﻿1
00:00:09,087 --> 00:00:10,782
‫نقوم بالتنسيق مع المكتب الميداني

2
00:00:10,912 --> 00:00:14,257
‫تم استدعاء الحرس الوطني
‫الجميع مشترك، ما الذي ستخبرني به؟

3
00:00:14,430 --> 00:00:17,038
‫الفريق في طريق عودته من (نايوك)
‫ولكن الازدحام يعيقهم بعض الشيء

4
00:00:17,168 --> 00:00:18,862
‫بسبب السقوط المحتمل
‫للحضارة البشرية

5
00:00:19,080 --> 00:00:21,295
‫الأمر أشبه بانقطاع التيار
‫الذي أصاب الشمال الشرقي عام 2003

6
00:00:21,426 --> 00:00:24,033
‫عظيم، لقد عالجنا هذا الأمر
‫كيف تمكنا من حل تلك المشكلة؟

7
00:00:24,163 --> 00:00:26,942
‫في الحقيقة كان ذلك نتيجة لضياع
‫بعض الأسلاك وبعض الأغصان الحرة

8
00:00:27,029 --> 00:00:28,116
‫أما هذا فهو هجوم الكتروني

9
00:00:28,246 --> 00:00:30,070
‫يستهدف مراكز التحكم
‫بالتيار الكهربائي لـ(الولايات المتحدة)

10
00:00:30,157 --> 00:00:32,243
‫كم من الوقت سنحتاج
‫لإلغاء هجوم (هيليوس)؟

11
00:00:32,417 --> 00:00:34,242
‫يعتمد ذلك على مفهومك لكلمة إلغاء؟

12
00:00:34,633 --> 00:00:37,848
‫تعطلت أبراج الاتصالات وشبكة المعلومات
‫كما أن الناس معتصمون في الشوارع

13
00:00:37,979 --> 00:00:41,324
‫إذا خرجت هذه الأبراج عن الخدمة
‫أمامنا أسبوعان حتى ينهار المجتمع

14
00:00:41,455 --> 00:00:44,668
‫ولكن ست وتسعون ساعة فقط
‫على نفاد مصادر الطاقة الاحتياطية

15
00:00:45,364 --> 00:00:47,624
‫سيشمل ذلك البلاد بأكملها
‫ويؤدي إلى انقطاع كامل للتيار

16
00:00:47,754 --> 00:00:49,362
‫على الصعيد الإيجابي
‫انظر، إنها معزولة

17
00:00:49,492 --> 00:00:51,360
‫في الترابط الشرقي
‫لذا فنحن ننظر غالباً إلى...

18
00:00:51,708 --> 00:00:53,054
‫إنها (كندا)

19
00:00:53,793 --> 00:00:55,226
‫حسناً، ترابط (كيوبك) قد تعطل

20
00:00:55,357 --> 00:00:59,310
‫- لذا فالأمر مستمر ومتصاعد
‫- أريدكم أن تعرفوا من يقوم بذلك حالاً

21
00:00:59,485 --> 00:01:01,049
‫- إنها (كاثي)
‫- ماذا؟

22
00:01:01,267 --> 00:01:03,436
‫إنها تعمل لدى (مادلين)
‫وتعمل على اختراق الشبكة

23
00:01:03,786 --> 00:01:05,827
‫"فلننشر بعض الفوضى"

24
00:01:07,349 --> 00:01:08,650
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- واثقة تماماً

25
00:01:08,738 --> 00:01:10,651
‫تمكن (ويلر) من فتح قفل هاتف
‫(دومنيك) في مسرح الجريمة

26
00:01:10,736 --> 00:01:13,300
‫لا يوجد الكثير فيه ولكنه يحوي
‫ملفاً محكم التشفير متعلق بـ(هيليوس)

27
00:01:13,605 --> 00:01:15,038
‫كما توجد بعض الرسائل النهمة

28
00:01:15,168 --> 00:01:17,253
‫وإذا تابعنا سحب الشاشة
‫ستجدون بعض الصور الحميمية

29
00:01:17,384 --> 00:01:19,208
‫توقف عن سحب الشاشة
‫أريد منكما إيجاد (كاثي)

30
00:01:19,339 --> 00:01:21,555
‫سأحقق مجدداً مع (مادلين)
‫مع الآخرين أيضاً

31
00:01:22,859 --> 00:01:24,206
‫أين هم الجميع؟

32
00:01:27,594 --> 00:01:29,549
‫قلنا لا مزيد من الأسرار

33
00:01:29,810 --> 00:01:31,677
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- اتصلت بـ(هيرست)

34
00:01:31,809 --> 00:01:35,284
‫زور (وايتز) الأدلة وقتل مواطناً أمريكياً

35
00:01:35,458 --> 00:01:37,109
‫- على الأراضي الأمريكية
‫- على رسلك يا (ريد)، أخفض صوتك

36
00:01:37,239 --> 00:01:39,324
‫لقد عرفت بالأمر ولم تحرك ساكناً

37
00:01:39,542 --> 00:01:41,670
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه
‫- بل هو تماماً كما يبدو

38
00:01:41,801 --> 00:01:44,060
‫لقد عقدت اتفاقاً مع (وايتز)، صحيح؟
‫بأن تحفظ سره

39
00:01:44,233 --> 00:01:45,841
‫ويقوم بدوره بحفظ سر (جين)؟
‫أو علي أن أقول (ريمي)؟

40
00:01:46,363 --> 00:01:49,665
‫- كنت أقوم بحمايتنا جميعاً
‫- لا أحد منا متزوج من إرهابية!

41
00:01:49,926 --> 00:01:51,142
‫كفى!

42
00:01:55,530 --> 00:01:57,789
‫أيرغب أحدكم بالتفسير
‫لمدير مكتب التحقيقات الفيدرالي

43
00:01:57,919 --> 00:02:00,657
‫لماذا يتشاجر فريقه
‫في غرفة خزائن العمل؟

44
00:02:01,873 --> 00:02:03,437
‫إنه العمل فحسب
‫ينال منا بين الفينة والأخرى

45
00:02:03,567 --> 00:02:04,828
‫نخفف وقعه علينا

46
00:02:08,564 --> 00:02:10,519
‫جميعنا تلقى الرسالة نفسها
‫ما رقم الهاتف هذا؟

47
00:02:10,693 --> 00:02:11,953
‫ليس برقم هاتف
‫بل حساب مصرفي

48
00:02:12,083 --> 00:02:13,343
‫إنها تعليمات فدية

49
00:02:13,473 --> 00:02:15,602
‫(كاثي) لا تساعد (مادلين)
‫على تعطيل الشبكة الكهربائية فقط

50
00:02:15,733 --> 00:02:17,123
‫بل هذه رهينة أيضاً

51
00:02:17,470 --> 00:02:19,686
‫- يجب أن نذهب إلى المختبر
‫- أجل

52
00:02:25,508 --> 00:02:28,939
‫- ماذا؟
‫- هل نحن على وفاق؟

53
00:02:29,809 --> 00:02:31,112
‫سرك بأمان

54
00:02:45,103 --> 00:02:48,361
‫- عرفنا كيف سنجد (كاثي)
‫- عظيم! كيف ستفعلين ذلك؟

55
00:02:48,491 --> 00:02:50,620
‫هل تتبعت رسالتها إلى (دومنيك)؟
‫هل تتبعت رسالة طلب الفدية؟

56
00:02:50,751 --> 00:02:54,225
‫كلا، فهذه مشفرة للغاية
‫سيتطلب اختراقها بعض الوقت

57
00:02:54,356 --> 00:02:57,788
‫ولكن لدينا بعض المخططات
‫لدي خطة على وجه الخصوص

58
00:02:57,919 --> 00:03:00,092
‫إنها معقدة قليلاً
‫لذا ابقوا متيقظين...

59
00:03:00,220 --> 00:03:01,394
‫أخبرني بالخطة فقط

60
00:03:01,524 --> 00:03:03,348
‫نحن نتناقش
‫ليس هناك أفكار مرفوضة

61
00:03:04,870 --> 00:03:07,955
‫- سنقوم بدفع الفدية
‫- الخطة التالية

62
00:03:08,085 --> 00:03:09,346
‫كلا، سنقوم بتسريب
‫بعض العملات الإلكترونية

63
00:03:09,476 --> 00:03:10,952
‫- إلى حساب...
‫- التالي!

64
00:03:12,430 --> 00:03:14,905
‫سنتواصل مع (كاثي)

65
00:03:15,819 --> 00:03:17,643
‫كيف؟ اعتقدت أننا غير قادرين
‫على تتبعها

66
00:03:18,208 --> 00:03:24,768
‫أجل، لسنا قادرين على تتبع رسائلها
‫ولكننا نستطيع تتبع رقم هاتفها

67
00:03:24,899 --> 00:03:29,287
‫التي أعطتنا إياه عندما
‫التقينا بها منذ بضعة أيام

68
00:03:30,156 --> 00:03:33,805
‫يا (باترسون)! يا (ريتش)!
‫سوف أتزوج

69
00:03:34,804 --> 00:03:37,932
‫هل أنت جادة؟
‫هل كذبت علي؟

70
00:03:38,541 --> 00:03:41,147
‫إن لم نقابلها
‫ما كنا حصلنا على رقم هاتفها

71
00:03:41,277 --> 00:03:43,363
‫- وما كنا سنتمكن من ملاحقتها الآن
‫- هذا صحيح

72
00:03:43,494 --> 00:03:45,666
‫لو أنكم اعتقلتموها عندما
‫اخترقت مصرف (نيو إينغلند) الوطني

73
00:03:45,797 --> 00:03:47,100
‫لم تكن تهاجم الشبكة الكهربائية الآن

74
00:03:47,361 --> 00:03:49,227
‫- أعلم، أبدي رأيي فحسب
‫- حسناً، جميعنا نبدي آراء سديدة

75
00:03:49,315 --> 00:03:51,312
‫- لا بأس يا رفاق
‫- لا يعقل، يا رفاق!

76
00:03:51,488 --> 00:03:54,138
‫توقفوا، ليس لدينا الوقت لهذا

77
00:03:54,312 --> 00:03:56,310
‫أريدكم أن تصلوا إلى (كاثي)
‫قبل أن يسوء الأمر أكثر

78
00:03:56,526 --> 00:03:57,918
‫انتظر، ألا يبدو ذلك مثيراً للريبة؟

79
00:03:58,048 --> 00:03:59,526
‫يوم قررت اختراق
‫شبكة الطاقة الكهربائية

80
00:03:59,654 --> 00:04:01,915
‫قرر صديقاها الشرطيان
‫أن يبدأا محادثة معها؟

81
00:04:02,263 --> 00:04:04,869
‫ماذا لو لم نتواصل نحن معها؟

82
00:04:16,773 --> 00:04:21,639
‫"يا عزيزي، قلقت عليك للغاية
‫هل تلقيت رسائلي؟"

83
00:04:21,770 --> 00:04:23,636
‫- هل أنت واثق من أنها لا تستطيع رؤيتنا؟
‫- أجل، نحن على ما يرام

84
00:04:23,768 --> 00:04:25,637
‫لقد أنشأت تسجيلاً مصوراً مزيفاً
‫عن (دومنيك)

85
00:04:25,722 --> 00:04:28,548
‫لكي يبدو الأمر وكأن هاتفه مشوش
‫والصورة تتوقف مع صوت متقطع

86
00:04:28,678 --> 00:04:30,024
‫إذاً مثل مكالمة فيديو اعتيادية

87
00:04:30,677 --> 00:04:31,936
‫تمكنت منها

88
00:04:32,153 --> 00:04:35,803
‫هاتفها متصل بشبكة لاسلكية في متحف
‫(بيرلان) في (ريكجفيك، آيسلندا)

89
00:04:36,629 --> 00:04:38,714
‫- لا يبدو ذلك منطقياً على الإطلاق
‫- بل هو كذلك

90
00:04:39,496 --> 00:04:42,363
‫لا بد من وجودها تحته بكثير
‫هناك شائعة على الشبكة السوداء

91
00:04:42,450 --> 00:04:45,405
‫تقول إن (بيرلان)
‫يقبع فوق منجم تنقيب عملات

92
00:04:45,534 --> 00:04:47,750
‫الشروط الحرارية الأرضية
‫في (آيسلندا) تجعل الأمر مثالياً

93
00:04:47,880 --> 00:04:50,747
‫لتبريد الخادمات التي تستهلك
‫كل تلك الطاقة "كلما عرفت أكثر..."

94
00:04:51,009 --> 00:04:54,746
‫حسناً، لا بد من أنها هناك
‫تستخدم طاقة حقل التشفير

95
00:04:54,876 --> 00:04:58,091
‫- للحفاظ على اختراق الشبكة
‫- هذا صحيح، فلنجهز الطائرة

96
00:04:58,221 --> 00:04:59,959
‫كلا! على رسلكم، تمهلوا

97
00:05:00,176 --> 00:05:01,523
‫يجب أن ندع السلطات الأيسلندية
‫تتعامل مع هذا الأمر

98
00:05:01,697 --> 00:05:04,433
‫- يجب أن نعلمهم بما يحدث
‫- لا نملك الوقت للرسميات

99
00:05:04,608 --> 00:05:05,955
‫ماذا لو لم يكونوا أهلاً للثقة؟

100
00:05:06,085 --> 00:05:08,648
‫ما زلت أتعامل مع الفشل الذي ضرب
‫عمليتنا الأخيرة غير المصرح بها

101
00:05:08,953 --> 00:05:10,734
‫أتعلم الكابوس السياسي
‫الذي مثلته للمكتب؟

102
00:05:10,864 --> 00:05:13,036
‫ناهيك عما فعلته (طوكيو)؟
‫عدد الجثث كارثة بحد ذاته!

103
00:05:13,254 --> 00:05:15,772
‫حسناً، ماذا لو وعدناك
‫بعدم وجود جثث هذه المرة؟

104
00:05:16,077 --> 00:05:17,729
‫هذا الأمر متوقع في كل المرات

105
00:05:18,381 --> 00:05:21,944
‫لقد رأيت هذا الفيروس
‫وأعلم كيف يعمل وأعلم كيفية إيقافه

106
00:05:22,029 --> 00:05:24,810
‫ربما أكون الشخص الوحيد في العالم
‫القادر على إيقاف هذا الهجوم

107
00:05:25,072 --> 00:05:28,156
‫هذه قضيتنا، إذا انتصرنا
‫فالنصر حليفك أيضاً

108
00:05:29,285 --> 00:05:31,197
‫حسناً، سأتحدث مع (مادلين)

109
00:05:31,328 --> 00:05:32,935
‫لأننا يجب أن نعرف
‫سبب قيامها بذلك

110
00:05:33,196 --> 00:05:36,888
‫إذا كنتم قد رحلتم حالما أنتهي
‫عندها لن أعرف أين أنتم

111
00:05:37,453 --> 00:05:38,799
‫- هل فهمتم؟
‫- مفهوم

112
00:05:40,016 --> 00:05:41,451
‫فلننطلق

113
00:05:42,882 --> 00:05:46,142
‫حسناً، ليس أنت، لقد حصلت
‫على ملف (هيليوس) فلتقم باختراقه

114
00:05:50,965 --> 00:05:52,354
‫(مادلين)، أرجوك سامحيني

115
00:05:52,486 --> 00:05:54,658
‫لم أقصد جعلك تنتظرين هنا
‫كل هذا الوقت

116
00:05:54,788 --> 00:05:59,653
‫ولكننا نواجه وضعاً هما
‫لماذا أخبرتني عن هذا الهجوم؟

117
00:05:59,958 --> 00:06:01,957
‫ما الذي تريدينه؟ لأن كلانا يعرف
‫أن الأمر لا يتعلق بالمال

118
00:06:03,652 --> 00:06:07,388
‫أريدك أن تتوقف
‫عن اتهامي بما لم أقترفه

119
00:06:08,950 --> 00:06:12,732
‫مضى خمسون عاماً
‫وكل ما يدور بيننا هو العمل

120
00:06:14,164 --> 00:06:15,816
‫في البداية كان الأمر متعلقاً
‫بـ(جي إيدغار هوفر) ووالدي

121
00:06:15,947 --> 00:06:18,596
‫والآن نحن من نقوم بالعمل
‫لم يتغير شيء

122
00:06:19,987 --> 00:06:21,462
‫ربما يجب أن ينتهي كل شيء

123
00:06:22,421 --> 00:06:25,721
‫حسناً، سأجاريك
‫ما الذي يجب أن ينتهي؟

124
00:06:27,719 --> 00:06:29,241
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

125
00:06:48,376 --> 00:06:54,589
‫إذاً هل سنتحدث عن المشكلة الواضحة!؟

126
00:06:54,893 --> 00:06:58,673
‫إذا سنحظى برحلة مليئة
‫بالأجواء المشحونة إلى (آيسلندا)، رائع!

127
00:07:01,018 --> 00:07:04,058
‫اسمع، لن أغفر لـ(وايتز) فعلته أيضاً

128
00:07:04,494 --> 00:07:07,231
‫ولكنني أثق أن (ويلر)
‫تكتم على الأمر بدافع الحب

129
00:07:07,578 --> 00:07:08,665
‫هذه هي المشكلة

130
00:07:08,795 --> 00:07:10,402
‫ربما يحتاج هذا الفريق
‫لتقليل العواطف بعض الشيء

131
00:07:10,924 --> 00:07:12,358
‫والمزيد من المسؤولية

132
00:07:16,832 --> 00:07:18,005
‫هل اخترقت ملف
‫الـ(هيليوس) ذلك بعد؟

133
00:07:18,440 --> 00:07:20,613
‫- أعمل عليه
‫- أريدك أن تتحرى عن (مادلين) مجدداً

134
00:07:20,786 --> 00:07:22,568
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

135
00:07:22,699 --> 00:07:25,913
‫إنها تقول بعض الأشياء الغامضة المبهمة
‫عن والدها ولكنها ليست أول مرة

136
00:07:26,217 --> 00:07:28,302
‫أنا منشغل في شيء، ألا يمكنك استعمال
‫موقع (جيفز) الإلكتروني؟

137
00:07:28,476 --> 00:07:30,126
‫اجعل تقني مخبرك يعملون عليه

138
00:07:30,213 --> 00:07:31,909
‫- حسناً!
‫- (جيفيز)

139
00:07:33,254 --> 00:07:34,602
‫يجب أن أطري عليك أيها المدير

140
00:07:34,907 --> 00:07:36,731
‫بنقلك موكلتي إلى هنا
‫في منتصف الليل

141
00:07:36,862 --> 00:07:38,121
‫متخفياً في عتمة الليل

142
00:07:38,252 --> 00:07:41,380
‫تصرف ماكر بعض الشيء
‫وقد قام به رجل يقدر المكر

143
00:07:41,511 --> 00:07:43,987
‫ولكن يجب أن تستيقظ باكراً
‫كي تباغت (شيرلي) الخبير

144
00:07:44,335 --> 00:07:46,246
‫كنت مستيقظاً منذ...
‫حسناً لم أعد أنم بعد الآن

145
00:07:46,376 --> 00:07:49,505
‫- هل لديك أطفال؟
‫- آسف، هل التقينا سابقاً؟

146
00:07:49,853 --> 00:07:53,892
‫لقد نسيت! ها قد بدأنا
‫اعذرني أيها المدير

147
00:07:54,024 --> 00:07:56,847
‫لقد كنت أتفحص ملفك
‫منذ وقت طويل ونسيت أننا لم نلتق

148
00:07:56,978 --> 00:07:58,237
‫(ريتشرد شيرلي)، المحترم

149
00:07:58,324 --> 00:08:01,713
‫(شيرلي جيريفيز) و(كارلي هوهوا)
‫و(سيسينو رينولد) و(بوث)

150
00:08:01,843 --> 00:08:03,451
‫الاتفاقية الهامة جداً الآن

151
00:08:04,146 --> 00:08:05,970
‫- أنت محامي (مادلين بورك)
‫- أجل، يا سيدي

152
00:08:06,101 --> 00:08:07,317
‫ولدي تصريح لتغير ملابس موكلتي

153
00:08:07,447 --> 00:08:09,142
‫أيجب أن ننطلق ونستعد
‫في غرف المؤتمرات؟

154
00:08:09,316 --> 00:08:10,836
‫انتظر، اعذرني
‫نستعد من أجل ماذا؟

155
00:08:11,184 --> 00:08:12,792
‫لقد وصلتم

156
00:08:13,400 --> 00:08:16,745
‫هؤلاء القوم جاؤوا من وزارة العدل
‫وهذا هو (لوكس ناش)

157
00:08:16,876 --> 00:08:18,396
‫مدير الاستخبارات الوطنية

158
00:08:18,614 --> 00:08:20,176
‫هل أتيحت لك الفرصة
‫للقاء مديرك الجديد؟

159
00:08:21,438 --> 00:08:23,435
‫أجل، تهانينا يا سيدي

160
00:08:23,958 --> 00:08:25,000
‫بالإضافة إلى أنه ليس مديري

161
00:08:25,131 --> 00:08:28,171
‫كلا، ولكنني أوجز الأخبار للرئيس
‫كل صباح لذا...

162
00:08:28,823 --> 00:08:31,213
‫هلا عدنا للعمل
‫وأخلينا سبيل موكلتي الآن؟

163
00:08:31,343 --> 00:08:32,733
‫أيها المدير!

164
00:08:36,513 --> 00:08:38,294
‫ما الذي تعنيه
‫بإخلاء سبيل موكلتك؟

165
00:08:38,642 --> 00:08:42,465
‫حسناً، تم رفع بعض الادعاءات المربكة
‫اتجاه المباحث الفيدرالية في (نيويورك)

166
00:08:42,596 --> 00:08:44,812
‫وبشكل أكثر دقة ضد الفريق
‫الذي اعتقل (مادلين بورك)

167
00:08:45,201 --> 00:08:49,459
‫عملائي ورفاقي في وزارة العدل
‫يريدون معرفة حقيقة الأمر

168
00:08:51,457 --> 00:08:54,239
‫أين هو فريقك الآن
‫أيها المدير (وايتز)؟

169
00:08:56,324 --> 00:08:59,627
‫- الآن، تحديداً؟
‫- أجل، هل هم في المبنى؟

170
00:09:00,235 --> 00:09:01,756
‫وظيفتهم هي محاربة الإرهاب

171
00:09:01,884 --> 00:09:05,100
‫لذا أفترض أنهم في الخارج
‫يقومون بعملهم

172
00:09:05,274 --> 00:09:06,969
‫ماذا عن (ريتش دوتكوم)
‫هل هو في المبنى؟

173
00:09:07,098 --> 00:09:09,315
‫ربما يكون في (آيسلندا)
‫مع بقية الفريق

174
00:09:10,271 --> 00:09:11,530
‫أعلم فتاة في المطار

175
00:09:11,661 --> 00:09:14,442
‫قالت إن طائرة خاصة فيدرالية
‫غادرت باتجاه (ريكجفيك)

176
00:09:14,963 --> 00:09:17,570
‫ربما يكون في (آيسلند)
‫إذا كان المكان الذي نشأ منه الهجوم

177
00:09:17,961 --> 00:09:22,262
‫لذا، فلنكن واضحين
‫هذه ليست علمية صرحت بإجرائها

178
00:09:23,739 --> 00:09:29,039
‫كلا، لم أصرح لأي عملية
‫باتجاه أو داخل (آيسلندا)

179
00:09:29,518 --> 00:09:31,560
‫هل يقومون دائماً
‫بتجاوز تسلسل القيادة

180
00:09:31,690 --> 00:09:32,950
‫أو فقط منذ أن توليك القيادة؟

181
00:09:33,950 --> 00:09:35,470
‫ما هو الجواب الصحيح
‫لهذا السؤال بحقك؟

182
00:09:35,730 --> 00:09:38,251
‫لا نريد الجواب الصحيح
‫نحن نبحث عن الحقيقة

183
00:09:42,073 --> 00:09:43,246
‫ها هي ذي

184
00:09:43,592 --> 00:09:46,722
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنجعل
‫موكلتي تدلو بدلوها

185
00:09:47,156 --> 00:09:48,590
‫وهكذا يمكننا جميعاً معرفة الحقيقة

186
00:10:02,145 --> 00:10:03,404
‫أردت أن ألفت انتباهك

187
00:10:03,623 --> 00:10:05,969
‫لدينا عمل لننجزه
‫ولكن عندما ننتهي سأسعى خلف (وايتز)

188
00:10:09,879 --> 00:10:11,487
‫أنت تعلم أن إلقاء القبض (وايتز)

189
00:10:11,704 --> 00:10:14,789
‫يعني إلقاء القبض على (جين)
‫هذا سيعرضنا جميعاً للخطر

190
00:10:15,135 --> 00:10:17,613
‫لقد تعرضنا للخطر يا (كيرت)
‫ولفترة طويلة من الزمن

191
00:10:20,828 --> 00:10:26,041
‫أيها المدراء، أعلم أن وقتكم ثمين
‫لذا سأتحدث بصلب الموضوع مباشرةً

192
00:10:26,910 --> 00:10:28,691
‫أنا بريئة

193
00:10:29,559 --> 00:10:34,773
‫لقد أوقع بي فريق التحقيقات الفيدرالي
‫الذي يرغب بالثأر مني

194
00:10:35,121 --> 00:10:39,248
‫من عائلتي وشركتي المفككة حالياً
‫(إتش سي أي غلوبل)

195
00:10:40,291 --> 00:10:43,419
‫فريق التحقيقات الفيدرالي هذا
‫قد قتل مدنيين أبرياء

196
00:10:43,593 --> 00:10:47,634
‫لقد تسببوا بانقطاع كارثي للتيار
‫والآن فروا هاربين من البلاد

197
00:10:47,982 --> 00:10:54,412
‫هؤلاء العملاء المارقين لديهم
‫تاريخ من العنف والسلوك الأناني

198
00:10:57,236 --> 00:11:00,537
‫(كيرت ويلر) الذي أعرفه
‫ما كان ليتجاوز القانون

199
00:11:00,668 --> 00:11:02,231
‫لقد تدنى مستوانا كثيراً

200
00:11:02,362 --> 00:11:04,665
‫منذ أن ظهرت كل قضايا
‫الأوشام تلك في حياتنا

201
00:11:04,924 --> 00:11:08,010
‫- تقصد منذ أن ظهرت أنا
‫- فلتخبريني أنني مخطئ

202
00:11:10,269 --> 00:11:13,266
‫لقد قتلوا (هانك كراوفورد) بدم بارد

203
00:11:16,743 --> 00:11:18,220
‫وقتلوا ابنته (بليك)

204
00:11:18,351 --> 00:11:20,392
‫وأعضاء إدارة شركة (إيتش سي أي غلوبل)

205
00:11:22,043 --> 00:11:23,651
‫ماذا سأفعل بك؟

206
00:11:25,041 --> 00:11:27,863
‫لماذا؟ لأنهم يسعون للقوة

207
00:11:27,951 --> 00:11:32,731
‫ويسعون لامتلاك السيطرة
‫على إحدى أقوى الشركات في العالم

208
00:11:33,122 --> 00:11:36,511
‫لقد غرسوا عمليتهم (تاشا زاباتا)
‫في شركة (إيتش سي أي غلوبل)

209
00:11:36,641 --> 00:11:40,073
‫في محاولة للإطاحة بي
‫عن طريق قتل المحيطين بي

210
00:11:40,595 --> 00:11:46,590
‫لقد قتلت (كيرا إيفنز) و(كلوديا مورفي)
‫جلعت الأمر يبدو وكأنني إرهابية

211
00:11:46,677 --> 00:11:50,022
‫عن طريقة قيادة هجوم
‫على الطائرة الرئاسية

212
00:11:50,326 --> 00:11:52,586
‫وعندما لم أعترف بهذه الجرائم

213
00:11:52,889 --> 00:11:56,409
‫حاول فريقها دفعي للاعتراف
‫بالخوف والإكراه

214
00:11:56,670 --> 00:11:59,364
‫سأحرص على أن تتعفني في السجن

215
00:12:00,753 --> 00:12:02,492
‫قلتها وكأن الأمر واضح للغاية

216
00:12:02,622 --> 00:12:04,100
‫- ليس كذلك
‫- بل هو كذلك

217
00:12:04,358 --> 00:12:06,444
‫أنت لا تفهمين الأمر فقط
‫لأنك لست مخلصةً للمكتب الفيدرالي

218
00:12:06,923 --> 00:12:09,139
‫كلا، أظهر بين الفينة والأخرى
‫وأنقذ حياتك فحسب

219
00:12:09,617 --> 00:12:13,787
‫بقيتنا قد قطع عهداً
‫نحنث به مراراً وتكراراً

220
00:12:14,178 --> 00:12:15,569
‫انظري إلى حالنا
‫انظري إلى الصحبة التي نبقيها

221
00:12:15,786 --> 00:12:18,132
‫السجل الجنائي لـ(ريتش دوتكوم)
‫يتحدث عن نفسه

222
00:12:18,567 --> 00:12:19,783
‫بالتأكيد يوجد الكثير من المجرمين

223
00:12:19,914 --> 00:12:21,521
‫الذين يستشيرهم المكتب الفيدرالي
‫هذه الأيام

224
00:12:21,782 --> 00:12:24,866
‫لا أوفق على ذلك
‫لأن (ريتش) ليس هنا ليدافع عن نفسه

225
00:12:25,128 --> 00:12:28,082
‫حسناً، فلنتحدث عن مجموعة
‫القراصنة الرقميين الذين أنشأتهم

226
00:12:28,602 --> 00:12:30,557
‫وهل سمعتم عن مجموعة
‫(ثري بلايند مايس)؟

227
00:12:30,818 --> 00:12:33,295
‫إذا كنتم تظنون أن انقطاع التيار هذا
‫هو المرة الأولى...

228
00:12:33,426 --> 00:12:37,987
‫التي تتسبب فيها العميلة (باترسون)
‫بفوضى رقمية، ستكونون مخطئين للغاية

229
00:12:38,204 --> 00:12:40,853
‫شريكتك (كاثي) تشن حرباً إلكترونية

230
00:12:40,941 --> 00:12:42,201
‫على شبكة كهرباء
‫(الولايات المتحدة) في هذه الأثناء

231
00:12:42,331 --> 00:12:43,374
‫لأنك سمحت لها بالذهاب

232
00:12:43,505 --> 00:12:45,764
‫انظروا من توقف
‫عن تجاهل الأخطاء المقترفة

233
00:12:45,894 --> 00:12:51,280
‫حسناً، هذا يكفي سنقوم
‫بردع (كاثي) سوياً، كفريق

234
00:12:51,586 --> 00:12:54,106
‫فشل في اختبارات العقاقير
‫وانتهاك البيانات

235
00:12:54,366 --> 00:12:57,798
‫مقر عمليات غير مصرح به
‫وزيجات غير موثقة في السجلات

236
00:12:57,928 --> 00:13:02,534
‫يجعلني أتساءل من لديه علم بذلك أيضاً
‫جميع القياديين أم الفريق فقط؟

237
00:13:02,795 --> 00:13:05,315
‫ستجلسين هنا وتتحدثين عن الفريق
‫بعد كل ما اقترفته؟

238
00:13:05,619 --> 00:13:07,008
‫أرأيت، كنت أعلم ذلك

239
00:13:07,617 --> 00:13:10,354
‫كنت أعلم أنك غير قادر بتاتاً
‫على النسيان والغفران

240
00:13:10,659 --> 00:13:14,264
‫أنسى أنك رأيت (مادلين) تقتل الأشخاص
‫بينما تقومين بالتستر على فعلتها؟

241
00:13:14,395 --> 00:13:15,916
‫كما تسترت على فعلتك؟

242
00:13:16,305 --> 00:13:19,261
‫وقد بقيت واقفاً هناك
‫وتركته يختنق بدمه

243
00:13:19,608 --> 00:13:20,999
‫يجب أن نخرج من هنا

244
00:13:24,866 --> 00:13:27,775
‫- ما الذي تقصدينه بذلك؟
‫- ما الذي فعلته له؟

245
00:13:28,167 --> 00:13:31,599
‫أعتقد أن ذلك يعني أننا لسنا الوحيدين
‫الذين نخفي الأسرار

246
00:13:31,861 --> 00:13:33,989
‫وماذا عن العميل الخاص
‫(كيرت ويلر)؟

247
00:13:34,467 --> 00:13:37,378
‫كان في طريقه ليتولى منصب
‫مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي

248
00:13:37,508 --> 00:13:40,159
‫عندما قرر بغموض البقاء
‫في العمل الميداني

249
00:13:40,419 --> 00:13:43,460
‫لماذا؟ هل يحب قتل الناس؟

250
00:13:43,591 --> 00:13:45,459
‫- أعترض على ذلك
‫- هذه ليست بمحاكمة

251
00:13:45,676 --> 00:13:46,893
‫إن لم يكن (كيرت ويلر) قاتلاً

252
00:13:47,023 --> 00:13:50,630
‫إذاً كيف يمكن للعديد من الرصاصات
‫التي أطلقت من سلاحه الشخصي

253
00:13:50,714 --> 00:13:52,887
‫أن تصل إلى أجساد
‫الكثير من الأبرياء؟

254
00:13:56,971 --> 00:13:58,014
‫حصلت عليه

255
00:14:03,619 --> 00:14:06,053
‫لدي تقرير خبراء الأسلحة هنا

256
00:14:06,313 --> 00:14:09,007
‫والعديد من البيانات الهاتفية
‫التي تربطه بمواقع جرائم القتل

257
00:14:10,267 --> 00:14:12,395
‫- لسنا أخلاقيين بقدر ما نعتقد
‫- ربما لست كذلك

258
00:14:12,570 --> 00:14:13,785
‫- أعرف من أكون
‫- كلا، لا تعرف

259
00:14:13,916 --> 00:14:16,393
‫لا أحد منا يعرف
‫على الأقل ليس بعد الآن

260
00:14:16,957 --> 00:14:20,911
‫ولكن أكثر ما يريب في أمر
‫(كيرت ويلر) هو أنه تزوج (جين دو)

261
00:14:21,389 --> 00:14:24,300
‫أم أن اسمها كان (ريمي بريغز)؟
‫أم (آليس كروغير)؟

262
00:14:24,517 --> 00:14:26,166
‫إذاً فأنت لا تعتقد
‫أن الأشخاص قد يتغيرون؟

263
00:14:26,298 --> 00:14:27,471
‫كلا، لا يتغيرون

264
00:14:27,601 --> 00:14:32,251
‫الناس يبرزون خصائلهم أكثر فحسب
‫ولا تعجبني الحال التي غدونا عليها

265
00:14:32,772 --> 00:14:34,944
‫وهل كانت (جين دو) و(كيرت ويلر)...

266
00:14:35,118 --> 00:14:38,377
‫العقل المدبر لمكيدة الاستيلاء
‫على مكتب التحقيقات الفيدرالي

267
00:14:38,637 --> 00:14:43,720
‫والاستتار خلف نزاهته والهيمنة
‫على قوته وتسخيرها لمآربهم الشخصية؟

268
00:14:43,980 --> 00:14:46,632
‫هؤلاء العملاء الفاسدون
‫لا يهتمون سوى لأنفسهم

269
00:14:46,762 --> 00:14:50,280
‫وأي أحد يعترض طريقهم سيتم القضاء عليه

270
00:14:54,712 --> 00:14:56,971
‫يجب علي الاعتراف
‫أنني لم أرد تصديق...

271
00:14:57,102 --> 00:15:01,534
‫أن هذا المستوى العالي من الفساد
‫موجود في إحدى أكثر مؤسساتنا مصداقية

272
00:15:02,836 --> 00:15:06,832
‫أريدك أن تتصل بالوزارة الأيسلندية
‫وأريد أن يتم اعتقال فريقك فور هبوطه

273
00:15:07,312 --> 00:15:09,267
‫ومن ثم أريدك
‫أن تجد (ريتش دوتكوم)

274
00:15:20,085 --> 00:15:24,082
‫صلني بالوزارة الأيسلندية
‫سأنتظر حتى تجيب

275
00:15:28,036 --> 00:15:29,425
‫هذا ليس مبشراً أبداً

276
00:15:34,828 --> 00:15:40,126
‫حسناً! يمكننا النجاة من هذا
‫لقد مررنا بالكثير سوياً

277
00:15:40,302 --> 00:15:42,866
‫ما يكفي للاستمرار بالتفوه بكلام
‫لا يمكننا التراجع عنه

278
00:15:43,908 --> 00:15:46,124
‫- ونحن عائلة
‫- لسنا بعائلة

279
00:15:46,775 --> 00:15:48,948
‫نحن نعمل سوياً وهذا كل ما في الأمر

280
00:15:50,815 --> 00:15:52,597
‫(جين) هي عائلتي

281
00:15:59,026 --> 00:16:01,634
‫- "ما الذي يحدث يا (ريتش)؟"
‫- سيتم اعتقالنا جميعاً

282
00:16:01,939 --> 00:16:03,371
‫- ماذا؟
‫- (ناش) موجود هنا

283
00:16:03,502 --> 00:16:05,805
‫لقد أصدر إنذاراً لجميع الوكالات
‫لقد تم اتهامنا بالهجوم

284
00:16:06,110 --> 00:16:07,324
‫ما الذي تتحدث عنه؟

285
00:16:07,629 --> 00:16:10,062
‫خطة (مادلين) السرية (هيليوس)
‫هي تلفيق تهمة للإيقاع بنا

286
00:16:10,193 --> 00:16:11,452
‫وقد نجحت، يجب أن أذهب!

287
00:16:15,928 --> 00:16:19,273
‫تقول إننا تآمرنا مع (دومينك)
‫لنسبب انقطاع التيار

288
00:16:19,491 --> 00:16:21,358
‫وقد قتلناه ليكون ضحيتنا

289
00:16:21,532 --> 00:16:22,922
‫هناك تسجيل مصور لـ(باترسون) و(ريتش)

290
00:16:23,053 --> 00:16:25,138
‫وهما يرشيان (كاثي) لتقوم
‫باختراق شبكة الكهرباء

291
00:16:25,529 --> 00:16:27,267
‫لا بد من أنها كانت
‫تسجل ما نقوم به سراً

292
00:16:27,440 --> 00:16:29,049
‫أخبريني أنك لم تعطيها المال

293
00:16:29,265 --> 00:16:31,742
‫لقد كان من أجل زفافها
‫كمساعدة مادية

294
00:16:35,913 --> 00:16:38,129
‫حسناً، يمكننا إصلاح الأمر
‫بمجرد هبوطنا في (آيسلندا)...

295
00:16:38,390 --> 00:16:39,866
‫سيتم اعتقالنا على الفور

296
00:16:40,127 --> 00:16:44,646
‫برأيي يجب أن نلوذ بالفرار ونحصل
‫على هويات جديدة ونختفي، ليس للآبد

297
00:16:45,210 --> 00:16:47,947
‫بل لما يكفي لنعود ونبرئ أنفسنا

298
00:16:48,338 --> 00:16:49,989
‫كلا، لا عودة مما نحن به

299
00:16:50,424 --> 00:16:52,073
‫ليس كعملاء فيدراليين
‫على أي حال

300
00:16:52,683 --> 00:16:55,201
‫يجب أن ننهي هذه المهمة
‫بينما لا نزال قادرين على ذلك

301
00:16:55,637 --> 00:16:57,506
‫نعلم من يقوم بذلك
‫كما نعلم أين توجد

302
00:16:57,810 --> 00:16:59,852
‫إذا لم نحاول إيقافها على الأقل

303
00:17:00,415 --> 00:17:02,328
‫فنحن نقوم بالمزيد
‫من القرارات الأنانية فحسب

304
00:17:04,066 --> 00:17:07,542
‫حتى لو وافقت على ما قلت
‫كيف لنا أن نقوم بذلك بحقك؟

305
00:17:19,880 --> 00:17:21,269
‫سنقفز

306
00:17:26,744 --> 00:17:28,091
‫هيا، بحقك!

307
00:17:30,785 --> 00:17:33,218
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- انتظر لحظة كيف عرفت أين أكون؟

308
00:17:35,651 --> 00:17:37,606
‫الكاميرات في كل مكان
‫وهذه مساحة فارغة مع منفذ هواء

309
00:17:37,737 --> 00:17:39,040
‫أين عساك تكون غير هنا؟

310
00:17:39,519 --> 00:17:42,559
‫اسمعني، لقد تم الإيقاع بك
‫يجب أن تخرج من هنا

311
00:17:43,297 --> 00:17:44,428
‫إنه المكان الوحيد في المدينة

312
00:17:44,558 --> 00:17:46,991
‫الذي يملك ما يكفي من القوى الحاسوبية
‫لفك تشفير (دومنيك)

313
00:17:47,252 --> 00:17:48,424
‫إذا تمكنت من اختراق ملف (هيليوس)

314
00:17:48,555 --> 00:17:49,858
‫- يمكنني تبرئة الجميع
‫- كلا، استمع إلي

315
00:17:49,988 --> 00:17:52,509
‫يجب أن تحصل على ذلك الهاتف
‫وتخرج من هنا بينما ما زلت تستطيع

316
00:17:52,595 --> 00:17:55,115
‫لقد تغير مجرى الأمور
‫كل شخص مسؤول عن نفسه

317
00:17:56,114 --> 00:17:58,156
‫هذا صحيح، حسناً
‫أنت محق، سأذهب

318
00:17:58,287 --> 00:18:00,415
‫عش لتكافح يوم آخر
‫تفهم الأمر

319
00:18:00,633 --> 00:18:02,110
‫حالنا متماثل، أنا وأنت

320
00:18:05,890 --> 00:18:07,148
‫حظاً طيباً

321
00:18:10,408 --> 00:18:13,928
‫حسناً، أحد أصدقاء (ريتش)
‫على الشبكة السوداء سيقابلنا عندما نهبط

322
00:18:14,101 --> 00:18:15,621
‫حسناً، هل يمكننا الوثوق
‫بهذا الرجل أم لا؟

323
00:18:15,752 --> 00:18:18,967
‫سنعرف لاحقاً! اسمه هو (آيس كريم)
‫وهو صديق (ريتش)، لذا...

324
00:18:19,184 --> 00:18:20,314
‫سيشي بنا غالباً

325
00:18:20,445 --> 00:18:21,921
‫ماذا عن الطيارين؟ سيعرفون أننا قفزنا

326
00:18:22,052 --> 00:18:24,528
‫ولكنهم لن يعرفوا أين سنهبط
‫لذا إما الآن أو فلا

327
00:18:25,354 --> 00:18:27,221
‫فلننطلق!

328
00:20:02,238 --> 00:20:06,497
‫حسناً، إذاً (كاثي) موجودة في نهاية
‫ذاك الطريق في متحف (بيرلان)

329
00:20:07,147 --> 00:20:08,408
‫سنتسلل إلى الداخل على هيئة سياح

330
00:20:08,538 --> 00:20:11,754
‫ونشق طريقنا نحو الأسفل إلى طابق
‫وحدات التشفير باستخدام مصعد الموظفين

331
00:20:11,884 --> 00:20:16,185
‫الوصول إلى المصعد لن يشكل عائقاً
‫ولكن الخروج سيتطلب كلمة سر

332
00:20:16,532 --> 00:20:19,572
‫- وهنا يحين دور (آيس كريم)
‫- إذاً سيقوم باختراق المصعد؟

333
00:20:19,660 --> 00:20:22,875
‫كلا، سيعطينا كلمة السر
‫لأنه ساعد في تصميم النظام

334
00:20:26,655 --> 00:20:28,176
‫ابقوا متيقظين
‫لدينا صحبة

335
00:20:28,741 --> 00:20:31,130
‫- أذاك هو (آيس كريم)؟
‫- لا أعتقد ذلك

336
00:20:37,430 --> 00:20:40,426
‫"مرحباً! لقد تعطلت قليلاً"

337
00:20:40,514 --> 00:20:43,773
‫"أرجو ألا تمانعوا، فقد أرسلت
‫بعض أصدقائي ليحضروكم إلي"

338
00:20:44,034 --> 00:20:46,770
‫ليس لدينا الوقت لذلك
‫حسناً، نريد كلمة سر المصعد الآن

339
00:20:46,988 --> 00:20:51,115
‫"أعلم أننا لم نخطط لذلك
‫ولكن كل شيء حدث فجأة"

340
00:20:51,245 --> 00:20:57,415
‫- "لا أعمل عادةً مع أشخاص لا أعرفهم"
‫- قال (ريتش) أنه كفلنا

341
00:20:58,588 --> 00:21:02,803
‫"أجل، (ريتش دوتكوم) قد كفلكم
‫هذا صحيح"

342
00:21:02,933 --> 00:21:05,843
‫"اسمعوا، إنها كلمة السر خاصتي
‫لذا سأطبق قواعدي، القرار قراركم"

343
00:21:07,148 --> 00:21:08,364
‫"هذا ما اعتقدته"

344
00:21:08,495 --> 00:21:15,359
‫"إذاً، هذه هي (فالا)، وكتعبير عن حسن
‫النية فهي تملك إحداثيات المخبأ"

345
00:21:15,878 --> 00:21:19,094
‫"في حال ساءت الأمور للغاية
‫ولأكون صادقاً فهذا مرجح للغاية"

346
00:21:19,356 --> 00:21:24,569
‫"افترض أنكم تركتم هواتفكم في الطائرة
‫لذا تحمل (فالا) هواتف جديدة لكل منكم"

347
00:21:25,742 --> 00:21:27,132
‫"أراكم عما قريب!"

348
00:21:31,738 --> 00:21:33,128
‫شكراً لك

349
00:21:33,520 --> 00:21:34,605
‫يجب أن ننقسم ونهاجم

350
00:21:34,692 --> 00:21:37,299
‫أحد الفريقين يذهب ليقابل (آيس كريم)
‫ويحصل على كلمة السر

351
00:21:37,603 --> 00:21:39,861
‫والفريق الآخر يذهب
‫إلى متحف (بيرلان) ليستعد لاستخدامها

352
00:21:39,992 --> 00:21:41,644
‫أنا و(باترسون) و(جين)
‫سنذهب إلى المصعد

353
00:21:41,904 --> 00:21:43,773
‫(ريد) و(تاشا)
‫سيحصلان على كلمة السر

354
00:21:44,555 --> 00:21:47,900
‫يجب أن نثق ببعضنا البعض
‫لمرة أخيرة فقط

355
00:21:48,464 --> 00:21:49,811
‫موافقون؟ فلننطلق

356
00:22:02,975 --> 00:22:06,147
‫حسناً، المكان هادئ بعض الشيء هناك

357
00:22:06,278 --> 00:22:07,886
‫بعض السائحين فقط
‫يدخلون يخرجون

358
00:22:08,145 --> 00:22:09,623
‫الدخول غالباً من الجهة الخلفية

359
00:22:09,797 --> 00:22:11,361
‫حسناً، أبقني على اطلاع

360
00:22:11,622 --> 00:22:13,227
‫لقد وصلت (تاشا) و(ريد) إلى الاجتماع

361
00:22:14,098 --> 00:22:16,271
‫لقد تأخر (آيس كريم)
‫ما الذي قاله (ريتش)؟

362
00:22:16,443 --> 00:22:20,050
‫لا شيء جيد، هبطت الطائرة في المطار
‫الجميع يعلمون أننا قد قفزنا

363
00:22:20,527 --> 00:22:22,961
‫- يجب أن ندخل الآن
‫- كلا، هذه مخاطرة كبيرة

364
00:22:23,222 --> 00:22:24,264
‫لم نحصل على كلمة السر بعد

365
00:22:24,395 --> 00:22:26,002
‫لا نزال نملك الوقت للحصول عليها
‫بمجرد دخولنا إلى المصعد

366
00:22:26,132 --> 00:22:28,522
‫إذا انتظرنا، قد لا نتمكن
‫من دخول المبنى على الإطلاق

367
00:22:31,477 --> 00:22:32,997
‫حسناً، فلنذهب

368
00:22:49,115 --> 00:22:50,419
‫أهلاً بكم!

369
00:22:50,765 --> 00:22:55,111
‫المعذرة على المماطلة
‫أحب أن ألتقي بالناس شخصياً

370
00:22:55,328 --> 00:22:58,239
‫- وأتأكد بأنهم ليسوا من الشرطة
‫- لكن نحن من الشرطة

371
00:22:58,630 --> 00:23:01,672
‫أجل لكن تعلم
‫أنتم رجال شرطة قذرون

372
00:23:02,106 --> 00:23:05,147
‫إذاً يقول (دوت كوم)
‫أنكم بحاجة كلمة سر

373
00:23:05,278 --> 00:23:08,363
‫سعيد بتقديم الخدمة
‫لكنني أحتاج إلى شيء صغير

374
00:23:09,405 --> 00:23:11,707
‫- ما هو؟
‫- لوحات الـ(غاردنر)

375
00:23:12,055 --> 00:23:14,792
‫بحسب علمي فإنها بحوزة
‫(دوت كوم) و(بوسطن)

376
00:23:14,922 --> 00:23:17,617
‫أعطني اللوحات كي أعطيك كلمة السر

377
00:23:18,050 --> 00:23:19,441
‫- تم
‫- كلا

378
00:23:19,572 --> 00:23:21,570
‫أحتاج سماعها من (دوت كوم)

379
00:23:25,436 --> 00:23:27,347
‫- سأفقد غالباً الإشارة في الأسفل هناك
‫- لا بأس

380
00:23:27,609 --> 00:23:30,389
‫سأخترق شبكة المبنى اللاسلكية
‫كل ما يمكننا فعله هو الانتظار

381
00:23:55,544 --> 00:23:58,716
‫"بالطبع لا، لقد أخبرتك يا (آيس كريم)
‫أن لوحات (غاردنر) ليست قابلة للتفاوض"

382
00:23:58,846 --> 00:24:03,366
‫تم إعادة ترتيب طاولة المفاوضات!
‫أطباق وحلوى وما إلى ذلك

383
00:24:03,754 --> 00:24:04,798
‫لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك

384
00:24:04,929 --> 00:24:06,754
‫لهذا خرجت من مجموعة الدردشة
‫يا غريب الأطوار

385
00:24:06,927 --> 00:24:09,404
‫(ريتش)! إنهم في المصعد
‫والوقت يداهمنا

386
00:24:09,622 --> 00:24:10,838
‫"حسناً!"

387
00:24:11,053 --> 00:24:13,011
‫هل يمكنك فصلي
‫عن مكبر الصوت من فضلك؟

388
00:24:14,878 --> 00:24:16,355
‫- ماذا؟
‫- اللوحات ليست بحوزتي

389
00:24:16,833 --> 00:24:19,006
‫كان (بوسطن) يبقيها كنوع
‫من بطاقة خروج مجانية من السجن

390
00:24:19,179 --> 00:24:21,612
‫لكنه لم يخرج من السجن بدون مقابل
‫لذلك فقد اختفت حتماً

391
00:24:21,830 --> 00:24:23,307
‫حسناً كل شيء بخير يا رجل
‫سيكون الأمر على ما يرام

392
00:24:23,438 --> 00:24:26,956
‫سأضعك على مكبر الصوت مجدداً
‫ماذا؟ كلا! مرحباً!

393
00:24:27,434 --> 00:24:29,954
‫"يا (أيس كريم) إنك تضع رهاناً كبيراً
‫لكنك حصلت على صفقة"

394
00:24:30,084 --> 00:24:32,950
‫- سوف تحب لوحة (فيرمير)
‫- "جعلتني أقلق يا صديقي"

395
00:24:33,125 --> 00:24:36,123
‫عظيم جداً
‫هذا يستدعي احتفالاً

396
00:24:37,905 --> 00:24:39,251
‫لكن من الواضح

397
00:24:40,121 --> 00:24:43,857
‫إن تراجع (دوت كوم) عن الصفقة
‫سأطلب قتلكم جميعاً

398
00:24:45,160 --> 00:24:49,418
‫- أجل! فريق الأحلام!
‫- ماذا عن كلمة السر؟

399
00:24:54,154 --> 00:24:55,587
‫- حصلت عليها
‫- ممتاز

400
00:25:10,793 --> 00:25:12,054
‫المكان خال

401
00:25:12,618 --> 00:25:14,270
‫- لكم من الوقت تحتاجين؟
‫- ليس بالكثير

402
00:25:14,834 --> 00:25:16,137
‫دخلت إلى شبكة الطاقة

403
00:25:16,485 --> 00:25:19,396
‫أحتاج إلى إعادة توجيه تدفق الطاقة
‫وموازنة جميع محطات التفريغ

404
00:25:23,480 --> 00:25:25,086
‫- ماذا؟
‫- "توقفي عما تفعلينه حالاً"

405
00:25:25,217 --> 00:25:28,301
‫- لماذا؟ كدت أنتهي
‫- أياً كان، فالأمر يزداد سوءاً

406
00:25:28,433 --> 00:25:31,126
‫انقطعت الطاقة عن (لندن) و(باريس) أيضاً

407
00:25:31,343 --> 00:25:35,124
‫هذا غير منطقي على الإطلاق
‫كل شيء كتبته كان عليه أن يوقف الهجمة

408
00:25:36,209 --> 00:25:37,990
‫- إلا إذا..،
‫- ماذا؟

409
00:25:38,252 --> 00:25:41,857
‫- جهزت (كاثي) النظام بمفاتيح (ماكرو)
‫- ما هو مفتاح الـ(ماكرو) يا (باترسون)

410
00:25:42,205 --> 00:25:44,897
‫"سلسلة من الأوامر يمكن أن تسجل
‫وتحفظ في مفتاح واحد"

411
00:25:44,985 --> 00:25:47,809
‫"وثم تتزايد مع دفع الزر
‫هذا من شيم (كاثي)!"

412
00:25:48,200 --> 00:25:50,460
‫إذاً يبدو أننا حولنا هذا
‫إلى أزمة عالمية؟

413
00:25:52,545 --> 00:25:54,023
‫وقمنا بكل شيء أمام الكاميرا

414
00:26:01,419 --> 00:26:04,676
‫حسناً سأعيد تهيئة النظام
‫وحالما أحذف أزرار الماكرو

415
00:26:04,981 --> 00:26:06,717
‫وألغي الهجوم يمكننا الخروج من هنا

416
00:26:07,543 --> 00:26:09,064
‫- هذا غريب
‫- ما الغريب؟

417
00:26:09,238 --> 00:26:11,888
‫- جميع الأموال يتم نقلها
‫- أية أموال؟

418
00:26:12,236 --> 00:26:15,059
‫الأموال التي أودعتها
‫في حساب الفدية كطعم

419
00:26:15,320 --> 00:26:17,363
‫كلا! طلب منك (وايتز)
‫ألا تفعل ذلك يا (ريتش)

420
00:26:17,667 --> 00:26:20,751
‫"المعذرة! هل أصبحنا جميعاً الآن
‫نفعل كل ما يطلبه (والتز)؟"

421
00:26:20,926 --> 00:26:22,055
‫انتظر لحظة، هذا جيد

422
00:26:22,273 --> 00:26:24,443
‫يمكنني تتبع العملة الإلكترونية
‫من خلال الصراف الإلكتروني

423
00:26:24,574 --> 00:26:27,616
‫وربط الفدية مباشرة بـ(كاثي)
‫وهكذا نبرئ أسماءنا

424
00:26:28,701 --> 00:26:29,918
‫كلا، انسوا الأمر

425
00:26:30,048 --> 00:26:32,438
‫وصلت الأموال للتو
‫إلى المصرف الوطني لـ(نيو إنغلند)

426
00:26:32,568 --> 00:26:37,043
‫- "في حسابات شخصية نمتلكها نحن"
‫- كيف أمكن هذا؟

427
00:26:37,347 --> 00:26:39,260
‫لا بد أن (كاثي) فتحت الحسابات
‫عندما قرصنت المصرف

428
00:26:39,390 --> 00:26:42,388
‫- "هل تعرف كم يبدو هذا سيئاً؟"
‫- بالطبع أعلم

429
00:26:43,127 --> 00:26:45,993
‫ويبدو أسوأ شيئاً فشيئاً
‫تقترب شرطة (آيسلندا) منكم!

430
00:26:46,124 --> 00:26:48,513
‫- "عليك الخروج من هناك"
‫- لا يزال انقطاع التيار ينتشر

431
00:26:48,644 --> 00:26:51,598
‫- لا يمكنني المغادرة حتى أوقف الهجوم
‫- ليس هذا الوقت المناسب للبطولات

432
00:26:51,728 --> 00:26:53,638
‫"هل يمكنك أن تغلق فمك
‫كي أتمكن من إنهاء هذا؟"

433
00:26:53,900 --> 00:26:55,465
‫"حسناً، لا بأس أكملي"

434
00:26:56,160 --> 00:26:57,551
‫لا بأس يا (باترسون)
‫أنت لها

435
00:27:00,331 --> 00:27:02,242
‫- تم!
‫- حسناً، فلننطلق

436
00:27:07,281 --> 00:27:10,237
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟
‫فريقي يحاول إيقاف الهجمة الإرهابية

437
00:27:10,409 --> 00:27:13,061
‫دعنا لا نصفق لهم
‫لأنهم أخمدوا نيراناً أشعلوها هم

438
00:27:17,796 --> 00:27:21,879
‫انظر، أعلم أن هذا يبدو سيئاً
‫لكن إن أمكننا خوض نقاش خاص

439
00:27:22,011 --> 00:27:24,139
‫وجدنا للتو حسابهم الجديد
‫في (نيو إنغلند) الوطني

440
00:27:24,574 --> 00:27:27,137
‫يبدو أنهم تقاضوا مبلغاً جيداً
‫لإحداث هذا القطع الكهربائي

441
00:27:27,745 --> 00:27:30,525
‫عملاؤك انتهوا
‫وإن كنت في مكانك

442
00:27:30,787 --> 00:27:32,959
‫كنت سأنتهز هذه الفرصة
‫لإبعاد نفسي

443
00:27:33,437 --> 00:27:35,175
‫وأكون على الجانب الصحيح من التاريخ

444
00:27:36,261 --> 00:27:37,520
‫أتقصد مثلك؟

445
00:27:39,433 --> 00:27:41,952
‫لدينا سبب لنعتقد أن (ريتش دوت كوم)
‫لا يزال موجوداً في المبنى

446
00:27:52,510 --> 00:27:56,507
‫- لن تفلتي بفعلتك هذه مطلقاً
‫- يبدو وكأننا نرمي أوراقنا الآن

447
00:27:57,115 --> 00:27:58,245
‫ها نحن!

448
00:27:58,331 --> 00:28:01,634
‫أظن أن طلبك العون
‫من (ناش) لطيفة

449
00:28:02,068 --> 00:28:05,891
‫هل تظن أنه أصبح
‫مدير الاستخبارات القومية بجدارة؟

450
00:28:06,500 --> 00:28:07,671
‫إذاً أنت تملكين (ناش)
‫وماذا في الأمر؟

451
00:28:07,758 --> 00:28:09,756
‫- يمكنني أن أتجاوز سلطته
‫- لكنك لن تفعل

452
00:28:10,844 --> 00:28:12,408
‫لأنني أمتلكك أنت أيضاً

453
00:28:14,970 --> 00:28:17,709
‫"ظننت أنه بإمكانك استخدام
‫طائرة آلية لحل مشكلاتك"

454
00:28:18,490 --> 00:28:19,794
‫"ما الذي تريده؟"

455
00:28:22,184 --> 00:28:23,356
‫لا أعلم ما يكون ذلك

456
00:28:23,530 --> 00:28:27,657
‫يبدو أنك أرسلت برنامج طائرات آلية
‫لقتل مدني أمريكي؟

457
00:28:27,788 --> 00:28:30,655
‫من أجل أن تغطي على حقيقة
‫أنك زورت الأدلة

458
00:28:31,437 --> 00:28:32,696
‫لا أعترف بشيء

459
00:28:32,871 --> 00:28:36,867
‫لكن يبدو الأمر سيئاً، أليس كذلك؟
‫عليك أن تبحث عن أحد هذه المشوشات

460
00:28:36,954 --> 00:28:41,256
‫إنها باهظة
‫لكن الراحة التي تجلبها لا تقدر بثمن!

461
00:28:45,383 --> 00:28:46,861
‫الشرطة تقترب

462
00:28:49,424 --> 00:28:52,379
‫حسناً، يا (باترسون)
‫اخرجي عبر المخرج الخلفي حسناً؟

463
00:28:52,552 --> 00:28:54,593
‫- ونحن سنستدرجهم إلى الأمام
‫- كلا! لا يمكننا أن ننقسم

464
00:28:54,680 --> 00:28:56,853
‫علينا أن نفعل ذلك، حسناً؟
‫دعينا لا نتجادل بالأمر

465
00:28:57,202 --> 00:28:58,765
‫أحضري المال وجوازات السفر فحسب

466
00:28:59,069 --> 00:29:00,849
‫إن سار كل شيء اعلى ما يرام
‫سنقابلك في المخبأ

467
00:29:00,937 --> 00:29:02,067
‫وماذا إن لم يحدث ذلك؟

468
00:29:02,197 --> 00:29:04,196
‫إن حوصرنا
‫عليك أن تنقذي نفسك

469
00:29:04,543 --> 00:29:06,759
‫طالما أنك في الخارج
‫فهنالك فرصة لبقيتنا

470
00:29:07,150 --> 00:29:10,233
‫إنها على حق، لا تدعيهم يقبضون عليك
‫من أجلنا، حسناً؟

471
00:29:11,930 --> 00:29:13,233
‫حظاً موفقاً

472
00:29:30,915 --> 00:29:33,957
‫ما الذي لا تزال تفعله هنا؟
‫قلت لك أن تخرج

473
00:29:34,347 --> 00:29:36,301
‫- هل فككت ذلك الـ(هيليوس)؟
‫- إنني قريب جداً من ذلك

474
00:29:36,520 --> 00:29:38,866
‫- حسناً أين الهاتف؟
‫- إنه مخبأ

475
00:29:39,083 --> 00:29:40,517
‫- أين؟
‫- لا أظن أنه علي إخبارك

476
00:29:40,647 --> 00:29:42,211
‫أظنه من الأفضل لك ألا تعرف يا (ريتش)

477
00:29:42,557 --> 00:29:45,470
‫ذلك الهاتف قد يحتوي على الدليل الوحيد
‫بأن (مادلين) وراء ذلك الهجوم

478
00:29:45,601 --> 00:29:48,207
‫أعلم أنني كنت شخصاً يصعب الوثوق به
‫لكن عليك أن تؤمن بي يا (ريتش)...

479
00:29:49,944 --> 00:29:51,335
‫لقد وجدته إنه هنا

480
00:29:56,766 --> 00:29:58,634
‫لن ننجو
‫فلنعد إلى الداخل

481
00:30:18,315 --> 00:30:23,703
‫"فلينبطح الجميع على الأرض
‫ولا تنظروا إلينا! انبطحوا الآن"

482
00:30:24,094 --> 00:30:25,700
‫ما الذي تفعلينه؟
‫تحتجزين الرهائن!؟

483
00:30:25,832 --> 00:30:28,872
‫وأمهل (باترسون) بعض الوقت
‫"توقفي الآن"

484
00:30:31,088 --> 00:30:35,085
‫سمعتم ما قالته السيدة
‫افعلوا ما نقوله وإلا سنقتلكم

485
00:30:54,412 --> 00:30:56,716
‫- ما الذي كنت تفكرين به بحقك؟
‫- كنت أرتجل

486
00:30:57,063 --> 00:31:00,017
‫كلانا رأينا الكثير من مواقف الرهائن

487
00:31:00,409 --> 00:31:02,277
‫ما من سبب يجعلنا غير قادرين
‫على أن نفلت من هذه

488
00:31:05,318 --> 00:31:09,402
‫- تذكر، إنك مجرم خطير
‫- أجل إنني كذلك

489
00:31:10,271 --> 00:31:11,705
‫لذلك راقبي الرهائن

490
00:31:17,351 --> 00:31:21,741
‫هذا (كيرت ويلر)
‫أريدك أنت وضباطك أن تتراجعوا

491
00:31:22,306 --> 00:31:24,825
‫أريد طائرةً مروحيةً
‫لتأخذنا خارج هذا البلد

492
00:31:26,259 --> 00:31:28,562
‫وأريد بعض الطعام
‫هل أنتم جائعون؟

493
00:31:28,952 --> 00:31:30,300
‫هل تريدون بعض الطعام؟
‫ما الذي تريدونه؟

494
00:31:32,124 --> 00:31:35,165
‫بيتزا، إنهم يريدون البيتزا
‫على طريقة (نيويورك)

495
00:31:35,774 --> 00:31:41,726
‫وعلى بعضها أن تحتوي
‫على الجبنة النباتية، أجل إنني جدي

496
00:31:47,982 --> 00:31:52,501
‫إذاً أظن أن هذا أمهلنا بعض الوقت
‫كيف سنخرج من هذه الفوضى؟

497
00:31:59,539 --> 00:32:03,492
‫ها هو ذا، البطل الأمريكي
‫الذي وجد (ريتش دوت كوم)

498
00:32:03,710 --> 00:32:06,403
‫مسرحية جيدة يا (ماثيو)
‫لكنها مسرحيتك الأخيرة

499
00:32:06,664 --> 00:32:08,098
‫لقد نفدت حركاتك

500
00:32:08,272 --> 00:32:10,705
‫لا أظن أن عرضك الرئاسة علي
‫لا يزال قائماً

501
00:32:11,400 --> 00:32:13,225
‫حاولت أن أقدم عليك عرضاً
‫لكنك رفضته

502
00:32:13,485 --> 00:32:16,614
‫- والآن حان وقت الحساب
‫- ما الذي تريدينه؟

503
00:32:19,177 --> 00:32:22,870
‫أود أن أعتذر لـ(مادلين بيرك)
‫بالنيابة عن مكتب التحقيقات الفدرالي

504
00:32:23,043 --> 00:32:25,477
‫بدون الآنسة (بيرك)
‫ومحاميها السيد (شيرلي)

505
00:32:25,607 --> 00:32:28,083
‫ومدير الاستخبارات
‫القومية المحترم (ناش)

506
00:32:28,605 --> 00:32:33,644
‫كان من الممكن لهؤلاء العملاء المتمردين
‫أن يفلتوا بفعلتهم

507
00:32:35,122 --> 00:32:39,467
‫"على الرغم من إهانتها واتهامها ظلماً
‫وسجنها بشكل خاطئ على جرائم شنيعة"

508
00:32:39,597 --> 00:32:45,375
‫"لم تتوان السيدة (بيرك) عن بذل الجهد
‫لمساعدة مكتب التحقيقات الفدرالي"

509
00:32:45,897 --> 00:32:47,330
‫لماذا قد تأخذ الطائرة المروحية
‫كل هذا الوقت؟

510
00:32:47,634 --> 00:32:49,068
‫"تولى المسؤولون أمر إخفاء"

511
00:32:49,371 --> 00:32:50,676
‫"سلوكهم السيئ"

512
00:32:51,979 --> 00:32:54,629
‫- كم من الوقت لدينا؟
‫- لم يخبرني في الحقيقة

513
00:32:56,150 --> 00:32:59,712
‫هذا المفاوض يبدو صغيراً وقلقاً
‫قد تكون أول مرة له

514
00:33:00,277 --> 00:33:03,839
‫- لذلك لا يريد أن يخطئ
‫- كلا، لكنه قد يخفق

515
00:33:05,577 --> 00:33:07,097
‫فلنأمل أنه لا يحب البطولات فحسب

516
00:33:07,402 --> 00:33:12,615
‫ولذلك فإنني متأسف جداً
‫شكراً لكم

517
00:33:12,920 --> 00:33:14,875
‫هذا كل شيء
‫هذا تحقيق مستمرة

518
00:33:15,005 --> 00:33:17,221
‫لذلك ليس هنالك مجال للأسئلة هذه المرة

519
00:33:17,308 --> 00:33:18,567
‫شكراً لكم

520
00:33:18,785 --> 00:33:20,391
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- تنح جانباً

521
00:33:24,129 --> 00:33:25,604
‫رحبوا بـ(مادلين بيرك) جميعاً

522
00:33:28,733 --> 00:33:30,818
‫شكراً لك أيها المدير (وايتز)
‫ويمكنني أن أقول

523
00:33:30,949 --> 00:33:35,164
‫إن التزامك بمنصبك الحالي مصدر للإلهام

524
00:33:35,643 --> 00:33:41,245
‫ويشرفني كثيراً أنك اخترتني
‫لقيادة لجنة الإشراف المدني الجديدة

525
00:33:43,462 --> 00:33:46,851
‫وكأول تصرف لي في هذا المنصب
‫أود أن أتحدث مباشرةً

526
00:33:47,025 --> 00:33:51,544
‫مع العملاء المتمردين
‫وراء هذا الفساد والأزمة المتصاعدة

527
00:33:52,326 --> 00:33:58,016
‫"سلموا أنفسكم، وأنهوا هذه المجزرة
‫قبل أن يتأذى أحد آخر"

528
00:33:59,625 --> 00:34:01,056
‫انتبهوا!

529
00:34:05,489 --> 00:34:07,010
‫غاز!

530
00:34:11,268 --> 00:34:13,441
‫كلا...

531
00:34:28,125 --> 00:34:30,602
‫خبر سيئ
‫تم إلقاء القبض على أصدقائك

532
00:34:30,776 --> 00:34:32,338
‫لقد أخذوا رهائن

533
00:34:33,686 --> 00:34:36,250
‫حسناً قلت إنه بإمكانك
‫أن تأتي لنا بأي شيء نريده صحيح؟

534
00:34:36,640 --> 00:34:38,248
‫هل يمكنك أن تأتي لنا
‫بزي القوات الخاصة الآيسلندية؟

535
00:34:38,552 --> 00:34:42,376
‫بحقك، يمكنني أن أجلب لك ضباطاً
‫لقاء ثمن ما

536
00:34:42,637 --> 00:34:45,200
‫لقد وعدناك مسبقاً بلوحات (غاردنر)
‫ما الذي تريده أيضاً؟

537
00:34:48,110 --> 00:34:52,976
‫"مرحباً، تماسك يا صاح
‫أصدقاؤك موجودون لأجلك"

538
00:34:55,061 --> 00:34:58,059
‫والآن نحتاج (ريتش) فحسب
‫لفك ملف (هيليوس) وتبريئنا

539
00:35:03,056 --> 00:35:06,140
‫- ماذا تريد؟
‫- يعلم (ناش) وعملاؤه أنك تساعد الفريق

540
00:35:06,271 --> 00:35:07,574
‫ولديهم بعض الأسئلة ليطرحوها عليك

541
00:35:08,269 --> 00:35:11,702
‫يمكنك إخبار مدير الاستخبارات القومية
‫أنني لن أتكلم

542
00:35:12,092 --> 00:35:15,176
‫بل ستفعل، لكن ليس هنا
‫خذه إلى القارب

543
00:35:17,174 --> 00:35:18,522
‫هل هنالك قارب؟

544
00:35:22,388 --> 00:35:25,821
‫أظن أنك مخطئ يا (وايتز)
‫لسنا متشابهين

545
00:35:44,493 --> 00:35:46,623
‫عليكم العودة في وقت ما
‫عندما تملكون متسعاً من الوقت

546
00:35:46,754 --> 00:35:48,101
‫في الصيف إنه جميل

547
00:35:48,231 --> 00:35:50,230
‫أعني هذا جميل أيضاً

548
00:35:50,361 --> 00:35:53,489
‫ليس بالكثير لكنكم ستكونون آمنين

549
00:35:54,725 --> 00:35:56,985
‫كان المهربون يستخدمون
‫هذه الأكواخ القديمة لعقود من الزمن

550
00:35:57,289 --> 00:36:00,722
‫جميعها متصلة بهذه الأنفاق القديمة
‫هذا جميل جداً

551
00:36:00,981 --> 00:36:02,938
‫لا تنزلوا إلى الأسفل هناك
‫إنها تنهار باستمرار

552
00:36:03,111 --> 00:36:06,413
‫حسناً إذاً سوف نرحل
‫القارب سيصل إلى هنا في الصباح

553
00:36:06,978 --> 00:36:08,281
‫سلام يا أصدقاء

554
00:36:10,106 --> 00:36:11,408
‫أين (باترسون)؟

555
00:36:12,886 --> 00:36:14,233
‫- مرحباً!
‫- أهلاً

556
00:36:14,494 --> 00:36:16,319
‫- لقد نجحتما يا رفاق
‫- قلقنا عليك!

557
00:36:16,666 --> 00:36:19,012
‫- بحقك كنت أول الواصلين إلى هنا
‫- أجل

558
00:36:19,491 --> 00:36:21,576
‫في شعرك أوراق شجر، آسف

559
00:36:21,836 --> 00:36:23,183
‫حسناً لقد وقعت نوعاً ما في...

560
00:36:23,313 --> 00:36:24,921
‫كومة العشب الوحيدة
‫في (أيسلندا) والكلاب طاردتني

561
00:36:25,008 --> 00:36:27,528
‫اضطررت للسباحة في نهر
‫لأتخلص من الرائحة

562
00:36:27,745 --> 00:36:29,221
‫إنها قصة طويلة ومملة

563
00:36:43,081 --> 00:36:46,383
‫الإشراف المدني إذاً أليس كذلك؟
‫ما التالي؟ هل ستترشحين للرئاسة؟

564
00:36:46,775 --> 00:36:51,118
‫كلا، لكن والدي فعل
‫ولم يسر الأمر بشكل جيد

565
00:36:51,466 --> 00:36:53,247
‫بفضل مكتب التحقيقات الفدرالي

566
00:36:54,464 --> 00:36:58,722
‫التقى مرةً واحدةً مع (جي إدغار هوفر)
‫وفجأةً انعزل والدي

567
00:36:58,853 --> 00:37:01,025
‫وأصبح شبحاً يحوم حول منزلنا

568
00:37:02,242 --> 00:37:04,673
‫وبعد ستة أشهر، كان ميتاً

569
00:37:05,978 --> 00:37:08,628
‫وجدته أنا
‫وكان ذلك في ليلة عيد الميلاد

570
00:37:09,583 --> 00:37:11,886
‫- أنا آسف
‫- قال الطبيب أنه مات بسبب الاكتئاب

571
00:37:12,190 --> 00:37:17,882
‫اختلاط عرضي للكحول والأدوية الموصوفة
‫لكنني دائماً عرفت الحقيقة

572
00:37:18,621 --> 00:37:25,051
‫ذلك اللقاء قتل والدي
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، قتل والدي

573
00:37:25,181 --> 00:37:31,046
‫لقد دمروا عائلتي ودمروني
‫ولذلك الآن سأدمرهم!

574
00:37:31,958 --> 00:37:36,086
‫الفريق لا يستحق هذا يا (مادلين)
‫ماذا عن عائلاتهم؟ وماذا عن حياتهم؟

575
00:37:36,390 --> 00:37:39,214
‫يعملون لدى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وأنت تديره

576
00:37:40,083 --> 00:37:45,861
‫لكل الأفعال عواقب
‫وهذه أفعالك، اخرج من مكتبي

577
00:37:58,460 --> 00:38:00,373
‫- (جون بو)؟
‫- أعلم، أنا آسفة

578
00:38:00,503 --> 00:38:03,457
‫كنت في عجلة من أمري
‫اتخذت قراراً في وقت عصيب

579
00:38:03,848 --> 00:38:08,975
‫- واستخدمت أيضاً اسمك الحقيقي الأول
‫- هاك، لا تبال بما استخدمته

580
00:38:09,453 --> 00:38:10,886
‫علينا التحدث عما سيأتي تالياً

581
00:38:11,320 --> 00:38:13,840
‫لأن الأمر لن يكون سهلاً
‫وليس هنالك مجال للتراجع

582
00:38:14,622 --> 00:38:20,401
‫جميعنا اخترنا خيارات أنانية
‫وعلينا أن نصبح أفضل فحسب

583
00:38:20,705 --> 00:38:24,572
‫وعلينا أن نبرئ أسماءنا جميعاً
‫ولفعل ذلك ولنصبح أفضل

584
00:38:25,484 --> 00:38:29,481
‫وقد نضطر لفعل أشياء لا تعجبنا
‫التخفي، والهروب

585
00:38:29,699 --> 00:38:34,174
‫وهذا يعني التنازل، ويعني التضحية
‫لكن لا يمكننا خسارة أنفسنا خلال الطريق

586
00:38:34,869 --> 00:38:37,215
‫لذلك علينا أن نتعهد لبعضنا البعض الآن

587
00:38:38,474 --> 00:38:42,037
‫أن نقوم بهذا هذا سوياً
‫أو لا نقوم به أبداً

588
00:38:43,731 --> 00:38:46,990
‫أريد أن أقول هذا فحسب
‫كنت مخطئاً في السابق

589
00:38:50,379 --> 00:38:54,506
‫نحن عائلة
‫وكل ما نملكه هو بعضنا البعض

590
00:38:55,375 --> 00:39:00,068
‫لذلك أنا معك يا (باترسون)
‫مهما يحصل

591
00:39:02,066 --> 00:39:04,847
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً حتى النهاية

592
00:39:05,585 --> 00:39:06,888
‫حتى النهاية المريرة

593
00:39:08,496 --> 00:39:10,753
‫فيما يخص تلك الملاحظة
‫هل علينا أن نحظى بقسط من النوم؟

594
00:39:11,494 --> 00:39:12,970
‫-أجل
‫- أنا متعب

595
00:39:13,883 --> 00:39:15,230
‫سأعود بعد قليل

596
00:39:16,533 --> 00:39:20,010
‫هل من أحد آخر قلق بخصوص الخدمة
‫التي سيطلبها (أيس كريم)؟

597
00:39:20,400 --> 00:39:21,834
‫أنا قلقة أكثر بخصوص (كاثي)

598
00:39:22,051 --> 00:39:25,613
‫أستمر بالتفكير في أنه علينا
‫أن نسرق لوحات (غاردنر) مرةً ثانيةً

599
00:39:25,743 --> 00:39:28,133
‫أظن أن تلك مشكلة (ريتش دوت كوم)
‫و(بوسطن آريس كراب)

600
00:39:28,351 --> 00:39:30,870
‫أو مشكلة (فرانك روسي) و(ربيكا جونسون)

601
00:39:31,392 --> 00:39:34,477
‫- قلت إن الوقت كان ضيقاً
‫- على ماذا حصلت يا (كيرت)؟

602
00:39:36,649 --> 00:39:39,908
‫- (شيت هيتسون)
‫- لا يمكن لذلك أن يكون أقل مصداقيةً

603
00:39:39,994 --> 00:39:43,644
‫- رباه!
‫- مرحباً أنا الذي لا يصدق

604
00:39:44,165 --> 00:39:47,120
‫أتعلمون ماذا؟ يمكنك في المرة القادمة
‫أن تحضروا الأسماء المزيفة

605
00:39:47,248 --> 00:39:48,901
‫وأنا سأذهب لاحتساء المشروب
‫مع السيد (كريم)

606
00:39:49,031 --> 00:39:52,420
‫إذاً إلى اللقاء
‫سآخذ نوبة الحراسة الأولى

607
00:39:52,681 --> 00:39:55,765
‫كلا، أنا سأذهب
‫أحتاج الهواء النقي

608
00:39:55,895 --> 00:39:59,241
‫إلا إن أرادت (باترسون)
‫أن تقضي المزيد الوقت مع الطبيعة

609
00:40:00,935 --> 00:40:02,500
‫بإمكانك أن تكوني أقل إقناعاً

610
00:40:03,369 --> 00:40:06,409
‫أنا أقل إقناعاً

611
00:40:07,409 --> 00:40:09,145
‫علينا جميعاً أن نحصل
‫على أوشام متماثلة بعد انتهاء هذا

612
00:40:09,885 --> 00:40:11,146
‫- كلا
‫- حسناً، أنا موافقة

613
00:40:39,255 --> 00:40:40,732
‫- هل هم بحوزتك؟
‫- تقريباً

614
00:40:41,123 --> 00:40:42,470
‫فك فريقي تشفير اتصال

615
00:40:42,557 --> 00:40:44,381
‫بين (ريتش دوت كوم)
‫ومساعد غير معروف

616
00:40:44,513 --> 00:40:47,293
‫ونحن على ثقة أن هذا الرجل
‫يساعد العملاء المتمردين

617
00:40:47,725 --> 00:40:49,595
‫- كم نحتاج للحصول على الموقع؟
‫- دقائق معدودة

618
00:40:51,594 --> 00:40:55,548
‫هذا رائع، فلنتصل بالوزارة
‫ونعلم السلطات الآيسلندية

619
00:40:55,678 --> 00:40:58,068
‫كي يتمكنوا من إرسال فريقهم
‫عندما يقبضون عليهم صحيح؟

620
00:40:58,197 --> 00:40:59,631
‫صحيح

621
00:41:00,587 --> 00:41:02,455
‫هل تريد الاتصال بهم؟
‫هل علي الاتصال بهم؟

622
00:41:02,585 --> 00:41:04,670
‫- هل لا أزال المسؤول؟
‫- يمكنك التنحي أيها المدير

623
00:41:04,801 --> 00:41:07,929
‫أنا على الخط مع وزارة العدل
‫ووكالة الاستخبارات المركزية والبيت الأبيض

624
00:41:08,060 --> 00:41:10,884
‫- منحنا الضوء الأخضر
‫- الضوء الأخضر؟ على ماذا؟

625
00:41:11,319 --> 00:41:15,055
‫- الهجوم بالطيارة الآلية
‫- كلا، أنت...

626
00:41:15,663 --> 00:41:17,140
‫يجب أن يتم اعتقالهم!

627
00:41:17,270 --> 00:41:19,399
‫عليهم أن يمثلوا أمام المحكمة

628
00:41:20,355 --> 00:41:21,615
‫وصلنا الموقع

629
00:41:21,789 --> 00:41:25,308
‫أنا متفاجئ لقولك هذا ايها المدير
‫سمعت أنك من محبي برامج الطيارات الآلية

630
00:41:26,221 --> 00:41:28,827
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يمكننا قتل عملاء فيدراليين

631
00:41:29,001 --> 00:41:30,826
‫ليسوا عملاء فيدراليين
‫ليس بعد الآن

632
00:41:31,043 --> 00:41:33,520
‫وهذه ليست مسؤوليتك
‫هذا قرار الاستخبارات القومية

633
00:41:33,606 --> 00:41:34,997
‫لذلك يمكنك أن تهدأ

634
00:41:36,777 --> 00:41:37,994
‫لا يمكنني تحمل هذا

635
00:41:41,253 --> 00:41:42,556
‫تم تحديد الموقع

636
00:41:47,552 --> 00:41:48,769
‫معك الضوء الأخضر

637
00:42:55,806 --> 00:42:57,022
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

