00,545 --> 00:18:02,282
‫ثم علمتها أغنية (جوني كاش)

319
00:18:02,717 --> 00:18:04,716
‫وصنعت لها أرنب عيد الفصح
‫من المعجون

320
00:18:04,846 --> 00:18:06,236
‫وكان ذلك في وقت النوم

321
00:18:06,497 --> 00:18:08,365
‫- كان أرنبي جميلاً، صحيح؟
‫- كان كذلك

322
00:18:09,973 --> 00:18:12,448
‫وسيكون هناك أرانب كثيرة
‫في الطريق يا (كيرت)

323
00:18:12,927 --> 00:18:14,925
‫سنأخذ استراحة، أو عطلة

324
00:18:15,663 --> 00:18:18,358
‫وننتقل إلى (كولورادو) في نهاية الأمر
‫ونشاهدها تكبر

325
00:18:19,575 --> 00:18:20,965
‫ولكن الآن

326
00:18:22,224 --> 00:18:25,266
‫إننا نعمل للتأكد
‫من وجود عالم ستكبر (بيثاني) فيه

327
00:18:26,439 --> 00:18:28,004
‫لذا كل ما تفعله...

328
00:18:28,872 --> 00:18:33,086
‫- ما الخطب؟
‫- يحب (شو) السيطرة، صحيح؟

329
00:18:34,564 --> 00:18:38,083
‫قد تكون هذه المرة الأولى في حياته
‫التي يشعر فيها أن لا يسيطر على شيء

330
00:18:38,777 --> 00:18:43,122
‫ربما إذا استعاد قليلاً من السيطرة
‫فقد يستجمع نفسه ويخبرنا بشيء مفيد

331
00:18:44,295 --> 00:18:45,642
‫ما الذي تفكر به؟

332
00:18:47,163 --> 00:18:51,986
‫حسناً يا (شو)
‫ما الذي تريده من حماية الشهود؟

333
00:18:52,290 --> 00:18:53,984
‫دون أياً ما تريده

334
00:18:54,156 --> 00:18:55,548
‫- حقاً؟
‫- أجل

335
00:18:56,157 --> 00:18:59,849
‫لكن عليك إخبارنا بشيء
‫يمكننا استعماله لإيقاف هذا الهجوم

336
00:19:00,023 --> 00:19:02,369
‫فكر بهذا
‫كنقطة بداية للمفاوضات

337
00:19:02,673 --> 00:19:04,064
‫وبينما تكتب

338
00:19:04,802 --> 00:19:07,235
‫يمكنك إخبارنا أين عقدت الصفقات
‫مع (دابور زان)

339
00:19:07,670 --> 00:19:11,754
‫- كانت في (مانهاتن)، صحيح؟
‫- نعم، فندق (دايرمان)

340
00:19:11,970 --> 00:19:13,839
‫- هل ذهبتما إليه؟
‫- كلا

341
00:19:14,229 --> 00:19:16,228
‫إنه باهظ الثمن بالنسبة إلينا

342
00:19:16,749 --> 00:19:21,442
‫هل تظنان أن ستة حراس مسلحين
‫طوال الوقت هو شيء مفرط؟

343
00:19:21,659 --> 00:19:23,788
‫حسناً، فلنقل إن هذه بداية حوار

344
00:19:23,962 --> 00:19:25,656
‫هذا ما أظنه
‫فلنجعلهم 12 رجلاً

345
00:19:26,047 --> 00:19:27,698
‫لماذا اجتمعتم في فندق (داريمان)؟

346
00:19:27,828 --> 00:19:31,261
‫هل كان مطلاً على هدف ما؟
‫أم أنه قريب من مخبأ؟

347
00:19:31,565 --> 00:19:35,127
‫- كلا، يتعلق الأمر بالخدمة هناك
‫- أي نوع من الخدمة؟

348
00:19:36,952 --> 00:19:41,036
‫اتصلت بالمطعم هناك ذات ليلة
‫وطلبت حوتاً

349
00:19:42,121 --> 00:19:45,728
‫هل تعلم ماذا أخبروني؟
‫"من أي صنف؟"

350
00:19:47,118 --> 00:19:48,596
‫هذا رائع

351
00:19:49,378 --> 00:19:50,986
‫حسناً يا (شو)

352
00:19:51,550 --> 00:19:56,156
‫أنت وجنود (دابور زان)
‫تتسكعون في فندق (داريمان)

353
00:19:56,460 --> 00:19:58,762
‫وتعقدون الصفقات
‫وتتناولون الحيتان

354
00:19:59,370 --> 00:20:00,934
‫- كم عددهم هناك؟
‫- عدد الحيتان؟ واحد فقط

355
00:20:01,108 --> 00:20:03,106
‫- كم شخصاً من (دابور زان)؟
‫- سبعة

356
00:20:03,498 --> 00:20:05,757
‫كان المكان مكتظاً
‫حتى في الجناح الرئاسي

357
00:20:05,975 --> 00:20:09,276
‫إذاً طلبوا منك الحصول على سلاح
‫في ذلك الفندق

358
00:20:09,667 --> 00:20:13,490
‫نعم، بقينا هناك واحتفلنا

359
00:20:14,098 --> 00:20:17,660
‫- وذلك خلال القتال
‫- قتال؟ أي قتال؟

360
00:20:17,922 --> 00:20:20,920
‫(ويليز) ضد (غوميز)
‫ملحمي للغاية

361
00:20:21,093 --> 00:20:23,829
‫هل شاهدت ذلك مباشرة؟
‫هل رأيت الضربة القاضية؟

362
00:20:23,960 --> 00:20:25,351
‫شاشة بمساحة تسعين بوصة
‫ذات دقة عرض عالية

363
00:20:25,482 --> 00:20:28,305
‫لا أشاهد أي شيء بدقة منخفضة
‫ذلك يؤذي عيني

364
00:20:28,436 --> 00:20:29,696
‫سأضع ذلك على قائمتي

365
00:20:29,869 --> 00:20:31,912
‫حاولت رؤية مقطع على الإنترنت
‫حول ذلك القتال في اليوم التالي

366
00:20:32,129 --> 00:20:34,387
‫لم أتمكن من العثور على أي شيء
‫بسبب حقوق النشر

367
00:20:34,605 --> 00:20:36,169
‫هذا سيئ للغاية
‫فاتك قتال جيد

368
00:20:36,603 --> 00:20:39,775
‫سدد (ويليز) ثلاث ضربات إلى (غوميز)
‫لكن الأخير تفاداها

369
00:20:40,384 --> 00:20:41,861
‫إذا كنت معجباً
‫فعليك مشاهدك ذلك مباشرة

370
00:20:42,035 --> 00:20:43,252
‫حاولت فعل ذلك

371
00:20:43,685 --> 00:20:48,942
‫لكن البث المباشر تعطل
‫وقطع، في كل مكان

372
00:20:49,855 --> 00:20:51,115
‫كان الناس مستائين

373
00:20:51,245 --> 00:20:53,548
‫المكان الوحيد الذي أمكنك
‫مشاهدة القتال فيه مباشرة

374
00:20:53,983 --> 00:20:58,935
‫ومعرفة كل تلك التفاصيل
‫إذا رأيته بشكل شخصي

375
00:20:59,891 --> 00:21:01,151
‫في (لاس فيغاس)

376
00:21:03,367 --> 00:21:04,800
‫لم تكذب بهذا الشأن؟

377
00:21:05,061 --> 00:21:06,625
‫ربما يجب أن تكون المقولة

378
00:21:06,799 --> 00:21:10,752
‫"ما يحدث في (فيغاس) يبقى هناك
‫ما لم تكن ثرثاراً"

379
00:21:17,617 --> 00:21:19,354
‫انتهيت
‫أعتقد أن هذه هي

380
00:21:19,572 --> 00:21:21,006
‫حسناً، دعيني أحاول

381
00:21:24,612 --> 00:21:26,436
‫- "كلمة السر خاطئة"
‫- ليست الكلمة الصحيحة

382
00:21:27,350 --> 00:21:28,608
‫فلنر

383
00:21:31,563 --> 00:21:37,385
‫حسناً، جربي كلمة السر ذاتها
‫لكن غيري الحرف الأخير إلى (إن)

384
00:21:40,166 --> 00:21:41,730
‫حسناً، فتح الجهاز

385
00:21:42,338 --> 00:21:44,205
‫ما الذي نبحث عنه؟
‫يوجد الكثير من الأشياء للبحث فيها

386
00:21:45,987 --> 00:21:47,812
‫كان (شو) في (لاس فيغاس)
‫في الثالث والعشرين من أكتوبر

387
00:21:48,073 --> 00:21:49,723
‫- والذي لم يرد منا معرفته
‫- ماذا؟

388
00:21:49,855 --> 00:21:53,069
‫قلنا إننا سنساعده
‫إذا كان صادقاً تماماً معنا

389
00:21:53,374 --> 00:21:55,893
‫حسناً، يمكنني إخبارك بهذا الآن
‫إنه بالتأكيد يخفي شيئاً ما

390
00:21:56,197 --> 00:21:59,325
‫حسناً، تم تحميل ملفين في ذلك اليوم

391
00:22:00,585 --> 00:22:03,322
‫يبدو الملف الأول
‫بروتوكولات أمنية مسروقة

392
00:22:03,452 --> 00:22:06,015
‫- من قاعدة (نيليس) الجوية
‫- التي تقع في (فيغاس)

393
00:22:06,276 --> 00:22:08,884
‫الملف الآخر هو عدة أرقام
‫كتبها في المدونة

394
00:22:09,101 --> 00:22:12,142
‫- هل هي رقم تسلسلي ربما؟
‫- كلا، إنه رقم ملف مكتب التحقيقات

395
00:22:12,316 --> 00:22:13,663
‫لكنه استعمال قديم

396
00:22:14,401 --> 00:22:16,486
‫ثقوا بي، قضيت الكثير من الوقت
‫أعمل في الأعمال الورقية

397
00:22:17,008 --> 00:22:19,919
‫حسناً
‫إذا استعاد (ريتش) و(ريد) النظام

398
00:22:20,266 --> 00:22:22,656
‫فسيستغرق الأمر ثانيتين منا
‫للوصول إلى هذا الملف

399
00:22:22,873 --> 00:22:24,567
‫حسناً، لكن الوقت ينفد منا للاحتمالات

400
00:22:24,699 --> 00:22:27,174
‫إنه قديم للغاية
‫ربما لدينا نسخة ورقية في السجلات

401
00:22:27,479 --> 00:22:29,564
‫يمكنني على الأقل العثور على الصناديق
‫التي علينا البحث فيها

402
00:22:29,912 --> 00:22:31,345
‫جيد، تولي الأمر

403
00:22:32,692 --> 00:22:35,602
‫- كم تبعد غرفة الخادم؟
‫- مهلاً، ليس ذنبي أن المصاعد معطلة

404
00:22:35,734 --> 00:22:37,080
‫عليك لوم (بيركينز) على ذلك

405
00:22:37,254 --> 00:22:39,079
‫إذاً موعد (ليكسي) الغرامي ذاك
‫هل ستشربان القهوة؟

406
00:22:39,209 --> 00:22:41,859
‫- إنه ليس موعداً غرامياً يا (ريتش)
‫- أنت وتلك ما زال بينكما...

407
00:22:41,990 --> 00:22:43,293
‫لسنا متلائمين أنا و(زابتا)

408
00:22:43,424 --> 00:22:45,725
‫لم لا يكون موعداً غرامياً إذاً؟
‫استمتع بوقتك وبرفقة الآخرين

409
00:22:45,856 --> 00:22:48,507
‫تباً، افرد جناحيك وحلق
‫قبل أن تعود أنت و(باتيرسون) سوياً

410
00:22:49,158 --> 00:22:51,417
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- إنني أنشر هذا فحسب

411
00:22:51,635 --> 00:22:53,155
‫- إنك تعاني من خطب ما
‫- نعم

412
00:22:57,847 --> 00:22:59,064
‫حسناً، اعثر على (بيركينز)
‫وأصلح هذا

413
00:22:59,193 --> 00:23:00,671
‫حسناً

414
00:23:01,409 --> 00:23:03,105
‫كلمة "رجاء" لن تقتلك

415
00:23:04,537 --> 00:23:06,189
‫(بيركينز)؟
‫مرحباً

416
00:23:07,753 --> 00:23:11,705
‫أين أنت يا صديقي العبقري؟

417
00:23:14,400 --> 00:23:15,617
‫(بيركينز)؟

418
00:23:20,743 --> 00:23:22,048
‫بئساً

419
00:23:22,307 --> 00:23:24,393
‫(ريد)!

420
00:23:30,171 --> 00:23:31,561
‫مات (بيركينز)

421
00:23:32,170 --> 00:23:33,430
‫(ريد)!

422
00:23:45,977 --> 00:23:49,280
‫يحتوي الصندوق ملفات
‫من الثمانينيات والتسعينيات

423
00:23:50,106 --> 00:23:51,757
‫وخمسة ملفات من عام 2004

424
00:23:52,321 --> 00:23:53,538
‫وتاريخ هذا 2011

425
00:23:54,972 --> 00:23:57,492
‫حسناً، هذا مليء بأدوات مكتبية قديمة

426
00:23:57,970 --> 00:24:00,316
‫قد يستغرق إيجاد رقم الملف
‫من حاسب (شو) سنوات

427
00:24:00,967 --> 00:24:03,922
‫زعم (شو) أن (دابور زان)
‫كانوا سيهاجمون في أية لحظة

428
00:24:04,269 --> 00:24:06,529
‫بفرض أن هذا لا يزال صحيحاً
‫فليس أمامنا الكثير من الوقت

429
00:24:06,963 --> 00:24:08,223
‫من رتب هذه الملفات؟
‫الأشباح؟

430
00:24:08,440 --> 00:24:13,306
‫وجدته!
‫الملف رقم 3206-219

431
00:24:13,567 --> 00:24:20,171
‫إنه سجل اعتقال (بافل ماكاروف)
‫مواطن بلغاري

432
00:24:20,386 --> 00:24:25,384
‫تهمته الاتجار بالأسلحة
‫وانضم إلى (دابور زان) عام 2009

433
00:24:25,688 --> 00:24:27,773
‫لا بد أن (شو) سرق ملفه
‫للبحث عن زبونه االجديد

434
00:24:29,468 --> 00:24:31,467
‫رأيت هذا الشخص
‫اليوم، هنا في المبنى

435
00:24:32,553 --> 00:24:33,770
‫مهلاً!

436
00:24:33,900 --> 00:24:34,985
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

437
00:24:35,116 --> 00:24:38,331
‫صحت فيه لأنه كان يحمل
‫الكابلات الخاطئة من أجل شبكتنا

438
00:24:39,287 --> 00:24:40,547
‫أظن أنه ليس عاملاً حقيقياً
‫في (بلو آنيكس)

439
00:24:40,721 --> 00:24:41,807
‫لقد تسلل إلى فريقهم

440
00:24:41,937 --> 00:24:44,153
‫هل تظنين أنه من (دابور زان)
‫وموجود هنا لقتل (شو)؟

441
00:24:44,369 --> 00:24:45,543
‫أو لتهريبه من هنا

442
00:24:45,717 --> 00:24:47,716
‫ربما لم ينقلب (شو)
‫على (دابور زان) مطلقاً

443
00:24:48,367 --> 00:24:50,800
‫ماذا لو أن قصته حول
‫تأمينه أسلحة مضادة للدبابات

444
00:24:51,017 --> 00:24:53,016
‫كانت حيلة لجلبه إلى هنا؟

445
00:24:53,364 --> 00:24:55,450
‫يجب أن يكون (ريد) و(ريتش)
‫في غرفة الخادم الآن

446
00:24:57,621 --> 00:24:59,968
‫- لا يعمل هاتفي
‫- هاتفي أيضاً

447
00:25:00,359 --> 00:25:02,574
‫- وأنا أيضاً
‫- أياً يكن الفاعل فهو يستعمل مشوشاً

448
00:25:02,705 --> 00:25:04,268
‫علينا النزول إلى هناك

449
00:25:04,399 --> 00:25:06,137
‫ابقي هنا في حال
‫عادت الخوادم إلى العمل

450
00:25:06,266 --> 00:25:07,918
‫سنذهب أنا و(باتيرسون)
‫للعثور على (ريد) و(ريتش)

451
00:25:08,092 --> 00:25:09,743
‫- (جين)، سنجلب (شو)
‫- حسناً

452
00:25:12,394 --> 00:25:15,217
‫لم استغرقت وقتاً طويلاً؟
‫نفدت الكذبات لدي

453
00:25:17,736 --> 00:25:19,692
‫هذا رائع
‫مهلاً، ما هذا؟

454
00:25:20,822 --> 00:25:22,472
‫كلا!
‫لم نتفق على ذلك

455
00:25:22,733 --> 00:25:24,602
‫لن أخبرك بأي شيء
‫حتى أخرج من هذا المكان

456
00:25:24,993 --> 00:25:27,207
‫حالما نصل إلى الشارع
‫سينتهي اتفاقنا

457
00:25:27,339 --> 00:25:28,816
‫ويمضي كل منا في حال سبيله

458
00:25:35,853 --> 00:25:38,461
‫كيف سنخرج من هنا إذاً؟

459
00:25:40,676 --> 00:25:41,979
‫ممتاز

460
00:25:48,888 --> 00:25:50,234
‫حسناً، سألغي القفل

461
00:25:56,231 --> 00:25:57,533
‫مهلاً! هذا نحن

462
00:25:58,273 --> 00:25:59,531
‫أين (ريد)؟

463
00:25:59,880 --> 00:26:02,400
‫لا أعلم ظننت أنكما تعلمان
‫حبسني أحدهم في غرفة الخادم

464
00:26:02,530 --> 00:26:04,876
‫علينا التكلم مع (بيركينز)
‫وإعادة تشغيل النظام

465
00:26:05,049 --> 00:26:08,309
‫- أين هو؟
‫- إنه في استراحة دائمة

466
00:26:11,698 --> 00:26:13,522
‫- بئساً
‫- علينا العثور على (ريد)

467
00:26:13,957 --> 00:26:16,476
‫مهلاً! لا يوجد أحد هنا
‫تقريباً بسبب التحديث الليلة

468
00:26:16,911 --> 00:26:18,997
‫أسرع طريقة للعثور على (ريد)
‫هي بتشغيل هذه الكاميرات

469
00:26:19,213 --> 00:26:21,125
‫نعم، هذا ما كنت أفكر به

470
00:26:21,428 --> 00:26:25,079
‫حسناً، لدي شيفرة التحديث
‫هذا مكان جيد للبدء منه

471
00:26:26,554 --> 00:26:27,728
‫حسناً

472
00:26:29,944 --> 00:26:32,203
‫عظيم!
‫اكتمل التحديث

473
00:26:32,378 --> 00:26:34,507
‫فلنعد تشغيل كل شيء، (ريتش)

474
00:26:36,288 --> 00:26:41,240
‫حسناً، أؤمن الدخول، تم

475
00:26:43,891 --> 00:26:46,585
‫أخبرتك أن تنتظري في المختبر
‫هناك قاتل في المبنى

476
00:26:46,715 --> 00:26:48,582
‫لهذا السبب لم أشعر بالأمان هناك

477
00:26:48,843 --> 00:26:50,408
‫هذه ليست الطريقة
‫للحصول على لقب يا (بريانا)

478
00:26:51,451 --> 00:26:52,753
‫حسناً، ها قد عدنا

479
00:26:54,491 --> 00:26:57,142
‫عجباً، هذا التحديث
‫جعل الأمور أسرع حقاً

480
00:26:58,185 --> 00:26:59,966
‫أشعر بالحماقة لأنني كنت فظة معه

481
00:27:00,661 --> 00:27:02,312
‫ذلك لأنني أقضي الكثير من الوقت معك

482
00:27:02,530 --> 00:27:04,136
‫- هذا هو الأمر
‫- لا تلوميني على ذلك

483
00:27:04,267 --> 00:27:05,526
‫الرجل في الغرفة

484
00:27:05,700 --> 00:27:07,178
‫حسناً، يمكننا العمل
‫بوجود المشوش الآن

485
00:27:08,307 --> 00:27:10,479
‫- (باتيرسون)
‫- "مات (بيركينز) و(ريد) مفقود"

486
00:27:11,002 --> 00:27:12,869
‫وصل (بافل) إلى (شو) مسبقاً
‫إنهما يلوذان بالفرار

487
00:27:13,695 --> 00:27:15,780
‫إنني أبحث في البث المباشر الآن

488
00:27:18,734 --> 00:27:22,297
‫وجدتهما، إنهما متجهان
‫إلى مخرج الرواق الشرقي

489
00:27:23,470 --> 00:27:26,555
‫معها (ريد)
‫ويبدو فاقد الوعي

490
00:27:28,074 --> 00:27:29,248
‫هل يمكنك إقفال المبنى؟

491
00:27:29,466 --> 00:27:31,638
‫"ليس بالسرعة الكافية
‫ما زال النظام متصلاً بالشبكة"

492
00:27:31,768 --> 00:27:33,375
‫علينا اللحاق بهما إذاً

493
00:27:39,719 --> 00:27:42,239
‫- مكتب الأمن في الرواق الشرقي
‫- إنني العميلة الخاصة (باتيرسون)

494
00:27:42,413 --> 00:27:44,238
‫استعدوا للاشتباك مع شخصين خطرين

495
00:27:44,411 --> 00:27:46,496
‫معهما عميل رهينة وهما متجهان صوبكم

496
00:27:46,627 --> 00:27:49,451
‫ماذا؟
‫إننا نواجه مشكلة يا (سبراوز)

497
00:27:56,099 --> 00:27:57,489
‫قوي للغاية

498
00:27:57,880 --> 00:27:59,355
‫تذكرني بنفسي عندما كنت أصغر سناً

499
00:27:59,443 --> 00:28:02,355
‫- عدا أنك أضخم وأقوى
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالية

500
00:28:02,483 --> 00:28:04,961
‫أظهرا أيديكما!

501
00:28:07,828 --> 00:28:09,957
‫- دع الولاعة
‫- لن ترغب بهذا حقاً

502
00:28:10,306 --> 00:28:12,738
‫صديقك مغمور بمحلول تنظيف
‫سريع الاشتعال

503
00:28:12,869 --> 00:28:15,910
‫- لذا لا تتحرك، أيضاً!
‫- لا تسير الأمور هكذا يا (شو)

504
00:28:16,038 --> 00:28:17,821
‫صديقك على وشك أن يصبح موقداً

505
00:28:18,124 --> 00:28:20,341
‫- نحن من نقول كيف ستسير الأمور
‫- توقف!

506
00:28:20,601 --> 00:28:22,731
‫كلاكما يلعب دور الخائف أفضل مني

507
00:28:22,861 --> 00:28:24,904
‫لكنني أعتقد أني كنت جيداً كفاية

508
00:28:26,077 --> 00:28:29,855
‫- ليس عليك القيام بهذا يا (شو)
‫- حقاً؟ هل تريد عقد صفقة؟

509
00:28:30,247 --> 00:28:32,376
‫لم لا تكتب قائمة بالأشياء التي تودها؟
‫هل يبدو هذا جميلاً؟

510
00:28:32,723 --> 00:28:36,155
‫حالما تخطو خارج هذا المكان
‫سيلاحقكما مكتب التحقيقات بأكمله

511
00:28:36,893 --> 00:28:38,676
‫أعتقد أننا نريد ما يؤخركم إذاً

512
00:28:40,891 --> 00:28:42,106
‫كلا!

513
00:29:06,394 --> 00:29:07,915
‫بئساً، أكره أن أكون مبللاً

514
00:29:12,606 --> 00:29:14,172
‫لقد رحلا

515
00:29:21,645 --> 00:29:23,991
‫ستنضم إلينا شرطة (نيويورك)
‫في مطاردة (شو) و(بافل)

516
00:29:24,208 --> 00:29:25,642
‫سأرسل إليهم أنماط بحثنا الآن

517
00:29:25,857 --> 00:29:27,380
‫- أرسلي المستجدات إلى فرقنا أيضاً
‫- حسناً

518
00:29:27,554 --> 00:29:29,726
‫- علينا إيصالك إلى المشفى
‫- سأرى الطبيب، وسأكون بخير

519
00:29:30,028 --> 00:29:31,811
‫- لا تبدو بخير
‫- سأشعر بالسوء أكثر

520
00:29:31,942 --> 00:29:34,199
‫إذا نفذ (شو أكتار)
‫و(دابور زان) هجوماً إرهابياً

521
00:29:34,548 --> 00:29:36,243
‫هل نحن متأكدون
‫أن قصته كانت مجرد تمويه؟

522
00:29:36,329 --> 00:29:41,370
‫وصلتنا أخبار من كل مقاول دفاع
‫يصنع أسلحة مضادة للدبابات

523
00:29:41,804 --> 00:29:43,368
‫كل الصواريخ في حوزتهم

524
00:29:43,585 --> 00:29:46,670
‫لن يهرب مجرم من مكتب التحقيقات
‫من دون مقابل

525
00:29:46,931 --> 00:29:48,972
‫وفقاً لملفات (بافل)
‫فلديه الكثير من النقود مسبقاً

526
00:29:49,103 --> 00:29:50,536
‫سيعطيه (شو) شيئاً آخر

527
00:29:50,710 --> 00:29:52,491
‫- ما الذي نعلمه حول (بافل)؟
‫- ليس الكثير

528
00:29:52,709 --> 00:29:56,054
‫نفذ هجمات في (سوريا)
‫و(اليمن) و(كوسوفو)

529
00:29:56,315 --> 00:29:59,443
‫بئساً، ما هذا؟
‫إنه منبه جديد للمعلومات

530
00:29:59,748 --> 00:30:03,875
‫يبسط تحديث النظام
‫مشاركة المعلومات عبر الوكالات

531
00:30:04,396 --> 00:30:07,394
‫علي الاعتراف لـ(بيركنز) بذلك
‫إنه رائع جداً

532
00:30:07,871 --> 00:30:09,435
‫وفقاً لوزارة الدفاع

533
00:30:09,610 --> 00:30:13,041
‫اعتقدنا أن (بافل ماكاروف)
‫قتل أثناء غارة جوية منذ سنتين

534
00:30:13,303 --> 00:30:16,692
‫- إلى جانب زوجته وابنته
‫- إذاً يتعلق هذا الأمر بالانتقام

535
00:30:18,516 --> 00:30:19,732
‫نعلم أن (شو) كان في (فيغاس)

536
00:30:19,862 --> 00:30:22,295
‫لسرقة بروتوكولات أمنية
‫من قاعدة (نيليس) الجوية

537
00:30:22,818 --> 00:30:28,031
‫ماذا لو عينه (بافل) لإيجاد الشخص
‫أو الأشخاص المسؤولين عن مقتل عائلته؟

538
00:30:28,769 --> 00:30:31,332
‫- ليست نظرية سيئة
‫- أرأيت؟ هكذا تحصلين على لقب

539
00:30:31,506 --> 00:30:35,634
‫- من أعطى الأمر بالغارة الجوية؟
‫- العقيد (شيريل ميكس)

540
00:30:35,719 --> 00:30:38,501
‫إنها متقاعدة الآن وتعيش في منزل
‫خارج مدينة (نيويورك)

541
00:30:39,022 --> 00:30:43,454
‫إذاً (بافل) وظف (شو)
‫لمعرفة هوية ومكان العقيد

542
00:30:43,758 --> 00:30:46,886
‫سرق (شو) المعلومات من القاعدة الجوية

543
00:30:47,017 --> 00:30:49,232
‫لكنه اعتقل قبل إيصالها إلى (بافل)

544
00:30:49,710 --> 00:30:51,361
‫إذاً هذا تبادل معلومات

545
00:30:51,709 --> 00:30:53,968
‫- جاء (بافل) للحصول عليها
‫- سيسعى لقتل (ميكس)

546
00:30:54,185 --> 00:30:55,575
‫سأرسل الشرطة المحلية إلى المنزل

547
00:30:55,706 --> 00:30:56,879
‫(ويلير)، (جين)، (زاباتا)
‫توجهوا إلى هناك

548
00:30:57,009 --> 00:30:58,920
‫خذوا فريقاً
‫وتأكدوا من تأمينها في مخبأ ما

549
00:30:59,138 --> 00:31:00,225
‫فلنتحرك

550
00:31:07,741 --> 00:31:09,521
‫عرفوا عن أنفسكم أيها الضباط

551
00:31:10,216 --> 00:31:13,344
‫"(ستون) و(مايرز)، الوحدات الأخرى
‫في طريقها، ستصل إلى هنا قريباً"

552
00:31:14,387 --> 00:31:16,169
‫- ما هي كلمة السر؟
‫- "نسيم البحر"

553
00:31:16,472 --> 00:31:17,515
‫حسناً

554
00:31:17,733 --> 00:31:21,340
‫- هل هناك أي أثر له؟
‫- كلا، ليس بعد

555
00:31:22,034 --> 00:31:24,207
‫أحطنا منزلك
‫بفرق مكتب التحقيقات

556
00:31:24,901 --> 00:31:27,248
‫ولدينا وحدة شرطة
‫وهناك واحدة أخرى في الطريق

557
00:31:27,639 --> 00:31:29,028
‫لذا من الممكن ألا نغادر

558
00:31:29,289 --> 00:31:31,506
‫نفضل مغادرتك
‫كلما كان ذلك أسرع كان أفضل

559
00:31:31,723 --> 00:31:33,634
‫- إنني على وشك الانتهاء
‫- آسف يا سيدتي

560
00:31:36,850 --> 00:31:39,543
‫- ما ذاك الصوت؟
‫- هذا صائد الديناصورات

561
00:31:40,021 --> 00:31:41,238
‫ماذا؟

562
00:31:43,670 --> 00:31:46,885
‫- هل يمكنني إحضار عربتي يا أمي؟
‫- أجل، يمكنك إحضارها

563
00:31:47,059 --> 00:31:48,840
‫لكن أصغ إلي
‫علينا الانتهاء من توضيب الحقائب أولاً

564
00:31:49,014 --> 00:31:52,098
‫- أين والدك؟
‫- لا يمكنك الفرار هكذا يا (إيميت)

565
00:31:53,922 --> 00:31:55,184
‫لا بأس يا سيدي

566
00:31:57,877 --> 00:31:59,051
‫هذه لك

567
00:31:59,223 --> 00:32:03,568
‫- شكراً أيها الرجل الصغير
‫- هيا، فلنذهب

568
00:32:06,132 --> 00:32:07,913
‫لا يمكنني تصديق حدوث هذا

569
00:32:08,608 --> 00:32:13,214
‫تقاعدت منذ ثمانية شهور
‫لأستريح وأقضي وقتاً مع عائلتي

570
00:32:13,865 --> 00:32:15,256
‫سينتهي هذا قريباً يا سيدتي

571
00:32:15,864 --> 00:32:17,949
‫أجل، هذا ما واظبت على قوله لنفسي
‫عندما كنت في القوات الجوية

572
00:32:18,254 --> 00:32:21,729
‫"ستنتهي هذه الحرب قريباً"
‫وها نحن أولاء

573
00:32:22,467 --> 00:32:24,640
‫إنني متأكد من أن هذه حادثة منفردة

574
00:32:25,203 --> 00:32:28,637
‫يصلني ملخص مرة كل شهر
‫عن جميع الأخطار التي تهدد حياتي

575
00:32:29,332 --> 00:32:33,590
‫- لم نعتبر هذا أولوية قصوى
‫- نعم

576
00:32:35,589 --> 00:32:40,455
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل، لدي طفلة

577
00:32:41,324 --> 00:32:45,146
‫من مطاردة رجال أشرار إلى آخر

578
00:32:46,450 --> 00:32:51,577
‫عانق طفلتك كلما سنحت لك الفرصة
‫لأن الأمر لا ينتهي إطلاقاً

579
00:32:52,793 --> 00:32:56,660
‫وحتى إذا انتهى الأمر
‫فقد لا يكون كما أردته

580
00:32:58,137 --> 00:32:59,441
‫نعم يا سيدتي

581
00:33:08,869 --> 00:33:10,519
‫عرفوا عن أنفسكم أيها الضباط

582
00:33:13,648 --> 00:33:15,125
‫أيها الضباط

583
00:33:15,689 --> 00:33:19,122
‫(برونسون) و(غارني)
‫كلمة السر هي "نسيم البحر"

584
00:33:20,078 --> 00:33:21,771
‫حسناً

585
00:33:22,902 --> 00:33:24,292
‫من فضلك...

586
00:33:26,204 --> 00:33:27,897
‫- انتهيت من توضيب كل شيء
‫- حسناً

587
00:33:30,157 --> 00:33:32,807
‫سأجد ابنك وزوجك
‫ثم سنخرج من هنا

588
00:33:34,022 --> 00:33:35,675
‫- ما الذي يجري؟
‫- أيها الضباط

589
00:33:36,239 --> 00:33:37,500
‫هل هناك أي حركة في الخارج؟

590
00:33:40,802 --> 00:33:44,147
‫تعالي إلى هنا يا (شيريل)
‫حسناً

591
00:33:52,010 --> 00:33:56,094
‫(جين)، (تاشا)
‫أين أنتما؟

592
00:33:56,529 --> 00:33:58,004
‫في الجهة الجنوبية من الطابق الأول

593
00:34:02,829 --> 00:34:04,827
‫يوجد عميل ميت
‫دخل (بافل) إلى المنزل

594
00:34:06,391 --> 00:34:08,867
‫أيها العميل (هيوز)
‫هل العائلة بأمان؟

595
00:34:10,214 --> 00:34:11,344
‫أيها العميل (هيوز)

596
00:34:11,475 --> 00:34:13,429
‫"هل تسمعني؟
‫أجبني من فضلك"

597
00:34:21,293 --> 00:34:22,510
‫تعالي معي يا (شيريل)

598
00:34:24,072 --> 00:34:25,420
‫سنخرج من ذلك الباب

599
00:34:27,028 --> 00:34:28,462
‫هل رأى أحدكم (إيميت) و(كالفين)؟

600
00:34:35,023 --> 00:34:36,282
‫أين أمي؟

601
00:34:39,324 --> 00:34:40,887
‫اركض يا (إيميت)، انطلق!

602
00:34:43,971 --> 00:34:46,753
‫- اركض يا (إيميت)!
‫- انزلا إلى الأسفل

603
00:34:47,839 --> 00:34:49,142
‫ابقيا هادئين

604
00:34:49,794 --> 00:34:52,749
‫(جين)، (تاشا)
‫(شيريل) والطفل آتيان إليكما

605
00:34:53,443 --> 00:34:55,745
‫- سأذهب خلف (بافل)
‫- حسناً يا (كيرت)، توخ الحذر

606
00:35:01,394 --> 00:35:02,914
‫أين والدك يا (إيميت)؟

607
00:35:44,014 --> 00:35:45,403
‫- هدفي واضح
‫- وأنا أيضاً

608
00:35:45,491 --> 00:35:46,534
‫أطلقي النار

609
00:35:50,314 --> 00:35:51,488
‫هل أصبت يا (كيرت)؟

610
00:35:56,484 --> 00:35:58,221
‫إنني بخير
‫لست مصاباً

611
00:36:02,914 --> 00:36:06,129
‫- أين (إيميت) و(شيريل)
‫- إنهما بخير، انتهى الأمر

612
00:36:19,611 --> 00:36:21,609
‫تحققنا من بقية العاملين
‫في (بلو آنيكس)

613
00:36:21,783 --> 00:36:24,346
‫- سجلاتهم نظيفة
‫- وسينتهون قريباً

614
00:36:24,607 --> 00:36:28,081
‫تمكن (بافل) من التسلل إلى فريقهم
‫بانتحال شخصية موظف جديد

615
00:36:28,212 --> 00:36:29,603
‫لم يلتقه بقية الفريق من قبل

616
00:36:29,777 --> 00:36:32,906
‫عثر على (غافن ديكر) الحقيقي
‫ميتاً في شقته

617
00:36:33,253 --> 00:36:35,555
‫سأضع حراسة على عائلة (ميكس) لفترة

618
00:36:35,860 --> 00:36:38,336
‫سعى (بافل) خلفهم وحدهم
‫لكن بوجود (شو) هارباً

619
00:36:38,509 --> 00:36:40,769
‫- لا يمكننا التأكد من ذلك
‫- أعتقد أنه ابتعد الآن

620
00:36:40,986 --> 00:36:44,157
‫سيعود، إنه متعجرف ليبقى
‫مختفياً لزمن طويل

621
00:36:44,680 --> 00:36:46,330
‫حسناً، فليذهب الجميع إلى منازلهم
‫وليحصلوا على قسط قليل من الراحة

622
00:36:46,504 --> 00:36:49,371
‫علينا تركيز جهودنا
‫على اكتشاف ما كان يخطط له (دومينيك)

623
00:36:49,545 --> 00:36:50,674
‫أحسنتم عملاً

624
00:36:50,936 --> 00:36:52,717
‫ما زال لدينا بضع ساعات
‫قبل مغادرة (بيثاني)

625
00:36:52,890 --> 00:36:54,715
‫أعلم، ما زال هناك وقت للفطائر المحلاة

626
00:36:55,583 --> 00:36:56,800
‫(بريانا)

627
00:37:00,841 --> 00:37:03,014
‫- أحسنت عملاً اليوم
‫- شكراً لك

628
00:37:03,405 --> 00:37:05,837
‫أعلم أنك كنت تطمحين
‫إلى أكثر من ذلك لمدة

629
00:37:06,445 --> 00:37:08,270
‫أعتقد أنك جاهزة للمهام الأكبر

630
00:37:08,400 --> 00:37:10,832
‫- فلنتحدث لاحقاً هذا الأسبوع
‫- شكراً لك

631
00:37:26,257 --> 00:37:28,430
‫- هل قررت بعد؟
‫- أنا منسحبة

632
00:37:28,950 --> 00:37:30,688
‫أياً يكن ما تريد فعله
‫فيمكنك إيجاد شخص آخر

633
00:37:31,123 --> 00:37:32,296
‫آسف لسماع ذلك

634
00:37:32,948 --> 00:37:36,076
‫"لكن لا وقت لإيجاد شخص آخر
‫أرسلت إليك شيئاً تواً"

635
00:37:38,204 --> 00:37:41,202
‫- بئساً
‫- "يبدوان شخصين لطيفين"

636
00:37:41,985 --> 00:37:43,505
‫ذهبت لزيارتهما اليوم

637
00:37:43,940 --> 00:37:46,503
‫- "لا تقلقي، لم يرياني"
‫- إذا قمت بإيذاء والدي...

638
00:37:46,981 --> 00:37:48,588
‫"افعلي ما طلبته منك
‫ولن أضطر إلى ذلك"

639
00:37:49,500 --> 00:37:51,109
‫أخبرتني أني أملك خياراً

640
00:37:51,673 --> 00:37:54,497
‫"وصدقت هذا بمثالية
‫وكنت تواقة للمشاركة"

641
00:37:55,366 --> 00:37:57,060
‫بطريقة أو بأخرى
‫ستفعلين هذا اليوم

642
00:37:59,537 --> 00:38:00,927
‫أعلميني حين ينتهي الأمر

643
00:38:12,831 --> 00:38:15,003
‫- هل تكلمت مع الطبيب بعد؟
‫- نعم، لا شيء يهدد حياتي

644
00:38:15,178 --> 00:38:17,915
‫إنني بخير
‫شكراً على ما فعلته سابقاً

645
00:38:18,608 --> 00:38:21,736
‫- لو لم تكوني هناك...
‫- لكنت ورثت شقة جميلة

646
00:38:22,216 --> 00:38:23,737
‫هذا قاس

647
00:38:25,952 --> 00:38:27,734
‫هذا هو الجانب الجيد
‫أليس كذلك؟

648
00:38:30,165 --> 00:38:31,731
‫استمتع في موعدك العادي

649
00:38:44,677 --> 00:38:45,980
‫مرحباً يا (ليكسي)

650
00:38:46,154 --> 00:38:48,675
‫لن أتمكن من لقائك لشرب القهوة

651
00:38:48,847 --> 00:38:52,236
‫إنني منشغل في العمل قليلاً
‫وسأكون كذلك لمدة

652
00:38:54,844 --> 00:38:56,146
‫نعم

653
00:39:06,357 --> 00:39:07,615
‫- هل أنت بخير هناك؟
‫- نعم

654
00:39:07,703 --> 00:39:11,310
‫إنني أجري تعديلات
‫على النظام الجديد فحسب

655
00:39:12,701 --> 00:39:19,434
‫أأنت متأكدة أنك لا تقومين بحيل رخيصة
‫لتجنب ملء استمارة التبني؟

656
00:39:20,955 --> 00:39:23,736
‫- أخبرتك إنني لن أملأها
‫- ليس عليك فعل هذا

657
00:39:23,866 --> 00:39:26,820
‫فعلته عوضاً عنك
‫هذا صحيح، حفظته في مجلد المسودات

658
00:39:26,950 --> 00:39:28,123
‫كل ما عليك فعله هو إرساله

659
00:39:28,297 --> 00:39:30,296
‫عذراً، طلبت منك نسيان الأمر

660
00:39:30,555 --> 00:39:33,076
‫على الرحب والسعة
‫تستغرق قوائم التبني وقتاً طويلاً

661
00:39:33,207 --> 00:39:35,510
‫حتى لو ظننت أنك لا تريدين عائلة
‫إلا في المستقبل البعيد

662
00:39:35,640 --> 00:39:36,943
‫فعليك فعل هذا الآن

663
00:39:37,421 --> 00:39:40,201
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫حياتي جنونية

664
00:39:40,982 --> 00:39:45,068
‫- متى سيكون لدي وقت للطفل؟
‫- متى سيكون لدينا وقت للطفل؟

665
00:39:45,240 --> 00:39:46,545
‫توقف عن ذلك

666
00:39:48,543 --> 00:39:49,934
‫"اتصال مصور وارد"

667
00:39:50,585 --> 00:39:52,888
‫- "مرحباً يا (باتيرسون)"
‫- مرحباً

668
00:39:53,148 --> 00:39:56,016
‫- "قالت إنها تفتقدك"
‫- أفتقدك أيضاً يا (بيثاني)

669
00:39:56,451 --> 00:40:00,361
‫- حسناً، سأدعك وشأنك الآن
‫- "أردنا أن نريك ما فعلته"

670
00:40:00,578 --> 00:40:03,445
‫علي العمل على أحجية جديدة من أجلك

671
00:40:03,750 --> 00:40:06,052
‫"منذ أن أنهت لعبتها
‫بدأت بتناول الفطائر المحلاة"

672
00:40:07,225 --> 00:40:10,006
‫- "أحبك"
‫- حسناً، وداعاً، أحبك أيضاً

673
00:40:30,773 --> 00:40:32,380
‫"تم إرسال الرسالة"

674
00:40:33,814 --> 00:40:35,161
‫حسناً

675
00:40:44,329 --> 00:40:46,892
‫- ها أنتما
‫- آسف، تأخرنا قليلاً

676
00:40:47,152 --> 00:40:50,843
‫وقع أحدهم في حب كلب (تشيواوا)
‫في طريقه إلى المنزل

677
00:40:51,062 --> 00:40:53,972
‫- هل لعبت معه؟
‫- نعم!

678
00:40:54,451 --> 00:40:56,406
‫بالطبع فعلت
‫كان زغباً جداً

679
00:40:57,015 --> 00:40:58,318
‫- مرحباً
‫- مرحباً

680
00:41:00,186 --> 00:41:01,750
‫تلك الفتاة مذهلة

681
00:41:03,705 --> 00:41:07,268
‫أعلم أن عملنا مهم
‫إننا نجعل العالم مكاناً أفضل

682
00:41:07,485 --> 00:41:09,528
‫لكن لا يمكنني العمل
‫لأجل المستقبل فحسب

683
00:41:10,266 --> 00:41:11,742
‫لا نعلم ما الذي سيحدث

684
00:41:12,264 --> 00:41:13,699
‫أعلم...

685
00:41:14,567 --> 00:41:17,477
‫أريد قضاء ما أمكنني من الوقت معها

686
00:41:20,039 --> 00:41:21,257
‫ومعك

687
00:41:23,777 --> 00:41:24,864
‫أريد ذلك

688
00:41:25,819 --> 00:41:27,080
‫- حسناً
‫- نعم

689
00:41:27,210 --> 00:41:29,947
‫- ما الذي تريده فعله في هذه اللحظة
‫- حسناً

690
00:41:30,990 --> 00:41:33,813
‫هل علينا إطعام البط في البركة؟

691
00:41:36,334 --> 00:41:40,678
‫- حسناً، ماذا عن حديقة الحيوان؟
‫- نعم!

692
00:41:40,809 --> 00:41:42,242
‫فليكن كذلك

693
00:41:42,937 --> 00:41:44,414
‫هيا، حسناً

694
00:41:45,152 --> 00:41:48,628
‫فلنذهب إلى حديقة الحيوان

695
00:41:49,236 --> 00:41:50,801
‫حديقة الحيوان!

696
00:42:51,191 --> 00:42:52,668
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

