﻿1
00:00:05,264 --> 00:00:06,640
‫لديّ ذاكرة أخرى

2
00:00:08,768 --> 00:00:10,811
‫لقد كانت الأكثر
‫وضوحاً بالنسبة إلي حتى الآن

3
00:00:11,228 --> 00:00:12,271
‫ماذا كانت؟

4
00:00:14,190 --> 00:00:15,232
‫كان الجو حاراً

5
00:00:16,233 --> 00:00:18,819
‫كنت أحلق فوق أعالي الأشجار

6
00:00:34,710 --> 00:00:37,046
‫- "(أفغانستان)، عام 2013"
‫- كنا نحاول القضاء على هدف معادِ

7
00:00:44,303 --> 00:00:46,180
‫ساعدوني من فضلكم! ساعدوني!

8
00:00:47,056 --> 00:00:48,432
‫فلتنبطحي على الأرض!

9
00:00:49,183 --> 00:00:50,226
‫انبطحي!

10
00:00:53,312 --> 00:00:54,522
‫فلتبقي منبطحة!

11
00:01:05,282 --> 00:01:06,784
‫عودي إلى المروحية

12
00:01:07,618 --> 00:01:09,286
‫عودي إلى المروحية الآن!

13
00:01:24,802 --> 00:01:26,011
‫كيف تتذكرين ذلك؟

14
00:01:27,346 --> 00:01:28,889
‫لأنهم أرادوا مني تذكره

15
00:01:29,515 --> 00:01:32,017
‫لقد اصطحبني (رومان)
‫و(شيبارد) إلى نصب تذكاري

16
00:01:32,768 --> 00:01:33,853
‫كان صغيراً

17
00:01:34,103 --> 00:01:35,229
‫بخارج الطريق

18
00:01:35,563 --> 00:01:36,605
‫لماذا؟

19
00:01:37,022 --> 00:01:38,649
‫لتلقيني أفكارها

20
00:01:39,066 --> 00:01:42,570
‫لقد كونت وكالة المخابرات المركزية قسم
‫(أوريون) لتنفيذ عمليات خارج السجلات

21
00:01:42,695 --> 00:01:44,113
‫لكنني اعتقدت أن هذه
‫هي مهمة القوات الخاصة

22
00:01:44,238 --> 00:01:47,491
‫كان (أوريون) يعمل على عمليات
‫غير قانونية بدون حسيب أو رقيب

23
00:01:47,700 --> 00:01:50,286
‫اغتيالات، تغيير أنظمة

24
00:01:50,452 --> 00:01:52,997
‫مهمات متوحشة للغاية على
‫أن يتم تنفيذها عبر القنوات الشرعية

25
00:01:53,122 --> 00:01:55,666
‫عندما قام (دوغلاس وينتر) الإبلاغ عن وجود
‫برنامج غير قانوني لدى وكالة الأمن الوطني

26
00:01:55,791 --> 00:01:57,001
‫والذي كان يمدهم
‫بالمعلومات السرية

27
00:01:57,167 --> 00:01:59,086
‫أنهت وكالة المخابرات
‫المركزية عمل قسم (أوريون)

28
00:01:59,336 --> 00:02:02,006
‫حاولوا مسح أي أثر له

29
00:02:02,131 --> 00:02:03,799
‫أنتِ كنتِ الوحيدة
‫التي نجت من ذلك الأمر

30
00:02:03,924 --> 00:02:05,384
‫لقد اعتقدوا أنهم قتلوكِ أيضاً

31
00:02:06,218 --> 00:02:07,887
‫واخترنا عدم
‫تصحيح ذلك الأمر لهم

32
00:02:08,053 --> 00:02:11,098
‫تلك اللوحة هي أقرب
‫شيء يملكه (أوريون) كنصب تذكاري

33
00:02:11,557 --> 00:02:13,809
‫هذا ما اعتقدت
‫دولتك أنكِ تساوينه وتستحقينه

34
00:02:13,934 --> 00:02:16,770
‫تحتاج (أمريكا) إلى أن
‫يتم إنقاذها من براثن نفسها

35
00:02:17,104 --> 00:02:20,441
‫- كيف؟ عن طريق هجوم؟
‫- أكثر من ذلك

36
00:02:20,774 --> 00:02:22,943
‫سيتطلب الأمر إعادة
‫ضبط كامل، سوف نقوم بـ...

37
00:02:23,068 --> 00:02:24,695
‫هذا يكفي

38
00:02:26,780 --> 00:02:28,240
‫من الأفضل لكِ
‫ألا تعلمي بشأن ذلك

39
00:02:28,908 --> 00:02:30,409
‫قد يقومون باستجوابك

40
00:02:31,911 --> 00:02:33,162
‫نحتاج إلى استعادتها

41
00:02:33,579 --> 00:02:35,748
‫هناك شيء ما
‫نود منكِ فعله اليوم

42
00:02:35,873 --> 00:02:37,207
‫شيء مهم

43
00:02:40,127 --> 00:02:41,879
‫لقد منحتني
‫(شيبارد) شيئاً ما آخر

44
00:02:42,004 --> 00:02:43,923
‫- ماذا؟
‫- قضية تتعلق بالأوشام

45
00:02:45,007 --> 00:02:47,301
‫وشم أعمدة
‫المسرح الموجود أسفل بطني

46
00:02:47,551 --> 00:02:49,219
‫قالت إن تلك القضية
‫تحتاج لأن يتم حلها اليوم

47
00:02:49,345 --> 00:02:51,263
‫لا أحبذ فكرة
‫تحديدهم لجدولنا الزمني

48
00:02:51,472 --> 00:02:52,848
‫سأجعل محلليني
‫يعملون على الأمر

49
00:02:52,973 --> 00:02:56,310
‫لا، أنتِ من قلتِ إننا نحتاج إلى الاستمرار
‫في العمل على تلك الأوشام

50
00:02:56,477 --> 00:02:58,979
‫خلاف ذلك، فإن (عاصفة التراب)
‫قد تعلم شيئاً ما منها

51
00:02:59,313 --> 00:03:00,731
‫سنتابع الأمر

52
00:03:00,981 --> 00:03:02,149
‫إنها ليست مخطئة

53
00:03:02,942 --> 00:03:04,401
‫في المرة الأخيرة
‫التي قدموا فيها لنا قضية

54
00:03:04,526 --> 00:03:06,278
‫تمكنا من الإيقاع بشبكة إتجار بالجنس

55
00:03:06,403 --> 00:03:08,822
‫وتمكنا من إنقاذ
‫شخص بريء كان سيتم إعدامه

56
00:03:08,948 --> 00:03:11,909
‫وكيف تتوقع المنظمة أننا
‫سوف نصدق ما سوف تخبريننا به؟

57
00:03:12,034 --> 00:03:13,327
‫أعطوني تلميحاً

58
00:03:14,036 --> 00:03:17,164
‫لقد قالوا إنني كنت أغير
‫الضمادة على جرحي الناري

59
00:03:18,832 --> 00:03:22,294
‫وقد رأيت أن المسافات
‫بين الأعمدة بدت كطلقات نارية

60
00:03:22,670 --> 00:03:24,213
‫سأجعل (باتيرسون) تعمل على ذلك الأمر

61
00:03:24,588 --> 00:03:25,839
‫عمل جيد يا (جين)

62
00:03:37,893 --> 00:03:38,936
‫(فريدي)

63
00:03:40,104 --> 00:03:41,146
‫أنا (إيدغار)

64
00:03:41,271 --> 00:03:42,898
‫(إيدغار ريد)، معسكر
‫(مولمور هيلز) لكرة القدم

65
00:03:44,483 --> 00:03:45,734
‫(إيدي ريد)

66
00:03:45,943 --> 00:03:47,027
‫فلتنظر إلى حالك!

67
00:03:47,194 --> 00:03:49,530
‫- كم مضى من الوقت؟ 15 عاماً؟
‫- أجل يا رجل

68
00:03:49,863 --> 00:03:51,240
‫فلتنظر إلى تلك الحلة

69
00:03:51,490 --> 00:03:52,825
‫ماذا تعمل؟
‫محاسباً أو شيئاً من ذلك القبيل؟

70
00:03:53,117 --> 00:03:54,410
‫في المكتب الفدرالي، في الواقع

71
00:03:54,910 --> 00:03:56,829
‫المكتب الفدرالي؟
‫هذه زيارة ودية، أليس كذلك؟

72
00:03:56,954 --> 00:03:58,414
‫أجل، إنها زيارة ودية

73
00:03:58,914 --> 00:04:00,541
‫سأحصل على فترة راحة قصيرة

74
00:04:04,962 --> 00:04:07,548
‫كيف أستطيع مساعدتك
‫إذاً أيها الرجل الفدرالي؟

75
00:04:07,881 --> 00:04:09,341
‫لقد كنت على تواصل
‫مع بعض من زملائنا بالمعسكر

76
00:04:09,466 --> 00:04:10,843
‫اثنان منهم أرشداني على مكانك

77
00:04:10,968 --> 00:04:12,386
‫أردت الاتصال بك
‫قبل المجيء إلى هنا

78
00:04:12,511 --> 00:04:14,972
‫لكنني... لم
‫أستطع الحصول على رقمك

79
00:04:15,264 --> 00:04:16,640
‫أجل، أنا...

80
00:04:16,974 --> 00:04:18,517
‫نوعاً ما بين مقدمي الخدمات

81
00:04:23,063 --> 00:04:25,190
‫مهلاً، أنت سمعت عن أمر
‫(تيم سكوت) و(ليفي هارت)، أليس كذلك؟

82
00:04:25,441 --> 00:04:28,152
‫لا يتعلق هذا الأمر بكرة
‫القدم لقد دمر (جونز) حياتي

83
00:04:30,612 --> 00:04:31,739
‫أجل، سمعت بشأنه

84
00:04:31,905 --> 00:04:35,075
‫أجل، (تيم) و(ليفي)، لقد ذهبا إلى ذلك
‫المعسكر بعد ذهابنا إليه بفترة طويلة

85
00:04:35,868 --> 00:04:38,829
‫لقد كنت أعمل مع مساعد
‫المدعي العام محاولين بناء قضية

86
00:04:38,954 --> 00:04:42,207
‫يبدو أن (جونز) قام بإساءة معاملة
‫الكثير من الأطفال لسنوات عديدة

87
00:04:43,042 --> 00:04:46,795
‫الآن، نعاني كثيراً من أجل
‫إحضار الضحايا للإدلاء بشهادتهم

88
00:04:49,173 --> 00:04:52,551
‫ربما هم يحاولون
‫المضي قدماً بحياتهم، كما تعلم

89
00:04:53,135 --> 00:04:54,595
‫إبقاء الماضي في الماضي

90
00:04:55,054 --> 00:04:57,514
‫لماذا قد يعيدون كل ذلك
‫الوحل إلى السطح مجدداً؟

91
00:04:57,681 --> 00:04:59,975
‫لأنكم إذا لم تفعلوا
‫ذلك، فلن تتم إدانة (جونز)

92
00:05:00,601 --> 00:05:02,102
‫لا يمكننا تغيير ما فعله

93
00:05:02,478 --> 00:05:04,855
‫ما زال (جونز) بالخارج طليقاً
‫ماذا لو كان لم ينته بعد؟

94
00:05:06,482 --> 00:05:09,485
‫كان من المفترض بذلك
‫الرجل حمايتنا، الاعتناء بنا

95
00:05:09,610 --> 00:05:12,529
‫ألا تعتقد أنه قد حان
‫الوقت ليدفع ثمن ما فعله؟

96
00:05:18,577 --> 00:05:20,913
‫تفضل، من فضلك، قم
‫بالاتصال بمساعد المدعي العام

97
00:05:26,376 --> 00:05:27,419
‫شكراً لك

98
00:05:31,131 --> 00:05:32,758
‫لقد كان من الجيد
‫حقاً رؤيتك مجدداً يا رجل

99
00:05:33,425 --> 00:05:34,593
‫الأمر كذلك بالنسبة لي يا رجل

100
00:05:38,472 --> 00:05:39,598
‫مهلاً يا (فريدي)!

101
00:05:41,058 --> 00:05:42,101
‫سوف نمسك به

102
00:05:43,435 --> 00:05:44,478
‫أعدك بذلك

103
00:05:53,487 --> 00:05:55,572
‫هناك صندوق في منزلي

104
00:05:56,615 --> 00:05:59,201
‫يحتوي على صور وملابس

105
00:05:59,493 --> 00:06:01,453
‫إنه يعد آخر متعلقات أبي

106
00:06:01,703 --> 00:06:03,163
‫إنها تتواجد تحت
‫الحصن يا (كورت)!

107
00:06:03,288 --> 00:06:04,498
‫من يتواجد تحت الحصن يا أبي؟

108
00:06:04,623 --> 00:06:07,042
‫لقد قتلت (تايلور شو)

109
00:06:07,709 --> 00:06:11,547
‫لا أستطيع
‫التخلص منه، لماذا؟

110
00:06:12,047 --> 00:06:14,216
‫ذلك الصندوق هو
‫آخر ما تبقى لك منه

111
00:06:14,466 --> 00:06:15,801
‫بمجرد أن يرحل
‫فسيرحل هو أيضاً معه

112
00:06:15,926 --> 00:06:17,177
‫أود رحيله

113
00:06:18,178 --> 00:06:19,304
‫أنا أكرهه

114
00:06:19,763 --> 00:06:21,390
‫ما زال يعد أباك يا (كورت)

115
00:06:21,640 --> 00:06:23,267
‫وما زلت تستخدم زمن المضارع

116
00:06:23,392 --> 00:06:25,477
‫لا أستطيع التخلص من كرهي له

117
00:06:25,602 --> 00:06:27,187
‫هذا لأنك لا تتعامل
‫معه بالشكل المناسب

118
00:06:27,479 --> 00:06:29,731
‫هل يمكنك توضيح من
‫أين تأتيك تلك المشاعر؟

119
00:06:31,608 --> 00:06:33,402
‫إذا لم تتمكن من تحديدها
‫وتجسيدها لإخراجها خارج عقلك

120
00:06:33,527 --> 00:06:35,237
‫فلن تستطيع
‫تجاوزها إذاً يا (كورت)

121
00:06:36,947 --> 00:06:39,116
‫- "(باتيرسون): لقد وجدت شيئاً ما"
‫- سيتوجب علينا تأجيل ذلك

122
00:06:40,993 --> 00:06:42,452
‫لقد مات أبوك يا (كورت)

123
00:06:43,120 --> 00:06:44,746
‫إنه لمن المتأخر
‫جداً مواجهته الآن

124
00:06:45,372 --> 00:06:47,749
‫لكن حتى تواجه مشاعرك نحوه

125
00:06:48,208 --> 00:06:50,627
‫فسيظل ظله يلحق بك أينما ذهبت

126
00:06:56,175 --> 00:06:58,385
‫علمنا أن الأعمدة
‫على وشم (جين) متسقة

127
00:06:58,510 --> 00:07:00,888
‫مع طراز معماري محدد

128
00:07:01,013 --> 00:07:03,223
‫لكن الطلقات المخفية
‫كان هذا أمراً جديداً بالنسبة لي

129
00:07:03,348 --> 00:07:04,391
‫من وجهة نظر (جين)

130
00:07:04,516 --> 00:07:06,393
‫تلك الطلقات تبدو
‫مماثلة تماماً لطلقات عيار 40

131
00:07:06,518 --> 00:07:09,563
‫ولقد قمت بعمل اختبار للطلقات ومراجعته مع
‫طراز البناء المعماري، وخمنوا ماذا وجدت

132
00:07:09,688 --> 00:07:12,024
‫نفس الأعيرة النارية تم استخدامها
‫في حادث إطلاق نار على زفاف

133
00:07:12,149 --> 00:07:14,443
‫ظابط مخدرات بمدينة
‫(ميكسيكو) العام الماضي

134
00:07:14,735 --> 00:07:16,320
‫اتهمت الشرطة عصابة
‫(خواريز) بارتكابها للجريمة

135
00:07:16,445 --> 00:07:18,280
‫لكن لم تتم متابعة التحقيق
‫بعدما توالت عمليات القتل

136
00:07:18,405 --> 00:07:19,489
‫للمحققين الذين كانوا يعملون على القضية

137
00:07:19,615 --> 00:07:22,284
‫ذلك المستوى من العنف يطابق
‫بكل تأكيد أسلوب منظمة (خواريز)

138
00:07:22,492 --> 00:07:25,037
‫لقد تعقبت الأرقام التسلسلية للأسلحة
‫التي تمت استعادتها من مسرح الجريمة

139
00:07:25,162 --> 00:07:26,872
‫قبل ثلاثة أشهر من المجزرة

140
00:07:26,997 --> 00:07:29,458
‫تمت استعادتهم في غارة
‫شنتها وكالة مكافحة المخدرات

141
00:07:29,583 --> 00:07:31,919
‫كيف تمكنت عصابة مخدرات مكسيكية
‫من سرقة أسلحة

142
00:07:32,044 --> 00:07:33,128
‫من مكتب وكالة
‫مكافحة المخدرات بـ(نيويورك)؟

143
00:07:33,253 --> 00:07:35,130
‫لم يفعلوا ذلك
‫لقد باعت الوكالة الأسلحة لهم

144
00:07:35,255 --> 00:07:37,424
‫- ماذا؟
‫- هل تم ذلك من خلال برنامج بيع الأسلحة؟

145
00:07:37,549 --> 00:07:38,592
‫لماذا لم أتمكن من إيجاد ذلك؟

146
00:07:38,717 --> 00:07:40,135
‫لأنكِ لا تعملين لصالح وكالة الأمن الوطني

147
00:07:40,469 --> 00:07:42,721
‫لقد اعتقدت أن
‫المدعي العام أغلق ذلك البرنامج

148
00:07:42,846 --> 00:07:45,057
‫- من الواضح أنه لم يفعل ذلك
‫- ما هذا البرنامج؟

149
00:07:45,182 --> 00:07:46,225
‫إنها فكرة سيئة

150
00:07:46,350 --> 00:07:47,893
‫تتمحور حول إعادة تلك
‫الأسلحة إلى الشوارع مجدداً

151
00:07:48,018 --> 00:07:49,811
‫من خلال عملاء
‫يتنكرون كتاجري أسلحة

152
00:07:49,937 --> 00:07:52,648
‫ومن ثم تقودهم الأسلحة إلى كبار اللاعبين
‫في المجال لإلقاء القبض عليهم

153
00:07:52,773 --> 00:07:55,025
‫فقط في بعض الأحيان
‫يتم فقدان هؤلاء العملاء

154
00:07:55,609 --> 00:07:56,652
‫انتظروا لثانية

155
00:07:56,777 --> 00:07:59,238
‫يقول ذلك إنه من المفترض
‫بالوكالة إطلاق المزيد من الأسلحة

156
00:07:59,363 --> 00:08:00,822
‫من خلال برنامجها اليوم

157
00:08:01,114 --> 00:08:02,783
‫ويتضمن الأمر
‫أربعة صواريخ (ستينغر)

158
00:08:02,908 --> 00:08:03,951
‫هل تتحدثين بجدية؟

159
00:08:04,076 --> 00:08:07,162
‫ألا تعد أسلحة بذلك الحجم
‫خطرة قليلاً لكي تستخدم كطعم؟

160
00:08:07,287 --> 00:08:08,789
‫إن تلك الصواريخ تستطيع أن
‫تقذف من على مسافة أربعة أميال

161
00:08:08,914 --> 00:08:10,165
‫إنها دقيقة
‫ويمكن الاعتماد عليها

162
00:08:10,290 --> 00:08:11,333
‫انتظروا لثانية

163
00:08:11,458 --> 00:08:12,793
‫هناك تسعة
‫أعضاء من منظمة (خواريز)

164
00:08:12,918 --> 00:08:15,254
‫تم التعرف على وجوههم
‫بمطار (جون كينيدي) بالأمس

165
00:08:15,379 --> 00:08:17,631
‫أتبدو هذه كمصادفة
‫كبيرة لأي شخص آخر؟

166
00:08:17,756 --> 00:08:19,216
‫هذا ليس جيداً
‫إن منظمة (خواريز)

167
00:08:19,341 --> 00:08:21,260
‫كانت تزيد في الفترة الأخيرة
‫من هجماتها داخل (الولايات المتحدة)

168
00:08:21,385 --> 00:08:22,886
‫قالت (شيبارد) إن الأمر عاجل

169
00:08:23,011 --> 00:08:25,097
‫وأن آلاف الأرواح
‫قد يكونون على المحك

170
00:08:25,222 --> 00:08:27,516
‫سوف تشتري المنظمة تلك
‫الصواريخ من وكالة مكافحة المخدرات

171
00:08:27,808 --> 00:08:30,269
‫إنهم يريدون
‫إصابة هدف هنا، اليوم

172
00:08:46,368 --> 00:08:47,536
‫ألا يبدو هذا
‫غريباً بالنسبة لك؟

173
00:08:47,953 --> 00:08:50,205
‫مطاردة دليل من منظمة
‫(عاصفة التراب) بتلك الطريقة؟

174
00:08:50,497 --> 00:08:53,041
‫قد تكون منظمة (خواريز) تخطط للقيام
‫بهجوم على (الولايات المتحدة) اليوم

175
00:08:53,166 --> 00:08:54,334
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات

176
00:08:54,710 --> 00:08:57,838
‫إلى جانب أن كل وشم على
‫جسد (جين) قد أتى من المنظمة

177
00:08:58,130 --> 00:09:00,173
‫الفارق الوحيد الآن هو
‫أننا نعلم من يقبع خلف الستار

178
00:09:00,299 --> 00:09:01,341
‫ماذا لو كان الأمر فخاً؟

179
00:09:02,426 --> 00:09:05,220
‫ماذا لو كان وشم
‫(جين) يقودنا إلى فخ؟

180
00:09:05,345 --> 00:09:07,014
‫لقد كانت (جين)
‫هي الفخ، حسناً؟

181
00:09:07,139 --> 00:09:08,974
‫ولقد وقعنا به
‫بالفعل، لقد تلاعبت بنا

182
00:09:09,683 --> 00:09:12,185
‫انظري، لا أحب
‫فكرة العمل معها أكثر منكم

183
00:09:12,519 --> 00:09:14,229
‫لا أحب التواجد
‫في نفس الغرفة معها

184
00:09:14,354 --> 00:09:16,356
‫لكنها... الطريقة
‫الوحيدة لإنهاء ذلك الأمر

185
00:09:20,819 --> 00:09:22,696
‫لقد وجدت (باتيرسون) شيئاً ما

186
00:09:30,037 --> 00:09:31,121
‫ماذا تعنين بأنكِ
‫لن تتولين أمر القضية؟

187
00:09:31,246 --> 00:09:33,582
‫لا يمكننا الفوز...
‫بدون وجود دليل قوي

188
00:09:33,707 --> 00:09:35,167
‫سوى شهادة رام من المدرسة

189
00:09:35,292 --> 00:09:36,752
‫- وشخص سكير مدمن على المخدرات
‫- "(زاباتا): أين أنت؟"

190
00:09:36,877 --> 00:09:38,420
‫لا أملك وقتاً حقاً
‫لمناقشة ذلك الأمر الآن

191
00:09:38,545 --> 00:09:40,839
‫انظري، إن (فريدي)
‫لديه معاناته التي يمر بها

192
00:09:40,964 --> 00:09:42,007
‫إنه ضحية

193
00:09:42,132 --> 00:09:43,175
‫إنه يساعدنا بشأن القضية

194
00:09:43,300 --> 00:09:45,218
‫تعاطي المخدرات والسرقة

195
00:09:45,344 --> 00:09:46,637
‫سيمزقه محامو (جونز) إرباً

196
00:09:46,762 --> 00:09:48,138
‫هل لديكِ أدنى
‫فكرة عن عدد الأطفال

197
00:09:48,263 --> 00:09:50,307
‫الذين قام (جونز)
‫بإيذائهم خلال العقدين الماضيين؟

198
00:09:50,432 --> 00:09:52,351
‫لا! لأن لا أحد منهم
‫سوف يتقدم للإدلاء بشهادته ضده

199
00:09:52,476 --> 00:09:55,020
‫إن (فريدي) سوف يفعل ذلك
‫إنه يعالج من الإدمان ويعمل بأجر الآن

200
00:09:55,145 --> 00:09:57,773
‫إن (فريدي) في وعيه الآن، ويعمل

201
00:09:57,898 --> 00:09:59,858
‫لم يكن كذلك منذ شهرين مضيا

202
00:09:59,983 --> 00:10:01,777
‫ماذا سيحدث بعد
‫شهرين عندما ينهار مجدداً

203
00:10:01,902 --> 00:10:02,945
‫وأحتاجه في المحكمة؟

204
00:10:03,070 --> 00:10:04,821
‫لهذا السبب بالضبط
‫نحتاج إلى فعل ذلك الأمر!

205
00:10:08,200 --> 00:10:10,077
‫إن (فريدي) هو المثال الأقرب

206
00:10:10,243 --> 00:10:11,453
‫لما فعله
‫(جونز) بهؤلاء الأطفال

207
00:10:11,578 --> 00:10:12,913
‫ألا تفهمين ذلك؟

208
00:10:13,914 --> 00:10:15,624
‫أعلم أن هذا ليس عادلاً

209
00:10:15,749 --> 00:10:18,669
‫لكن ما ليس عادلاً أيضاً أن
‫آخذ ذلك الرجل إلى المحكمة ونخسر

210
00:10:21,088 --> 00:10:22,506
‫من فضلك لا تفعلي
‫ذلك بي يا (جيل)، أنا أعدك

211
00:10:22,631 --> 00:10:23,966
‫لن يحدث ذلك الأمر وحسب

212
00:10:25,092 --> 00:10:26,677
‫فلتخبر صديقك أنني آسفة

213
00:10:37,354 --> 00:10:40,357
‫لقد تعقبت طلبات
‫شراء الأسلحة من البرنامج

214
00:10:40,482 --> 00:10:43,026
‫تقريباً تم بيع جميع
‫الأسلحة ولم تعد مجدداً قط

215
00:10:43,151 --> 00:10:44,736
‫وكان يتم التوقيع
‫من شخص واحد وحسب

216
00:10:44,861 --> 00:10:47,406
‫عميلة ميدانية
‫تدعى (فالنتين باركر)

217
00:10:47,823 --> 00:10:50,033
‫واسمعوا ذلك، في كل حالة شراء

218
00:10:50,158 --> 00:10:52,285
‫كان يتم بيع الأسلحة لأشخاص
‫لديهم روابط وعلاقات بمنظمة (خواريز)

219
00:10:52,411 --> 00:10:53,578
‫ذلك النوع من القوة النارية

220
00:10:53,704 --> 00:10:55,706
‫لا عجب في أنهم كانوا
‫يتصاعدون في مستوى عنفهم

221
00:10:55,831 --> 00:10:57,499
‫لذا فالخسائر لم تكن عرضية

222
00:10:57,791 --> 00:11:00,669
‫إنها تستخدم البرنامج لتغطي
‫على عمليات بيع الأسلحة إلى المنظمة

223
00:11:00,794 --> 00:11:01,962
‫أين (فالنتين) الآن؟

224
00:11:02,087 --> 00:11:04,506
‫لا تعلم وكالة مكافحة
‫المخدرات بمكان (فالنتين) أو الأسلحة

225
00:11:04,631 --> 00:11:07,217
‫إنها تتواجد في بنك
‫بـ(كوينز)، تحاول تصفية حسابها

226
00:11:07,592 --> 00:11:08,635
‫أحقاً؟

227
00:11:08,760 --> 00:11:10,095
‫لماذا لا أحصل على حق الولوج لأشياء كتلك؟

228
00:11:10,220 --> 00:11:11,263
‫إنها تستعد للفرار

229
00:11:11,388 --> 00:11:12,431
‫هيا لنتحرك

230
00:11:16,810 --> 00:11:18,603
‫سأحتاج إلى الوصول
‫لخزانة الوديعة الخاصة بي

231
00:11:23,650 --> 00:11:26,528
‫إذاً، ألن نتحدث
‫عن فوضوية الأمر

232
00:11:26,653 --> 00:11:28,071
‫مع وجود (جين) بالخارج معنا؟

233
00:11:29,072 --> 00:11:30,532
‫إن منظمة
‫(عاصفة التراب) تراقبنا

234
00:11:30,657 --> 00:11:32,451
‫ينبغي للأمر أن
‫يبدو وكأنه عمل كالمعتاد

235
00:11:32,909 --> 00:11:34,411
‫خلاف ذلك
‫قد يكشف ذلك الأمر عن غطائها

236
00:11:34,536 --> 00:11:36,329
‫لقد كان أمراً آخر عندما
‫اعتقدنا أنها بيدق في لعبتهم

237
00:11:36,455 --> 00:11:39,249
‫لكن الآن أمها هي
‫القائدة وأخوها قاتل مجنون

238
00:11:40,083 --> 00:11:41,835
‫إن المنظمة تجري في دماء (جين)

239
00:11:42,085 --> 00:11:43,128
‫فلتبقوها فقط أمامي

240
00:11:43,253 --> 00:11:45,672
‫لا أود أن ينتهي بي الحال في النهاية
‫الخاطئة لتقرير إطلاق نار عن طريق الخطأ

241
00:11:54,306 --> 00:11:56,641
‫انظري، كل شيء
‫علموه بشأنك كان كذبة

242
00:11:57,142 --> 00:11:59,144
‫يتوجب عليكِ
‫منحهم الوقت لمسامحتك

243
00:11:59,269 --> 00:12:01,021
‫لقد سلموني إلى وكالة المخابرات المركزية

244
00:12:01,146 --> 00:12:04,858
‫ليتم تعذيبي
‫واستجوابي بدون أي تهمة

245
00:12:05,650 --> 00:12:08,403
‫بمقدار علمي
‫تلك البلاد تدار بالأكاذيب

246
00:12:08,570 --> 00:12:09,613
‫انظري، أنا أتفهم أنكِ غاضبة

247
00:12:09,738 --> 00:12:12,407
‫لا، ليس لديكِ أدنى
‫فكرة عن كيف يبدو ذلك الأمر

248
00:12:12,532 --> 00:12:14,868
‫بأن ينظر إليكِ
‫بكره وشك في كل...

249
00:12:14,993 --> 00:12:17,913
‫أنا امرأة
‫باكستانية والتي اجتهدت كثيراً

250
00:12:18,038 --> 00:12:20,415
‫لتصل إلى قمة
‫وكالة الأمن الوطني

251
00:12:20,749 --> 00:12:24,461
‫هل تعتقدين أنني لم أحصل
‫على حصتي من العدوانية وعدم الثقة؟

252
00:12:28,048 --> 00:12:30,759
‫لقد رأيت أن تلك البلاد
‫على استعداد لانتهاك قوانينها...

253
00:12:31,384 --> 00:12:35,430
‫وكل ما رأيته من منظمة (عاصفة التراب)
‫هو أنهم يكشفون الفساد وينقذون الأرواح

254
00:12:35,847 --> 00:12:38,308
‫كيف يمكنكِ التأكد هكذا
‫من وجودك في الجانب الصحيح لذلك الأمر؟

255
00:12:38,433 --> 00:12:41,269
‫لقد أزهقت منظمة
‫(شيبارد) آلاف الأرواح

256
00:12:41,436 --> 00:12:44,523
‫هؤلاء الأشخاص قتلة
‫ويحتاجون لأن يتم إيقافهم

257
00:12:58,870 --> 00:13:00,664
‫حسناً، دعونا
‫نقوم بالحسابات الرياضية

258
00:13:00,789 --> 00:13:01,832
‫انتظر لثانية

259
00:13:02,040 --> 00:13:03,792
‫رجلان بحلتين
‫يقفان أمامنا مباشرةً

260
00:13:04,668 --> 00:13:06,711
‫هذا وشم مثير
‫بالنسبة لرجل مصرفي

261
00:13:07,129 --> 00:13:08,672
‫لديكم اثنان على
‫الجانب الأيسر أيضاً

262
00:13:10,382 --> 00:13:12,134
‫هل تحتمي (فالنتين) بالمنظمة؟

263
00:13:14,010 --> 00:13:15,470
‫لا، ليست حماية

264
00:13:17,180 --> 00:13:18,974
‫انبطحي على
‫الأرض يا (فالنتين)!

265
00:13:21,518 --> 00:13:22,644
‫القوات الفدرالية!

266
00:13:41,413 --> 00:13:42,581
‫هل ترى (جين)؟

267
00:13:44,666 --> 00:13:45,959
‫إنها بجانبي، أنا أراها

268
00:13:56,011 --> 00:13:57,929
‫- على الأرض، الآن!
‫- ضعي سلاحك أرضاً!

269
00:14:00,265 --> 00:14:02,309
‫هذه أوشام منظمة (خواريز)

270
00:14:03,185 --> 00:14:05,312
‫إنها تمد المنظمة بالأسلحة

271
00:14:05,604 --> 00:14:06,855
‫لماذا يحاولون قتلك إذاً؟

272
00:14:16,523 --> 00:14:17,941
‫تبدين قلقة

273
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
‫ماذا يدور بعقلك؟

274
00:14:25,824 --> 00:14:27,325
‫لا شيء يمكنني التفكير به

275
00:14:27,826 --> 00:14:29,619
‫حسناً، إذا لن تخبريني بالأمر
‫ربما يمكنكِ أن تفضي به

276
00:14:29,745 --> 00:14:31,913
‫إلى أحد زملائك، (ويلر) ربما

277
00:14:32,039 --> 00:14:33,498
‫لا أحب فكرة
‫العمل معها تماماً مثلك

278
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
‫لا أحب التواجد
‫في نفس الغرفة معها

279
00:14:36,209 --> 00:14:37,252
‫أجل...

280
00:14:37,377 --> 00:14:39,296
‫لا أرى إمكانية
‫حدوث ذلك الأمر الآن

281
00:14:40,630 --> 00:14:41,965
‫حسناً، إنه يمر بالكثير

282
00:14:42,758 --> 00:14:44,259
‫أتعني أمر أبيه؟

283
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
‫أجل، يبدو أن كليكما
‫تشعران بالوحدة في تلك اللحظة

284
00:14:47,804 --> 00:14:51,016
‫وأحياناً أفضل ما يمكننا فعله
‫هو محاولة الشعور بالوحدة معاً

285
00:14:51,475 --> 00:14:53,143
‫يمكنكِ أنتِ و(كورت)
‫مساعدة بعضكما البعض

286
00:14:54,895 --> 00:14:56,313
‫أجل، ربما

287
00:14:56,688 --> 00:14:57,814
‫بعد كل شيء يا (جين)

288
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
‫يعد ذلك الفريق أقرب ما
‫تملكينه بالنسبة لمفهوم العائلة

289
00:15:03,945 --> 00:15:06,239
‫لا أعلم ما الذي
‫تريدونه مني، حسناً؟

290
00:15:06,364 --> 00:15:08,533
‫- لم أفعل أي شيء خاطىء
‫- لماذا تعرضتِ إذاً لإطلاق نار

291
00:15:08,658 --> 00:15:10,202
‫بواسطة أعضاء
‫منظمة إجرامية يا (فالنتين)؟

292
00:15:10,327 --> 00:15:12,287
‫كل ما أعلمه هو أنه بدأ
‫أحدهم في تعقبي بالأمس

293
00:15:12,412 --> 00:15:15,040
‫ولقد قررت أن أحصل
‫على بعض المساحة حتى أستطيع تبين السبب

294
00:15:15,207 --> 00:15:17,167
‫لقد زججت بالكثير
‫من الأشخاص الخطرين إلى داخل السجن

295
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
‫نحن نعلم أنكِ كنتِ
‫تستخدمين برنامج بيع الأسلحة

296
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
‫بيع أسلحة إلى منظمة (خواريز)

297
00:15:20,462 --> 00:15:22,464
‫ولقد كانوا يستخدمون
‫تلك الأسلحة داخل البلاد

298
00:15:22,881 --> 00:15:25,008
‫أخبرينا فقط بمكان
‫الصواريخ وأين ستتم عملية البيع

299
00:15:25,133 --> 00:15:26,176
‫صواريخ؟

300
00:15:26,301 --> 00:15:27,552
‫أنا لا أقوم
‫حتى بإدارة الـ...

301
00:15:27,677 --> 00:15:30,097
‫رئيسي، (روبرت كينغستون)
‫هو من يدير ذلك البرنامج

302
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
‫أحقاً؟

303
00:15:31,556 --> 00:15:32,599
‫فلتفسري ذلك الأمر إذاً

304
00:15:33,391 --> 00:15:37,187
‫لماذا يتواجد توقيعك
‫على كل واحد من طلبات الشراء تلك؟

305
00:15:37,395 --> 00:15:38,730
‫بما فيهم عملية صباح اليوم؟

306
00:15:38,855 --> 00:15:40,607
‫لم أتواجد حتى
‫بالمبنى صباح اليوم!

307
00:15:40,816 --> 00:15:42,067
‫لا بد من أن كل هذا من عمل (روب)

308
00:15:42,192 --> 00:15:43,902
‫لا يبدو هذا الأمر منطقياً!

309
00:15:44,027 --> 00:15:46,029
‫في الواقع، إنه يعد منطقياً للغاية

310
00:15:46,154 --> 00:15:47,572
‫لا بأس، أنا و(ريد) نتولى ذلك الأمر

311
00:15:47,697 --> 00:15:49,825
‫لقد قمت للتو بتفحص
‫هاتف أحد الرجال المسلحين

312
00:15:50,200 --> 00:15:52,285
‫لقد طلب (كينغستون) منهم قتلها

313
00:15:53,161 --> 00:15:56,289
‫"(فالنتين)، إنها تمثل أمراً
‫عالقاً بالنسبة لنا، اهتموا بأمرها"

314
00:15:56,414 --> 00:15:57,457
‫لا...

315
00:15:58,500 --> 00:16:00,418
‫هذا غير ممكن!

316
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
‫إن (روب) يعد مرشدي!

317
00:16:01,711 --> 00:16:03,839
‫لقد علمني كيفية أن أصبح عميلة لوكالة
‫مكافحة المخدرات، بحق السماء!

318
00:16:05,924 --> 00:16:06,967
‫لكن؟

319
00:16:07,217 --> 00:16:08,426
‫ما الأمر يا (فالنتين)؟

320
00:16:10,554 --> 00:16:11,805
‫منذ حوالى ستة أشهر

321
00:16:12,139 --> 00:16:13,849
‫كنت أتأكد من أرقام الحسابات بالبرنامج

322
00:16:14,432 --> 00:16:17,185
‫ولم يتم التبليغ عن نقص
‫في وجود بعض الأسلحة

323
00:16:17,394 --> 00:16:18,979
‫ومن كان المتسبب في فعل ذلك؟

324
00:16:19,104 --> 00:16:20,438
‫صديق في وزارة العدل

325
00:16:21,398 --> 00:16:22,440
‫و(روب)

326
00:16:22,649 --> 00:16:23,984
‫لقد شكرني على معرفة ذلك الأمر

327
00:16:24,234 --> 00:16:25,610
‫ووعدني أنه سوف يتعامل معه

328
00:16:25,902 --> 00:16:26,945
‫وهل فعل ذلك؟

329
00:16:27,529 --> 00:16:28,613
‫منذ يومين

330
00:16:28,738 --> 00:16:31,741
‫لقد تفقدت أمر النقص مجدداً
‫واتضح لي أن النسبة قد ارتفعت

331
00:16:32,993 --> 00:16:35,078
‫أخبرت (روب) أنه ينبغي
‫علينا إبلاغ المستوى الأعلى بالأمر

332
00:16:36,037 --> 00:16:37,998
‫أخبرني أنه سوف يغلق البرنامج

333
00:16:39,207 --> 00:16:40,375
‫بعدما يهتمون بالأمر

334
00:16:40,500 --> 00:16:42,294
‫ولقد حاول أن يهتم بأمرك في المقابل

335
00:16:43,503 --> 00:16:45,088
‫لقد كان بمثابة أب بالنسبة لي

336
00:16:47,424 --> 00:16:48,717
‫كيف استطاع فعل ذلك؟

337
00:16:50,385 --> 00:16:51,845
‫فلتتفوه بما لديك يا (رومان)

338
00:16:51,970 --> 00:16:53,722
‫سأراقبها، لأتأكد من أنها بخير

339
00:16:53,847 --> 00:16:54,890
‫لا

340
00:16:55,849 --> 00:16:56,975
‫ما زال (كيد) بالخارج هناك

341
00:16:57,100 --> 00:16:58,852
‫لقد قضت ثلاثة أشهر في حفرة
‫إنها هشة للغاية فقط لـ...

342
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
‫إذا كان هناك شيء واحد
‫فقط لا تعاني منه أختك فهو الهشاشة

343
00:17:02,689 --> 00:17:05,150
‫لن يكشف أمري، أعدك بذلك

344
00:17:05,859 --> 00:17:07,194
‫لقد حمتني طوال حياتي

345
00:17:07,319 --> 00:17:09,696
‫- إذا كان بإمكاني مساعدتها...
‫- هل يتعلق ذلك الأمر بك أم بها؟

346
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
‫لن أجعلك تعرض المهمة للخطر

347
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
‫فلتبتعد عنها يا (رومان)

348
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
‫دع أختك تقوم بعملها

349
00:17:26,796 --> 00:17:29,382
‫لم يدخل (كينغستون)
‫إلى مبنى الوكالة منذ أمس

350
00:17:29,507 --> 00:17:31,593
‫وحتى الآن، لا يمكن لأي
‫شخص تحديد موقع تواجده

351
00:17:31,718 --> 00:17:33,011
‫إنه يختفي كثيراً لأجل غطائه

352
00:17:33,136 --> 00:17:34,429
‫إنه يتنكر كتاجر أسلحة

353
00:17:34,554 --> 00:17:36,932
‫يتوجب علينا إيقاف
‫رئيسك قبل أن يبيع تلك الصواريخ

354
00:17:37,057 --> 00:17:40,268
‫حسناً، نحن نؤمن بأن
‫المنظمة سوف تستخدمهم اليوم

355
00:17:40,393 --> 00:17:42,604
‫مع أسلحة بتلك
‫القوة، يمكنهم قتل الآلاف

356
00:17:42,729 --> 00:17:45,607
‫إن (روب) يقوم بنقل الأسلحة إلى مخزن
‫في (بروكلين) بعيداً عن السجلات

357
00:17:45,815 --> 00:17:47,859
‫قد نكون قادرين على الإمساك به
‫لكنني أريد المجيء معكم

358
00:17:48,026 --> 00:17:49,402
‫لا، قطعاً لا

359
00:17:49,527 --> 00:17:51,154
‫انظر، لقد حاول قتلي، حسناً؟

360
00:17:51,279 --> 00:17:52,739
‫أود وضع الأصفاد بيديه بنفسي

361
00:17:52,906 --> 00:17:55,033
‫لا، أنتِ قريبة
‫للغاية من ذلك الأمر

362
00:17:55,158 --> 00:17:56,243
‫إنها ليست طفلة

363
00:17:56,409 --> 00:17:58,078
‫إنها عميلة
‫مكافحة مخدرات مدربة

364
00:17:58,370 --> 00:17:59,537
‫إنها تعرف (كينغستون)

365
00:17:59,788 --> 00:18:01,373
‫ستكون ذات فائدة لنا هناك

366
00:18:02,999 --> 00:18:04,042
‫حسناً

367
00:18:04,167 --> 00:18:05,210
‫حسناً

368
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
‫فلنذهب لإحضار (جين)، سنتحرك

369
00:18:06,628 --> 00:18:08,588
‫- نذهب؟
‫- أجل، سنذهب لإحضارها

370
00:18:15,428 --> 00:18:16,471
‫ها أنتِ هنا

371
00:18:17,013 --> 00:18:18,056
‫هل لديكِ لحظة لأتحدث إليكِ؟

372
00:18:18,181 --> 00:18:20,058
‫لا، في الواقع، نحن...

373
00:18:20,183 --> 00:18:22,060
‫الأمر فقط...
‫لقد أحضرت لكِ هذا

374
00:18:22,435 --> 00:18:23,770
‫إنها لعبة (أوريغون تريل)

375
00:18:24,271 --> 00:18:27,065
‫لقد تعثرت بها على موقع
‫(إيباي) ولقد فكرت بكِ

376
00:18:27,190 --> 00:18:29,693
‫- هل تعثرت فقط بهذه؟
‫- حسناً...

377
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
‫هذا...

378
00:18:31,695 --> 00:18:34,531
‫أين تتصور أنه
‫بإمكاني استخدام تلك اللعبة؟

379
00:18:34,656 --> 00:18:38,994
‫ألا يوجد بأحد كمبيوتراتك
‫محرك قرص قديم أو ما شابه؟

380
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
‫لا، أنا...

381
00:18:40,704 --> 00:18:42,122
‫جميعها أجهزة حديثة

382
00:18:43,581 --> 00:18:44,958
‫ولا...

383
00:18:45,625 --> 00:18:47,210
‫ولا أجهزة
‫متوافقة من الخلف...

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,838
‫لا، أنت لا تعرف
‫الكثير بشأن الكمبيوترات

385
00:18:49,963 --> 00:18:51,673
‫هل تودين أن تحظي بعشاء معي؟

386
00:18:53,967 --> 00:18:55,051
‫أنا...

387
00:18:55,176 --> 00:18:58,054
‫أنا آسف، لم تكن هذه فكرة جيدة...
‫ليس الآن، كما هو واضح

388
00:18:58,179 --> 00:18:59,806
‫نتِ الآن كما هو
‫واضح، كما تعلمين...

389
00:19:00,223 --> 00:19:02,517
‫منشغلة، الآن
‫لكن، أتعلمين؟ في مرحلة ما

390
00:19:02,642 --> 00:19:04,394
‫عشاء ملائم، في المستقبل

391
00:19:04,519 --> 00:19:08,231
‫قد نخطط لنحظى
‫بعشاء معاً في المستقبل

392
00:19:08,523 --> 00:19:10,275
‫هل أبدو مفهوماً؟

393
00:19:10,400 --> 00:19:12,235
‫أجل، أجل، أجل

394
00:19:12,694 --> 00:19:15,196
‫لكن، أجل أي
‫أنني أبدو مفهوماً أم...

395
00:19:15,322 --> 00:19:17,115
‫أجل على العشاء

396
00:19:18,575 --> 00:19:20,535
‫جيد، هذا عظيم، حسناً

397
00:19:20,660 --> 00:19:21,995
‫سوف أراسلك

398
00:19:22,120 --> 00:19:23,163
‫هل أنت واثق
‫أنه يمكنك فعل ذلك؟

399
00:19:23,288 --> 00:19:24,331
‫لأن هذا الأمر يتضمن كمبيوتراً

400
00:19:24,539 --> 00:19:27,208
‫أو أنني سوف أستخدم فقط
‫الحمام الزاجل أو ما شابه

401
00:19:27,334 --> 00:19:29,044
‫حسناً، أجل

402
00:19:30,503 --> 00:19:31,755
‫شكراً لك

403
00:19:38,762 --> 00:19:40,055
‫سيصبح ذلك الأمر متاهة

404
00:19:41,973 --> 00:19:44,476
‫حسناً، دعونا ننفصل وسنرى ما
‫إذا كان بإمكاننا إيجاد (كينغستون)

405
00:19:44,601 --> 00:19:46,269
‫فلتبقي عند
‫المخرج يا (فالنتين)

406
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
‫فلتراقبي ما إذا كان
‫يتجه للداخل أو للخارج

407
00:19:48,438 --> 00:19:49,773
‫لماذا لا تقوم
‫(جين) بذلك الدور؟

408
00:19:49,898 --> 00:19:51,274
‫لإنها سوف تكون بالداخل معنا

409
00:19:51,858 --> 00:19:53,360
‫فلتأتي معي يا (جين)

410
00:19:54,694 --> 00:19:55,737
‫تحركوا

411
00:19:58,448 --> 00:19:59,949
‫القسم الأول، فارغ

412
00:20:00,075 --> 00:20:01,201
‫الثاني، فارغ

413
00:20:01,534 --> 00:20:02,744
‫الثالث، فارغ

414
00:20:05,789 --> 00:20:08,291
‫لقد رأيته، إنه متجه
‫للخارج وهو يقود إحدى الشاحنات

415
00:20:08,416 --> 00:20:10,710
‫- لا بد من أن الأسلحة بحوزته
‫- لا تشتبكي معه يا (فالنتين)!

416
00:20:10,835 --> 00:20:11,878
‫فليتراجع الفريق!

417
00:20:12,003 --> 00:20:13,880
‫لن تستطيعوا القدوم
‫في الوقت المناسب، سأتولى الأمر

418
00:20:14,005 --> 00:20:16,674
‫فلتضع السلاح أمامك
‫على اللوحة واخرج من السيارة، الآن

419
00:20:18,385 --> 00:20:20,178
‫انتظرينا يا (فالنتين)!

420
00:20:22,555 --> 00:20:24,099
‫هل تودين توجيه ذلك
‫السلاح إلى مكان آخر يا (فال)؟

421
00:20:24,224 --> 00:20:25,308
‫لقد وثقت بك

422
00:20:26,101 --> 00:20:28,353
‫- صدقتك
‫- دعيني أفسر الأمر لكِ

423
00:20:29,145 --> 00:20:30,480
‫أنت رهن الاعتقال يا (روب)!

424
00:20:36,444 --> 00:20:37,612
‫لقد أصيبت (فالنتين)!

425
00:20:41,199 --> 00:20:43,451
‫- فلتحضروا سيارة إسعاف!
‫- هل رأى أحدكم (كينغستون)؟

426
00:20:43,576 --> 00:20:46,037
‫- لا شيء، لا شيء
‫- لا شيء، لقد تمكن من الهرب

427
00:20:46,162 --> 00:20:47,372
‫وكذلك الصواريخ

428
00:21:06,325 --> 00:21:08,369
‫سيدي، لدينا أوامر
‫بألا نسمح لك بالمغادرة

429
00:21:08,494 --> 00:21:09,537
‫أحقاً؟

430
00:21:10,037 --> 00:21:11,997
‫وكيف تخططون لفعل ذلك الأمر؟

431
00:21:13,916 --> 00:21:15,960
‫ربما ينبغي علينا جميعاً
‫مناقشة ذلك الأمر مع (شيبارد)

432
00:21:16,085 --> 00:21:17,127
‫تحركوا

433
00:21:17,253 --> 00:21:18,379
‫أخشى أنه لا يمكننا فعل ذلك

434
00:21:27,179 --> 00:21:28,556
‫توقف يا (رومان)!

435
00:21:28,681 --> 00:21:29,723
‫(رومان)!

436
00:21:37,189 --> 00:21:38,315
‫لن أخسرها مجدداً

437
00:21:38,440 --> 00:21:40,526
‫يمكن لأختك الاعتناء بنفسها

438
00:21:41,986 --> 00:21:43,445
‫فلتذهب لتنظف نفسك

439
00:21:51,537 --> 00:21:52,830
‫ليس هذا ما أقوله

440
00:21:52,955 --> 00:21:55,749
‫ليس لديّ وقت
‫لمجادلتك الآن، حسناً؟

441
00:21:56,333 --> 00:21:57,376
‫كيف حال (فالنتين)؟

442
00:21:57,501 --> 00:21:59,003
‫يبذل الأطباء
‫قصارى جهدهم، لكن...

443
00:21:59,712 --> 00:22:00,754
‫لا يبدو الأمر جيداً

444
00:22:00,880 --> 00:22:02,464
‫انظروا، لا يمكننا
‫القلق بشأن ذلك الآن

445
00:22:02,631 --> 00:22:04,466
‫إن (كينغستون)
‫على وشك أن يبيع لمنظمة (خواريز)

446
00:22:04,592 --> 00:22:06,135
‫قوة نارية كافية لبدء حرب

447
00:22:06,260 --> 00:22:08,053
‫نحتاج إلى إيجاده سريعاً

448
00:22:08,178 --> 00:22:09,638
‫ألا يمكنكِ فقط
‫استخدام هاتفك السحري؟

449
00:22:09,889 --> 00:22:10,931
‫المعذرة؟

450
00:22:11,265 --> 00:22:13,392
‫أيتوقف عن العمل إذا قام
‫قائد الشاحنة بإزالة لوحة الأرقام؟

451
00:22:13,517 --> 00:22:15,102
‫توقفي عن ذلك يا (باتيرسون)!

452
00:22:15,978 --> 00:22:17,855
‫انظري، إذا كان لديكِ
‫شيء لتقولينه لي، فلتتفوهي به

453
00:22:17,980 --> 00:22:19,940
‫لا أريد تواجدك
‫في الميدان معنا

454
00:22:20,149 --> 00:22:22,359
‫إنها تمثل إلهاء
‫ومسؤولية بالنسبة لنا

455
00:22:22,484 --> 00:22:24,486
‫أنا الإلهاء الذي أنقذ
‫حياة (ريد) صباح اليوم

456
00:22:24,612 --> 00:22:25,654
‫لأنني لو لم أكن متواجدة هناك

457
00:22:25,779 --> 00:22:27,156
‫لكان قد تعرض
‫لطلق ناري في ظهره الآن

458
00:22:27,281 --> 00:22:28,616
‫وإذا لم تكوني
‫متواجدة هنا في المقام الأول

459
00:22:28,741 --> 00:22:31,577
‫- فكانت (مايفير) لتزال حية الآن
‫- حسناً، يكفي ذلك!

460
00:22:32,369 --> 00:22:33,871
‫لقد سئمت من كل ذلك

461
00:22:35,289 --> 00:22:38,918
‫حتى نوقف (عاصفة التراب)
‫ستظل (جين) جزءاً من ذلك الفريق

462
00:22:40,336 --> 00:22:43,505
‫ويا (باتيرسون)، توقفي عن معاملة
‫(ناز) ووكالة الأمن الوطني

463
00:22:43,631 --> 00:22:46,175
‫كأنهم تهديد
‫وابدأي في العمل معهم

464
00:22:46,383 --> 00:22:48,469
‫نحن هنا جميعاً لأجل نفس الشيء

465
00:22:48,886 --> 00:22:50,554
‫لا يتعلق الأمر
‫بالحفاظ على النتيجة

466
00:22:51,388 --> 00:22:52,431
‫ويا (ناز)

467
00:22:52,973 --> 00:22:55,017
‫هذه قوة عمل مشتركة
‫أنا أتفهم ذلك

468
00:22:55,267 --> 00:22:57,645
‫لكن إذا ظللنا أنا وأنتِ نحاول
‫إلقاء الكرة في الاتجاه المعاكس

469
00:22:57,811 --> 00:22:59,730
‫فستنهار تلك
‫المهمة قبل أن تبدأ

470
00:23:00,522 --> 00:23:02,942
‫لذا دعونا نتنفس بعمق
‫جميعاً ونحاول تبين طريقة

471
00:23:03,067 --> 00:23:05,319
‫تمكنا جميعاً من
‫استعادة تلك الصواريخ

472
00:23:05,486 --> 00:23:09,114
‫قبل أن تحاول أن تضرب
‫بها المنظمة أياً كان هدفها اليوم

473
00:23:10,908 --> 00:23:12,201
‫إن (باتيرسون) محقة

474
00:23:12,660 --> 00:23:15,454
‫يمكن لوكالة الأمن الوطني
‫أن تصل لجميع كاميرات المرور مرة واحدة

475
00:23:15,579 --> 00:23:17,998
‫لكن النظام يبحث
‫عن سيارات بها لوحات أرقام

476
00:23:18,123 --> 00:23:19,667
‫لذا إذا قام (كينغستون)
‫بإزالة لوحة أرقام الشاحنة

477
00:23:19,792 --> 00:23:21,418
‫فسيظل متخفياً بالنسبة لنا

478
00:23:22,252 --> 00:23:24,213
‫لا... لا، إنه ليس كذلك

479
00:23:24,380 --> 00:23:27,716
‫فلتروا ذلك، الإعلانات
‫على شاحنة (كينغستون) واضحة

480
00:23:27,883 --> 00:23:30,636
‫يمكنني القيام ببعض الترميز
‫على نظام وكالة الأمن الوطني

481
00:23:30,761 --> 00:23:33,013
‫الذي يبحث بناءً
‫على الشكل ومخطط الألوان

482
00:23:33,138 --> 00:23:34,848
‫لكنني سأحتاج إلى برهة من الوقت

483
00:23:35,474 --> 00:23:36,809
‫سوف أستدعي رجالي

484
00:23:36,976 --> 00:23:38,435
‫سأحصل لكم على الدعم من الخارج

485
00:23:38,560 --> 00:23:39,603
‫ها قد بدأنا

486
00:23:39,979 --> 00:23:42,314
‫دعونا جميعاً نعطي (باتيرسون)
‫بعض المساحة حتى تستطيع العمل

487
00:23:53,075 --> 00:23:55,494
‫أشعر وكأنه تم الصراخ
‫بوجهي للتو بمكتب مدير المدرسة

488
00:23:55,703 --> 00:23:57,746
‫إنه محق، ينبغي
‫علينا التركيز على المهمة

489
00:23:57,871 --> 00:24:00,124
‫أنت من تقول ذلك
‫ولقد كنت مشتتاً طوال اليوم

490
00:24:01,542 --> 00:24:02,584
‫ما الأمر؟

491
00:24:04,962 --> 00:24:06,547
‫لقد رأيت صديقاً
‫قديماً لي في صباح اليوم

492
00:24:06,880 --> 00:24:09,091
‫لقد ذهبنا معاً
‫كأطفال إلى معسكر كرة القدم

493
00:24:09,383 --> 00:24:10,926
‫الذي كان يديره المدرب (جونز)

494
00:24:12,344 --> 00:24:14,013
‫لقد كان (فريدي) أحد ضحاياه

495
00:24:14,138 --> 00:24:15,431
‫كان الرجل معلقاً بخيط رفيع

496
00:24:15,556 --> 00:24:16,682
‫لقد دفعته لينبش
‫في جروحه القديمة

497
00:24:16,807 --> 00:24:18,267
‫ووعدته بأن
‫(جونز) سوف يدفع الثمن

498
00:24:18,392 --> 00:24:20,519
‫وتخبرني الآن مساعدة
‫المدعي العام أنه لا توجد قضية

499
00:24:22,229 --> 00:24:23,689
‫- آسفة بشأن ذلك
‫- لقد خذله (جونز)

500
00:24:23,814 --> 00:24:25,566
‫والنظام وأنا الآن أخذله

501
00:24:26,775 --> 00:24:28,318
‫ماذا عليّ أن أخبر
‫الرجل بحق الجحيم؟

502
00:24:28,444 --> 00:24:29,486
‫الحقيقة

503
00:24:30,487 --> 00:24:31,530
‫ماذا سواها؟

504
00:24:43,125 --> 00:24:44,752
‫مرحباً، هل يمكنني أن...

505
00:24:46,211 --> 00:24:47,504
‫ماذا تفعلين هنا؟

506
00:24:47,629 --> 00:24:49,339
‫أتفقد ملاحظات القضية فقط

507
00:24:49,840 --> 00:24:50,883
‫في الظلام؟

508
00:24:51,008 --> 00:24:52,384
‫أنا متعلمة سمعية

509
00:24:52,551 --> 00:24:53,594
‫ما الأمر؟

510
00:24:54,011 --> 00:24:55,512
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

511
00:24:56,138 --> 00:24:58,432
‫العمل مع المنظمة
‫أن أظل جزءاً من ذلك الفريق مجدداً

512
00:24:58,557 --> 00:25:00,267
‫مع كامل احترامي لكِ يا (جين)

513
00:25:00,434 --> 00:25:02,519
‫ما البديل الذي
‫تفكرين به بالنسبة إليكِ؟

514
00:25:03,437 --> 00:25:04,813
‫هل هذا تهديد؟

515
00:25:06,690 --> 00:25:07,733
‫انظري...

516
00:25:09,276 --> 00:25:12,529
‫إذا لم تفي بجزئك من الاتفاق
‫فسيكون اتفاقنا لاغياً

517
00:25:12,696 --> 00:25:14,364
‫لا حماية من المنظمة

518
00:25:14,490 --> 00:25:16,241
‫لا حماية من وكالة المخابرات المركزية

519
00:25:20,079 --> 00:25:21,413
‫(توم كارتر)

520
00:25:26,960 --> 00:25:28,003
‫ماذا عنه؟

521
00:25:28,295 --> 00:25:30,005
‫خلال قيامنا بمسح كامل
‫للبيانات في وكالة الأمن الوطني

522
00:25:30,130 --> 00:25:32,132
‫وجدنا مرجعاً واحداً لـ(أوريون)

523
00:25:32,299 --> 00:25:33,550
‫يتمحور الأمر حول بريد إلكتروني محذوف

524
00:25:33,675 --> 00:25:35,969
‫استعدناه من خوادم
‫وكالة المخابرات المركزية

525
00:25:36,261 --> 00:25:37,513
‫قام (كارتر) بإرساله

526
00:25:37,638 --> 00:25:39,348
‫أخبرني... ما هي (أوريون)؟

527
00:25:40,974 --> 00:25:44,728
‫بناءً على سيرته المهنية
‫ومخابئه خلال وجود (أوريون)

528
00:25:45,729 --> 00:25:47,189
‫يعد من المحتمل
‫للغاية أنه كان من يدير القسم

529
00:25:47,314 --> 00:25:49,316
‫الأمر الذي قد يفسر اهتمامه بكِ

530
00:25:49,858 --> 00:25:51,610
‫ولهذا السبب أراد قتلي

531
00:25:52,611 --> 00:25:55,114
‫إنها قطعة كبيرة من الأحجية
‫أليس كذلك؟

532
00:25:55,989 --> 00:25:58,283
‫ألا تودين البقاء
‫واكتشاف بقية الأمر؟

533
00:26:01,912 --> 00:26:04,331
‫أعلم أن هذا الأمر لا
‫يعد يسيراً بالنسبة إليكِ يا (جين)

534
00:26:04,665 --> 00:26:07,960
‫لكن لديكِ كل شيء
‫لتفوزي به في خضّم ذلك الأمر

535
00:26:08,085 --> 00:26:10,254
‫وكل شيء لأخسره
‫إذا لم أواصل العمل معكم

536
00:26:10,921 --> 00:26:13,924
‫حسناً، سواء
‫صدقتني أم لا، أنا إلى جانبك

537
00:26:15,259 --> 00:26:18,512
‫لا يتوجب عليكِ أن تحبيني
‫لكن... يمكنكِ أن تثقي بي

538
00:26:19,888 --> 00:26:20,931
‫أعدك بذلك

539
00:26:33,902 --> 00:26:35,028
‫لا شيء يمكنني التفكير به

540
00:26:35,154 --> 00:26:36,196
‫حسناً، إذا كنتِ لا
‫تريدين إخباري بالأمر

541
00:26:36,321 --> 00:26:37,990
‫ربما يمكنكِ
‫الإفضاء بالأمر لأحد زملائك

542
00:26:38,115 --> 00:26:39,158
‫(ويلر)، ربما؟

543
00:26:39,283 --> 00:26:42,161
‫أجل، لا أرى
‫إمكانية حدوث ذلك الأمر الآن

544
00:26:42,286 --> 00:26:43,662
‫حسناً، إنه يمر بالكثير

545
00:26:44,079 --> 00:26:45,789
‫- أتعني أمر أبيه؟
‫- أجل

546
00:26:55,048 --> 00:26:56,841
‫أنا آسف، لم أقصد إيذاءهم

547
00:26:57,259 --> 00:26:58,343
‫بلى، لقد فعلت

548
00:27:00,262 --> 00:27:02,055
‫وأنا آسف لأنني عصيت أمرك

549
00:27:02,556 --> 00:27:05,517
‫أنت بحاجة إلى إبقاء
‫مرفقيك للداخل وكتفيك للأسفل

550
00:27:05,642 --> 00:27:09,187
‫أنت تهدر طاقتك مع كل لكمة

551
00:27:11,314 --> 00:27:12,857
‫ستكون على ما يرام

552
00:27:13,692 --> 00:27:14,818
‫ماذا لو لم تصبح كذلك؟

553
00:27:16,361 --> 00:27:17,779
‫كان ينبغي عليّ أنا
‫التواجد بالخارج بدلاً منها

554
00:27:17,988 --> 00:27:19,239
‫إذا مت، ما المهم في ذلك؟

555
00:27:19,364 --> 00:27:20,782
‫إذا حدث شيء ما...

556
00:27:21,825 --> 00:27:24,202
‫أنت رائع للغاية يا (رومان)

557
00:27:26,621 --> 00:27:28,999
‫لكن لا يمكنك قط
‫فعل ما تقوم هي بفعله

558
00:27:31,751 --> 00:27:33,545
‫فلنفعل إذاً مصدرنا
‫بداخل المكتب الفدرالي

559
00:27:33,670 --> 00:27:36,506
‫لا، لن أخاطر بحرق
‫مصدرنا الأكثر قيمة بالداخل هناك

560
00:27:36,631 --> 00:27:38,133
‫فقط لتهدئة قلقك

561
00:27:48,810 --> 00:27:50,103
‫لدينا مشكلة

562
00:27:51,938 --> 00:27:53,523
‫لقد تمت رؤية (كيد)

563
00:27:56,735 --> 00:27:58,028
‫هل لديك ثانية؟

564
00:27:59,362 --> 00:28:00,405
‫ليس حقاً

565
00:28:00,530 --> 00:28:02,407
‫هل تعتقد أنني أود
‫التواجد هنا أكثر مما تريد؟

566
00:28:02,532 --> 00:28:03,950
‫إنه لأمر شاق
‫بالنسبة إلي أنا أيضاً

567
00:28:04,367 --> 00:28:05,410
‫انظر، نحن...

568
00:28:05,910 --> 00:28:09,456
‫لا يمكننا تغيير ما حدث
‫بيننا، بأي حال من الأحوال

569
00:28:09,998 --> 00:28:12,167
‫أتمنى لو كنا نستطيع
‫فعل ذلك، لكن لا يمكننا

570
00:28:12,876 --> 00:28:14,294
‫لذا نحتاج إلى المضي قدماً

571
00:28:14,419 --> 00:28:16,129
‫ما الذي تعتقدين أنني
‫أحاول فعله هناك يا (جين)؟

572
00:28:16,338 --> 00:28:17,547
‫سيتطلب الأمر وقتاً

573
00:28:18,214 --> 00:28:19,966
‫لن يحدث الأمر
‫بين ليلة و ضحاها

574
00:28:27,599 --> 00:28:30,518
‫لماذا لم تخبر أي شخص
‫بشأن إيجادك لجثة (تايلور)؟

575
00:28:31,019 --> 00:28:33,355
‫لقد بحثت عن اسمها
‫ولم أحصل على أي جديد بشأنها

576
00:28:41,321 --> 00:28:44,407
‫لقد استخرجت جثتها سراً ودفنتها

577
00:28:45,158 --> 00:28:46,326
‫بمكان ما آمن

578
00:28:49,454 --> 00:28:50,497
‫فريقي يعلم بالأمر

579
00:28:51,998 --> 00:28:53,375
‫تعلم (سارا) بالأمر

580
00:28:54,876 --> 00:28:56,628
‫لقد رحلت عائلة (تايلور) الآن

581
00:28:58,838 --> 00:29:00,256
‫وقاتلها كذلك

582
00:29:01,424 --> 00:29:04,761
‫لذا لا أرى أهمية
‫إخبار الجميع بحقيقة الأمر

583
00:29:05,428 --> 00:29:10,517
‫لذا تركت رعب ما
‫فعله أبي يموت برفقته

584
00:29:18,525 --> 00:29:19,651
‫أنا أفتقدها

585
00:29:19,776 --> 00:29:21,444
‫أنتِ لا تعرفينها يا (جين)

586
00:29:21,820 --> 00:29:23,697
‫لا، أعني، أنا...

587
00:29:24,948 --> 00:29:26,449
‫أفتقد كوني (تايلور)

588
00:29:27,867 --> 00:29:29,661
‫وربما يعد ذلك أمراً
‫مروعاً أن أخبرك إياه

589
00:29:29,786 --> 00:29:33,081
‫لكننا نحاول أن نكون صريحين
‫مع بعضنا البعض الآن، أليس كذلك؟

590
00:29:34,499 --> 00:29:35,834
‫حسناً، هذه هي الحقيقة

591
00:29:37,168 --> 00:29:39,087
‫أنا أفتقد كوني (تايلور شو)

592
00:29:40,588 --> 00:29:43,133
‫وأتفهم حقيقة كونك لا تريد
‫التواجد في نفس الغرفة معي

593
00:29:43,258 --> 00:29:44,884
‫لأنني لو كنت مكانك
‫لكرهت نفسي أيضاً

594
00:29:45,009 --> 00:29:46,052
‫أنا لا...

595
00:29:48,263 --> 00:29:50,223
‫أنا لا أكرهك يا (جين)

596
00:29:51,474 --> 00:29:53,351
‫لا أعلم فقط من أنتِ بعد الآن

597
00:29:54,477 --> 00:29:56,312
‫حسناً، هذا يجعلنا اثنين

598
00:29:59,399 --> 00:30:01,860
‫مرحباً، آسفة، آسفة...

599
00:30:01,985 --> 00:30:05,864
‫لقد عملت وكالة الأمن الوطني بخوارزميتي
‫للتو وقد اكتشفوا مكان شاحنة (كينغستون)

600
00:30:06,114 --> 00:30:07,741
‫- أين؟
‫- (نقطة هانتر) في (بروكلين)

601
00:30:07,866 --> 00:30:10,827
‫إنه مكان مكشوف جداً لتتم به
‫عملية بيع أسلحة مع عصابة مخدرات

602
00:30:11,119 --> 00:30:12,370
‫أجل، هذا ما أعتقده بالضبط

603
00:30:12,495 --> 00:30:14,998
‫ماذا لو لم يكن هذا هو
‫فقط مكان شراء الصواريخ؟

604
00:30:15,248 --> 00:30:17,250
‫ماذا لو كان هذا هو المكان
‫الذي سيستخدمون فيه الصواريخ؟

605
00:30:17,584 --> 00:30:19,002
‫ما هي الأماكن المهمة
‫الموجودة بنطاق المكان؟

606
00:30:19,335 --> 00:30:21,296
‫القنصلية المكسيكية، مبنى الأمم المتحدة

607
00:30:21,421 --> 00:30:23,339
‫الجانب الشرقي
‫كله من (مانهاتن)

608
00:30:40,815 --> 00:30:41,941
‫نحتاج إلى التفكير بأمر الإخلاء

609
00:30:42,066 --> 00:30:43,318
‫إخلاء ماذا؟

610
00:30:43,443 --> 00:30:44,986
‫الجانب الشرقي
‫كله من (مانهاتن)؟

611
00:30:45,111 --> 00:30:46,905
‫أجل، ما الذي يتوجب علينا إخبارهم به؟
‫فلتذهبوا إلى الجانب الغربي؟

612
00:30:47,030 --> 00:30:49,866
‫إنها محقة، توجد العديد
‫من الأهداف، لا يوجد وقت كاف

613
00:30:50,658 --> 00:30:51,785
‫ذلك الأمر على عاتقنا نحن

614
00:30:52,160 --> 00:30:54,370
‫ما هذا؟ ما الذي أسمعه؟

615
00:30:55,163 --> 00:30:56,790
‫طائرة متجهة إلى (لاغورديا)

616
00:30:57,081 --> 00:30:58,917
‫ماذا لو لم يكن
‫هدف المنظمة هو مبنى؟

617
00:30:59,042 --> 00:31:03,129
‫إن (نقطة هانتر) تقع مباشرةً تحت مسارات
‫طيران من (لاغورديا) ومطار (جون كينيدي)

618
00:31:03,588 --> 00:31:05,340
‫هل يمكن لصاروخ
‫(ستينغر) أن يسقط طائرة؟

619
00:31:05,924 --> 00:31:07,592
‫إذا كانت في مرمى البصر؟
‫أجل، بكل تأكيد

620
00:31:07,759 --> 00:31:11,429
‫فلتجدي يا (باتيرسون) أي شخص مهم
‫يحلق إلى ومن (نيويورك) الآن

621
00:31:12,263 --> 00:31:14,015
‫- أعمل على الأمر
‫- سأتصل بإدارة الطيران الفدرالية

622
00:31:14,140 --> 00:31:15,975
‫سأجعلهم يبدأون بتحويل
‫مسارات الرحلات الجوية

623
00:31:16,100 --> 00:31:17,685
‫حتى يمكننا تحييد الخطر

624
00:31:18,645 --> 00:31:19,854
‫ماذا يحدث أمامنا مباشرةً؟

625
00:31:20,480 --> 00:31:21,815
‫نحن قوات فدرالية!

626
00:31:21,940 --> 00:31:23,900
‫فلتبقوا بأماكنكم
‫ولتضعوا أسلحتكم أرضاً!

627
00:31:34,828 --> 00:31:35,912
‫إنهم يفرون مع الصواريخ!

628
00:31:36,037 --> 00:31:38,248
‫(ريد)! (تاشا)!
‫سوف نغطي ظهركم

629
00:31:38,373 --> 00:31:40,291
‫- فلتلحقوا بهم
‫- سنتولى الأمر

630
00:31:52,595 --> 00:31:53,638
‫لا بد من أن هذه هي أجهزة
‫التحكم عن بعد بالصواريخ

631
00:31:53,763 --> 00:31:54,806
‫هيا بنا!

632
00:32:02,021 --> 00:32:05,400
‫يا رفاق، هناك طائرة على وشك الهبوط
‫بـ(لاغورديا) من مدينة (ميكسيكو)

633
00:32:05,525 --> 00:32:09,112
‫يتواجد على متنها 14 سياسياً
‫وضابطاً من قوات إنفاذ القانون

634
00:32:09,696 --> 00:32:11,990
‫إنها بالفعل تحلق فوق المدينة
‫لقد فات الأوان على تغيير مسارها

635
00:32:13,283 --> 00:32:14,325
‫من الجيد معرفة ذلك!

636
00:32:15,660 --> 00:32:16,703
‫إن جهاز التحكم بحوزته!

637
00:32:28,256 --> 00:32:30,091
‫إنه يغلق على الطائرة بجهاز التحكم

638
00:32:42,228 --> 00:32:43,271
‫يا إلهي!

639
00:32:46,566 --> 00:32:48,568
‫فلتمسكي بجهاز
‫التحكم يا (جين)!

640
00:32:55,491 --> 00:32:56,534
‫ضعيها في الماء!

641
00:32:57,076 --> 00:32:58,119
‫أسقطيها

642
00:33:04,792 --> 00:33:05,835
‫عمل رائع

643
00:33:11,716 --> 00:33:12,759
‫اللعنة!

644
00:33:14,135 --> 00:33:15,345
‫لقد فعلناها بالفعل

645
00:33:15,553 --> 00:33:16,596
‫نحن نفعلها دوماً

646
00:33:17,597 --> 00:33:19,807
‫أعني، كما تعلمين، حتى الآن

647
00:33:34,698 --> 00:33:35,991
‫قمتم بعمل رائع بالخارج

648
00:33:36,491 --> 00:33:38,535
‫أترين ماذا يحدث
‫عندما تبتعدين عن طريقي؟

649
00:33:40,829 --> 00:33:42,080
‫كيف حال (فالنتين)؟

650
00:33:43,081 --> 00:33:46,627
‫يتم الاعتناء بها بعد إجرائها للعملية
‫سوف تعيش لكنها لن تستطيع السير مجدداً

651
00:33:48,837 --> 00:33:50,464
‫أنت لم تقم
‫باتخاذ القرار الخاطىء

652
00:33:51,340 --> 00:33:53,550
‫لقد أخبرتها بألا تشتبك
‫معه، وقد عصيت أمرك

653
00:33:53,717 --> 00:33:56,637
‫إنها عميلة مدربة يا (ويلر)
‫إنها تعلم مخاطر ذلك جيداً، هذا...

654
00:33:56,845 --> 00:33:58,096
‫ذلك الأمر ليس على عاتقك

655
00:33:58,972 --> 00:34:00,015
‫شكراً لكِ

656
00:34:05,103 --> 00:34:06,188
‫لقد قمتم بعمل رائع اليوم

657
00:34:07,147 --> 00:34:08,190
‫الجميع

658
00:34:09,107 --> 00:34:11,485
‫انظروا، لقد قالت
‫(فالنتين) إنها وثقت بصديق لها

659
00:34:11,610 --> 00:34:13,904
‫في وزارة العدل، (كيث مانينغ)

660
00:34:14,029 --> 00:34:16,406
‫لقد تمكنا من تعقب آثارها وتحديد

661
00:34:16,531 --> 00:34:19,576
‫أن (مانينغ) هو الشخص الذي أمد منظمة
‫(عاصفة التراب) بأمر برنامج بيع الأسلحة

662
00:34:19,701 --> 00:34:21,203
‫وبناءً على منصبه بوزارة العدل

663
00:34:21,328 --> 00:34:22,371
‫يبدو أنه كان مسؤولاً

664
00:34:22,496 --> 00:34:25,040
‫على الأقل عن قضية تتعلق
‫بوشم آخر... قضية كاميرا الجسد

665
00:34:26,375 --> 00:34:28,001
‫انظروا، أعلم
‫أننا قد خضنا الكثير

666
00:34:28,126 --> 00:34:29,378
‫لكنني أردت لكم رؤية ذلك الأمر

667
00:34:29,503 --> 00:34:32,756
‫إذاً فنحن لم نقم فقط بمنع
‫صاروخ من تفجير طائرة فوق (مانهاتن)

668
00:34:32,881 --> 00:34:35,425
‫لقد كشفنا عن بطاقة
‫في منظمة (عاصفة التراب)

669
00:34:35,592 --> 00:34:38,553
‫المعلومات السرية على جسد (جين)
‫يبدو أنها تأتي من عدد من المصادر

670
00:34:38,679 --> 00:34:40,681
‫من القطاعين العام والخاص

671
00:34:40,806 --> 00:34:42,349
‫لقد تعرفنا على هويات البعض منهم بالفعل

672
00:34:42,474 --> 00:34:44,309
‫سوف نستمر إذاً
‫في ملاحقة تلك الأوشام

673
00:34:44,434 --> 00:34:46,186
‫حتى يمكننا
‫الوصول إلى بقية المصادر

674
00:34:46,561 --> 00:34:47,980
‫ومن ثم سوف
‫نبدأ حملة اعتقالاتنا

675
00:34:48,313 --> 00:34:51,024
‫آملين أن نلقي القبض على جميع
‫أعضاء منظمة (عاصفة التراب) مرة واحدة

676
00:34:51,400 --> 00:34:53,193
‫هذا تبسيط مبالغ فيه نوعاً ما

677
00:34:53,318 --> 00:34:55,570
‫لكن، أجل، نحن نحرز تقدماً

678
00:34:56,655 --> 00:34:57,906
‫سأراكم غداً يا رفاق

679
00:35:03,829 --> 00:35:05,706
‫هل ما زلتِ تتساءلين
‫عن هوية الأشخاص الأخيار؟

680
00:35:06,623 --> 00:35:07,916
‫انظري، هذا صحيح

681
00:35:08,083 --> 00:35:11,169
‫لقد ساعدتنا منظمة (عاصفة التراب)
‫في منع كارثة كبرى اليوم

682
00:35:12,254 --> 00:35:14,715
‫لكن كل فعل نقوم به هنا

683
00:35:14,881 --> 00:35:17,134
‫يخلق تموجات واسعة
‫النطاق في جميع أنحاء العالم

684
00:35:19,344 --> 00:35:21,305
‫انخفاض أسهم شركات الطيران

685
00:35:21,722 --> 00:35:25,350
‫فضيحة برنامج بيع الأسلحة تسببت
‫في الإساءة للعلاقات الأمريكية المكسيكية

686
00:35:25,684 --> 00:35:28,061
‫تسبب ذلك الأمر في إضعاف
‫قوة منظمة (خواريز)

687
00:35:28,186 --> 00:35:30,439
‫وبالتالي تقوية منافسيها

688
00:35:30,564 --> 00:35:34,067
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن رغبة
‫المنظمة في قيامنا بذلك الأمر اليوم

689
00:35:34,401 --> 00:35:36,570
‫لذا لا يمكننا رؤية
‫الصورة بالكامل حتى الآن

690
00:35:37,070 --> 00:35:39,197
‫لأن عائلتك لا
‫تريد لنا فعل ذلك

691
00:35:40,824 --> 00:35:42,617
‫فلتسألي نفسك عن السبب

692
00:35:51,501 --> 00:35:52,753
‫هل ستتحدث إلى (فريدي)؟

693
00:35:53,337 --> 00:35:55,672
‫ألا يمكننا اعتراض هجوم
‫صواريخ آخر أو ما شابه ذلك؟

694
00:35:56,381 --> 00:35:59,009
‫لقد بذلت قصارى
‫جهدك، سيعلم بشأن ذلك

695
00:36:01,178 --> 00:36:02,262
‫شكراً لكِ يا (زاباتا)

696
00:36:24,868 --> 00:36:26,912
‫مرهم مضاد حيوي مع مسكن للألم

697
00:36:27,579 --> 00:36:29,664
‫لا يعد بالشيء الكبير
‫بالنسبة لجرح طفيف بعيار ناري

698
00:36:29,998 --> 00:36:31,166
‫سيؤلمك الأمر كثيراً

699
00:36:31,833 --> 00:36:32,876
‫شكراً لكِ

700
00:36:37,506 --> 00:36:39,132
‫آسفة لإطلاق النار عليكِ

701
00:36:42,344 --> 00:36:43,678
‫أنا من طلبت ذلك

702
00:36:44,930 --> 00:36:45,972
‫أجل

703
00:36:46,098 --> 00:36:47,140
‫لقد فعلتِ ذلك نوعاً ما

704
00:37:15,168 --> 00:37:16,211
‫يا للروعة!

705
00:37:17,587 --> 00:37:19,005
‫هذه مفاجآة لطيفة

706
00:37:19,423 --> 00:37:22,551
‫أجل، لقد كنت أتواجد بالحي

707
00:37:22,926 --> 00:37:25,178
‫وفكرت في التوقف
‫والمرور بك، لأرى كيف حالك

708
00:37:27,431 --> 00:37:28,473
‫أرى حالك الآن

709
00:37:29,933 --> 00:37:31,351
‫هل يمكنني أن أشتري لكِ شراباً؟

710
00:37:32,769 --> 00:37:33,895
‫ربما في المرة المقبلة

711
00:37:35,313 --> 00:37:36,356
‫ماذا تفعلين هنا؟

712
00:37:36,773 --> 00:37:38,483
‫- هل الأمر يتعلق بـ...
‫- أنا حامل

713
00:37:41,987 --> 00:37:44,573
‫أنا آسفة لعدم إخبارك بذلك
‫الأمر في وقت مبكر، أنا فقط...

714
00:37:45,115 --> 00:37:46,825
‫لا أعلم، لقد كنت تخوض الكثير

715
00:37:46,950 --> 00:37:48,785
‫مع (مايفير) و... أبيك

716
00:37:51,663 --> 00:37:52,706
‫ثلاثة أشهر؟

717
00:37:54,583 --> 00:37:57,252
‫حسناً، الحقيقة هي أنني
‫لست جيدة بتلك الأمور، حسناً؟

718
00:37:57,669 --> 00:37:58,962
‫وكنت خائفة

719
00:38:01,423 --> 00:38:05,260
‫سوف يكون هذا
‫طفلك أيضاً، حسناً؟

720
00:38:05,385 --> 00:38:07,721
‫أنا لا أبحث عن إجابة
‫منك في أي وقت قريب

721
00:38:07,846 --> 00:38:10,807
‫ولا أقترح حقاً أن نعود لبعضنا البعض

722
00:38:10,932 --> 00:38:12,726
‫لأنني لا أعتقد أنه
‫ينبغي علينا فعل ذلك، لكن...

723
00:38:14,603 --> 00:38:15,979
‫إذا أردت أن تكون
‫جزءاً من حياة ذلك الطفل

724
00:38:16,104 --> 00:38:18,857
‫فسوف أتأكد من وجود مساحة لحدوث ذلك الأمر

725
00:38:19,816 --> 00:38:21,526
‫أتعلمين ما الذي
‫اعتادت أمي على إخباري به

726
00:38:21,693 --> 00:38:22,819
‫عندما كنت صغيراً؟

727
00:38:23,153 --> 00:38:24,362
‫قبل أن ترحل

728
00:38:27,407 --> 00:38:28,909
‫"أنت مثل أبيك تماماً"

729
00:38:34,623 --> 00:38:36,625
‫ستكونين أماً عظيمة

730
00:38:40,378 --> 00:38:41,421
‫شكراً لك

731
00:38:46,801 --> 00:38:47,844
‫طابت ليلتك يا (كورت)

732
00:38:49,513 --> 00:38:50,555
‫طابت ليلتك

733
00:39:04,569 --> 00:39:05,612
‫(فريدي)!

734
00:39:06,238 --> 00:39:07,280
‫ها أنت هنا يا رجل

735
00:39:07,656 --> 00:39:09,074
‫لقد اعتقد
‫الرجال أنك غادرت بالفعل

736
00:39:09,616 --> 00:39:10,867
‫نحن نعمل كثيراً في وقت مبكر

737
00:39:13,161 --> 00:39:14,454
‫لقد تحدثت إلى المدعي العام

738
00:39:15,747 --> 00:39:17,791
‫أخمن أنني لست
‫الشاهد النجم بعد كل ذلك

739
00:39:18,625 --> 00:39:20,460
‫ليست تلك هي الطريقة التي
‫أردتك أن تكتشف الأمر بها يا رجل

740
00:39:20,585 --> 00:39:23,672
‫أتعلم؟ لثانية، في الواقع اعتقدت
‫أن شيئاً جيداً قد ينتج عن ذلك الأمر

741
00:39:25,549 --> 00:39:26,758
‫لا يتغير شيء قط

742
00:39:33,265 --> 00:39:35,809
‫في قضايا قديمة
‫كتلك يا (فريدي)...

743
00:39:35,934 --> 00:39:37,894
‫الشهادة الموثوق بها تكون
‫سلاحنا الأضخم الذي نحظى به

744
00:39:38,019 --> 00:39:39,062
‫لم نتمكن فقط من إيجاد ما يكفي من الضحايا

745
00:39:39,187 --> 00:39:40,397
‫للتقدم والإدلاء بشهادتهم
‫ومن تقدم ليدلي بشهادته

746
00:39:40,522 --> 00:39:41,606
‫ليسوا ذوي مصداقية

747
00:39:42,357 --> 00:39:43,650
‫لا، ليس هذا ما كنت سأقوله لك

748
00:39:43,775 --> 00:39:45,068
‫لا بأس يا رجل، أتفهم الأمر

749
00:39:45,527 --> 00:39:47,320
‫هذا هو أعظم شيء
‫يتعلق بالعبث مع الأطفال

750
00:39:47,612 --> 00:39:49,364
‫إن ضحاياك
‫يغطون على آثارك من أجلك

751
00:39:50,615 --> 00:39:51,950
‫(فريدي)، يا رجل...

752
00:39:53,577 --> 00:39:54,619
‫ماذا عنك؟

753
00:39:55,453 --> 00:39:56,496
‫ماذا عني؟

754
00:39:57,330 --> 00:39:59,708
‫السيد رجل المكتب الفدرالي
‫أليس شاهداً موثوقاً به بما يكفي؟

755
00:40:00,417 --> 00:40:01,585
‫ما الذي تتحدث عنه؟

756
00:40:01,751 --> 00:40:03,295
‫لماذا لا تتقدم
‫للإدلاء بشهادتك؟

757
00:40:04,462 --> 00:40:06,923
‫الإدلاء بشهادتي بشأن ماذا؟
‫لم أر أي شيء قط

758
00:40:07,132 --> 00:40:08,758
‫لم تر أي شيء؟ لقد كنت هناك

759
00:40:09,593 --> 00:40:10,635
‫أين؟

760
00:40:12,178 --> 00:40:13,388
‫ما الذي تتحدث
‫عنه بحق الجحيم؟

761
00:40:15,724 --> 00:40:16,933
‫أنت لا تتذكر

762
00:40:17,058 --> 00:40:18,643
‫أتذكر ماذا يا (فريدي)؟

763
00:40:20,312 --> 00:40:23,398
‫لهذا السبب كنتما معاً، لهذا السبب
‫لم تكن تجلس مع بقيتنا في القبو

764
00:40:23,607 --> 00:40:25,108
‫كنت تشاهد
‫أشرطة مبارياتنا برفقته

765
00:40:25,525 --> 00:40:27,569
‫ألا تتذكر ذلك
‫حقاً يا (إيدغار)؟

766
00:40:41,499 --> 00:40:44,085
‫"الجميع يمنح بعض الأشياء
‫البعض فقط هم من يمنحون كل شيء"

767
00:40:51,217 --> 00:40:52,552
‫أنت نقطة بدايتي

