﻿1
00:00:15,250 --> 00:00:18,250
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا

2
00:00:23,550 --> 00:00:26,670
‫اتحاد الأشرار...
‫(دابي)!...

3
00:00:30,210 --> 00:00:33,710
‫سمعت أنك قد قتلت (سناتش)

4
00:00:33,800 --> 00:00:36,670
‫(سنا)؟ أخبرني من كان ذلك مجدداً؟

5
00:00:36,790 --> 00:00:39,130
‫والأهم من ذلك، دعنا نتحدث قليلاً

6
00:00:39,250 --> 00:00:41,500
‫بما أننا نملك فرصة للحديث

7
00:00:43,000 --> 00:00:44,340
‫(إنديفار)!

8
00:00:44,460 --> 00:00:46,130
‫استرح من فضلك

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,380
‫سأفعل ذلك

10
00:00:48,500 --> 00:00:52,630
‫لم يتبق معي سوى بعض الريش
‫ولكن يجب أن أكون قادراً على المماطلة...

11
00:00:52,750 --> 00:00:54,840
‫دعني من كلامك

12
00:00:54,960 --> 00:00:57,800
‫كنت أتيت لأخذ ذلك (النومو) فقط

13
00:00:57,920 --> 00:01:00,420
‫ليس هنالك احتمال أنني قادر على الفوز

14
00:01:00,550 --> 00:01:03,630
‫ليس ضد أقوى بطلين مثخنين بالجراح

15
00:01:13,250 --> 00:01:15,300
‫رأيت الأخبار وأتيت فوراً

16
00:01:15,420 --> 00:01:16,800
‫أنت عضو في اتحاد الأشرار أليس كذلك؟

17
00:01:16,920 --> 00:01:17,920
‫سأبرحك ضرباً!

18
00:01:18,050 --> 00:01:21,420
‫يا رجل، كان الأمر يصبح أمتع أيضاً

19
00:01:21,550 --> 00:01:23,250
‫(يوجيكو)

20
00:01:24,800 --> 00:01:27,130
‫أراك لاحقاً أيها البطل رقم واحد

21
00:01:27,460 --> 00:01:30,000
‫متأكد من أننا سنحظى بوقت للحديث يوماً ما

22
00:01:30,130 --> 00:01:31,790
‫وحتى ذلك الوقت...

23
00:01:31,880 --> 00:01:34,210
‫ابذل جهدك

24
00:01:34,920 --> 00:01:38,090
‫لا تمت يا (إنجي تودوروكي)!

25
00:01:38,210 --> 00:01:40,340
‫تحدث الآن!

26
00:01:44,380 --> 00:01:45,590
‫أليس هذا...

27
00:01:45,710 --> 00:01:48,090
‫نفس الشيء الذي ظهر في (كامينو)؟

28
00:01:48,210 --> 00:01:52,050
‫على أية حال، يبدو أن الأمر
‫انتهى في الوقت الحالي

29
00:01:52,170 --> 00:01:53,750
‫كلا...

30
00:01:53,840 --> 00:01:55,800
‫هذه...

31
00:01:55,920 --> 00:01:57,590
‫هي البداية...

32
00:03:36,300 --> 00:03:39,130
‫كان الكثير مختلفاً عما أخبرتني به

33
00:03:39,250 --> 00:03:40,920
‫حقاً؟

34
00:03:41,050 --> 00:03:44,050
‫أيمكننا أن ننسجم أكثر يا (دابي)؟

35
00:03:44,170 --> 00:03:47,420
‫اعتقدت أنه لم يبق لديك سوى بعض الريش

36
00:03:47,550 --> 00:03:51,590
‫لا يمكنني لقاء كاذب من دون سلاح

37
00:03:51,710 --> 00:03:56,000
‫كانت الخطة من أجل الغد
‫في مستودع قرب الشاطئ

38
00:03:56,130 --> 00:03:59,590
‫أن يتحول ذلك إلى منتصف المدينة
‫وذلك (النومو)

39
00:03:59,710 --> 00:04:03,050
‫كان ذلك وضوحاً في مستوى آخر
‫عما رأيناه حتى الآن

40
00:04:03,170 --> 00:04:06,590
‫أتمنى لو تخبرني أشياء كتلك
‫قبل أن تحدث

41
00:04:06,710 --> 00:04:08,590
‫لقد غيرت رأيي

42
00:04:08,710 --> 00:04:13,090
‫ألم أخبرك مقدماً
‫أنه سيكون اختباراً لأداء (النومو)؟

43
00:04:13,210 --> 00:04:16,250
‫ولكن ذات الأمر ينطبق عليك

44
00:04:16,380 --> 00:04:18,800
‫قلت إنك ستجلب شخصاً قوياً
‫بشكل عشوائي

45
00:04:18,920 --> 00:04:21,380
‫البطل رقم واحد ليس اختباراً جيداً

46
00:04:21,500 --> 00:04:23,380
‫فكر بالمستوى هنا

47
00:04:23,500 --> 00:04:25,790
‫تم إلحاق الكثير من الضرر
‫بالبطل رقم واحد

48
00:04:25,880 --> 00:04:28,500
‫اعتقدت أن ذلك سيجعلك سعيداً

49
00:04:28,630 --> 00:04:30,380
‫لم أنكث بوعدي

50
00:04:30,500 --> 00:04:32,460
‫أنت من حنث بوعده

51
00:04:32,590 --> 00:04:36,960
‫ليس من المنطقي أن تتوقع مني
‫أن أثق بالبطل رقم اثنين فجأة

52
00:04:37,460 --> 00:04:40,380
‫كيف حدث ولم يمت أحد اليوم؟

53
00:04:40,500 --> 00:04:42,210
‫يصعب التصديق أن هذه أفعال رجل

54
00:04:42,340 --> 00:04:45,500
‫تعاطف معنا وطلب التعاون معنا

55
00:04:45,630 --> 00:04:49,170
‫لا يمكنني فقدان الثقة
‫الممنوحة لي كبطل كذلك

56
00:04:49,300 --> 00:04:53,000
‫كلما كنت موثوقاً أكثر كلما زادت
‫المعلومات التي يمكنني الحصول عليها

57
00:04:53,130 --> 00:04:55,670
‫ألا يمكنك التفكير على المدى البعيد؟

58
00:04:57,800 --> 00:05:01,210
‫أنا أفعل هذا لأنني
‫أفكر باتحاد الأشرار يا (دابي)

59
00:05:01,340 --> 00:05:05,550
‫حسناً، على أية حال
‫لا يمكنني السماح لك برؤية الزعيم

60
00:05:05,670 --> 00:05:08,460
‫سأبقى على تواصل يا (هوكس)

61
00:05:12,590 --> 00:05:15,710
‫احصل على قبول اتحاد الأشرار يا (هوكس)

62
00:05:15,800 --> 00:05:19,380
‫ماذا؟ انتظر! لست أفهم

63
00:05:19,500 --> 00:05:23,210
‫أنت تعد فريق بحث أليس كذلك؟
‫مع (غران تورينو) والبقية؟

64
00:05:23,340 --> 00:05:25,460
‫أين سمعت بذلك؟

65
00:05:25,590 --> 00:05:27,790
‫لذلك السبب تماماً نحن نريدك يا (هوكس)

66
00:05:27,880 --> 00:05:30,550
‫لديك سمع حاد ونظر ثاقب

67
00:05:30,670 --> 00:05:33,460
‫في معركة (كامينو)، وجب علينا الأخذ
‫بعين الاعتبار سلامة ضحية الاختطاف

68
00:05:33,590 --> 00:05:34,960
‫لذلك وجب علينا الإسراع

69
00:05:35,090 --> 00:05:39,130
‫في النهاية، لم تكن لدينا معلومات كافية
‫وأخطأنا تقدير قوة الخصم

70
00:05:39,800 --> 00:05:43,500
‫بهدف تدمير المنظمات الإجرامية
‫نحن بحاجة الكثير من المعلومات

71
00:05:43,630 --> 00:05:45,790
‫وخاصة معلومات حيال البشر المعدلين وراثياً

72
00:05:45,880 --> 00:05:49,750
‫هل ذلك شيء يمكن صنعه
‫فقط باستخدام قدرة (أول فور ون)؟

73
00:05:49,840 --> 00:05:52,880
‫إن لم نعرف كل شيء ممكن
‫حيال اتحاد الأشرار

74
00:05:53,000 --> 00:05:56,210
‫فعندها سنواصل تكرير الأخطاء نفسها

75
00:05:56,340 --> 00:06:01,090
‫إذاً بينما أنا بينهم، تريدني أن أتجاهل
‫الأذى الذي يسببونه؟

76
00:06:01,210 --> 00:06:04,590
‫نحن نطلب منك ذلك
‫لأننا نعتقد "أنك" من يمكنه تجاهله

77
00:06:04,710 --> 00:06:07,090
‫أنت لا تبالي بالشهرة والشكليات

78
00:06:07,210 --> 00:06:10,590
‫وأنت تركز جيداً
‫على هدفك بعيد المدى

79
00:06:10,710 --> 00:06:13,960
‫لا نعتقد أن هنالك أحداً ملائماً أكثر منك

80
00:06:19,340 --> 00:06:24,250
‫أنا أعتذر يا (إنديفار)، أنا...

81
00:06:28,960 --> 00:06:32,130
‫ذلك الشخص، (سناتش)!

82
00:06:32,300 --> 00:06:36,300
‫هل فكرت من قبل بشعور
‫أولئك الذين يتركون في الخلف؟

83
00:06:39,710 --> 00:06:42,250
‫فكرت في ذلك كثيراً حد الجنون

84
00:06:48,170 --> 00:06:49,590
‫أليس ذلك رائعاً؟

85
00:06:49,710 --> 00:06:51,340
‫عليك أن تبقى ليومين فقط

86
00:06:52,880 --> 00:06:57,130
‫ومن الجيد أنك لا تزال
‫تملك عينك اليسرى أيضاً

87
00:06:58,130 --> 00:07:00,460
‫لقد كان خطئي، أعتذر كثيراً

88
00:07:00,630 --> 00:07:01,920
‫لا تغتر بنفسك

89
00:07:02,050 --> 00:07:04,420
‫إصاباتي أنا وحدي مسؤول عنها

90
00:07:04,550 --> 00:07:08,090
‫عندما أتعرض لإصابة
‫أيمكنني استخدام تلك الجملة أيضاً؟

91
00:07:08,210 --> 00:07:14,090
‫الأهم من ذلك
‫ذلك (النومو) أتى إلينا مباشرة

92
00:07:14,210 --> 00:07:17,630
‫في نفس اليوم الذي وصلنا فيه...

93
00:07:17,750 --> 00:07:19,880
‫هل كانت مجرد مصادفة؟

94
00:07:21,460 --> 00:07:24,550
‫أقوى بطلين مصنفين مؤخراً
‫يتسكعان أمام المحطة، سيجذبان الانتباه

95
00:07:24,670 --> 00:07:29,050
‫لذلك ربما فكر العدو بأن هذه
‫فرصتهم الوحيدة للنيل منا معاً

96
00:07:29,170 --> 00:07:31,130
‫"يجعلني ذلك حزيناً"

97
00:07:31,250 --> 00:07:33,550
‫"فبعد كل شيء أنا فعلت كل ذلك
‫بينما أمشي خلال البلدة"

98
00:07:33,670 --> 00:07:35,840
‫"لأتمكن من أن أجعل هذا عذراً..."

99
00:07:37,000 --> 00:07:42,210
‫ربما تكون ذات الإشاعات عن (النومو)
‫طعماً للإيقاع بالأبطال

100
00:07:42,340 --> 00:07:45,800
‫يجب أن نتواصل مع الفريق
‫الذي يبحث عن اتحاد الأشرار

101
00:07:45,920 --> 00:07:47,550
‫كن حذراً

102
00:07:48,630 --> 00:07:51,210
‫إن كنت تخطط لمواصلة التحقيق في هذا

103
00:07:51,340 --> 00:07:55,840
‫فيجدر بك جلب مساعدة كافية
‫للتعامل مع شيء من ذلك المستوى حتى

104
00:07:58,500 --> 00:08:01,460
‫ولكنك لست مراعياً إلى ذلك الحد، أليس كذلك؟

105
00:08:01,590 --> 00:08:03,710
‫سأحرقك أيها اللعين!

106
00:08:03,800 --> 00:08:07,550
‫حالما ينمو ريشي مجدداً
‫سأعود إلى أداء واجباتي

107
00:08:07,670 --> 00:08:10,050
‫قد يستغرق الأمر يوماً أو يومين

108
00:08:12,000 --> 00:08:14,210
‫(إنديفار)، هل ستأخذ استراحة؟

109
00:08:14,340 --> 00:08:15,460
‫صحيح، سنرى

110
00:08:15,590 --> 00:08:17,130
‫أراك لاحقاً إذاً!

111
00:08:23,790 --> 00:08:26,210
‫هل هذا ضروري فعلاً؟

112
00:08:26,340 --> 00:08:27,670
‫إنه اقتراح

113
00:08:27,790 --> 00:08:30,130
‫بمطاردة اتحاد الأشرار
‫من الداخل ومن الخارج

114
00:08:30,250 --> 00:08:33,000
‫يمكننا أن نمنع انسحابهم بالتأكيد

115
00:08:33,130 --> 00:08:35,130
‫اقتراح!

116
00:08:35,250 --> 00:08:38,630
‫تدعوانه اقتراحاً وأنتما تعلمان
‫أنني لا أستطيع الرفض

117
00:08:38,750 --> 00:08:40,750
‫ذلك لؤم

118
00:08:40,840 --> 00:08:43,550
‫أنا لا أنكر ذلك يا (هوكس)

119
00:08:43,670 --> 00:08:47,880
‫لحسن الحظ
‫لم تكن قادراً على الوصول إلى (كامينو)

120
00:08:49,170 --> 00:08:52,630
‫طفل؟ طفل من أنقذهم؟

121
00:08:52,750 --> 00:08:55,170
‫الجميع؟ من ذلك الحادث الكبير؟

122
00:08:55,300 --> 00:08:56,670
‫لا يمكنني تصديق ذلك

123
00:08:56,790 --> 00:08:58,590
‫اعثر على ذلك الطفل من فضلك

124
00:08:58,710 --> 00:09:00,380
‫على الفور

125
00:09:00,500 --> 00:09:03,210
‫هذا الطفل موهوب بالفطرة

126
00:09:03,340 --> 00:09:05,460
‫يجب أن يصبح بطلاً

127
00:09:05,630 --> 00:09:10,630
‫أرجوك دعنا ندعم عائلتك بأكملها

128
00:09:13,130 --> 00:09:15,590
‫التحقيق السري في أمر اتحاد الأشرار...

129
00:09:15,710 --> 00:09:18,920
‫إن كان تورطي في ذلك
‫سوف يساعد الجميع على الراحة

130
00:09:19,050 --> 00:09:21,790
‫فسأفعل ذلك بابتسامة على محياي

131
00:09:23,000 --> 00:09:24,880
‫"أنا (هوكس)..."

132
00:09:25,000 --> 00:09:27,340
‫"رجل سريع أكثر مما ينبغي"

133
00:09:27,460 --> 00:09:30,500
‫"عالم يملك فيه الأبطال
‫الكثير من الوقت أمامهم..."

134
00:09:30,630 --> 00:09:32,800
‫"فبالتأكيد سأتم الأمر..."

135
00:09:35,500 --> 00:09:38,250
‫"بأسرع ما يمكنني"

136
00:09:49,300 --> 00:09:51,250
‫أهلاً بعودتك!

137
00:09:51,380 --> 00:09:52,880
‫لم نرك منذ مدة

138
00:09:55,300 --> 00:09:57,750
‫أخذ (شوتو) إذناً لمغادرة السكن
‫من أجل هذا

139
00:09:57,840 --> 00:10:02,000
‫طلبت من معلمه أن يدخل أيضاً
‫لكنه لم يرغب بذلك

140
00:10:02,790 --> 00:10:07,420
‫على أية حال، دعنا نحتفل
‫بإنهائك عملاً كبيراً! صحيح؟

141
00:10:08,960 --> 00:10:11,670
‫تلك ندبة سيئة

142
00:10:16,920 --> 00:10:19,550
‫أنتما! وعدتما أن تحتفلا اليوم، أتذكران؟

143
00:10:19,670 --> 00:10:23,000
‫أبي يحاول أخيراً أن يفكر
‫بعائلته وتلك الأمور!

144
00:10:23,130 --> 00:10:25,500
‫حتى لو كرهتماه
‫لا تدعا ذلك يبدو على محياكما كثيراً

145
00:10:25,630 --> 00:10:27,750
‫يمكنني سماعكم

146
00:10:27,840 --> 00:10:29,130
‫أعتذر يا أختاه

147
00:10:29,250 --> 00:10:30,420
‫لا أعتقد أنني يمكنني فعل هذا

148
00:10:30,550 --> 00:10:31,790
‫(ناتسو)!

149
00:10:34,130 --> 00:10:35,420
‫(ناتسو)...

150
00:10:35,550 --> 00:10:37,790
‫إن كان لديك ما تقوله، قله

151
00:10:37,880 --> 00:10:41,000
‫"قله"؟ أتصدق ما تقوله؟

152
00:10:41,130 --> 00:10:44,840
‫أتعلم، لم أكتشف سوى اليوم
‫أن (شوتو) يحب السوبا

153
00:10:44,960 --> 00:10:49,050
‫لأنك لم ترد أن تربطه
‫أي علاقة بنا نحن التجارب الفاشلة

154
00:10:49,170 --> 00:10:50,710
‫لا تنظر إلى ذلك يا (شوتو)

155
00:10:50,800 --> 00:10:54,790
‫إنهما من عالم مختلف عن عالمك

156
00:10:54,880 --> 00:10:58,500
‫لسبب ما، يبدو أن أمي وأختي
‫على استعداد لمسامحتك

157
00:10:59,670 --> 00:11:03,000
‫ولكن في داخلي
‫لا تزال لعيناً مجنوناً

158
00:11:03,130 --> 00:11:05,300
‫يبدو أنك تغيرت
‫ولكنك لم تتغير على الإطلاق

159
00:11:05,420 --> 00:11:06,800
‫ترفضنا

160
00:11:06,920 --> 00:11:09,340
‫حتى لو أصبحت البطل رقم واحد
‫وهزمت عدواً قوياً

161
00:11:09,460 --> 00:11:11,550
‫لا يجعل ذلك الأمر يتلاشى من ذاكرتي...

162
00:11:11,670 --> 00:11:16,300
‫تصرخ أمي، (شوتو) يبكي
‫وما حدث لأخينا الأكبر، (تويا)...

163
00:11:16,420 --> 00:11:18,050
‫لقد تغير قلبك على طريقتك!

164
00:11:18,170 --> 00:11:20,460
‫تحاول إصلاح الأمور من طرف واحد فقط!

165
00:11:20,590 --> 00:11:22,420
‫يجعلني ذلك أشمئز!

166
00:11:27,050 --> 00:11:29,790
‫أنوي مواجهتكم جميعاً الآن
‫وأكفر عما فعلته

167
00:11:29,880 --> 00:11:31,050
‫حقاً؟

168
00:11:31,170 --> 00:11:32,840
‫أعتذر يا أختاه!
‫شكراً على الطعام!

169
00:11:32,960 --> 00:11:34,340
‫(ناتسو)!

170
00:11:36,340 --> 00:11:38,460
‫عجباً...

171
00:11:39,500 --> 00:11:42,550
‫بعد كل شيء، ذلك ليس كافياً

172
00:11:42,670 --> 00:11:45,750
‫بدأ (شوتو) بزيارة أمي

173
00:11:45,840 --> 00:11:48,300
‫وأبي يساوم...

174
00:11:48,420 --> 00:11:51,000
‫بدأت والدتي بالابتسام

175
00:11:51,130 --> 00:11:55,880
‫اعتقدت، اعتقدت أنه يمكننا
‫أن نصبح عائلة وأخيراً

176
00:11:56,000 --> 00:12:01,420
‫كنت سعيدة جداً يا (شوتو)

177
00:12:01,550 --> 00:12:02,880
‫أختاه

178
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها
‫(ناتسو) يظهر الكثير من العواطف

179
00:12:08,420 --> 00:12:10,090
‫بعد يومين من ذلك الشجار

180
00:12:10,210 --> 00:12:14,050
‫استمرت الآراء حول البطل رقم واحد بالتغير

181
00:12:14,170 --> 00:12:15,500
‫هل هو بخير؟

182
00:12:15,630 --> 00:12:17,590
‫قد كان مضرجاً بالدماء

183
00:12:17,710 --> 00:12:20,090
‫هرب اتحاد الأشرار مجدداً، أليس كذلك؟

184
00:12:20,210 --> 00:12:22,420
‫سبق وأمسكنا بالكثير من (النومو)
‫أليس كذلك؟

185
00:12:22,550 --> 00:12:25,210
‫لقد واجه صعوبة كبيرة
‫مع الشرير من ذلك المستوى

186
00:12:25,340 --> 00:12:27,090
‫لم تتغير أصوات الارتباك ولكن...

187
00:12:27,210 --> 00:12:28,250
‫- أطفئه! أطفئه!
‫- كلا

188
00:12:28,380 --> 00:12:31,090
‫- أصوات الارتباك لم تتغير، لكن...
‫- من ذلك الرجل...

189
00:12:31,210 --> 00:12:33,800
‫الذي يخاطر بحياته من أجلنا؟

190
00:12:33,920 --> 00:12:35,300
‫انظروا!

191
00:12:35,420 --> 00:12:37,380
‫لقد كنت من معجبي (إيدج شوت)

192
00:12:37,550 --> 00:12:40,000
‫ولكنني لا أملك خياراً
‫سوى أن أكون من معجبيه الآن!

193
00:12:40,130 --> 00:12:43,590
‫قدرتي من طبيعة النار أيضاً
‫لذلك بصدق، كنت مسروراً

194
00:12:43,710 --> 00:12:45,500
‫يجب أن تتذكر  الفتى
‫الذي قال "انظروا!"، صحيح؟

195
00:12:45,630 --> 00:12:47,670
‫من يكون ذلك؟

196
00:12:47,790 --> 00:12:50,590
‫الفتى يعرف بلقب (لوك بوي)

197
00:12:50,710 --> 00:12:54,670
‫صرخته جذبت العديد من القلوب
‫للتعاطف مع (إنديفار)

198
00:12:54,790 --> 00:12:58,960
‫- الطفل من ذلك الوقت، صحيح؟
‫- في القتال، (إنديفار) بالطبع، وأيضاً (هوكس)

199
00:12:59,840 --> 00:13:01,500
‫يمكنني سماعه...

200
00:13:01,630 --> 00:13:08,050
‫صوت شيء غير مرئي بنيته، ينهار

201
00:13:08,170 --> 00:13:09,550
‫سيكون عصر (إنديفار) الآن، أليس كذلك؟

202
00:13:09,670 --> 00:13:13,840
‫- البطل (إنديفار) كان مذهلاً
‫- سيكون عصر (إنديفار) أليس كذلك؟

203
00:13:15,630 --> 00:13:19,000
‫إنه مذهل، لكن...

204
00:13:19,130 --> 00:13:22,670
‫أنا أوافق على ما قاله (ناتسو)

205
00:13:22,790 --> 00:13:27,670
‫لا يزال لا يمكنني أن أسامحه
‫على ما فعله بأمي

206
00:13:27,790 --> 00:13:31,340
‫لذا... كأب...

207
00:13:31,790 --> 00:13:35,590
‫أريد رؤية كيف ستتغير الأشياء منذ الآن

208
00:13:35,710 --> 00:13:40,590
‫لأنني أعرف أن شيئاً صغيراً
‫يمكن أن يغير شخصاً

209
00:13:43,380 --> 00:13:46,630
‫"لقد تم اختياري لأصبح البطل
‫رقم واحد بطريقة لم أردها"

210
00:13:46,750 --> 00:13:50,090
‫"وواصلت عملي كبطل
‫مع إحراج وانزعاج في قلبي"

211
00:13:50,210 --> 00:13:52,210
‫"لم كل هذه القوة؟"

212
00:13:53,500 --> 00:13:56,550
‫"ما المغزى من أن أكون قوياً؟"

213
00:13:56,670 --> 00:13:58,500
‫"(إنديفار)..."

214
00:13:58,630 --> 00:14:00,590
‫"أنا واثق أن الإجابة..."

215
00:14:00,710 --> 00:14:03,090
‫"بسيطة للغاية"

216
00:14:03,210 --> 00:14:05,840
‫عندما أخبرني بذلك حينها
‫ما خطر ببالي فجأة...

217
00:14:05,960 --> 00:14:09,460
‫كان شعوراً عادياً بسيطاً

218
00:14:09,590 --> 00:14:12,300
‫"يجب أن أضمن لهم مستقبلهم"

219
00:14:13,590 --> 00:14:17,670
‫إن كان ذلك عمل الرجل في القمة، حينها...

220
00:14:17,790 --> 00:14:20,800
‫حينها أين المستقبل الذي اخترته؟

221
00:14:22,460 --> 00:14:26,800
‫لن أطلب السماح بعد كل هذا الوقت

222
00:14:26,920 --> 00:14:28,670
‫أبي، أنت أيضاً؟ أين تذهب؟

223
00:14:28,790 --> 00:14:30,750
‫(فويومي)

224
00:14:30,840 --> 00:14:33,050
‫أنا أعتذر عن كل شيء

225
00:14:33,960 --> 00:14:37,420
‫لم يكن يجب أن أقول ذلك لـ(ناتسو)

226
00:14:39,800 --> 00:14:41,960
‫حتى لو كان ذلك متأخراً
‫يجب أن أكفر عما فعلته

227
00:14:42,090 --> 00:14:44,960
‫وأعيد المستقبل
‫هذا خياري الوحيد

228
00:14:52,790 --> 00:14:54,170
‫"في ذلك اليوم"

229
00:14:54,300 --> 00:14:58,920
‫"بعد تدريب جسدي بسيط
‫تدربت على قدرة (ون فور أول)"

230
00:14:59,050 --> 00:15:01,880
‫"وغفوت من دون أن أستحم"

231
00:15:12,050 --> 00:15:13,550
‫"راودني حلم"

232
00:15:15,340 --> 00:15:20,210
‫"بقربي، كان هنالك امرأة جميلة
‫بتعبير صارم على وجهها"

233
00:15:20,340 --> 00:15:24,170
‫"وبعدها، كان هنالك أشخاص لم أعرفهم"

234
00:15:24,300 --> 00:15:30,000
‫"لقد راودني هذا الحلم سابقاً"

235
00:15:30,130 --> 00:15:34,300
‫"كلا، لقد كان أوضح من ذلك..."

236
00:15:34,420 --> 00:15:37,420
‫"بقايا قدرة (ون فور أول)..."

237
00:15:38,590 --> 00:15:40,590
‫"لا يمكنني الحديث..."

238
00:15:40,710 --> 00:15:42,880
‫"يمكنني تحريك يدي اليمنى..."

239
00:15:43,000 --> 00:15:45,420
‫"ليس لدي قدمان..."

240
00:15:45,550 --> 00:15:47,960
‫"هنالك اثنان آخران في الخلف..."

241
00:15:48,090 --> 00:15:50,250
‫"شخص يجمع القوة"

242
00:15:50,380 --> 00:15:55,250
‫"ويمررها إلى شخص آخر
‫والذي يجمعها بدوره ويمررها"

243
00:15:55,380 --> 00:15:57,300
‫"إنها محصلة القوة"

244
00:15:57,420 --> 00:16:00,210
‫"التي تحيك معاً أصوات
‫أولئك الذين يحتاجون المساعدة"

245
00:16:00,340 --> 00:16:03,000
‫"وقلوب الأشخاص الشجعان"

246
00:16:03,130 --> 00:16:04,550
‫"سبعة أشخاص..."

247
00:16:04,670 --> 00:16:06,880
‫"ثمانية بالإضافة إلي"

248
00:16:07,000 --> 00:16:09,800
‫"جميع خلفاء قدرة (ون فور أول)"

249
00:16:09,920 --> 00:16:12,000
‫"أنا التاسع..."

250
00:16:12,130 --> 00:16:13,460
‫"الشخص الأخير..."

251
00:16:13,590 --> 00:16:15,630
‫تعال معي

252
00:16:17,750 --> 00:16:20,300
‫يا أخي الصغير الأحمق العزيز

253
00:16:20,420 --> 00:16:22,840
‫لماذا تقاوم؟

254
00:16:22,960 --> 00:16:24,460
‫"هذا الصوت!"

255
00:16:24,590 --> 00:16:26,340
‫"لا يمكنني نسيانه..."

256
00:16:26,460 --> 00:16:28,750
‫"(أول فور ون)!"

257
00:16:28,840 --> 00:16:31,170
‫لأنك مخطئ!

258
00:16:31,300 --> 00:16:33,210
‫لأنني لا يمكنني أن أسمح لك

259
00:16:33,340 --> 00:16:35,170
‫أن تفعل ما تريد فعله يا أخي الأكبر

260
00:16:35,300 --> 00:16:36,790
‫"أخي الصغير..."

261
00:16:36,880 --> 00:16:38,670
‫"أخي الأكبر..."

262
00:16:38,790 --> 00:16:41,800
‫"هذا هو الأول..."

263
00:16:41,920 --> 00:16:44,250
‫ذلك شيء لئيم لتقوله

264
00:16:44,380 --> 00:16:47,250
‫أنا أحاول المساومة هنا

265
00:16:47,380 --> 00:16:52,460
‫أليس التحمل جزءاً من عدالتك

266
00:16:52,590 --> 00:16:55,340
‫الآن، العالم في فوضى

267
00:16:55,460 --> 00:16:58,340
‫يجب ألا تستخدم قواك
‫لتعزيز مصالحك الشخصية

268
00:16:58,460 --> 00:17:01,670
‫أنت تفكر في إرضاء نفسك فحسب!

269
00:17:01,790 --> 00:17:04,420
‫"لم ألاحظ أبداً..."

270
00:17:04,550 --> 00:17:07,300
‫"هل الماضي يحدث مجدداً؟"

271
00:17:07,420 --> 00:17:09,250
‫تعال...

272
00:17:11,000 --> 00:17:13,630
‫فك هذا الرجل قد تحول

273
00:17:13,750 --> 00:17:16,250
‫يبدو أن أنيابه لا تكف عن النمو

274
00:17:16,380 --> 00:17:21,050
‫إنه رجل طيب
‫يعتني بوالديه المسنين

275
00:17:21,170 --> 00:17:25,130
‫لكن تم الحكم عليه
‫وأطلق عليه لقب "الوحش" و"المريض"

276
00:17:25,250 --> 00:17:28,920
‫حتى أن والديه هجراه

277
00:17:29,050 --> 00:17:31,500
‫هذا الرجل لا يملك قوة خارقة

278
00:17:31,630 --> 00:17:35,880
‫في طريقه إلى المنزل من عمله في إحدى الليالي
‫هاجمته عصابة من أصحاب القوى

279
00:17:36,000 --> 00:17:38,750
‫المسدس الصاعق الذي عول عليه
‫كان بلا فائدة

280
00:17:38,840 --> 00:17:43,170
‫وقد حوصر بوساطة شعر
‫أشبه بالمجسات

281
00:17:43,300 --> 00:17:45,920
‫كلا! لن تستطيعا العودة!

282
00:17:50,130 --> 00:17:52,130
‫- أرجوك
‫- بسرعة

283
00:18:05,710 --> 00:18:09,920
‫لو كنت في ورطة، هل ستساعدانني؟

284
00:18:10,050 --> 00:18:11,790
‫بالطبع

285
00:18:11,880 --> 00:18:14,550
‫أمي! أبي!

286
00:18:14,670 --> 00:18:15,800
‫سأفعل أيضاً

287
00:18:15,920 --> 00:18:18,750
‫لن أنسى أبداً هذا الدين

288
00:18:18,840 --> 00:18:23,300
‫ما هذا العالم الذي تتحدث عنه
‫يا أخي الصغير؟

289
00:18:23,420 --> 00:18:27,630
‫أرى الناس وأستخدم قوتي من أجل مصلحتهم

290
00:18:27,750 --> 00:18:32,800
‫أنت تراوغ، لقد أضفت ضعيفين
‫إلى مجموعتك للتو

291
00:18:32,920 --> 00:18:35,920
‫أحتاج أشخاصاً يمكنني الاعتماد عليهم

292
00:18:36,050 --> 00:18:41,500
‫عبر رفضي، أنت ترفض سعادتهم أيضاً

293
00:18:41,630 --> 00:18:44,920
‫في هذا العالم، الذي فقد طبيعته الإنسانية

294
00:18:45,050 --> 00:18:48,550
‫يمكنني استعادة النظام بقوتي

295
00:18:48,670 --> 00:18:52,210
‫من منا حقاً يهتم بمصالحه الشخصية؟

296
00:18:52,340 --> 00:18:55,210
‫أي نظام تتحدث عنه
‫إن كنت تستغل الناس فحسب؟

297
00:18:55,340 --> 00:18:57,880
‫أنت غالباً لا تتذكر حتى

298
00:18:58,000 --> 00:19:00,920
‫كم من الأشخاص تلاعبت بهم
‫ثم هجرتهم

299
00:19:02,130 --> 00:19:04,500
‫لن أسمح لك بإهانته!

300
00:19:04,630 --> 00:19:06,630
‫حاذر

301
00:19:06,750 --> 00:19:09,380
‫أخي حساس

302
00:19:09,500 --> 00:19:14,250
‫يا له من مسكين، ولد من دون أية قدرة

303
00:19:14,380 --> 00:19:17,840
‫من دون قدرة
‫لا يمكنك التفاهم مع أي أحد

304
00:19:17,960 --> 00:19:24,210
‫ومع ذلك، أحبك يا أخي الصغير
‫المثير للشفقة

305
00:19:24,340 --> 00:19:26,590
‫أنت عائلتي الوحيدة

306
00:19:29,250 --> 00:19:31,550
‫سأعطيكم ما تريدون

307
00:19:31,670 --> 00:19:34,670
‫إن تعاونتم معي

308
00:19:34,790 --> 00:19:37,380
‫خيار لأولئك الذين بلا قوة

309
00:19:37,500 --> 00:19:40,000
‫والرحمة لأولئك المذنبين

310
00:19:44,590 --> 00:19:46,790
‫لم تأكل مرة أخرى؟

311
00:19:46,880 --> 00:19:50,090
‫تفقد وزنك بشكل مثير للشفقة

312
00:19:50,210 --> 00:19:54,340
‫لن أصبح ما تريدني أن أصبحه

313
00:19:54,460 --> 00:19:57,800
‫أتعلم؟ لقد استخدموا قواهم بمثالية

314
00:19:57,960 --> 00:20:03,170
‫كونوا جماعات واعترضوا طريقي
‫ورفضوا النظام...

315
00:20:05,170 --> 00:20:07,880
‫لذلك السبب قتلوا

316
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
‫أنا لم آمر بأي شيء

317
00:20:11,130 --> 00:20:13,500
‫أصدقائي العديدون الذين يعشقونني

318
00:20:13,630 --> 00:20:17,300
‫تصرفوا بالطريقة التي أريدها فحسب

319
00:20:17,420 --> 00:20:19,500
‫جعلني ذلك سعيداً

320
00:20:19,630 --> 00:20:23,050
‫مجرد رغبتي في شيء
‫يجعل الجميع يتصرفون وفقها

321
00:20:23,170 --> 00:20:25,880
‫إنه أشبه بحلم!

322
00:20:26,000 --> 00:20:29,880
‫أشبه بالعالم من القصة المصورة
‫التي قرأناها في ذلك اليوم

323
00:20:30,000 --> 00:20:32,960
‫لقد قرأت حتى المجلد الثالث فحسب

324
00:20:33,130 --> 00:20:34,750
‫لم تنه القصة

325
00:20:34,840 --> 00:20:37,090
‫في ذلك العالم
‫الذي  يحكمه ملك الشياطين

326
00:20:37,210 --> 00:20:42,790
‫بطل العدالة عانى من الألم الشديد
‫وأنقذ العالم في النهاية

327
00:20:42,880 --> 00:20:44,500
‫أتعلم يا أخي الكبير؟

328
00:20:44,630 --> 00:20:48,210
‫الأشخاص السيئون
‫يخسرون في النهاية دوماً

329
00:20:49,250 --> 00:20:51,960
‫أصبحت الأحلام واقعاً

330
00:20:52,090 --> 00:20:54,920
‫الواقع لا يتبع صيغة مثالية

331
00:20:55,050 --> 00:20:58,000
‫هذا الواقع الذي لا تركع لي فيه...

332
00:20:58,130 --> 00:21:00,920
‫سأعيد صياغة هذا أيضاً

333
00:21:01,050 --> 00:21:03,050
‫أنت عزيز عليّ

334
00:21:03,170 --> 00:21:04,630
‫توقف...

335
00:21:04,750 --> 00:21:10,000
‫لقد وجدت قوة خارقة حتى أنت
‫بجسدك المنهك يمكنك استخدامها

336
00:21:10,130 --> 00:21:11,460
‫دعنا نذهب معاً

337
00:21:11,590 --> 00:21:13,960
‫توقف!

338
00:21:17,790 --> 00:21:20,630
‫"أنت التاسع، أليس كذلك؟"

339
00:21:20,750 --> 00:21:22,960
‫"أردت أن أريك أكثر"

340
00:21:23,090 --> 00:21:26,670
‫"لكنك تستطيع استخدام 20 بالمئة
‫من قوتك فقط، أليس كذلك؟"

341
00:21:26,790 --> 00:21:28,630
‫"كن حذراً"

342
00:21:28,750 --> 00:21:30,840
‫"تجاوزنا بكثير نقطة التفرد"

343
00:21:33,090 --> 00:21:35,790
‫"ولكن الأمر سيكون على ما يرام"

344
00:21:35,880 --> 00:21:37,630
‫"أنت لست وحدك"

345
00:23:21,380 --> 00:23:22,840
‫"إليكم الملخص!"

346
00:23:22,960 --> 00:23:25,460
‫"أنا مرتبك من التغييرات
‫في قدرة (ون فور أول)"

347
00:23:25,590 --> 00:23:28,500
‫"ولكنني أشترك في شكل جديد
‫من التدريب على المعارك"

348
00:23:28,630 --> 00:23:32,300
‫"إنها مباراة بين الصف (إيه) والصف (بي)"

349
00:23:32,420 --> 00:23:34,130
‫"سأتحكم بقدرة (ون فور أول)"

350
00:23:34,250 --> 00:23:36,550
‫"وأفوز بالطبع!"

351
00:23:36,670 --> 00:23:40,380
‫في الحلقة القادمة
‫"معركة! الصف (إيه) ضد الصف (بي)"

352
00:23:40,500 --> 00:23:45,460
‫"ماذا؟ المشترك المميز هو أنت!؟"

353
00:23:45,590 --> 00:23:46,840
‫"تجاوزوا حدودكم!"

354
00:23:46,960 --> 00:23:48,630
‫"(بلاس ألترا)"

355
00:23:48,630 --> 00:23:50,630
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

