﻿1
00:00:33,543 --> 00:00:35,003
‫ما هذا المكان؟

2
00:00:35,629 --> 00:00:37,214
‫لماذا قد تحضرني إلى هنا؟

3
00:00:39,257 --> 00:00:42,677
‫منذ 40 سنة، كان ينبغي عليكِ
‫أن تحصلي على مستوى معيشة راقٍ

4
00:00:42,802 --> 00:00:44,429
‫لتتمكني من تحمل
‫نفقات منزل ما بجوار تلك البحيرة

5
00:00:44,679 --> 00:00:46,848
‫لكن بعد ذلك بدأ الناس
‫في التعرض للإصابة بأمراض

6
00:00:46,973 --> 00:00:49,643
‫السرطان، العقم، عيوب الولادة

7
00:00:49,851 --> 00:00:53,230
‫اتضح أن هناك مصنعاً للكيميائيات يتواجد
‫أعلى النهر يسرب كيميائياته منذ عدة أعوام

8
00:00:53,355 --> 00:00:55,065
‫لقد علموا بشأن ذلك
‫الأمر طوال الوقت، بكل تأكيد

9
00:00:55,190 --> 00:00:57,943
‫لكن كان من الأرخص لهم أن يرفعوا
‫من معدل إسهاماتهم بالحملة الانتخابية

10
00:00:58,068 --> 00:00:59,486
‫بدلاً من إصلاح الضرر

11
00:01:00,028 --> 00:01:02,197
‫لذا فالأشخاص
‫الذين تم انتخابهم لحمايتنا

12
00:01:02,697 --> 00:01:04,199
‫نظروا إلى الجهة الأخرى...

13
00:01:04,324 --> 00:01:07,744
‫- تم تدمير الآلاف من العائلات
‫- أنا لا...

14
00:01:07,869 --> 00:01:09,829
‫ينبغي لبحيرة
‫(أورورا) أن تعني شيئاً

15
00:01:09,996 --> 00:01:12,791
‫لكن مثل تلك الخيانات
‫هي أمر شائع للغاية الآن

16
00:01:12,916 --> 00:01:14,626
‫لا يصل الأمر
‫حتى لنشرات الأخبار

17
00:01:15,252 --> 00:01:17,879
‫أحضرتك إلى هنا لأنني أحتاج
‫منكِ لأن تشعري بالغضب مجدداً

18
00:01:18,797 --> 00:01:21,383
‫أعلم أن طرقنا
‫في العمل قد تبدو بربرية، لكن ذلك

19
00:01:21,508 --> 00:01:23,426
‫هذا هو ما نحارب ضده

20
00:01:23,552 --> 00:01:25,554
‫نحن لا نهاجم البلاد

21
00:01:26,263 --> 00:01:27,722
‫نحن ندافع عنها

22
00:01:28,056 --> 00:01:31,393
‫ما الذي تخطط
‫(شيبارد) لفعله بالضبط؟

23
00:01:34,145 --> 00:01:36,856
‫ستجعلين الناس تشعر
‫بالتوتر بسؤالك عن أسئلة كتلك

24
00:01:39,109 --> 00:01:40,235
‫ينبغي علينا العودة

25
00:01:44,489 --> 00:01:46,825
‫هل لديكِ أدنى فكرة عن كم عدد الأطفال
‫الذين قد يكون (جونز) قد آذاهم

26
00:01:46,950 --> 00:01:48,577
‫خلال العقدين الماضيين؟

27
00:01:50,912 --> 00:01:53,999
‫نحن نعاني من مشكلة في إقناع
‫الضحايا بالقدوم والإدلاء بشهاداتهم

28
00:01:56,001 --> 00:01:58,128
‫سوف نمسك به، أعدك بذلك

29
00:01:59,546 --> 00:02:00,755
‫ماذا تعنين بأنكِ لن تستمري
‫في العمل على القضية؟

30
00:02:00,880 --> 00:02:02,465
‫سيحطمه محامون (جونز)

31
00:02:03,967 --> 00:02:05,510
‫أنت لا تتذكر

32
00:02:06,428 --> 00:02:07,971
‫أتذكر ماذا يا (فريدي)؟

33
00:02:08,096 --> 00:02:09,222
‫لقد كنت هناك

34
00:02:18,315 --> 00:02:19,899
‫آسف، أنا...

35
00:02:20,150 --> 00:02:22,152
‫لم أدرك أنكِ لا
‫يمكنكِ شرب القهوة

36
00:02:22,277 --> 00:02:24,237
‫- (كورت)...
‫- لدي قهوة منزوعة الكافيين

37
00:02:24,362 --> 00:02:25,614
‫فلتنس أمر القهوة يا (كورت)

38
00:02:25,864 --> 00:02:28,199
‫- بحقك، ما الأمر؟
‫- آسف، أنا...

39
00:02:31,202 --> 00:02:35,123
‫لا أعتقد أنني أتعامل
‫مع ذلك الأمر بشكل جيد

40
00:02:35,248 --> 00:02:36,499
‫هذا لأنك لم تفعل ذلك

41
00:02:37,959 --> 00:02:39,961
‫في كل مرة أفكر
‫بها في الأمر، أنا...

42
00:02:40,587 --> 00:02:42,547
‫أشعر بما يشبه الوخز في معدتي

43
00:02:42,672 --> 00:02:43,923
‫تشعر بوخز في معدتك؟

44
00:02:44,132 --> 00:02:46,343
‫لديّ شخص ما ينمو بداخلي

45
00:02:47,052 --> 00:02:48,678
‫وسوف يستمر في النمو

46
00:02:48,803 --> 00:02:50,221
‫من المحتمل أنه سوف
‫يكون أكبر حجماً مني في يوم ما

47
00:02:50,347 --> 00:02:51,681
‫وسوف يستمع إلى موسيقى مروعة

48
00:02:51,806 --> 00:02:53,475
‫ولن ينصت إليّ قط عندما أخبره

49
00:02:53,600 --> 00:02:54,643
‫بألا ينام مع مدرسة
‫العلوم خاصته بسبب ما أعلمه

50
00:02:54,893 --> 00:02:57,020
‫لم أتمكن حتى من تبين أمر تحديد النسل

51
00:02:57,187 --> 00:02:59,898
‫أنا معك يا (آلي)

52
00:03:01,858 --> 00:03:03,109
‫ماذا؟

53
00:03:03,360 --> 00:03:04,986
‫أنا معك في ذلك الأمر

54
00:03:05,862 --> 00:03:07,072
‫حسناً

55
00:03:08,156 --> 00:03:09,658
‫حسناً، هذا...

56
00:03:10,784 --> 00:03:13,912
‫هذا... هذا
‫جيد، تعال إلى هنا

57
00:03:19,626 --> 00:03:21,169
‫(فريدي)... مرحباً

58
00:03:21,294 --> 00:03:23,713
‫آسف على الظهور
‫أمام منزلك بدون موعد مسبق

59
00:03:23,838 --> 00:03:24,881
‫ما زال هاتفي...

60
00:03:25,006 --> 00:03:27,175
‫لا، لا، هذا هو السبب
‫الذي جعلني أمنحك عنوان منزلي

61
00:03:27,342 --> 00:03:28,385
‫هل كل شيء على ما يرام؟

62
00:03:28,510 --> 00:03:29,636
‫أكره أن أطلب منك ذلك

63
00:03:29,928 --> 00:03:31,721
‫هل تعتقد أنه بإمكاني
‫أن أمكث هنا لبعض الوقت؟

64
00:03:32,097 --> 00:03:33,765
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء

65
00:03:33,890 --> 00:03:36,267
‫لقد أفرطت قليلاً في الشرب

66
00:03:36,518 --> 00:03:38,061
‫وفزعت صديقتي مني

67
00:03:39,229 --> 00:03:40,438
‫أعني، إذا كنت
‫سأتسبب لك بمشاكل...

68
00:03:40,563 --> 00:03:42,691
‫لا، لا بأس، فلتدخل يا رجل

69
00:03:47,862 --> 00:03:49,572
‫هذا المكان لطيف يا رجل

70
00:03:49,698 --> 00:03:51,199
‫هل تود مني مساعدتك بأي شيء؟

71
00:03:51,324 --> 00:03:53,618
‫- الاتصال بشخص ما؟ صديقتك؟
‫- سأذهب إلى اجتماع

72
00:03:54,703 --> 00:03:55,954
‫أنا فقط...

73
00:03:56,079 --> 00:03:58,707
‫كل تلك الأمور المتعلقة بأمر
‫المدرب (جونز) تستحوذ على تفكيري

74
00:03:59,582 --> 00:04:02,335
‫سأذهب إلى اجتماع، أعدك بذلك

75
00:04:02,460 --> 00:04:03,878
‫وأقدر المساعدة

76
00:04:05,422 --> 00:04:06,756
‫أنت صديق جيد يا رجل

77
00:04:12,220 --> 00:04:13,263
‫لا أصدق ذلك

78
00:04:13,388 --> 00:04:15,682
‫لا تصدق ماذا؟ تبدو دوافع
‫(رومان) واضحة للغاية بالنسبة إلي

79
00:04:15,807 --> 00:04:19,060
‫ماذا؟ يقود برفقة (جين) نحو نصف الطريق
‫إلى (كندا) لأنه يود منها أن تشعر بالغضب

80
00:04:19,185 --> 00:04:20,228
‫أجل، لمَ لا؟

81
00:04:20,437 --> 00:04:22,731
‫الدعاية المرئية
‫هي أداة قوية للغاية

82
00:04:22,856 --> 00:04:24,190
‫إذا أراد أن يريها بحيرة ملوثة

83
00:04:24,315 --> 00:04:25,567
‫فهناك الكثير من تلك
‫البحيرات بالقرب من (مانهاتن)

84
00:04:25,692 --> 00:04:27,152
‫من وجهة نظر المنظمة

85
00:04:27,277 --> 00:04:29,946
‫أنه قد تم عمل غسل دماغ لـ(جين)
‫بسبب تواجدها بالمكتب الفدرالي

86
00:04:30,071 --> 00:04:33,199
‫أنتم تعلمون أنني أقف بتلك الغرفة
‫معكم الآن يا رفاق، أليس كذلك؟

87
00:04:33,324 --> 00:04:36,828
‫لقد رأيت ما حدث هناك
‫كان (رومان) يخبرني بالحقيقة

88
00:04:37,412 --> 00:04:40,248
‫بحيرة مسممة تسببت
‫في تدمير مئات العائلات

89
00:04:40,373 --> 00:04:42,125
‫بينما كانت الحكومة تراقب
‫الموقف ولم تفعل أي شيء

90
00:04:42,250 --> 00:04:44,335
‫هذه ليست "دعايا مرئية"

91
00:04:44,878 --> 00:04:46,546
‫هذا أمر مثير للغضب

92
00:04:53,011 --> 00:04:54,721
‫أقول فقط أن لا
‫شيء من هذا هو خطؤك

93
00:04:54,846 --> 00:04:56,139
‫أنت لا تدين له بأي شيء

94
00:04:56,264 --> 00:04:57,515
‫لقد احتاج إلى أريكة وأنا أملك واحدة

95
00:04:57,640 --> 00:04:59,476
‫ما الذي سيضر بيوم واحد؟ ماذا؟

96
00:04:59,601 --> 00:05:01,019
‫لن يدوم الأمر يوماً
‫واحداً وأنت تعلم ذلك

97
00:05:01,853 --> 00:05:05,732
‫إذاً، جميعنا نعلم بشأن وشم خلايا العسل
‫الموجود على اليد اليمنى لـ(جين)

98
00:05:05,857 --> 00:05:08,777
‫لقد تمت صياغته
‫بواسطة لونين مختلفين من الحبر

99
00:05:08,902 --> 00:05:11,946
‫ليلة الأمس كنت أدرس
‫لفتياتي أموراً تتعلق بالترميز

100
00:05:12,071 --> 00:05:15,366
‫عندما بدأت أفكر
‫في أمر هذين الظلين

101
00:05:15,492 --> 00:05:16,576
‫وماذا سوف يمثلان
‫بالنسبة لجهاز كمبيوتر

102
00:05:16,785 --> 00:05:20,205
‫- الآحاد والأصفار
‫- أجل، فتاة يمكنها الترميز

103
00:05:20,330 --> 00:05:22,582
‫عندما تقوم بتتبع شكل كل ظل

104
00:05:22,707 --> 00:05:24,751
‫ترى أنه يرسم طريقه نحو الوشم

105
00:05:24,876 --> 00:05:28,588
‫إذا حسبت أن كل اتجاه لليسار يعني
‫واحداً وكل اتجاه لليمين يعني صفراً

106
00:05:28,713 --> 00:05:31,174
‫فهذا يترجم الأمر
‫إلى رسالتين مترابطتين

107
00:05:31,341 --> 00:05:33,510
‫والرسالة الأولى تترجم إلى...

108
00:05:33,843 --> 00:05:36,012
‫219 - 3216

109
00:05:36,137 --> 00:05:38,181
‫لذا فالأرقام تترجم
‫إلى عدد أكثر من الأرقام

110
00:05:38,348 --> 00:05:39,933
‫هذا ليس مجرد رقم وحسب

111
00:05:40,058 --> 00:05:41,810
‫إنها هوية موظف
‫يعمل لصالح الأمن الداخلي

112
00:05:41,935 --> 00:05:44,521
‫تخص المحلل (بو كايير)، لأكون دقيقة

113
00:05:44,646 --> 00:05:46,856
‫مكتب حماية البنية التحتية

114
00:05:47,023 --> 00:05:48,483
‫لقد ذكرتِ أمر
‫رسالتين مترابطتين

115
00:05:48,650 --> 00:05:52,487
‫أجل، حسناً، إذا
‫تتبعنا أمر الخط الثاني

116
00:05:52,612 --> 00:05:56,074
‫على شكل خلايا العسل
‫يترجم الأمر إلى "ظل القطة"

117
00:05:56,199 --> 00:05:59,702
‫انتظري، هل ذلك
‫الفتى هو (ظل القطة)؟

118
00:05:59,828 --> 00:06:01,162
‫هل يمكن لأحد ما
‫اطلاعي على ذلك الأمر؟

119
00:06:01,287 --> 00:06:03,164
‫اسم مشفر لمخترق
‫على شبكة الإنترنت المظلمة

120
00:06:03,289 --> 00:06:05,500
‫لقد وصل إلى خوادم
‫البيت الأبيض، الاستخبارات البحرية

121
00:06:05,625 --> 00:06:07,126
‫حتى الشبكات
‫الداخلية للبنتاغون

122
00:06:07,252 --> 00:06:09,420
‫شخص ما إذاً
‫مسؤول عن حماية بنيتنا التحتية

123
00:06:09,546 --> 00:06:11,005
‫كان يستغل مكانته لتدميرها

124
00:06:11,130 --> 00:06:13,508
‫- دعونا نحضره
‫- سأحضر لك مذكرة بأمر عاجل

125
00:06:21,057 --> 00:06:22,267
‫فلتتول أمر المؤخرة يا (ريد)

126
00:06:22,392 --> 00:06:23,434
‫سأتولى ذلك!

127
00:06:33,611 --> 00:06:34,654
‫لقد وجدت الخوادم

128
00:06:34,779 --> 00:06:36,072
‫إنه يستخدم
‫(الثرميت) لتدمير الأقراص الصلبة

129
00:06:42,203 --> 00:06:43,496
‫المشتبه به مسلح

130
00:06:46,374 --> 00:06:48,668
‫إنه قادم إليك يا (ريد)!
‫فلتنقذوا تلك الأقراص!

131
00:06:48,793 --> 00:06:49,878
‫- علم
‫- علم

132
00:07:06,227 --> 00:07:07,896
‫(ريد)! (ريد)!

133
00:07:08,104 --> 00:07:09,147
‫(ريد)!

134
00:07:09,856 --> 00:07:11,900
‫يكفي ذلك يا (ريد)! يكفي ذلك!

135
00:07:12,025 --> 00:07:13,109
‫يكفي ذلك!

136
00:07:15,945 --> 00:07:17,572
‫فلتستدر! استدر!

137
00:07:18,114 --> 00:07:19,365
‫ضع يديك خلف رأسك

138
00:07:19,782 --> 00:07:21,910
‫أنت رهن
‫الاعتقال يا (بو كايير)

139
00:07:22,160 --> 00:07:24,203
‫فلتجثُ على ركبتيك وتقف

140
00:07:24,871 --> 00:07:26,039
‫فلتمشِ

141
00:07:32,795 --> 00:07:34,380
‫بفضل (جين) و(زاباتا)

142
00:07:34,505 --> 00:07:37,342
‫تعرضت تلك الأقراص للحرق وذلك
‫أفضل من تدميرها وتحولها إلى رماد

143
00:07:37,467 --> 00:07:40,428
‫لقد تمكنت من الولوج إلى جزء جيد من قاعدة
‫البيانات الأساسية لدى (ظل القطة)

144
00:07:40,553 --> 00:07:42,555
‫ما هذا؟ مجموعة
‫ألعاب الفيديو خاصته؟

145
00:07:42,680 --> 00:07:43,723
‫أجل ولا

146
00:07:43,848 --> 00:07:45,475
‫لقد قام (كايير) بتطوير
‫عدد من ألعاب الفيديو التجارية

147
00:07:45,600 --> 00:07:48,353
‫لتحاكي بعضاً من أكثر
‫المباني المؤمنة في البلاد

148
00:07:48,478 --> 00:07:52,231
‫"الهدف" في كل
‫نموذج هو سرقة شيء ما

149
00:07:52,357 --> 00:07:55,860
‫عقاقير داء (الإيبولا)
‫مواد نووية، نماذج لأسلحة

150
00:07:55,985 --> 00:07:57,445
‫هذا هو مبنى مركز
‫السيطرة على الأمراض في (أتلانتا)

151
00:07:57,570 --> 00:07:58,613
‫لقد حدثت عملية
‫سرقة هناك بالعام الماضي

152
00:07:58,738 --> 00:08:00,448
‫تمت سرقة الآلاف
‫من عقاقير الـ(إيبولا)

153
00:08:00,573 --> 00:08:02,367
‫يقوم (كايير) إذاً
‫بإعادة تصوير جرائم السرقة

154
00:08:02,492 --> 00:08:06,996
‫لا، لقد تم صنع ذلك
‫الملف قبل حدوث الجريمة

155
00:08:07,121 --> 00:08:09,290
‫لذا فاللعبة تعد
‫تدريب محاكاة لجرائم السرقة

156
00:08:09,415 --> 00:08:11,709
‫بالضبط... إن (كايير)
‫يستغل تصريحه الأمني

157
00:08:11,834 --> 00:08:13,461
‫ليحصل على التدابير الأمنية

158
00:08:13,586 --> 00:08:18,049
‫ومن ثم يبيع تلك الخطط المحصنة
‫ضد الفشل على هيئة أنماط قابلة للعب

159
00:08:18,174 --> 00:08:20,426
‫لكن ما القدر الذي قد تستفيده
‫من فيديو للعبة؟

160
00:08:20,551 --> 00:08:22,971
‫أعني، قد يكون هذا
‫السؤال مثيراً للجدل بشكل كبير

161
00:08:23,096 --> 00:08:25,390
‫لأن هناك الكثير من الأشخاص الذين يجادلون
‫بشأن أن ألعاب الفيديو في الواقع هي...

162
00:08:25,515 --> 00:08:27,892
‫تلك الأنماط مليئة
‫بالكثير من التفاصيل الدقيقة

163
00:08:28,017 --> 00:08:29,769
‫عدد الحراس وأسلحتهم

164
00:08:29,894 --> 00:08:31,646
‫كاميرات الأمن
‫الأبواب المغلقة

165
00:08:31,771 --> 00:08:33,439
‫استجابة الشرطة
‫والإجراءات الأمنية

166
00:08:33,564 --> 00:08:36,150
‫هذا صحيح، هذا هو السبب في عدم تمكننا
‫من القبض على أي من تلك الفرق قط

167
00:08:36,275 --> 00:08:37,986
‫قد يكون لعدد
‫الضحايا علاقة بالأمر، أيضاً

168
00:08:38,111 --> 00:08:41,072
‫أجل، أربعة قتلى في مركز السيطرة
‫على الأمراض وثلاثة بمعرض في (ميامي)

169
00:08:41,197 --> 00:08:42,657
‫وستة قتلى في (مونيرا جين)

170
00:08:42,782 --> 00:08:44,325
‫إن (كايير) مسؤول
‫إذاً عن عدد كبير من القتلى

171
00:08:44,575 --> 00:08:45,868
‫وقد يكون مسؤولاً عن أكثر من ذلك

172
00:08:45,994 --> 00:08:49,163
‫لقد وجدنا بعض الأنماط الجديدة
‫أيضاً تتمركز جميعها في مدن مختلفة

173
00:08:49,288 --> 00:08:50,498
‫جرائم سرقة لم تحدث بعد

174
00:08:50,623 --> 00:08:51,666
‫الآلاف منهم

175
00:08:51,833 --> 00:08:53,209
‫لا نعلم أي شيء
‫بشأن الموعد أو المكان

176
00:08:53,334 --> 00:08:55,294
‫لا زلنا نستعيد البيانات
‫من الأقراص المحطمة

177
00:08:55,420 --> 00:08:56,546
‫من الأفضل لنا اكتشاف ذلك

178
00:08:56,671 --> 00:08:58,256
‫وإلا فتعداد الضحايا
‫سيرتفع بشكل أكبر بكثير

179
00:09:15,290 --> 00:09:17,835
‫لقد تمكنت (باتيرسون)
‫و(زاباتا) من الوصول إلى نمطين جديدين

180
00:09:18,043 --> 00:09:20,504
‫لكن، هل يمكننا التحدث
‫سريعاً عن (ريد) من فضلك؟

181
00:09:20,629 --> 00:09:21,797
‫كان هناك سلاح بحوزة الرجل

182
00:09:21,922 --> 00:09:23,424
‫لقد فعل (ريد)
‫ما توجب عليه فعله للقبض عليه

183
00:09:23,549 --> 00:09:25,634
‫لقد كسر عظمة
‫مدارية للمشتبه به

184
00:09:25,759 --> 00:09:27,553
‫هناك خطب ما يحدث لعميلك

185
00:09:27,678 --> 00:09:28,971
‫ينبغي عليه
‫الابتعاد عن تلك العملية

186
00:09:29,096 --> 00:09:30,347
‫لا، لا ينبغي عليه ذلك

187
00:09:30,472 --> 00:09:32,683
‫هذا فريقي، وهذا قراري لأتخذه

188
00:09:32,808 --> 00:09:34,143
‫فلتتخذه إذاً

189
00:09:35,227 --> 00:09:36,562
‫دعينا نذهب لنرى
‫ما الذي وجدته (باتيرسون)

190
00:09:40,399 --> 00:09:42,860
‫ما زلنا نستعيد الفراغات
‫من الأقراص الصلبة لـ(كايير)

191
00:09:42,985 --> 00:09:45,779
‫لكنني تمكنت من استخراج
‫آخر خطة قام ببيعها

192
00:09:45,904 --> 00:09:47,948
‫تبدو كخطة لعملية
‫سرقة في (نيويورك)

193
00:09:48,073 --> 00:09:51,577
‫بالحكم على الخرائط
‫الجزئية والآثار التي تظهر في اللعبة

194
00:09:51,702 --> 00:09:54,538
‫فأنا واثقة للغاية
‫من أنه متحف (آيبلي) للفن

195
00:09:54,663 --> 00:09:55,914
‫هل لديكِ أي
‫فكرة عما يستهدفونه؟

196
00:09:56,331 --> 00:09:58,208
‫غير واضح، لكننا تمكنا
‫من وضع حدود لميعاد التنفيذ

197
00:09:58,333 --> 00:10:00,878
‫تعرض اللعبة طاقم
‫الانتظار وهم يوزعون كؤوس الشراب

198
00:10:01,170 --> 00:10:02,963
‫إنهم يفعلون ذلك فقط
‫عندما تقام أحداث ما في المتحف

199
00:10:03,088 --> 00:10:05,174
‫- متى سيقام الحدث التالي إذاً؟
‫- إنه بعد يومين من الآن

200
00:10:05,299 --> 00:10:07,760
‫حفل لجمع التبرعات، يتواجد
‫بقائمة الضيوف ما يزيد عن 200 شخص

201
00:10:07,885 --> 00:10:09,678
‫سيقوم المتحف بتغيير
‫المعروضات الأسبوع المقبل

202
00:10:09,803 --> 00:10:12,264
‫إنه وقت جيد لسرقة شيء ما
‫قبل أن يتحرك للمدينة التالية

203
00:10:12,389 --> 00:10:14,850
‫ويصبح طاقم الأمن أقل انتباهاً
‫بالأحداث التي تقام أثناء النهار

204
00:10:15,100 --> 00:10:17,895
‫حسناً، ستمنح الحفلة السارقين
‫الكثير من الطرق للاختلاط بالداخل

205
00:10:18,228 --> 00:10:19,605
‫يجب علينا فعل الأمر ذاته إذاً

206
00:10:19,897 --> 00:10:21,482
‫سنذهب إلى ذلك الحدث متنكرين

207
00:10:21,690 --> 00:10:23,776
‫إذا ظهر طاقم السرقة
‫فسنكون هناك لإيقافهم

208
00:10:23,901 --> 00:10:25,736
‫سوف أستعيد ما
‫يمكنني استعادته من الأنماط

209
00:10:25,861 --> 00:10:28,113
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني
‫الحصول على صورة أوضح لما نسعى خلفه

210
00:10:28,781 --> 00:10:29,823
‫هذا جيد

211
00:10:34,036 --> 00:10:35,746
‫هل يمكنني
‫التحدث إليك لثانية يا (ريد)؟

212
00:10:35,871 --> 00:10:37,456
‫لقد فاجأني الرجل
‫كنت أدافع عن نفسي

213
00:10:37,581 --> 00:10:40,417
‫فلتنس ذلك... هل هناك شيء آخر
‫يحدث معك ينبغي عليّ أن أعلم بشأنه؟

214
00:10:40,667 --> 00:10:41,710
‫مثل ماذا؟

215
00:10:42,336 --> 00:10:44,379
‫أقول ذلك وحسب إذا كنت تود
‫الحصول على بضعة أيام...

216
00:10:44,505 --> 00:10:46,006
‫أنا بحال جيد، حقاً

217
00:10:47,591 --> 00:10:48,759
‫حسناً

218
00:10:49,218 --> 00:10:50,427
‫سأصدقك بذلك الشأن

219
00:10:52,638 --> 00:10:54,973
‫"بعد مرور يومين"

220
00:11:01,146 --> 00:11:02,397
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

221
00:11:03,899 --> 00:11:04,942
‫بالطبع

222
00:11:09,738 --> 00:11:11,907
‫ها قد انتهيت
‫كل شيء على ما يرام

223
00:11:12,324 --> 00:11:13,367
‫شكراً لك

224
00:11:14,368 --> 00:11:15,619
‫سوف نحتاج إلى هذه

225
00:11:17,454 --> 00:11:19,456
‫هل سوف نلعب
‫دور الزوج والزوجة ثانية؟

226
00:11:20,499 --> 00:11:21,583
‫لا

227
00:11:22,626 --> 00:11:24,044
‫وسائل اتصال داخلية عبر الأذن

228
00:11:24,878 --> 00:11:28,090
‫حتى لا نسمح لأي شخص بأن
‫يعتقد أننا نراقب ما يحدث بالحفل

229
00:11:29,883 --> 00:11:31,009
‫شكراً لك

230
00:11:42,729 --> 00:11:44,815
‫لقد تم إخطار أمن المتحف

231
00:11:45,315 --> 00:11:46,733
‫لدينا مساحة كبيرة لنغطيها

232
00:11:46,859 --> 00:11:49,611
‫بالنسبة لـ(ناز) و(باتيرسون)
‫ستتولون أمر الطاقم الأول

233
00:11:49,736 --> 00:11:51,321
‫أنا و(جين)
‫سنتولى أمر الطبقة الثانية

234
00:11:51,864 --> 00:11:54,700
‫سيتولى (ريد)
‫و(تاشا) أمر الطبقة العلوية

235
00:11:55,284 --> 00:11:56,577
‫فلنعمل على ذلك

236
00:11:56,910 --> 00:11:58,453
‫هذا أمر سيىء بالنسبة لكليكما

237
00:11:58,579 --> 00:12:00,706
‫ستفوتون معرض
‫(آليكسندر كالدر) الفني

238
00:12:01,039 --> 00:12:03,041
‫أنا واثق من أنكِ
‫سوف تخبريننا بشأنه

239
00:12:03,292 --> 00:12:04,835
‫نحن لسنا هنا
‫من أجل مراقبة الفن

240
00:12:05,460 --> 00:12:08,714
‫إذاً، على الجميع أن يبقي عينيه مفتوحتين
‫لمراقبة أي شيء أو شخص ما مشتبه به

241
00:12:11,967 --> 00:12:14,636
‫سادتي وسيداتي، شكراً
‫لكم جميعاً على القدوم إلى هنا

242
00:12:14,761 --> 00:12:16,972
‫كل سنت سوف نجمعه الليلة سيذهب
‫مباشرةً إلى مبادرات تنظيف المياه

243
00:12:17,097 --> 00:12:18,432
‫بجميع أنحاء العالم

244
00:12:18,724 --> 00:12:20,809
‫وسيذهب جزء من المبلغ
‫حتى لتنفيذ تلك المبادرات هنا

245
00:12:20,934 --> 00:12:22,102
‫لذا فلتشربوا كأساً آخر

246
00:12:22,352 --> 00:12:24,229
‫فلتستعدوا للتبرع بطريقة
‫أكثر مما ينبغي عليكم فعل الأمر بها

247
00:12:30,652 --> 00:12:32,946
‫"مغلق"

248
00:12:34,156 --> 00:12:36,408
‫مشتبه به محتمل
‫ذكر في الثلاثينيات من عمره

249
00:12:36,533 --> 00:12:38,827
‫يتوجه إلى المعرض
‫المغلق في الجانب الغربي

250
00:12:38,994 --> 00:12:40,329
‫أنا قادم إليكم

251
00:12:48,503 --> 00:12:50,005
‫المعرض مغلق

252
00:12:50,505 --> 00:12:51,673
‫اخرجوا من هنا!

253
00:12:51,882 --> 00:12:53,217
‫- هيا بنا
‫- تحركوا

254
00:12:53,342 --> 00:12:54,551
‫إنذار خاطىء يا (ويلر)

255
00:12:54,801 --> 00:12:55,844
‫علم ذلك

256
00:12:55,969 --> 00:12:57,387
‫فلتتابعوا أثرهم
‫تحسباً لأي طارىء وحسب

257
00:12:57,512 --> 00:12:58,555
‫علم ذلك

258
00:13:02,601 --> 00:13:04,269
‫لم أركِ بتلك الأحداث من قبل

259
00:13:05,062 --> 00:13:06,396
‫إنه حدثي الأول من ذلك النوع

260
00:13:06,521 --> 00:13:07,981
‫حسناً، دعيني
‫أكون أول من يرحب بكِ

261
00:13:08,774 --> 00:13:10,525
‫- (أوليفر كايند)
‫- (جين)

262
00:13:10,651 --> 00:13:11,777
‫إذاً، هل أنتِ
‫هنا برفقة شخص ما؟

263
00:13:11,902 --> 00:13:14,571
‫أم تملكين شغفاً نحو الفن
‫ومبادرات المياه الصالحة للشرب وحسب؟

264
00:13:15,030 --> 00:13:16,406
‫الأمور الثلاثة مجتمعة نوعاً ما

265
00:13:17,199 --> 00:13:19,201
‫حسناً، إذا كان هناك أي
‫شيء تودين معرفته بشأن المعرض

266
00:13:19,326 --> 00:13:20,744
‫أو مبادرة
‫المياه الصالحة للشرب

267
00:13:20,869 --> 00:13:22,287
‫أو الساقي الذي يعد
‫أفضل كأس (مارتيني) هنا

268
00:13:22,412 --> 00:13:23,789
‫فدعيني أعلم فقط بشأن ذلك

269
00:13:25,707 --> 00:13:28,168
‫في الواقع، لديّ سؤال

270
00:13:28,293 --> 00:13:29,419
‫ماذا تفعلين يا (جين)؟

271
00:13:29,628 --> 00:13:30,671
‫فلتستمري في المضي قدماً وحسب

272
00:13:30,796 --> 00:13:32,464
‫لقد كنت...

273
00:13:32,589 --> 00:13:34,633
‫أقرأ بشأن بحيرة (أورورا)

274
00:13:34,967 --> 00:13:37,177
‫التسرب الذي حدث بمصنع
‫الكيميائيات في أواخر الستينيات

275
00:13:37,302 --> 00:13:40,055
‫أجل، هل كان الأمر
‫سيئاً حقاً كما يقول الجميع؟

276
00:13:40,180 --> 00:13:42,891
‫لا، لا من خلال ما
‫أتذكره كان الأمر أسوأ بكثير

277
00:13:43,267 --> 00:13:45,102
‫لقد حدث ذلك
‫التسريب منذ 50 عاماً

278
00:13:45,227 --> 00:13:46,979
‫وما زالت المنطقة
‫تكافح من أجل استعادة عافيتها

279
00:13:47,104 --> 00:13:48,730
‫هذا مروع

280
00:13:48,855 --> 00:13:50,732
‫حسناً، لحسن الحظ أننا
‫لا نتعلم أي شيء من أخطائنا

281
00:13:53,026 --> 00:13:54,278
‫كانت هذه مزحة

282
00:13:55,153 --> 00:13:56,321
‫أعلم ذلك

283
00:13:57,114 --> 00:13:59,866
‫إذاً... لماذا كنتِ
‫تقرأين بشأن بحيرة (أورورا)؟

284
00:14:00,575 --> 00:14:01,952
‫آسف على المقاطعة

285
00:14:02,828 --> 00:14:03,870
‫(جين)

286
00:14:03,996 --> 00:14:05,831
‫هناك شخص ما
‫بغرفة الـ(آزتيك) يود مقابلتك

287
00:14:06,081 --> 00:14:07,958
‫مرحباً، (أوليفر كايند)

288
00:14:09,376 --> 00:14:10,669
‫جيد جداً

289
00:14:11,545 --> 00:14:12,587
‫هيا بنا

290
00:14:14,840 --> 00:14:16,883
‫أخي لا يتعامل
‫مع الناس بشكل جيد

291
00:14:17,009 --> 00:14:18,051
‫هذا صحيح

292
00:14:18,385 --> 00:14:19,428
‫لقد كان من اللطيف مقابلتك

293
00:14:19,553 --> 00:14:21,930
‫حسناً، ما رأيك بأن
‫نتحدث بذلك الأمر لاحقاً؟

294
00:14:29,479 --> 00:14:30,689
‫عم كان يدور ذلك الأمر؟

295
00:14:30,939 --> 00:14:32,357
‫الاختلاط بالحفل

296
00:14:32,482 --> 00:14:34,443
‫فلتركزي فقط على المهمة

297
00:14:42,576 --> 00:14:46,330
‫مهلاً، لقد استعاد التقنيون المزيد من
‫الأجزاء من نمط اللعبة الخاص بالمتحف

298
00:14:46,455 --> 00:14:48,457
‫تتضمن اللعبة القبو أيضاً

299
00:14:48,582 --> 00:14:50,292
‫ليس فقط طبقات
‫المعرض كما اعتقدت

300
00:14:50,417 --> 00:14:52,085
‫ربما يسعون خلف
‫شيء ما في المخزن

301
00:14:52,961 --> 00:14:55,297
‫- سأتفقد القبو
‫- سوف نقابلك هناك

302
00:15:14,191 --> 00:15:15,567
‫مهلاً، أنا أتواجد بالقبو

303
00:15:15,692 --> 00:15:18,153
‫سوف أبقى بالطبقة
‫حتى يحضر رجال الأمن إلى هنا

304
00:15:29,648 --> 00:15:30,816
‫القوات الفدرالية!

305
00:15:31,024 --> 00:15:32,234
‫فلتتركها جانباً!

306
00:15:34,278 --> 00:15:35,696
‫(باتيرسون)، مهلاً! مهلاً!

307
00:15:35,821 --> 00:15:37,698
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، اذهب

308
00:15:37,823 --> 00:15:38,991
‫اذهب، اذهب، اذهب

309
00:15:42,577 --> 00:15:44,413
‫يتجه المشتبه به
‫إلى أعلى السلم الغربي

310
00:15:47,624 --> 00:15:49,668
‫المشتبه به امرأة داكنة
‫البشرة ترتدي فستاناً أسود

311
00:15:49,793 --> 00:15:51,295
‫لديها شعر بني قصير

312
00:15:51,712 --> 00:15:53,171
‫لقد عادت إلى المتحف

313
00:16:06,226 --> 00:16:09,187
‫فلتطلبي من رجال الأمن
‫إغلاق جميع منافذ الخروج يا (ناز)

314
00:16:09,313 --> 00:16:11,189
‫قد تكون في خضّم محاولتها للهرب الآن

315
00:16:11,315 --> 00:16:12,524
‫أعمل على ذلك

316
00:16:13,025 --> 00:16:14,067
‫اللعنة!

317
00:16:14,192 --> 00:16:16,486
‫أريد من الجميع البحث
‫عن أي شخص يطابق ذلك الوصف

318
00:16:16,611 --> 00:16:18,655
‫أو أي أشخاص
‫مساعدين قد يكونون مساعدين لها

319
00:16:18,780 --> 00:16:19,823
‫علم ذلك

320
00:16:19,948 --> 00:16:20,991
‫- علم
‫- علم

321
00:16:24,661 --> 00:16:26,038
‫أنا بمكتب الأمن

322
00:16:26,705 --> 00:16:27,956
‫أحاول إيجادها
‫على كاميرات الأمن

323
00:16:28,373 --> 00:16:31,209
‫لكن امرأة ترتدي فستاناً أسود هو وصف لا
‫يمكن من خلاله التعرف عليها في هذا الحشد

324
00:16:31,585 --> 00:16:32,669
‫أبقيني على اطلاع

325
00:16:37,507 --> 00:16:40,010
‫لدينا جثة، امرأة في أواخر
‫الثلاثينيات الجناح الجنوبي الشرقي

326
00:16:40,135 --> 00:16:41,470
‫حسناً، تغيير للخطط

327
00:16:41,595 --> 00:16:43,055
‫فلتبدأوا في نقل
‫الضيوف إلى غرف مؤمنة

328
00:16:43,638 --> 00:16:44,765
‫استعينوا بالحراس

329
00:16:44,890 --> 00:16:46,058
‫- افعلوا ذلك الآن
‫- نعمل على الأمر

330
00:16:46,308 --> 00:16:47,976
‫نحتاج إلى نقل هؤلاء
‫الأشخاص إلى موقع آمن

331
00:16:48,101 --> 00:16:50,187
‫حسناً، الآن
‫سيداتي وسادتي

332
00:16:50,312 --> 00:16:52,105
‫فلتبقوا هادئين
‫من فضلكم واتبعوني

333
00:16:55,776 --> 00:16:57,319
‫- هل حالفكِ الحظ يا (باتيرسون)؟
‫- لا...

334
00:16:57,778 --> 00:16:59,821
‫لا بد من أنها كانت
‫تستخدم أداة تشويش للكاميرات

335
00:16:59,988 --> 00:17:02,741
‫جميع أشرطة البث
‫بجوار الدرج توقفت قبل أن تخرج

336
00:17:03,033 --> 00:17:04,284
‫ألا يمكنكِ
‫رؤيتها بأي مكان آخر؟

337
00:17:04,826 --> 00:17:07,788
‫لا بد من أن نظام (ظل القطة) أعلمها
‫بشأن كل مكان لا تغطيه الكاميرات

338
00:17:07,913 --> 00:17:08,955
‫لم أحصل على أي شيء

339
00:17:10,082 --> 00:17:12,376
‫انتظر، إنها
‫تستخدم أداة التشويش مجدداً

340
00:17:12,501 --> 00:17:15,045
‫إنها تتوجه نحو معرض
‫عين الرجل، الطبقة الثانية

341
00:17:15,170 --> 00:17:16,213
‫سأتوجه إلى هناك الآن

342
00:17:17,297 --> 00:17:18,799
‫هناك، أمامنا

343
00:17:18,924 --> 00:17:20,425
‫امرأة سوداء
‫لديها شعر بني قصير

344
00:17:20,967 --> 00:17:22,677
‫- القوات الفدرالية!
‫- ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها

345
00:17:22,803 --> 00:17:24,888
‫- لا تتحركوا، لا تتحركوا!
‫- ماذا يحدث؟

346
00:17:28,558 --> 00:17:29,726
‫إنها نظيفة

347
00:17:31,895 --> 00:17:33,980
‫- لديه أداة تشويش
‫- هذه لا تخصني!

348
00:17:34,231 --> 00:17:35,565
‫- التف!
‫- لا تتحرك!

349
00:17:36,149 --> 00:17:37,192
‫هل لديك أية أسلحة؟

350
00:17:37,317 --> 00:17:38,360
‫- لا!
‫- (ريد)!

351
00:17:39,111 --> 00:17:40,570
‫هل لديك أية أسلحة؟

352
00:17:40,779 --> 00:17:41,822
‫يكفي ذلك!

353
00:17:41,947 --> 00:17:43,240
‫لقد رأيت هذين
‫الزوجين منذ نصف ساعة، حسناً؟

354
00:17:43,365 --> 00:17:45,033
‫إنهم على ما يرام يا (ويلر)

355
00:17:45,158 --> 00:17:47,119
‫لا بد من أنها وضعت أداة
‫التشويش بسترة ضيف

356
00:17:47,244 --> 00:17:48,370
‫لجذبنا للتحرك باتجاه آخر

357
00:17:48,662 --> 00:17:50,956
‫فلتصطحبه إلى الأسفل، سأواصل البحث

358
00:17:53,208 --> 00:17:54,501
‫من هذه المرأة بحق الجحيم؟

359
00:17:55,710 --> 00:17:58,255
‫ليس عليكِ فعل
‫ذلك، دعينا نتحدث

360
00:17:58,380 --> 00:18:00,841
‫من فضلك، يمكنني تصحيح ذلك الأمر

361
00:18:00,966 --> 00:18:02,008
‫لقد فات الأوان على ذلك

362
00:18:27,617 --> 00:18:29,077
‫ضحية أخرى

363
00:18:29,202 --> 00:18:31,621
‫سوف أخلي المبنى
‫وأستدعي قوات قسم شرطة (نيويورك)

364
00:18:36,835 --> 00:18:38,170
‫لقد رأيتها

365
00:18:38,295 --> 00:18:40,797
‫إنها تتوجه نحو معرض التصوير
‫الفوتوغرافي في الجناح الجنوبي الشرقي

366
00:18:51,725 --> 00:18:52,851
‫إنها ليست هنا

367
00:18:52,976 --> 00:18:54,019
‫لا توجد مخارج أخرى

368
00:18:54,269 --> 00:18:55,312
‫إلى أين قد ذهبت؟

369
00:18:58,940 --> 00:18:59,983
‫انتظر

370
00:19:00,108 --> 00:19:03,445
‫يعرض نمط اللعبة أن هناك
‫مخرجاً من خلال لافتة على الحائط الشرقي

371
00:19:12,996 --> 00:19:15,582
‫إنه مصعد لنقل
‫الأطعمة، إلى أي غرفة يتوجه؟

372
00:19:17,375 --> 00:19:18,835
‫مباشرة نحو جناح الفن الآسيوي

373
00:19:24,424 --> 00:19:25,509
‫أنا هناك الآن

374
00:20:17,592 --> 00:20:19,469
‫هل أنتِ بخير يا (جين)؟

375
00:20:19,677 --> 00:20:21,763
‫أنا بخير، لقد كانت
‫مجرد قنبلة وميض وحسب

376
00:20:21,888 --> 00:20:23,389
‫هيا، هيا

377
00:20:23,973 --> 00:20:25,183
‫أيها الفريق، دعونا نغلق

378
00:20:25,308 --> 00:20:26,768
‫الجانب الغربي
‫من المبنى... الآن

379
00:20:26,893 --> 00:20:28,102
‫أعتقد أنه قد فات الأوان على ذلك

380
00:20:33,191 --> 00:20:34,317
‫لقد رحلت

381
00:20:40,156 --> 00:20:43,493
‫لقد أجرينا اختباراً للحمض النووي حصلنا
‫عليه من قناع الأكسجين ووجدنا بصمة جزئية

382
00:20:43,618 --> 00:20:46,162
‫على القطعة الأثرية التي
‫استخدمتها المشتبه بها لمهاجمة (جين)

383
00:20:46,287 --> 00:20:48,080
‫يبحث النظام عن تطابق بينما نتحدث

384
00:20:48,206 --> 00:20:49,332
‫هل نعلم من أين أتت؟

385
00:20:49,457 --> 00:20:52,376
‫إن التابوت الحجري يعد
‫جزءاً من معرض سيقام تالياً

386
00:20:52,502 --> 00:20:53,961
‫تمت استعارته من المتحف
‫القبطي في (القاهرة)

387
00:20:54,086 --> 00:20:55,463
‫في اليوم السابق
‫ليوم شحنه إلى هنا

388
00:20:55,588 --> 00:20:57,423
‫أبلغت قوات الجمارك
‫المصرية عن وجود اختراق

389
00:20:57,548 --> 00:20:59,675
‫تم تخدير
‫الحارس وترك مغمى عليه

390
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
‫ولم يحرك أحد ساكناً هناك؟

391
00:21:01,344 --> 00:21:03,596
‫لقد قاموا بتفقد أمني
‫للوضع وأتى البحث بنتيجة سلبية

392
00:21:03,721 --> 00:21:04,931
‫لم يختفِ أي شيء

393
00:21:05,056 --> 00:21:07,183
‫من يفكر في النظر إلى داخل تابوت يبلغ
‫عمره 4 آلاف سنة

394
00:21:07,308 --> 00:21:08,518
‫من أجل النظر إلى مسافر يتنقل خلسة؟

395
00:21:08,643 --> 00:21:12,146
‫لقد استهدفت تلك المرأة حفل
‫جمع التبرعات بشكل محدد، لماذا؟

396
00:21:12,271 --> 00:21:13,773
‫لقد تمكنت من تحديد هوية الضحيتين

397
00:21:13,898 --> 00:21:15,942
‫هذه (بريدجيت تايلور) وهذا (مايكل مورفي)

398
00:21:16,067 --> 00:21:18,152
‫باحثة بأمور الفن وصاحب مطعم

399
00:21:18,277 --> 00:21:20,571
‫لدى كليهما روابط
‫تربطهما بشمال (إفريقيا)

400
00:21:20,696 --> 00:21:22,615
‫لذا فاللعبة لم تكن لمخطط سرقة

401
00:21:22,824 --> 00:21:23,866
‫لقد كانت بهدف
‫اغتيال بعض الأشخاص

402
00:21:23,991 --> 00:21:25,034
‫وربما لم تنته من عملها بعد

403
00:21:25,159 --> 00:21:26,953
‫قد نكون أجبرناها على الرحيل
‫مبكراً قبل أن تنتهي من عملها

404
00:21:27,245 --> 00:21:29,622
‫أقوم بتحديد هويات
‫قائمة الضيوف، أحاول أن أرى

405
00:21:29,747 --> 00:21:32,083
‫ما إذا كانت هناك المزيد
‫من الروابط بشمال (إفريقيا)

406
00:21:32,208 --> 00:21:33,668
‫دعيني أعلم
‫فور ما تجدين شيئاً ما

407
00:21:34,001 --> 00:21:35,044
‫أين (ريد)؟

408
00:21:36,796 --> 00:21:39,382
‫- هل توقفني عن العمل؟
‫- لا

409
00:21:39,507 --> 00:21:41,801
‫أود منك التحدث إلى (بوردن)
‫وحسب قبل أن تعود إلى الميدان

410
00:21:41,926 --> 00:21:43,427
‫كان لدى الرجل سلاح قبل يومين

411
00:21:43,553 --> 00:21:45,888
‫- قاوم أثناء محاولة إلقاء القبض عليه
‫- لقد حطمت وجهه يا (ريد)

412
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
‫وأخبرتني (ناز)
‫أنك تعاملت بقسوة

413
00:21:48,057 --> 00:21:49,475
‫مع رجل عجوز ما هناك بالمتحف

414
00:21:50,726 --> 00:21:52,603
‫من أين تأتي
‫الأوامر، منك أم منها؟

415
00:21:53,187 --> 00:21:54,689
‫هذا ليس إيقافاً عن العمل

416
00:21:56,232 --> 00:21:57,441
‫أنا قلق بشأنك فقط

417
00:21:57,859 --> 00:21:59,652
‫هل من المفترض لهذا
‫الأمر أن يشعرني بتحسن؟

418
00:22:02,071 --> 00:22:03,322
‫تحدث إلى (بوردن)

419
00:22:31,309 --> 00:22:32,351
‫"سي 4"

420
00:22:33,561 --> 00:22:34,729
‫أين البقية؟

421
00:22:34,896 --> 00:22:36,272
‫هذا نصف ما نحتاجه فقط

422
00:22:36,397 --> 00:22:37,607
‫لم يستطع
‫البائع القدوم بالبقية

423
00:22:37,732 --> 00:22:39,108
‫هذا أمر غير مقبول

424
00:22:39,233 --> 00:22:41,277
‫صدقيني، لقد وصلته الرسالة

425
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
‫علينا فقط تأجيل الأمر
‫حتى يمكننا الحصول على البقية

426
00:22:44,697 --> 00:22:46,449
‫لا... نحتاج لأن نضرب

427
00:22:46,574 --> 00:22:48,326
‫بينما ما زالوا
‫يلاحقون المشتبه بهم

428
00:22:48,451 --> 00:22:50,620
‫سأتحدث إلى بعض من موزعينا

429
00:22:50,745 --> 00:22:52,413
‫لأرى ما الذي
‫يمكننا الوصول إليه

430
00:22:53,539 --> 00:22:56,459
‫لماذا اصطحبت
‫شقيقتك إلى بحيرة (أورورا)؟

431
00:22:57,084 --> 00:22:58,586
‫هل تراقبينني الآن؟

432
00:22:58,711 --> 00:23:00,463
‫توقف عن منحي الأسباب لفعل ذلك

433
00:23:01,255 --> 00:23:03,341
‫أنا قلق لكوننا
‫نريها جانبنا السيىء فقط

434
00:23:03,466 --> 00:23:05,384
‫ليس هذا قرارك لتتخذه

435
00:23:05,509 --> 00:23:06,844
‫لقد نسيتك، نسيتني

436
00:23:06,969 --> 00:23:09,180
‫نسيت سبب فعلنا
‫لذلك الأمر في المقام الأول

437
00:23:12,183 --> 00:23:15,603
‫أردت أن أريها سبب
‫قيامها بكل تلك التضحيات

438
00:23:15,770 --> 00:23:17,897
‫حيث بدأ الأمر كله

439
00:23:18,022 --> 00:23:19,190
‫هل أخبرتها بكل شيء؟

440
00:23:19,315 --> 00:23:21,275
‫لا، لكنكِ تحتاجين إلى فعل ذلك

441
00:23:21,567 --> 00:23:23,694
‫كيف تتوقعين منها
‫شق طريق العودة إلى هنا

442
00:23:23,819 --> 00:23:26,238
‫إذا لم يكن لديها
‫شيء ما لتتمسك به؟

443
00:23:36,916 --> 00:23:37,959
‫ماذا وجدتِ؟

444
00:23:38,209 --> 00:23:39,460
‫ألن ننتظر (ريد)؟

445
00:23:39,585 --> 00:23:41,212
‫لا، ماذا وجدتِ؟

446
00:23:42,129 --> 00:23:44,256
‫لقد حصلنا على تطابق بشأن البصمة الجزئية

447
00:23:44,382 --> 00:23:45,466
‫إنها هي بكل تأكيد

448
00:23:45,591 --> 00:23:48,094
‫تدعى المشتبه بها
‫باسم (إليزابيث جوبارا)

449
00:23:48,219 --> 00:23:50,888
‫مواطنة سودانية لها
‫علاقات بجماعة إرهابية

450
00:23:51,013 --> 00:23:53,724
‫مسؤولة عن هجمات
‫عديدة من (كينيا) إلى (اليمن)

451
00:23:53,849 --> 00:23:55,059
‫هل هم نشطاء داخل (الولايات المتحدة)؟

452
00:23:55,309 --> 00:23:56,811
‫ليس حتى الآن... إن (جوبارا)

453
00:23:56,936 --> 00:23:59,647
‫هي الشخص الأول من المجموعة
‫الذي عبر حدود بلادنا

454
00:23:59,772 --> 00:24:02,358
‫حسناً، هل تحصلنا على أي خيوط
‫أدلة بالنسبة لأهداف أخرى محتملة؟

455
00:24:02,483 --> 00:24:06,237
‫أجل، (تشارليز كيسلر)، لقد
‫كان يتواجد بالحفل الخيري أيضاً

456
00:24:06,362 --> 00:24:07,989
‫إنه مسؤول من وزارة
‫الخارجية الذي كان ينسق

457
00:24:08,114 --> 00:24:09,740
‫جهود الإغاثة من خلال
‫جميع بلاد القرن الإفريقي

458
00:24:09,865 --> 00:24:12,952
‫لذا قمنا بإجراء اختبارات على تاريخه
‫من السفر وتعارضها مع الضحيتين

459
00:24:13,077 --> 00:24:15,788
‫العديد من مسارات سفره
‫تعترض بشكل مثالي طرق الضحيتين

460
00:24:15,997 --> 00:24:17,081
‫لذا فهم جميعاً
‫يعرفون بعضهم البعض

461
00:24:17,206 --> 00:24:20,334
‫لكن السؤال هو، ما الذي تسبب في أن ينتهي
‫بهم الأمر أمام مرمى (إليزابيث)؟

462
00:24:20,459 --> 00:24:21,544
‫أين (كيسلر) الآن؟

463
00:24:21,669 --> 00:24:24,005
‫هاتفه مغلق وموظفو
‫مكتبه لا يعلمون مكان تواجده

464
00:24:24,130 --> 00:24:25,423
‫كل ما أملكه هو عنوان منزل

465
00:24:25,589 --> 00:24:26,632
‫استمري في الاتصال به

466
00:24:26,799 --> 00:24:28,843
‫علينا إيجاده قبل أن تفعل (إليزابيث)

467
00:24:28,968 --> 00:24:30,553
‫وتكون لدينا
‫جثة أخرى بين أيدينا

468
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
‫القوات الفدرالية!

469
00:24:44,233 --> 00:24:46,527
‫ضعي سلاحك جانباً! ضعيه جانباً!

470
00:24:46,777 --> 00:24:49,572
‫أنتِ محاصرة بالكامل
‫ولا توجد أمامك خيارات أخرى

471
00:24:49,780 --> 00:24:51,032
‫ضعيه جانباً

472
00:24:51,615 --> 00:24:52,992
‫ضعيه جانباً!

473
00:24:58,164 --> 00:25:00,249
‫لقد تفقدت المحيط، إنها بمفردها

474
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
‫أعطيني يديكِ

475
00:25:01,959 --> 00:25:03,586
‫هل كان (كيسلر) الهدف الأخير؟

476
00:25:04,420 --> 00:25:05,713
‫ما هي مهمتك الرئيسية؟

477
00:25:05,838 --> 00:25:07,923
‫تلك الهجمات المنفردة
‫هل هي جزء من خطة أكبر؟

478
00:25:09,300 --> 00:25:11,552
‫لا توجد مهمة رئيسية

479
00:25:12,511 --> 00:25:14,180
‫أعمل لصالح وكالة
‫المخابرات المركزية!

480
00:25:27,250 --> 00:25:29,919
‫(إيدغار)، أتفهم
‫أنك لا تفضل التواجد هنا

481
00:25:30,045 --> 00:25:32,213
‫لكن طلب مني
‫مساعد المدير (ويلر) تقييمك

482
00:25:32,338 --> 00:25:34,257
‫قبل أن تبدأ في مواصلة العمل مجدداً

483
00:25:34,591 --> 00:25:35,967
‫ليس لديّ أي شيء لأخبرك به

484
00:25:37,052 --> 00:25:40,346
‫لقد تم إخباري أنك كسرت
‫عظمة مدارية لمشتبه به قبل يومين

485
00:25:40,472 --> 00:25:41,806
‫كم عدد المرات التي سيتوجب
‫عليّ فيها قول ذلك الأمر؟

486
00:25:41,931 --> 00:25:43,975
‫كان بحوزته سلاح، وكان
‫يقاوم محاولة إلقاء القبض عليه

487
00:25:44,100 --> 00:25:45,643
‫لقد نظرت أيضاً إلى سجلك

488
00:25:46,019 --> 00:25:49,272
‫لم تقم بإيذاء مشتبه به
‫في حضانتك قط ولا مرة واحدة

489
00:25:49,397 --> 00:25:50,774
‫والآن، قد آذيت شخصين

490
00:25:50,899 --> 00:25:52,400
‫لقد حظي الرجل
‫العجوز ببضع كدمات

491
00:25:52,525 --> 00:25:53,693
‫ما كنت لأطلق
‫على الأمر "إصابة"

492
00:25:54,819 --> 00:25:57,155
‫لقد سألتني
‫مؤخراً عن قمع الذكريات

493
00:25:57,363 --> 00:25:58,907
‫قلت إن سؤالك
‫كان يتعلق بشأن قضية

494
00:25:59,699 --> 00:26:00,909
‫أكان هذا صحيحاً؟

495
00:26:03,661 --> 00:26:07,082
‫- كلا
‫- هل استعدت ذكرى صادمة لك؟

496
00:26:15,256 --> 00:26:17,801
‫لقد كنت أحاول بناء
‫قضية ضد المدرب (جونز)

497
00:26:17,926 --> 00:26:19,260
‫مدرب كرة القدم من (هودسون)

498
00:26:20,345 --> 00:26:21,429
‫الشخص المتهم بـ...

499
00:26:21,554 --> 00:26:23,723
‫أجل، لقد ذهبت إلى معسكره كطفل

500
00:26:26,684 --> 00:26:29,145
‫صديق لي
‫(فريدي)، كان أحد ضحاياه

501
00:26:32,690 --> 00:26:35,360
‫أخبرني (فريدي)
‫أنني كنت أحد ضحاياه أيضاً

502
00:26:35,819 --> 00:26:37,612
‫لكنك لا تتذكر ذلك الأمر؟

503
00:26:37,737 --> 00:26:38,863
‫لا

504
00:26:40,073 --> 00:26:42,659
‫أتذكر حفلات
‫البيتزا، التدريبات

505
00:26:44,786 --> 00:26:47,163
‫هناك أيضاً بعض الفجوات

506
00:26:47,288 --> 00:26:48,456
‫فجوات كبيرة...

507
00:26:49,499 --> 00:26:51,376
‫حيث أنني لا أتذكر
‫الكثير من أي شيء

508
00:26:51,501 --> 00:26:53,169
‫حسناً، صدمات
‫الطفولة يمكنها أن تؤثر

509
00:26:53,294 --> 00:26:54,546
‫على الطريقة التي
‫يستخدمها المخ في تخزين الذكريات

510
00:26:55,338 --> 00:26:58,466
‫ضحايا الاعتداء صغار السن
‫غالباً ما يتعاملون مع الأمر

511
00:26:58,591 --> 00:26:59,968
‫بواسطة الانفصال عن الحادث

512
00:27:01,094 --> 00:27:04,347
‫مما يعني أن كل ذكريات
‫الاعتداء يتم نسيانها

513
00:27:04,472 --> 00:27:06,432
‫وغالباً ما يتم استدعاؤها
‫كثيراً في مراحل متقدمة من الحياة

514
00:27:07,058 --> 00:27:08,476
‫لكنني لم أستدعها

515
00:27:08,601 --> 00:27:10,145
‫لكنك استدعيت الفجوات

516
00:27:10,979 --> 00:27:13,898
‫الآن، لا يمكنني مساعدتك
‫لكن فلتفكر في الخوف والإحباط

517
00:27:14,023 --> 00:27:15,942
‫في عدم معرفة ما
‫تسبب بشكل دقيق

518
00:27:16,067 --> 00:27:19,154
‫بنوبات الغضب المفاجئة
‫هذه التي لا يمكن التحكم بها

519
00:27:20,280 --> 00:27:22,365
‫أنا... أود فقط
‫الحصول على إجابات

520
00:27:22,490 --> 00:27:24,033
‫وآمل أنه بإمكاني
‫مساعدتك بشأن ذلك

521
00:27:24,576 --> 00:27:26,244
‫لكن أحتاج منك أن تعلم أن هناك دوماً فرصة

522
00:27:26,369 --> 00:27:29,622
‫بأنك لن تتأكد مما حدث
‫أو لم يحدث لك بشكل قاطع

523
00:27:30,790 --> 00:27:33,126
‫وأحياناً يكون
‫هذا هو الجزء الأصعب

524
00:27:36,629 --> 00:27:38,256
‫لقد كنت أعمل تحت غطاء

525
00:27:38,381 --> 00:27:41,968
‫تسللت إلى معسكر إرهابي
‫بشمال (السودان) لمدة تزيد عن 3 سنوات

526
00:27:42,218 --> 00:27:43,636
‫قام (تشارليز) بتجهيز أمر غطائي

527
00:27:43,761 --> 00:27:45,346
‫لا زلنا لم نتمكن من تحديد مكان (تشارليز)

528
00:27:45,763 --> 00:27:47,765
‫قالت (باتيرسون) إنها سوف
‫تخبرنا حالما تصل إلى شيء ما

529
00:27:47,891 --> 00:27:49,225
‫أكان (تشارليز)
‫هو المسؤول عنكِ؟

530
00:27:49,767 --> 00:27:52,103
‫منذ عامي الأول بخارج (لانجلي)

531
00:27:53,438 --> 00:27:56,107
‫وماذا عن... (مايكل مورفي)؟

532
00:27:57,567 --> 00:27:58,943
‫(بريدجيت تايلور)؟

533
00:27:59,194 --> 00:28:00,486
‫كانوا وسطاء لدى الوكالة

534
00:28:00,612 --> 00:28:02,614
‫كان من المفترض عليهم أن يستخدموا
‫المعلومات السرية التي أحصل عليها

535
00:28:02,739 --> 00:28:04,115
‫لتفكيك الشبكة الإرهابية

536
00:28:04,240 --> 00:28:08,453
‫وبدلاً من ذلك
‫استغلوها لتحقيق الأرباح

537
00:28:08,578 --> 00:28:11,706
‫لماذا لم تبلغي عنهم
‫وحسب المسؤولين عنهم في الوكالة؟

538
00:28:11,831 --> 00:28:14,751
‫لقد حاولت، منذ عام مضى

539
00:28:14,876 --> 00:28:17,086
‫علم (تشارليز) بشأن
‫ذلك، فكشف أمري

540
00:28:17,212 --> 00:28:20,506
‫ومسح هويتي من النظام
‫كان الأمر كما لو أنني لست موجودة

541
00:28:20,882 --> 00:28:22,842
‫مجرد ضغطتين
‫وأصبحت أعتمد على نفسي فقط

542
00:28:23,259 --> 00:28:26,179
‫تحولت من التخفي
‫والعمل كإرهابية إلى إرهابية حقيقية

543
00:28:27,180 --> 00:28:30,516
‫ولم يكن لديكِ أي شخص لتذهبي إليه؟

544
00:28:31,100 --> 00:28:32,185
‫لا عائلة؟

545
00:28:32,310 --> 00:28:33,519
‫زوجي وحسب

546
00:28:33,937 --> 00:28:35,813
‫لقد حاولت الوصول إليه و...

547
00:28:35,939 --> 00:28:37,357
‫لقد قتلوه

548
00:28:39,067 --> 00:28:40,735
‫وابنتي

549
00:28:41,569 --> 00:28:42,987
‫(ميريديا)

550
00:28:43,696 --> 00:28:45,907
‫كانت في الـ14 من عمرها

551
00:28:46,324 --> 00:28:47,742
‫سأذهب لتفقد شيء ما

552
00:28:48,076 --> 00:28:50,119
‫إذا كانوا قد قتلوا عائلتك منذ سنة

553
00:28:50,536 --> 00:28:52,789
‫فلماذا انتظرت
‫حتى الآن لتسعي خلفهم؟

554
00:28:53,039 --> 00:28:54,374
‫لقد كشف (تشارليز) عن غطائي

555
00:28:54,499 --> 00:28:56,209
‫لقد أفشى للخلية
‫الإرهابية عن سري

556
00:28:56,334 --> 00:28:59,128
‫أبقوني سجينة لديهم لتسعة أشهر

557
00:28:59,254 --> 00:29:00,421
‫لكنكِ هربتِ

558
00:29:01,297 --> 00:29:02,465
‫بالكاد

559
00:29:03,883 --> 00:29:05,176
‫عندما وصلت أخيراً لمكان آمن

560
00:29:05,301 --> 00:29:07,470
‫بدأت في التخطيط
‫بشأن خطوتي المقبلة

561
00:29:07,595 --> 00:29:10,056
‫لقد عرفت أن (تشارليز)
‫و(مايكل) و(بريدجيت)

562
00:29:10,181 --> 00:29:13,017
‫استخدموا حفل جمع
‫التبرعات الخيري كاجتماع سنوي لهم

563
00:29:15,937 --> 00:29:16,980
‫ما رأي أناسك؟

564
00:29:17,146 --> 00:29:18,231
‫هل هي عميلة حقاً أم لا؟

565
00:29:18,356 --> 00:29:21,067
‫لا يوجد سجل لعملها حتى لو
‫بشكل إداري بوكالة المخابرات المركزية

566
00:29:21,192 --> 00:29:22,819
‫أو وكالة مخابرات أخرى

567
00:29:22,944 --> 00:29:23,987
‫حسناً، هذا لا يعني أي شيء

568
00:29:24,112 --> 00:29:25,863
‫أجل... لقد قالت
‫إنهم محوا بياناتها من النظام

569
00:29:25,989 --> 00:29:27,657
‫لا يوجد سجل للوقت
‫الذي قضيته في الجيش

570
00:29:27,782 --> 00:29:29,450
‫أو أثناء فترة
‫تعذيبي بذلك الموقع الأسود

571
00:29:29,575 --> 00:29:30,618
‫هذا أمر مختلف

572
00:29:30,785 --> 00:29:32,537
‫كانت لتكون جزءاً
‫من عقوبات عمليات المخابرات المركزية

573
00:29:32,662 --> 00:29:33,830
‫قبل أن يتم كشف غطائها

574
00:29:33,955 --> 00:29:35,581
‫كان ليكون هناك ورقة من نوع ما

575
00:29:35,707 --> 00:29:36,916
‫تتعلق بها ولكن حتى الآن، لم نجد أي شيء

576
00:29:37,041 --> 00:29:39,335
‫عليكم إذاً العمل
‫بجد أكثر لأنها تقول الحقيقة

577
00:29:40,128 --> 00:29:41,337
‫- "لقد وجدت شيئاً ما"
‫- إنها (باتيرسون)

578
00:29:41,546 --> 00:29:42,880
‫لقد وجدت شيئاً ما

579
00:29:46,092 --> 00:29:48,761
‫اتضح أن محافظ
‫السفر والاستثمار للضحيتين

580
00:29:48,886 --> 00:29:52,974
‫كانتا مدعومتين من قِبل شركات
‫تقوم بشفط الأموال من حسابات الحكومة

581
00:29:53,099 --> 00:29:55,768
‫بالطبع ليست باحثة
‫بأمور الفن أو صاحب مطعم

582
00:29:55,893 --> 00:29:57,562
‫لذا كانت (إليزابيث)
‫محقة، إنهم جميعاً جواسيس

583
00:29:57,687 --> 00:29:58,730
‫يبدو الأمر كذلك

584
00:29:58,938 --> 00:30:01,524
‫وعمل (تشارليز كيسلر) بوزارة الخارجية

585
00:30:01,649 --> 00:30:03,359
‫إنه غطاء كلاسيكي
‫رسمي للمخابرات المركزية

586
00:30:03,776 --> 00:30:06,612
‫مسمى ووصف وظيفي غامض

587
00:30:06,738 --> 00:30:08,114
‫هل حالفنا الحظ في تعقبه؟

588
00:30:08,239 --> 00:30:11,200
‫لم يستخدم هاتفه
‫أو بطاقته الائتمانية منذ حادث المتحف

589
00:30:11,326 --> 00:30:13,036
‫ولا أياً من سياراته أيضاً

590
00:30:13,202 --> 00:30:14,287
‫إنه يحاول
‫البقاء بعيداً عن الأنظار

591
00:30:14,412 --> 00:30:16,789
‫حسناً، ربما يعد هذا ذكاءً عندما تسعى
‫خلفك قاتلة مدربة ولديها ضغينة ضدك

592
00:30:16,914 --> 00:30:19,042
‫عندما ذكرت
‫(إليزابيث) أنها لديها ابنة

593
00:30:19,167 --> 00:30:20,835
‫تذكرت شيئاً ما
‫رأيته على الكمبيوتر

594
00:30:20,960 --> 00:30:22,128
‫أخذناه من منزل (تشارليز)

595
00:30:23,629 --> 00:30:24,672
‫من هذه الفتاة؟

596
00:30:24,797 --> 00:30:26,758
‫ليس لديّ فكرة
‫لهذا أردت تفقد ذلك الأمر

597
00:30:26,883 --> 00:30:29,969
‫لكن، وفقاً
‫لسجلاته، لا يحظى بابنة

598
00:30:36,726 --> 00:30:38,853
‫يا إلهي! إنها (ميريديا)

599
00:30:40,104 --> 00:30:41,731
‫كيف يمكن هذا؟

600
00:30:42,523 --> 00:30:45,193
‫لقد أرسلوا إليّ صوراً
‫من الجنازة، شهادة وفاة

601
00:30:45,318 --> 00:30:46,527
‫لا بد من أنهم زيفوا تلك الأمور

602
00:30:46,694 --> 00:30:50,573
‫لقد حصلنا على بعض من السجلات
‫الدراسية لفتاة تدعى (آني ستورز)

603
00:30:50,698 --> 00:30:53,576
‫لقد نقلت إلى مدرسة
‫في (كوينز) بنفس الوقت تقريباً

604
00:30:53,701 --> 00:30:54,744
‫الذي قلتِ إنها تعرضت للقتل به

605
00:30:54,869 --> 00:30:56,788
‫وقبل ذلك، لم تكن (آني ستورز)
‫تشغل حيزاً من الفراغ

606
00:30:56,913 --> 00:30:58,289
‫لقد قام
‫(تشارليز) بوضع (ميريديا)

607
00:30:58,414 --> 00:31:00,083
‫ببرنامج حماية
‫الشهود الخاص به أمام عينه

608
00:31:00,208 --> 00:31:01,918
‫بدون علاقة بكِ

609
00:31:02,627 --> 00:31:04,128
‫لماذا قد يأخذها؟

610
00:31:05,588 --> 00:31:07,423
‫لأن (ميريديا) ابنته

611
00:31:08,549 --> 00:31:10,176
‫هل تهتمين لشرح ذلك؟

612
00:31:10,301 --> 00:31:13,137
‫حدث ذلك أثناء فترة
‫عمليتي الأولى... في (بوجوتا)

613
00:31:13,721 --> 00:31:15,932
‫حظيت أنا
‫و(تشارليز) بعلاقة غرامية

614
00:31:17,392 --> 00:31:18,643
‫حملت منه

615
00:31:18,768 --> 00:31:21,312
‫لم أخبره هو أو زوجي قط بالحقيقة

616
00:31:21,437 --> 00:31:23,314
‫من الواضح أن (تشارليز) اكتشف الأمر

617
00:31:23,439 --> 00:31:25,066
‫هذا يفسر
‫تماماً سبب إبقائها حية

618
00:31:25,358 --> 00:31:27,652
‫كان (تشارليز) صديقاً
‫للعائلة طوال حياة (ميريديا)

619
00:31:27,777 --> 00:31:29,821
‫ليس لديها أي سبب لكي لا تثق به

620
00:31:29,946 --> 00:31:32,365
‫إذا كانت (ميريديا) برفقة (تشارليز)
‫فلن يكون يحاول الاختباء وحسب

621
00:31:32,490 --> 00:31:35,284
‫لا... سوف يحاول إبعاد
‫(ميريديا) عنها قدر استطاعته

622
00:31:35,410 --> 00:31:37,412
‫من فضلكم، عليكم إيجادها

623
00:31:41,332 --> 00:31:43,209
‫بمجرد أن نقلنا
‫محيطات البحث من على (تشارليز)

624
00:31:43,334 --> 00:31:45,086
‫وركزنا على أمر الفتاة
‫تمكنا من إيجاد خيط لشيء ما

625
00:31:45,253 --> 00:31:46,671
‫لا يحدث كثيراً أن تلحق فتاة
‫في الـ15 من عمرها

626
00:31:46,796 --> 00:31:48,256
‫برحلة طيران في الدقيقة الأخيرة
‫لمغادرة البلاد

627
00:31:48,464 --> 00:31:50,591
‫طائرة خاصة متجهة
‫إلى (المكسيك) من (تيتربورو)

628
00:31:50,716 --> 00:31:52,635
‫تم طلبها من قِبل
‫(لاري) و(صوفي موريس)

629
00:31:52,844 --> 00:31:54,846
‫لكن تم الدفع لها
‫من نفس شركة الأصداف

630
00:31:54,971 --> 00:31:56,472
‫التي كانت تدفع
‫لـ(مايكل) و(بريدجيت)

631
00:31:56,597 --> 00:31:57,932
‫ستغادر الطائرة في غضون أقل من ساعة

632
00:31:58,057 --> 00:31:59,100
‫هيا لنتحرك

633
00:32:06,482 --> 00:32:07,984
‫ادخلي إلى السيارة وانبطحي

634
00:32:08,109 --> 00:32:09,986
‫لن أسمح لهم أن يقوموا بإيذائك

635
00:32:18,453 --> 00:32:20,288
‫القوات الفدرالية!
‫فلترفع يديك إلى الأعلى!

636
00:32:45,605 --> 00:32:46,939
‫أبي!

637
00:32:52,361 --> 00:32:53,488
‫(ميريديا)!

638
00:32:54,405 --> 00:32:56,199
‫يمكنكِ الخروج من السيارة الآن!

639
00:32:57,408 --> 00:33:00,745
‫نحن من القوات الفدرالية! إنه
‫لمن الآمن لكِ أن تخرجي من السيارة

640
00:33:01,829 --> 00:33:03,039
‫انبطحوا!

641
00:33:03,831 --> 00:33:04,874
‫على الأرض!

642
00:33:13,393 --> 00:33:14,435
‫ماذا نفعل؟

643
00:33:15,603 --> 00:33:17,313
‫لا يمكننا تبادل إطلاق
‫النيران مع فتاة في الـ15 من عمرها

644
00:33:17,438 --> 00:33:19,190
‫نحن هنا
‫لمساعدتك يا (ميريديا)!

645
00:33:19,941 --> 00:33:21,359
‫أجل، لا أعتقد أنها تصدقنا

646
00:33:21,901 --> 00:33:23,069
‫(ميريديا)!

647
00:33:23,778 --> 00:33:25,405
‫توقفي عن إطلاق النار علينا
‫حتى يمكننا التحدث

648
00:33:25,530 --> 00:33:27,698
‫تقصدين حتى تتمكنوا
‫من إطلاق النار عليّ كما فعلتم مع أبي

649
00:33:27,824 --> 00:33:29,450
‫انظري، نحن
‫هنا لإعادتك إلى أمك

650
00:33:29,700 --> 00:33:30,827
‫إنها تود رؤيتك

651
00:33:30,952 --> 00:33:32,036
‫لقد ماتت أمي!

652
00:33:33,621 --> 00:33:34,872
‫لا، إنها حية!

653
00:33:34,997 --> 00:33:36,749
‫إنها تتواجد
‫بمكتبنا الآن يا (ميريديا)!

654
00:33:36,916 --> 00:33:37,959
‫أنتِ تكذبين!

655
00:33:38,126 --> 00:33:39,335
‫لا! نحن لا نكذب!

656
00:33:39,460 --> 00:33:40,545
‫إنها حية!

657
00:33:44,424 --> 00:33:46,592
‫لقد خاطرت أمك بحياتها
‫حتى تتمكن من رؤيتك مجدداً

658
00:33:46,717 --> 00:33:47,844
‫أين هي إذاً؟

659
00:33:48,094 --> 00:33:51,180
‫لقد أخبرني أبي أنها قد ماتت!
‫لقد أراني صوراً لها!

660
00:33:51,431 --> 00:33:54,267
‫كنت لأصبح ميتة أيضاً لو لم
‫يخفني أبي من أشخاص كأمثالكم

661
00:33:54,559 --> 00:33:57,812
‫لماذا قد يكذب عليّ؟ لقد أحبّني

662
00:33:59,939 --> 00:34:03,401
‫أعلم... لا يبدو
‫هذا الأمر منطقياً الآن

663
00:34:03,693 --> 00:34:05,903
‫لكن من الممكن أن تكذبي على بعض الأشخاص

664
00:34:06,028 --> 00:34:07,697
‫وفي نفس الوقت
‫تكوني ما تزالين تحبينهم كثيراً

665
00:34:12,452 --> 00:34:14,537
‫(جين)، (جين)

666
00:34:20,042 --> 00:34:23,671
‫انظري... أعلم أن
‫هذا الأمر مربك للغاية

667
00:34:24,213 --> 00:34:25,506
‫وهو...

668
00:34:25,840 --> 00:34:28,426
‫إنه لمن الشاق أن تعلمي
‫ما هو صواب أو خاطىء

669
00:34:28,551 --> 00:34:30,470
‫ومن يخبركِ
‫بالحقيقة ومن لا يفعل ذلك

670
00:34:30,803 --> 00:34:33,389
‫لكن إذا كانت هناك
‫فرصة في إمكانية بقاء أمك حية

671
00:34:35,224 --> 00:34:37,602
‫أما كنتِ لترغبي
‫في التأكد من الأمر؟

672
00:34:39,103 --> 00:34:41,022
‫ضعي السلاح جانباً

673
00:34:41,230 --> 00:34:42,482
‫حسناً؟

674
00:34:42,815 --> 00:34:44,734
‫دعينا نصطحبك إلى المنزل

675
00:34:47,862 --> 00:34:49,280
‫هذا صحيح

676
00:34:49,489 --> 00:34:50,948
‫لا بأس بذلك

677
00:34:53,117 --> 00:34:54,368
‫حسناً

678
00:34:59,332 --> 00:35:01,042
‫أود رؤية أمي

679
00:35:01,167 --> 00:35:02,835
‫حسناً، يمكننا فعل ذلك

680
00:35:02,960 --> 00:35:05,379
‫حسناً، ها نحن سوف نذهب إليها
‫أترين؟

681
00:35:07,548 --> 00:35:08,591
‫هيا

682
00:35:17,934 --> 00:35:19,101
‫لا يبدو هذا أمراً صائباً

683
00:35:19,227 --> 00:35:22,605
‫نحضرها إلى هنا فقط حتى تتمكن
‫من رؤية أمها أثناء ترحيلها إلى السجن

684
00:35:23,648 --> 00:35:26,067
‫لقد اتصلت (باتيرسون) بجدة (ميريديا)

685
00:35:27,235 --> 00:35:28,736
‫سوف تأتي لاصطحابها

686
00:35:30,446 --> 00:35:32,532
‫أتساءل عن نوع
‫الحياة التي سوف تحظى بها

687
00:35:32,657 --> 00:35:34,659
‫كل من أحبتهم كذبوا عليها

688
00:35:36,244 --> 00:35:38,037
‫لا يمكنكِ التعافي من أمر كهذا

689
00:35:39,205 --> 00:35:40,831
‫هذا أمر مرهق

690
00:35:40,957 --> 00:35:43,292
‫أنت لا تثق بي وهم لا يثقون بي

691
00:35:43,417 --> 00:35:45,461
‫وسأتحدث إليك بصراحة
‫أنا لا أثق بالمكتب الفدرالي

692
00:35:45,586 --> 00:35:48,422
‫ولا أثق بمنظمة (عاصفة التراب)
‫لذا فأنا عالقة هنا

693
00:35:48,548 --> 00:35:50,299
‫في الوسط بدون وجود أحد بجانبي

694
00:35:50,424 --> 00:35:52,260
‫لم أقصد ذلك يا (جين)

695
00:35:52,385 --> 00:35:54,136
‫بلى... لقد قصدته

696
00:35:59,308 --> 00:36:00,601
‫عليّ الذهاب

697
00:36:11,904 --> 00:36:13,364
‫أنت (فريدي)، أليس كذلك؟

698
00:36:13,489 --> 00:36:15,324
‫أجل

699
00:36:15,449 --> 00:36:17,285
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا شريكة (ريد)

700
00:36:17,410 --> 00:36:20,204
‫- هل هو هنا؟
‫- لم يعد منذ صباح اليوم

701
00:36:23,749 --> 00:36:25,001
‫هل تحظى بحفلة هنا؟

702
00:36:25,126 --> 00:36:27,545
‫أودع بعضاً من أصدقائي القُدامى وحسب

703
00:36:29,422 --> 00:36:31,257
‫أعلم أنك خضت الكثير من الأمور

704
00:36:31,507 --> 00:36:33,759
‫لكن (ريد) يمر بوقت عصيب أيضاً

705
00:36:33,884 --> 00:36:36,929
‫ربما ينبغي عليك إيجاد
‫مكان ما آخر لتقيم به تلك الحفلة

706
00:36:39,807 --> 00:36:41,100
‫لا توجد مشكلة

707
00:36:47,857 --> 00:36:49,775
‫فلتودعيه من أجلي، حسناً؟

708
00:36:58,117 --> 00:36:59,201
‫"مكالمة واردة من (زاباتا)"

709
00:37:03,331 --> 00:37:04,373
‫"تم إنهاء المكالمة"

710
00:37:10,421 --> 00:37:11,881
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ما الذي تتحدث بشأنه؟

711
00:37:12,006 --> 00:37:13,049
‫أنت تعلم ما الذي أتحدث بشأنه

712
00:37:13,174 --> 00:37:14,342
‫إذا كان ما يقوله
‫هذان الولدان صحيحاً

713
00:37:14,467 --> 00:37:17,136
‫فسوف أكتشف ذلك وسوف
‫أجدك وأزج بك في السجن بنفسي

714
00:37:30,691 --> 00:37:31,859
‫هل يمكنني الدخول؟

715
00:37:32,568 --> 00:37:33,819
‫ليس في حالة إذا كنتِ ستقولين شيئاً ما

716
00:37:33,944 --> 00:37:35,863
‫سوف يمنعني من الاستمتاع بكأس السكوتش

717
00:37:35,988 --> 00:37:37,490
‫كنت آمل أن تسكب لي كأساً

718
00:37:39,617 --> 00:37:41,744
‫- ماذا؟
‫- ما زلت أحاول التقرير

719
00:37:41,869 --> 00:37:43,996
‫ما إذا كان سوف يمنعني ذلك
‫الأمر من الاستمتاع بالشراب أم لا

720
00:37:44,121 --> 00:37:46,123
‫حسناً، ما رأيك في أن تسكب لي
‫كأساً بينما تفكر بالأمر؟

721
00:37:54,799 --> 00:37:56,217
‫ماذا نفعل هنا؟

722
00:37:58,844 --> 00:38:00,346
‫أردت أن أريكِ ذلك

723
00:38:03,557 --> 00:38:06,477
‫لقد عاشت عائلتي بتلك البحيرة

724
00:38:08,646 --> 00:38:11,857
‫لقد تعلمت أنا وأخي كيفية
‫السباحة قبل أن نتمكن من السير

725
00:38:12,274 --> 00:38:14,819
‫كنا نصطاد السمك ونمسك بعشائنا

726
00:38:16,278 --> 00:38:18,406
‫نتعرى في الليل بالبحيرة

727
00:38:18,864 --> 00:38:21,367
‫كان الأمر يشبه
‫العيش في جنة (عدن)

728
00:38:22,326 --> 00:38:24,578
‫حتى بدأنا في التعرض للإصابة بالأمراض

729
00:38:25,121 --> 00:38:26,914
‫كانت أمي أول شخص يمرض

730
00:38:27,081 --> 00:38:28,124
‫وحدث ذلك سريعاً

731
00:38:28,582 --> 00:38:31,627
‫لقد مات أبي ببطء أكثر

732
00:38:33,212 --> 00:38:35,381
‫وبعد عدة سنوات من الألم

733
00:38:37,466 --> 00:38:40,970
‫عندما كان أخي
‫يبلغ الـ25 من عمره

734
00:38:42,763 --> 00:38:47,852
‫قاموا بإزالة ورم بحجم
‫كرة البيسبول من رئته

735
00:38:48,894 --> 00:38:50,688
‫اعتقدنا أنه تمكن
‫من هزيمة المرض

736
00:38:54,233 --> 00:38:55,651
‫لم يفعل

737
00:38:57,945 --> 00:38:59,238
‫أنا من نجوت

738
00:39:00,364 --> 00:39:01,907
‫لكن، في عمر الـ17

739
00:39:02,908 --> 00:39:04,827
‫قاموا بإزالة مبيضي

740
00:39:06,495 --> 00:39:08,956
‫عندما وجدت
‫كليكما في جنوب (إفريقيا)

741
00:39:09,832 --> 00:39:11,667
‫اعتقدت أنني كنت أنقذ حياتكما

742
00:39:12,918 --> 00:39:14,211
‫لكن الحقيقة هي...

743
00:39:16,881 --> 00:39:18,215
‫أنكما من أنقذ حياتي

744
00:39:19,967 --> 00:39:21,385
‫قبل أن نمحو ذاكرتك

745
00:39:21,510 --> 00:39:23,512
‫اتفقنا جميعاً على أنه لا
‫ينبغي عليكِ معرفة أي شيء

746
00:39:23,637 --> 00:39:25,681
‫سوى الأمور الضرورية
‫المتعلقة بالمهمات، لكن...

747
00:39:25,848 --> 00:39:27,016
‫كنا مخطئين

748
00:39:28,350 --> 00:39:30,060
‫تحتاجين إلى معرفة ذلك

749
00:39:31,270 --> 00:39:32,605
‫من أين أتينا

750
00:39:34,857 --> 00:39:36,192
‫من أين أتيتِ

751
00:39:41,822 --> 00:39:43,157
‫بحيرة (أورورا)

752
00:39:46,076 --> 00:39:48,245
‫كانت هذه... هي البداية

753
00:39:48,496 --> 00:39:50,164
‫وما نحن على وشك فعله...

754
00:39:51,624 --> 00:39:53,042
‫سيكون النهاية

755
00:40:02,968 --> 00:40:04,011
‫اخرجي!

756
00:40:04,970 --> 00:40:06,639
‫أحتاج إلى ثانية فقط

757
00:40:07,181 --> 00:40:08,265
‫لن أتحدث إليكِ

758
00:40:08,390 --> 00:40:10,059
‫لا أحتاج منك إلى التحدث
‫معي أحتاج منك إلى الإنصات إليّ

759
00:40:10,184 --> 00:40:12,102
‫لديّ مهمة لك... خارج السجلات

760
00:40:12,353 --> 00:40:14,188
‫ما رأيك إذاً يا (ظل القطة)؟

761
00:40:14,980 --> 00:40:16,357
‫هل أنت مهتم بالأمر؟

762
00:40:18,651 --> 00:40:21,862
‫هذا هو سبب حبي دوماً أن أكون
‫الشخص الأول الذي يمر من خلال الباب

763
00:40:21,987 --> 00:40:23,322
‫عاشق للأدرينالين والإثارة

764
00:40:23,989 --> 00:40:25,157
‫أجل، لا

765
00:40:25,950 --> 00:40:26,992
‫ربما

766
00:40:27,409 --> 00:40:30,871
‫لا يمكنني توقع أن يقوم أي
‫شخص في فريقي بأمر ما لا يمكنني فعله

767
00:40:31,622 --> 00:40:33,165
‫وعندما يفشل الأمر

768
00:40:33,290 --> 00:40:35,835
‫أفضل أن أحمل المسؤولية
‫على عاتقي بدلاً من أي فرد منهم

769
00:40:35,960 --> 00:40:37,294
‫مهووس بالسيطرة

770
00:40:37,419 --> 00:40:39,255
‫انتظري دقيقة...
‫لماذا تفعلين ذلك؟

771
00:40:39,380 --> 00:40:41,006
‫- ماذا؟
‫- تأخذين شيئاً جيداً

772
00:40:41,131 --> 00:40:42,341
‫وترين السيىء فيه

773
00:40:42,842 --> 00:40:45,094
‫أنا أحلل فقط البيانات الخام

774
00:40:47,721 --> 00:40:49,431
‫وماذا عنكِ؟

775
00:40:49,765 --> 00:40:52,142
‫يبدو أن الخوف لا يعرف لكِ
‫طريقاً عندما تتواجدين بالخارج معنا

776
00:40:52,268 --> 00:40:55,604
‫أنا امرأة باكستانية
‫هندوسية أعمل في المخابرات الأمريكية

777
00:40:55,729 --> 00:40:59,567
‫يتوجب عليّ ألا أشعر بالخوف
‫أو ما كنت لأتمكن أبداً من الترقي بالمناصب

778
00:41:00,442 --> 00:41:01,986
‫هل يمكن
‫للهندوس معاقرة الشراب؟

779
00:41:02,111 --> 00:41:03,362
‫يمكن للهندوس
‫فعل الكثير من الأمور

780
00:41:04,280 --> 00:41:06,991
‫لكنني هندوسية فقط
‫بنفس قدر كونك كاثوليكياً

781
00:41:07,992 --> 00:41:09,410
‫كيف تعلمين أنني كاثوليكي؟

782
00:41:10,077 --> 00:41:12,496
‫أعمل لصالح وكالة الأمن
‫الوطني، أنا أعرف كل شيء

783
00:41:12,621 --> 00:41:14,331
‫عدا كيفية الاهتمام بشأنك وحسب

784
00:41:15,958 --> 00:41:17,334
‫ما الذي تعرفينه عني غير ذلك؟

785
00:41:17,459 --> 00:41:19,461
‫كيف يبدو ملف
‫(كورت ويلر) لديكم؟

786
00:41:19,712 --> 00:41:21,797
‫اعتقدت أنك قلت إنك تود
‫الاستمتاع بزجاجة السكوتش

787
00:41:22,298 --> 00:41:24,258
‫عليكِ إخباري الآن

788
00:41:24,842 --> 00:41:28,846
‫لا، ذلك... ذلك
‫ينبغي عليك رؤيته

789
00:41:30,306 --> 00:41:33,058
‫لم أقابل قط مخبراً
‫لي من داخل المنظمة

790
00:41:33,183 --> 00:41:35,686
‫نتواصل فقط من خلال سلسلة
‫من الاتصالات عن طريق الـ(يو إس بي)

791
00:41:35,811 --> 00:41:38,397
‫لقد منحونا معلومات سرية
‫وثيقة وادعوا أنهم ليس بإمكانهم

792
00:41:38,522 --> 00:41:39,857
‫الوصول إلى تفاصيل
‫للتخطيط على مستوى عال

793
00:41:39,982 --> 00:41:41,692
‫جندي ما هناك استيقظ ضميره

794
00:41:42,276 --> 00:41:43,527
‫شيء من ذلك القبيل

795
00:41:43,652 --> 00:41:45,696
‫لكن منذ ستة أشهر، اختفوا بلا عودة

796
00:41:46,405 --> 00:41:48,240
‫لكن ليس قبل
‫ترك رسالة واحدة أخيرة

797
00:41:48,574 --> 00:41:51,869
‫تتضمن أنك جزء مهم
‫للغاية بخطة (عاصفة التراب)

798
00:41:51,994 --> 00:41:53,495
‫لا يعد هذا
‫بأمر كبير مثل الوحي

799
00:41:53,621 --> 00:41:55,372
‫فاسمي موشوم على ظهر (جين)

800
00:41:55,581 --> 00:41:57,833
‫لقد استغلوا علاقتي
‫بـ(تايلور شو) للتحكم بي

801
00:41:58,125 --> 00:42:00,586
‫أجل، لكن هذا
‫الأمر أعمق بكثير من الآخر

802
00:42:00,878 --> 00:42:02,546
‫قام المصدر بتهريب ذلك

803
00:42:06,216 --> 00:42:07,760
‫أكاديمية الحرية العسكرية

804
00:42:09,637 --> 00:42:12,306
‫المتدرب (كورت ويلر)

805
00:42:17,186 --> 00:42:20,147
‫تراقبك منظمة (عاصفة التراب)
‫منذ ما يزيد عن 20 عاماً

