﻿1
00:00:12,057 --> 00:00:13,100
‫(ريد)؟

2
00:00:14,351 --> 00:00:16,562
‫(ريد)؟ ماذا حدث بحق الجحيم؟

3
00:00:16,937 --> 00:00:19,523
‫لم أفعلها، لقد كنت بالقبو
‫سمعت ضوضاء فأتيت للأعلى هنا

4
00:00:19,982 --> 00:00:21,275
‫ووجدته على تلك الحال

5
00:00:24,069 --> 00:00:26,154
‫- ينبغي علينا التبليغ بشأن ذلك الأمر
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك

6
00:00:26,321 --> 00:00:27,823
‫أنت و(جونز) كان بينكما تاريخ

7
00:00:27,948 --> 00:00:30,450
‫كنت تضايقه واقتحمت منزله

8
00:00:30,576 --> 00:00:32,869
‫- أنا لم أقتله
‫- أنت تقف أمام جثته الهامدة

9
00:00:32,995 --> 00:00:35,038
‫وترتدي قفازات بيديك
‫وهناك دماء على حذائك

10
00:00:35,247 --> 00:00:37,624
‫لقد ذهب أناس أبرياء إلى السجن
‫بأقل بكثير من تلك الشواهد

11
00:00:40,877 --> 00:00:41,962
‫إنه أمن الحي

12
00:00:42,129 --> 00:00:43,380
‫علينا الخروج من هنا

13
00:00:43,797 --> 00:00:44,840
‫هل لمست أي شيء؟

14
00:00:44,965 --> 00:00:47,217
‫- لا أعتقد ذلك
‫- هل حركت أي شيء من مكانه؟

15
00:00:47,342 --> 00:00:48,552
‫لا

16
00:00:49,052 --> 00:00:50,178
‫انتظري يا (زاباتا)

17
00:00:50,345 --> 00:00:51,847
‫هذا جنوني، نحن من القوات الفدرالية

18
00:00:52,431 --> 00:00:53,640
‫ينبغي أن يوضع ذلك في الحسبان

19
00:00:54,600 --> 00:00:56,518
‫أنا صديقتك، أصدقك

20
00:00:56,893 --> 00:00:58,562
‫فلتسأل نفسك بشأن ما إذا كان
‫هناك شخص آخر سيفعل ذلك

21
00:01:08,655 --> 00:01:09,698
‫الشريط!

22
00:01:10,365 --> 00:01:14,036
‫- لقد تركته بجهاز الفيديو
‫- لا! إن أمن الحي داخل المنزل

23
00:01:14,286 --> 00:01:15,329
‫أي شريط؟

24
00:01:15,454 --> 00:01:17,247
‫ماذا كنت تفعل داخل منزل (جونز)؟

25
00:01:17,914 --> 00:01:20,542
‫كنت أبحث عن...
‫احتجت لإيجاد دليل الاعتداء

26
00:01:20,834 --> 00:01:22,669
‫وجدت كل تلك الأشرطة
‫وعليها أسماء الأطفال

27
00:01:24,212 --> 00:01:26,673
‫وبدت كأنها شرائط فيديو قديمة للتدريبات
‫لكنها كانت مخبأة

28
00:01:27,674 --> 00:01:28,800
‫أحد الأشرطة كان عليه اسمي

29
00:01:29,509 --> 00:01:30,552
‫هل شاهدته؟

30
00:01:31,261 --> 00:01:33,347
‫لا، أردت فعل ذلك
‫لكن لم أستطع، أنا...

31
00:01:34,598 --> 00:01:35,724
‫لقد سمعت ضوضاء بالأعلى

32
00:01:35,849 --> 00:01:37,225
‫لا بد من أن القاتل لاذ بالفرار
‫عندما علم بقدومي

33
00:01:37,351 --> 00:01:39,645
‫والآن يتواجد هناك شريط
‫عليه اسمك بجهاز الفيديو

34
00:01:39,770 --> 00:01:41,271
‫إذا وجده رجال قسم شرطة (نيويورك)
‫فسيبدأون في البحث عنك

35
00:01:41,396 --> 00:01:42,439
‫سيكتشفون أمر تواجدك بالمنزل

36
00:01:42,564 --> 00:01:44,608
‫ما كان الشريط ليعني شيئاً إذا لم تكن
‫متواجداً هناك لكنك تواجدت بالمنزل

37
00:01:48,654 --> 00:01:50,614
‫تشفير رائع للغاية

38
00:01:50,739 --> 00:01:53,867
‫صورة للنظير الرقمي للتدفق الرقائقي

39
00:01:53,992 --> 00:01:55,911
‫(باتيرسون)، إن (دوغلاس وينتر)
‫كان مسؤولاً

40
00:01:56,036 --> 00:01:57,788
‫عن أكبر إفشاء لمعلومات سرية حدث
‫في تاريخ (الولايات المتحدة الأمريكية)

41
00:01:58,372 --> 00:01:59,956
‫لقد تجنب إلقاء القبض
‫عليه لثلاث سنوات

42
00:02:00,165 --> 00:02:01,291
‫هل يمكننا الوصول للجزء حيث
‫نتمكن من إلقاء القبض عليه؟

43
00:02:01,416 --> 00:02:04,419
‫صورة الثقب الأسود
‫لم تكن مجرد وحدة واحدة

44
00:02:04,586 --> 00:02:07,798
‫لقد كشفت النقاب
‫عن كميات ضخمة من النصوص

45
00:02:08,006 --> 00:02:11,510
‫وبالنسبة لتلك الحالة، الآلاف من رسائل
‫البريد الإلكتروني من حساب (دوغلاس وينتر)

46
00:02:11,760 --> 00:02:13,387
‫هل يمكن أن تمثل تسريباً مخابراتياً آخر؟

47
00:02:13,512 --> 00:02:15,305
‫لقد اعتقدت ذلك أيضاً في بادئ الأمر

48
00:02:15,430 --> 00:02:18,558
‫لكن تلك الرسائل البريدية كانت بالنفايات
‫رسائل مزعجة غير مرغوب فيها حرفياً

49
00:02:18,684 --> 00:02:22,187
‫ولم تبد منطقية حتى تمكنت من إيجاد
‫الإبرة في كومة الإبر...

50
00:02:22,437 --> 00:02:27,150
‫رسالة مشفرة مرسلة إلى (كريستا ماسي)
‫خليلة (وينتر)

51
00:02:27,526 --> 00:02:28,568
‫خليلته السابقة الآن

52
00:02:28,694 --> 00:02:30,570
‫لا أعلم ما إذا كانوا يطبقون العلاقة
‫ذات الطبيعة البعيدة المدى

53
00:02:30,779 --> 00:02:31,863
‫إنها البلغارية

54
00:02:32,155 --> 00:02:33,323
‫عزيزتي الجميلة

55
00:02:33,490 --> 00:02:35,117
‫إن (وينتر) قادم إلى الفندق الكبير

56
00:02:35,492 --> 00:02:37,744
‫- محبوبتك، (ماريا)
‫- أجل، هذا صحيح

57
00:02:37,953 --> 00:02:41,915
‫أعتقد أن (وينتر)
‫أراد من خليلته القدوم إلى (بلغاريا)

58
00:02:42,040 --> 00:02:44,084
‫ومقابلته بفندق (جراند أوتيل ماريا)

59
00:02:44,292 --> 00:02:46,169
‫استجوب عملاؤنا (ماريا)

60
00:02:46,294 --> 00:02:47,879
‫ادعت أنها لم تستقبل الملف

61
00:02:48,004 --> 00:02:50,507
‫ولم تغادر الولايات منذ اختفاء
‫(وينتر) دون إخبارها

62
00:02:50,632 --> 00:02:53,135
‫- لذا، لا بد أنه قد تم اعتراض رسالته
‫- عن طريق (مايفير)

63
00:02:53,260 --> 00:02:54,886
‫لقد تركت لنا ملف (وضح النهار)

64
00:02:55,011 --> 00:02:56,930
‫ملف (أوريون)، وذلك

65
00:02:57,139 --> 00:02:58,181
‫كانت تحاول إيجاد (وينتر)

66
00:02:58,306 --> 00:03:00,100
‫حسناً، بأي حال من الأحوال
‫نحن بحاجة للذهاب إلى ذلك الفندق

67
00:03:00,225 --> 00:03:01,518
‫سأجهز الطائرة لنا

68
00:03:01,685 --> 00:03:04,104
‫فلتأمري ملحقاً فدرالياً بالذهاب
‫إلى ذلك الفندق قبل وصولنا

69
00:03:04,688 --> 00:03:05,772
‫شخصاً ما متحفظاً

70
00:03:05,939 --> 00:03:07,566
‫- وفليبق ذلك الأمر خارج السجلات
‫- أعمل على ذلك

71
00:03:08,191 --> 00:03:10,026
‫إنه (رومان)
‫إنه يتصل بي للذهاب لمقابلته

72
00:03:11,111 --> 00:03:12,154
‫سيتوجب عليك الذهاب

73
00:03:12,279 --> 00:03:14,489
‫ينبغي علي أن أذهب معكم
‫إنه ملف (مايفير)

74
00:03:14,614 --> 00:03:16,074
‫(جين)، انظري...

75
00:03:16,199 --> 00:03:18,076
‫نحتاج إلى معرفة اللعبة النهائية
‫لـ(عاصفة التراب)، حسناً؟

76
00:03:18,201 --> 00:03:20,078
‫والوقت ينفد منا

77
00:03:20,203 --> 00:03:22,289
‫سنتولى أمر (وينتر)، فلتتولي
‫أنت أمر (رومان)

78
00:03:23,123 --> 00:03:25,584
‫علاقتي ليست جيدة معه
‫إنه لا يثق بي بشكل كلي

79
00:03:25,876 --> 00:03:27,377
‫إنه يرغب في أن تكوني (ريمي)

80
00:03:28,128 --> 00:03:30,547
‫لقد نفذ أوامرك مرة من قبل
‫لذا فلتجعليه تحت قيادتك مجدداً

81
00:03:31,339 --> 00:03:32,382
‫قبل أن يصبح الوقت متأخراً

82
00:03:35,177 --> 00:03:36,303
‫علينا التخلص من تلك الملابس

83
00:03:37,804 --> 00:03:39,639
‫من يدري ما سوف نتعامل معه لاحقاً

84
00:03:46,688 --> 00:03:47,981
‫لماذا توجد سكينة مفقودة هناك؟

85
00:03:48,523 --> 00:03:50,066
‫لقد انكسرت، فرميتها

86
00:03:50,484 --> 00:03:51,526
‫ألم تستبدلها قط؟

87
00:03:51,651 --> 00:03:54,237
‫أتناول طعامي بالخارج يا (زاباتا)
‫لماذا سوف أحتاج إلى 13 سكيناً؟

88
00:03:58,283 --> 00:03:59,659
‫أعلم طريقة تمكننا
‫من استعادة ذلك الشريط

89
00:03:59,910 --> 00:04:01,328
‫نذهب إلى هناك كعملاء فدراليين

90
00:04:01,453 --> 00:04:03,580
‫وماذا؟ نظهر وحسب ونحن نتتبع
‫قضية تتعلق بالأوشام؟

91
00:04:03,705 --> 00:04:04,748
‫هل لديك فكرة أفضل؟

92
00:04:04,873 --> 00:04:07,083
‫- أجل، الحقيقة
‫- لا! يمكننا فعل ذلك

93
00:04:07,209 --> 00:04:09,002
‫سيبدأ رجال قسم الشرطة
‫في تفحص الجثة بالأعلى

94
00:04:09,127 --> 00:04:11,254
‫لن يكون لديهم سبب للنظر
‫بداخل جهاز الفيديو

95
00:04:12,422 --> 00:04:15,342
‫يمكننا إعادة الشريط إلى الخزانة
‫قبل أن يلاحظ أي شخص إختفاءه

96
00:04:15,467 --> 00:04:18,053
‫علينا الانتظار وحسب حتى يعلنوا
‫المكان مسرح جريمة بشكل رسمي

97
00:04:20,764 --> 00:04:21,807
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟

98
00:04:22,140 --> 00:04:23,642
‫نحرق ملابسنا، ننام قليلاً

99
00:04:23,767 --> 00:04:25,060
‫ونذهب إلى العمل كما لو كان
‫كل شيء يسير بصورة طبيعية

100
00:04:28,647 --> 00:04:29,689
‫سيقابلك (رومان) على الفور

101
00:04:47,165 --> 00:04:49,751
‫"سحلية"

102
00:04:56,132 --> 00:04:57,592
‫كانت آخر شيء أعطانا إياه والدانا

103
00:04:59,010 --> 00:05:00,178
‫الشيء الوحيد الذي تبقى لنا

104
00:05:02,514 --> 00:05:04,266
‫لقد اعتدنا على منحه لبعضنا
‫البعض في دار الأيتام

105
00:05:04,558 --> 00:05:06,685
‫أثناء أعياد المولد
‫والمناسبات الخاصة

106
00:05:08,228 --> 00:05:10,397
‫في أي وقت يشعر فيه أحدنا
‫بالخوف أو الحزن

107
00:05:10,856 --> 00:05:12,190
‫هل سمح لنا الحراس بالاحتفاظ بها؟

108
00:05:12,566 --> 00:05:13,650
‫لم يعلموا بشأن حيازتنا لها

109
00:05:17,696 --> 00:05:19,072
‫يصعب التخلص من العادات القديمة

110
00:05:27,789 --> 00:05:28,874
‫إنه صندوق ألغاز

111
00:05:31,251 --> 00:05:33,587
‫لقد منحتني إياه قبل
‫أن يتم مسح ذاكرتك

112
00:05:36,339 --> 00:05:37,382
‫ما الذي يوجد بداخله؟

113
00:05:38,592 --> 00:05:41,511
‫لا أعلم، لم أتمكن من فتحه

114
00:05:42,596 --> 00:05:44,264
‫كنت آمل استطاعتك فعل ذلك

115
00:06:00,906 --> 00:06:03,408
‫فلتنامي قليلاً، سنتوجه غداً إلى مصنع
‫(برادلي للديناميكيات)

116
00:06:03,575 --> 00:06:05,368
‫- مهمة أخرى؟
‫- المهمة

117
00:06:05,619 --> 00:06:06,995
‫التي كان من المفترض
‫على (جيفري كانتور) القيام بها

118
00:06:07,954 --> 00:06:10,582
‫لقد غطيت عليك مرة من قبل
‫لن أفعلها مجدداً

119
00:06:12,542 --> 00:06:14,836
‫أحتاج إلى استعادة أختي

120
00:06:16,630 --> 00:06:18,548
‫هل تعد الرقاقة بتلك الأهمية حقاً؟

121
00:06:18,673 --> 00:06:20,842
‫بمجرد أن نستحوذ عليها، فسيكون
‫الأمر مجرد مسألة وقت

122
00:06:21,509 --> 00:06:23,678
‫إن الرقاقة هي القطعة الأخيرة
‫في مخطط (شيبارد)

123
00:06:24,095 --> 00:06:25,388
‫إنها بداية النهاية

124
00:06:44,339 --> 00:06:47,342
‫"(صوفيا)، (بلغاريا)"

125
00:06:53,206 --> 00:06:54,582
‫أأنت واثقة من حزمك
‫لما يكفي من أمتعة؟

126
00:06:54,707 --> 00:06:57,877
‫حسناً، من المفترض علينا
‫أن نظهر كسائحين

127
00:06:58,044 --> 00:06:59,170
‫أجل، حسناً...

128
00:07:00,004 --> 00:07:01,673
‫أنت تبدين كسائحة تماماً

129
00:07:02,632 --> 00:07:04,133
‫لا يوجد شخص آخر يعلم بأمر
‫تواجدنا هنا، أليس كذلك؟

130
00:07:04,592 --> 00:07:07,095
‫(كاروسو) وحسب، إنه عميلنا
‫الميداني، لماذا؟

131
00:07:07,345 --> 00:07:08,596
‫من الذي يتعقبنا إذاً؟

132
00:07:08,721 --> 00:07:11,015
‫يرتدي نظارات (آفياتور)، بنطالاً
‫كاكياً، رجل أمريكي بكل تأكيد

133
00:07:12,809 --> 00:07:14,060
‫دعينا نكتشف ذلك، هلا بدأنا

134
00:07:24,696 --> 00:07:26,072
‫حسناً، تمهل أيها الرجل العنيف

135
00:07:26,656 --> 00:07:27,949
‫أنا شريك لكم

136
00:07:28,157 --> 00:07:30,076
‫فلتثبت ذلك الأمر إذاً، ببطء

137
00:07:31,119 --> 00:07:32,954
‫أنا (جيك كيتون) من المخابرات المركزية

138
00:07:33,329 --> 00:07:35,331
‫أعتقد أنكم تعرفون سلفي، (توم كارتر)

139
00:07:38,668 --> 00:07:41,963
‫ما الذي يفعله الرئيس الجديد لوكالة
‫المخابرات المركزية في (بلغاريا)؟

140
00:07:42,088 --> 00:07:44,424
‫نفس الشيء الذي يفعله مساعد
‫مدير المكتب الفدرالي

141
00:07:44,549 --> 00:07:46,884
‫وأياً كانت هويتك المزيفة
‫في وكالة الأمن الوطني

142
00:07:47,135 --> 00:07:49,095
‫كنا نتعقب خليلة (وينتر)

143
00:07:49,220 --> 00:07:52,598
‫كنتم تستجوبونها يا رفاق ومن ثم فجأة
‫قفزتم إلى طائرة قادمة إلى (بلغاريا)

144
00:07:53,307 --> 00:07:54,642
‫أنتما الاثنان معاً

145
00:07:54,851 --> 00:07:56,728
‫لذا، سأمنحكم إخطاراً ودياً صغيراً وحسب

146
00:07:56,936 --> 00:07:59,355
‫لن أغادر بدون (دوغلاس وينتر)

147
00:07:59,731 --> 00:08:00,773
‫نفس الأمر بالنسبة لنا

148
00:08:01,315 --> 00:08:02,400
‫أخمن أن اللعبة بدأت

149
00:08:09,866 --> 00:08:12,660
‫مهلاً، شكراً على تقبلك
‫لذلك الأمر بصدر رحب

150
00:08:14,037 --> 00:08:15,663
‫تقبل الأمور بصدر رحب هي
‫إعداداتي الافتراضية

151
00:08:17,582 --> 00:08:20,626
‫أشعر فقط بأننا في كل مرة نخطط فيها
‫للقيام بأمور ممتعة في العطلة

152
00:08:20,752 --> 00:08:22,503
‫ينفجر شيء ما ويتوجب
‫علي القدوم إلى هنا

153
00:08:22,628 --> 00:08:24,047
‫لا أبالي بما نفعل طالما نتواجد معاً

154
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
‫لكنني كنت أفكر بشأن ما إذا كنت
‫قد انتهيت من تدريبات المراوغة

155
00:08:27,759 --> 00:08:30,094
‫ربما يمكننا العمل على بعض الإمساكات

156
00:08:32,638 --> 00:08:33,681
‫أجل...

157
00:08:34,140 --> 00:08:36,100
‫تقبل الأمور بصدر رحب بالتأكيد
‫ليس من إعداداتك الافتراضية

158
00:08:40,813 --> 00:08:42,482
‫"إخطار فدرالي داخلي، أبلغت
‫شرطة (نيويورك) عن جريمة قتل"

159
00:08:42,607 --> 00:08:44,275
‫طحدثت مؤخراً لضحية
‫تدعى (مايكل جونز)"

160
00:08:44,484 --> 00:08:48,112
‫حسناً، هذا أمر يتعلق بقضية الأوشام

161
00:08:48,237 --> 00:08:49,947
‫أحتاج إلى التعامل مع ذلك الأمر
‫لكن فلتحتفظ بتلك الفكرة

162
00:08:50,406 --> 00:08:51,449
‫هل رأيت ما فعلته؟

163
00:08:52,492 --> 00:08:54,577
‫- سأعود سريعاً
‫- حسناً

164
00:08:56,287 --> 00:08:57,955
‫- مرحباً، شكراً لقدومكما
‫- ما الأمر؟

165
00:08:58,081 --> 00:09:00,291
‫لقد وصلني إخطار
‫لقد مات المدرب (جونز)

166
00:09:00,416 --> 00:09:02,668
‫قام قسم شرطة (نيويورك) بتسجيل
‫الحادثة كتحقيق في جريمة قتل

167
00:09:02,877 --> 00:09:04,796
‫- ماذا؟
‫- لقد كشفنا عن عقود من سوء المعاملة

168
00:09:04,921 --> 00:09:06,547
‫لا بد من أن ذلك الرجل قد حظي
‫بالكثير من الأعداء

169
00:09:06,672 --> 00:09:08,382
‫- تبينت أنه...
‫- ينبغي علينا تفقد الأمر

170
00:09:08,674 --> 00:09:11,385
‫على الأقل حتى يطلعنا قسم
‫الشرطة على مجريات التحقيق

171
00:09:11,511 --> 00:09:12,637
‫- حسناً
‫- شكراً لك

172
00:09:13,805 --> 00:09:15,890
‫سنقوم بسرقة رقاقة حديثة الطراز

173
00:09:16,015 --> 00:09:18,601
‫محتجزة في خزانة مؤمنة
‫في (برادلي للديناميكيات)

174
00:09:18,768 --> 00:09:20,186
‫كيف سندخل إلى هناك بدون (كانتور)؟

175
00:09:22,939 --> 00:09:25,191
‫السلامة المهنية وإدارة شؤون الصحة

176
00:09:25,316 --> 00:09:28,069
‫لقد دعمت بطاقات هويتنا وحددت
‫موعداً مع (توم نيلسون)

177
00:09:28,194 --> 00:09:29,904
‫لدى (توم) إمكانية الولوج
‫إلى المنطقة المؤمنة

178
00:09:30,321 --> 00:09:31,948
‫ويعاني من حساسية من الفول السوداني

179
00:09:32,156 --> 00:09:35,326
‫سوف نسرق شارة (توم) إذاً
‫ونصيبه بنوبة حساسية

180
00:09:35,451 --> 00:09:38,621
‫نتوجه إلى المنطقة المؤمنة ومنها إلى معمل
‫البحث والتطوير حيث يتم الاحتفاظ بالرقاقة

181
00:09:38,830 --> 00:09:41,415
‫لكن ما لا يمكن لـ(توم)
‫الولوج إليه هي الخزانة

182
00:09:41,707 --> 00:09:42,750
‫حيث يأتي دور ذلك

183
00:09:42,875 --> 00:09:44,210
‫أخمن أن هذا ليس هاتفاً ذكياً

184
00:09:44,377 --> 00:09:46,754
‫إنه مفكك شيفرات، تكنولوجيا
‫رقمية لها قوة غاشمة

185
00:09:46,921 --> 00:09:48,214
‫لكنه يتطلب وقتاً

186
00:09:48,589 --> 00:09:51,134
‫سيتوجب علينا انتظار 5 دقائق كاملة
‫قبل أن يتمكن من فتح الخزانة

187
00:09:51,259 --> 00:09:52,844
‫عندما يفعل ذلك، سيشغل
‫هذا جرس الانذار

188
00:09:52,969 --> 00:09:55,096
‫سيكون أمامنا 90 ثانية
‫فقط للحصول على الرقاقة

189
00:09:55,263 --> 00:09:56,931
‫والتوجه إلى الجناح الشمالي
‫ومغادرة المكان

190
00:09:57,056 --> 00:09:58,975
‫- أتوجد كاميرات؟
‫- دوائر تلفازية مغلقة ثابتة

191
00:09:59,100 --> 00:10:00,768
‫إنهم يراقبون وحسب إذاً
‫لكنهم لا يسجلون

192
00:10:01,102 --> 00:10:03,437
‫اللقطات الوحيدة التي سنحتاج إلى تجنبها
‫ستكون حين نتواجد في معمل البحث والتطوير

193
00:10:04,272 --> 00:10:05,898
‫- ليس كالتعامل مع (آب بود)
‫- ليس كالتعامل مع (آب بود)

194
00:10:07,859 --> 00:10:09,652
‫ما هي قصة غيابي للمكتب
‫الفدرالي إذاً؟

195
00:10:09,819 --> 00:10:11,946
‫قصتي المفضلة، التسمم الغذائي

196
00:10:12,446 --> 00:10:13,948
‫أعلم أن ذلك السوشي كان مذاقه لذيذاً

197
00:10:16,659 --> 00:10:17,702
‫ماذا؟

198
00:10:17,827 --> 00:10:19,203
‫تنتابك تلك النظرة

199
00:10:19,996 --> 00:10:21,998
‫ينبغي علينا تفجير الخزانة
‫لتغطية آثارنا

200
00:10:22,123 --> 00:10:25,001
‫جعل الأمر يبدو كعمل تخريبي
‫أكثر من كونه سرقة

201
00:10:25,501 --> 00:10:28,004
‫فكرة جيدة
‫سأجلب معي بعض أسلاك التفجير

202
00:10:28,129 --> 00:10:31,132
‫توجد هناك أجهزة للكشف عن المعادن
‫لذا لن نجلب معنا أسلحة

203
00:10:31,340 --> 00:10:34,051
‫إذا واجهنا أي عقبات
‫فسوف يتوجب علينا الارتجال

204
00:10:39,348 --> 00:10:40,391
‫من الجيد معرفة ذلك

205
00:10:42,351 --> 00:10:43,686
‫ها هو رجلنا الميداني

206
00:10:43,853 --> 00:10:45,521
‫- آسفان للتأخر
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

207
00:10:45,646 --> 00:10:47,690
‫لا، تتعقبنا وكالة
‫المخابرات المركزية

208
00:10:48,107 --> 00:10:49,317
‫هل كنت قادراً على رؤية (وينتر)؟

209
00:10:49,442 --> 00:10:52,612
‫لا، لكن هناك تواجد أمني
‫خاص حول الفندق

210
00:10:55,031 --> 00:10:57,074
‫معينون محلياً، لصالح من يعملون؟

211
00:10:57,200 --> 00:10:58,242
‫أخمن أنهم يعملون لصالح (وينتر)

212
00:10:58,367 --> 00:11:01,245
‫الجناح الرئاسي
‫كان مشغولاً بمقيم واحد منذ اختفائه

213
00:11:01,495 --> 00:11:03,956
‫لم أتمكن من أن أحصل لكم على غرفة
‫بنفس الطابق لكنكم أسفله مباشرةً

214
00:11:05,166 --> 00:11:06,876
‫- هل تحتوي تلك الغرفة على شرفة؟
‫- أنا واثق من ذلك بنسبة كبيرة

215
00:11:07,001 --> 00:11:08,044
‫ماذا تقصد بـ"واثق
‫من ذلك بنسبة كبيرة"؟

216
00:11:08,419 --> 00:11:09,503
‫لقد كنت تعمل على ذلك
‫الأمر منذ 10 ساعات

217
00:11:09,629 --> 00:11:11,881
‫فلتمضِ قدماً وتعد للمنزل
‫الآمن وسوف نلتقي بك هناك

218
00:11:15,051 --> 00:11:17,803
‫انظر، دعنا نتوجه إلى غرفتنا ونذهب
‫للإمساك بـ(وينتر)، حسناً؟

219
00:11:17,929 --> 00:11:20,223
‫بدون التسبب في حادث دولي

220
00:11:20,389 --> 00:11:21,557
‫لا وعود يا عزيزتي

221
00:11:30,733 --> 00:11:32,443
‫أنا العميل الخاص (ريد)
‫وهذه هي (زاباتا)

222
00:11:32,985 --> 00:11:34,695
‫أنا المحقق (راي يامادا)، هل
‫ستتولون مسؤولية القضية يا رفاق؟

223
00:11:35,404 --> 00:11:37,490
‫إن الضحية مرتبط بتحقيق جارٍ

224
00:11:37,823 --> 00:11:39,492
‫- هل علمتم سبب الوفاة؟
‫- جروح ناتجة عن عدة طعنات

225
00:11:39,867 --> 00:11:41,869
‫6 طعنات على حسب تخميني
‫لكن الطب الشرعي سيؤكد الأمر

226
00:11:41,994 --> 00:11:43,371
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟
‫- لا شيء بعد

227
00:11:43,871 --> 00:11:44,914
‫هل تود إلقاء نظرة عن قرب؟

228
00:11:45,873 --> 00:11:46,916
‫بالطبع

229
00:12:06,727 --> 00:12:08,938
‫هل تعتقدون حقاً أن القاتل تخلص
‫من سلاح الجريمة هنا بالأسفل؟

230
00:12:13,734 --> 00:12:16,279
‫سأراهن بـ20 دولاراً على أننا
‫سوف نجده بأحراش الشارع

231
00:12:19,156 --> 00:12:20,199
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لا

232
00:12:20,324 --> 00:12:21,450
‫وصلتني رسالة للتو من (باتيرسون)

233
00:12:21,867 --> 00:12:24,662
‫ينبغي علينا الذهاب
‫ها هي بطاقتي، فلنبق على إطلاع

234
00:12:34,672 --> 00:12:36,424
‫إن جناح (وينتر) يقع فوقنا مباشرةً

235
00:12:36,674 --> 00:12:38,175
‫ينبغي علينا أن نكون قادرين
‫على التسلق للأعلى

236
00:12:38,592 --> 00:12:41,804
‫آملين أن ندخل ونخرج قبل أن يتم
‫اكتشافنا بواسطة رجال الأمن

237
00:12:41,929 --> 00:12:44,598
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخترق شبكة الإنترنت الخاصة بالفندق

238
00:12:45,141 --> 00:12:46,809
‫أستطيع الولوج إلى الكاميرات الموجودة
‫بشاشات التلفاز الذكية

239
00:12:46,934 --> 00:12:47,977
‫والنظر إلى داخل الغرفة

240
00:12:48,352 --> 00:12:50,396
‫- "عزيزتي الجميلة؟"
‫- ماذا؟

241
00:12:50,521 --> 00:12:54,233
‫بدأ (وينتر) رسالة الثقب الأسود
‫خاصته بـ"عزيزتي الجميلة"

242
00:12:54,525 --> 00:12:57,903
‫ماذا لو كان يقصد (مايفير)
‫بدلاً من "جميلتي"؟

243
00:12:58,821 --> 00:13:00,781
‫وكانت تلك الرسالة موجهة
‫إلى (مايفير) طوال الوقت؟

244
00:13:01,240 --> 00:13:04,243
‫كما تعلم، إن تسريب (وينتر) يستهدف
‫عملياً كلاً من (مايفير) و(كارتر)

245
00:13:04,827 --> 00:13:06,871
‫لا يبدو أمراً منطقياً
‫أن يتصل بها بعد...

246
00:13:07,913 --> 00:13:10,916
‫لكن هذا الأمر يفسر سبب
‫عمل (كيتون) ضدنا

247
00:13:11,042 --> 00:13:12,460
‫إذا وصل (كيتون) إلى (وينتر) أولاً

248
00:13:13,586 --> 00:13:16,047
‫فسوف يدفنه في حفرة عميقة ومظلمة

249
00:13:16,172 --> 00:13:18,382
‫حتى لا يمكنه الكشف عن المزيد
‫من أسرار المخابرات المركزية

250
00:13:18,549 --> 00:13:21,218
‫عندما يتعلق الأمر بـ(وينتر)
‫تتصرف كل وكالة من تلقاء نفسها

251
00:13:22,595 --> 00:13:23,679
‫حسناً، لقد تمكنت
‫من الدخول إلى الشبكة

252
00:13:24,013 --> 00:13:26,515
‫يا للروعة! كان يستحق هذا
‫الأمر الانتظار حقاً

253
00:13:26,640 --> 00:13:27,683
‫لا، هذا جيد

254
00:13:27,808 --> 00:13:29,435
‫لأن أياً كان من يتواجد بتلك الغرفة
‫فهو شخص ذكي بالقدر الكافي ليعلم

255
00:13:29,560 --> 00:13:31,479
‫بشأن وجود الكاميرات لكنه يشعر بالارتياب
‫بالقدر الكافي ليخفيهم بالأعلى

256
00:13:32,271 --> 00:13:34,023
‫- لا بد من أنه هو
‫- دعينا نكتشف ذلك

257
00:13:45,910 --> 00:13:47,078
‫(دوغلاس وينتر)

258
00:13:47,286 --> 00:13:48,913
‫- لا، لا، لا، لا
‫- توقف! توقف!

259
00:13:49,080 --> 00:13:50,456
‫لا تقتلوني!
‫لا تقتلوني! لا!

260
00:13:50,581 --> 00:13:52,500
‫- لا!
‫- لن أقتلك

261
00:13:52,625 --> 00:13:53,667
‫نحن عملاء فدراليون
‫أنت رهن الاعتقال

262
00:13:53,876 --> 00:13:55,294
‫- أأنتم فدراليون؟
‫- أجل

263
00:13:55,419 --> 00:13:56,921
‫شكراً للرب على تواجدكم هنا يا رفاق

264
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
‫انتظروا، لماذا أتيتم
‫إلى غرفة نومي؟

265
00:14:00,007 --> 00:14:01,425
‫نحتاج من رجال أمنك إلى التراجع

266
00:14:01,592 --> 00:14:04,220
‫ليسوا رجال أمني، لا!

267
00:14:04,470 --> 00:14:06,639
‫أأنتم فقط من يتواجد هنا
‫من المكتب الفدرالي؟

268
00:14:06,806 --> 00:14:09,141
‫نحن موتى، جميعنا سنموت

269
00:14:09,350 --> 00:14:11,602
‫أنا سجين للحكومة البلغارية

270
00:14:12,061 --> 00:14:13,312
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

271
00:14:13,479 --> 00:14:15,773
‫تم تلفيق تلك التهمة لي يا رجل
‫أنا لم أخترق وكالة الأمن الوطني قط

272
00:14:15,898 --> 00:14:16,982
‫لم أسرب قط أياً من تلك الوثائق

273
00:14:17,191 --> 00:14:18,818
‫أنا ضحية!

274
00:14:25,824 --> 00:14:29,495
‫ماذا إذاً؟ هل تتوقع منا حقاً تصديق
‫أنه قد تم تلفيق التهمة لك؟

275
00:14:30,204 --> 00:14:32,414
‫- أجل!
‫- ماذا تفعل إذاً هنا في (بلغاريا)؟

276
00:14:32,790 --> 00:14:34,333
‫أنا مطلوب بتهمة الخيانة، حسناً؟

277
00:14:34,458 --> 00:14:36,960
‫احتجت إلى إيجاد مكان
‫يمنحني العفو العام

278
00:14:37,086 --> 00:14:39,630
‫وبدا الأمر كصفقة رابحة
‫قمت بتدعيم نظامهم الأمني التشفيري

279
00:14:39,755 --> 00:14:40,798
‫قمت ببعض عمليات الاختراق البسيطة

280
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
‫وحصلت على مكان لا أموت به

281
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
‫أستطيع أن أثبت لكم أنه قد تم تلفيق
‫التهمة لي أخرجوني من هنا وحسب

282
00:14:45,177 --> 00:14:46,845
‫لقد تحولت من كوني ضيفاً مرحباً
‫به إلى سجين للولاية

283
00:14:46,970 --> 00:14:48,764
‫إذا كنت تمتلك دليلاً فلماذا تلوذ بالفرار
‫في المقام الأول؟

284
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
‫لأنني كنت خائفاً

285
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
‫من كل تلك المعلومات السرية
‫التي تم تسريبها يا رجل

286
00:14:52,267 --> 00:14:54,603
‫كانت معلومات سرية بدرجة كبيرة

287
00:14:54,770 --> 00:14:57,689
‫مهمة التلفيق تلك أتت من شخص له
‫منصب كبير في حكومتنا يا رجل

288
00:14:57,815 --> 00:14:58,941
‫لم أعلم من الشخص الذي
‫يمكنني أن أثق به

289
00:14:59,108 --> 00:15:00,442
‫لقد وثقت بـ(مايفير)

290
00:15:01,193 --> 00:15:02,945
‫لهذا السبب أرسلت إليها
‫ملف الثقب الأسود

291
00:15:03,070 --> 00:15:04,905
‫- لقد احتجت إلى مساعدة (مايفير)
‫- أجل

292
00:15:05,072 --> 00:15:07,074
‫لقد احتجت لمساعدة (مايفير)، كان
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الثقة به

293
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
‫لهذا السبب أرسلت الملف

294
00:15:10,285 --> 00:15:11,412
‫لا، إنهم قادمون للحصول
‫على صينية طعامي

295
00:15:11,537 --> 00:15:12,955
‫- سوف يقتلوننا، سوف يقتلوننا
‫- صه!

296
00:15:13,080 --> 00:15:15,082
‫انتظروا، ماذا تفعلون أيها
‫الفدراليون؟ ماذا تفعلون؟

297
00:15:15,207 --> 00:15:16,250
‫فلتهدأ

298
00:15:17,501 --> 00:15:19,628
‫مرحباً يا (إيلييف)
‫كيف حالك يا رجل؟

299
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
‫هل فكرت من قبل بشأن تغيير
‫اسمك إلى... ربما

300
00:15:22,798 --> 00:15:24,550
‫"السوء" أو شيء من ذلك القبيل؟
‫سيكون هذا...

301
00:15:24,800 --> 00:15:26,552
‫ليس علينا التحدث بشأن ذلك، اسمك

302
00:15:27,052 --> 00:15:30,055
‫فلتوصل مديحي إلى الطباخ
‫لقد كانت وجبة خاصة رائعة

303
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
‫لا تجعل ذلك الأمر يبدو
‫غريباً يا (إيلييف)

304
00:15:37,688 --> 00:15:39,273
‫لكن أعتقد أنني واقع في حبك

305
00:15:50,742 --> 00:15:51,994
‫نحتاج إلى إيصالك للمنزل
‫الآمن، هيا بنا

306
00:15:52,119 --> 00:15:53,745
‫- اخرج
‫- انتظروا، هل سأرحل من هنا؟

307
00:15:53,871 --> 00:15:55,122
‫- أجل!
‫- أنا آسف يا (إيلييف)، أنا آسف

308
00:15:57,416 --> 00:15:59,042
‫حسناً، أجل، ساعدني
‫ساعدني، ساعدني

309
00:15:59,168 --> 00:16:00,252
‫لديك أيادٍ قوية للغاية

310
00:16:01,628 --> 00:16:04,756
‫- الممرات آمنة
‫- حسناً، فلتدخل

311
00:16:05,132 --> 00:16:06,592
‫ادخل؟ هذا طريف يا رجل

312
00:16:06,717 --> 00:16:08,051
‫لا، لا، لا أتعامل بشكل
‫جيد مع الأماكن المغلقة

313
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
‫سيكون تابوتك مكاناً مغلقاً بشكل كبير

314
00:16:10,888 --> 00:16:12,389
‫سأتلاءم مع ذلك الوضع إذاً، هذا عظيم

315
00:16:12,973 --> 00:16:15,684
‫الآن، هل ينبغي عليكم إغلاقها
‫يا رفاق أم ينبغي علي فعل ذلك؟

316
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
‫- ينبغي عليك الاستلقاء على الجانب الآخر
‫- سيؤلمني ذلك

317
00:16:17,227 --> 00:16:18,770
‫- نصائح جيدة، هذه نصائح جيدة
‫- أجل

318
00:16:19,897 --> 00:16:21,231
‫إنها المرة الأولى للدخول
‫إلى حقيبة

319
00:16:21,607 --> 00:16:22,774
‫أنا بالداخل! أنا بالداخل!

320
00:16:26,862 --> 00:16:28,238
‫هل ما زلت تعتقد أنه كان ينبغي
‫علي أن آتي بحمولة أقل وزناً؟

321
00:16:51,637 --> 00:16:53,847
‫- بحقكما!
‫- صه!

322
00:17:00,812 --> 00:17:03,941
‫"(برادلي للديناميكيات)"

323
00:17:10,364 --> 00:17:12,032
‫مرحباً، أنا (سيندي باجيت)

324
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
‫إن (توم) مريض اليوم
‫لذا سأساعدكم

325
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
‫دعوني أتفحص تصاريحكم

326
00:17:17,663 --> 00:17:19,373
‫هل تعتقد أنها تملك إمكانية
‫الولوج إلى الطابق الصحيح؟

327
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
‫آمل ذلك

328
00:17:21,124 --> 00:17:22,626
‫من غير المحتمل أن تكون لديها حساسية
‫من الفول السوداني، أيضاً

329
00:17:29,841 --> 00:17:33,428
‫أخبرتك بذلك، إذا أردت الإمساك بالعملة
‫المعدنية تحتاج إلى إبقائها مخبأة

330
00:17:33,887 --> 00:17:35,138
‫تحتاج إلى حمايتها يا (إيان)

331
00:17:44,606 --> 00:17:47,317
‫لا تفعل ذلك!
‫ليس هذا هو نوع الارتجال الذي نحتاج إليه

332
00:17:47,442 --> 00:17:49,152
‫تحتاج (شيبارد) تلك الرقاقة

333
00:17:49,319 --> 00:17:50,612
‫فلتتبع قيادتي إذاً

334
00:17:51,154 --> 00:17:52,573
‫حسناً، هل أنتما جاهزان؟

335
00:17:52,864 --> 00:17:53,991
‫فلتقودي الطريق

336
00:17:58,245 --> 00:18:00,247
‫كان من المفترض عليك إعادة
‫الشريط إلى مكانه بالخزانة

337
00:18:00,372 --> 00:18:02,249
‫أعلم، لقد علق معي
‫أنا محظوظة لكوني تمكنت من الحصول عليه

338
00:18:02,374 --> 00:18:03,709
‫ماذا لو اكتشفوا أمر اختفاء شريط؟

339
00:18:04,001 --> 00:18:05,460
‫ماذا لو اكتشفوا أن شريطي
‫هو الشريط الذي اختفى؟

340
00:18:05,586 --> 00:18:07,254
‫لم تكن هذه هي الخطة
‫فيم كنت تفكرين؟

341
00:18:07,421 --> 00:18:09,715
‫فيم كنت أفكر؟
‫لولا وجودي معك

342
00:18:09,840 --> 00:18:11,174
‫لكنت أصبحت المشتبه
‫به الأول بجريمة قتل

343
00:18:11,550 --> 00:18:13,260
‫أنا أحاول مساعدتك

344
00:18:19,850 --> 00:18:20,892
‫أنا آسف

345
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
‫هل هناك أي شيء آخر نحتاج
‫لأن نقلق بشأنه؟

346
00:18:22,477 --> 00:18:25,355
‫لقد شاهدني حارس أمن شخصي بالخارج
‫أمام منزل (جونز) بصباح يوم الأمس

347
00:18:25,772 --> 00:18:27,482
‫أجل، لكنك لم تعرف بنفسك له

348
00:18:27,608 --> 00:18:28,859
‫كنت داخل سيارتي الشخصية

349
00:18:30,360 --> 00:18:31,403
‫سأهتم بذلك الأمر

350
00:18:31,778 --> 00:18:34,781
‫شكراً لك يا (زاباتا)

351
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
‫ما هي فائدة الأصدقاء إذاً؟

352
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
‫أعتقد أنني كسرت ضلعاً

353
00:18:43,206 --> 00:18:44,499
‫على الأقل سوف تستلقي
‫بشكل متساوٍ في تابوت

354
00:18:44,625 --> 00:18:45,834
‫سوف تعيش، أخبرنا بشأن الدليل

355
00:18:45,959 --> 00:18:47,419
‫- هل يمكنني تناول طعام حقيقي أولاً؟
‫- لا

356
00:18:47,544 --> 00:18:48,587
‫كنت أعيش على تناول
‫طعام خدمة الغرف...

357
00:18:48,712 --> 00:18:50,130
‫تحتاج لإخبارنا بشأن
‫كل ما تعرفه بالضبط

358
00:18:51,089 --> 00:18:52,549
‫كنت أعبث بغيتاري

359
00:18:52,674 --> 00:18:54,718
‫والذي يعد نسخة مقلدة لغيتار (ليس بول)
‫في الواقع يصعب التمكن من إيجاده

360
00:18:54,843 --> 00:18:56,261
‫تبدو كقارع طبول أكثر
‫حسناً، أتفهم ذلك الأمر

361
00:18:56,511 --> 00:18:59,765
‫آسف، لذا...

362
00:19:00,265 --> 00:19:03,310
‫"منذ ثلاث سنوات"

363
00:19:11,693 --> 00:19:12,736
‫(دوغلاس وينتر)

364
00:19:12,861 --> 00:19:16,698
‫الآن يتم نقل معلومات سرية للغاية تخص
‫وكالة الأمن الوطني إلى كمبيوترك الشخصي

365
00:19:16,823 --> 00:19:19,993
‫ويتم إرسال بريد إلكتروني من حسابك
‫إلى جريدة (نيويورك تايمز)

366
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
‫أمامك خياران...

367
00:19:21,328 --> 00:19:24,122
‫السفر إلى دولة لا تقوم بتسليم المجرمين
‫الليلة وعدم العودة مجدداً قط

368
00:19:24,373 --> 00:19:28,168
‫أو البقاء وتحمل العواقب
‫كونك الخائن الأكبر لتلك البلاد

369
00:19:28,293 --> 00:19:29,336
‫- منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد)
‫- من أنت؟

370
00:19:29,461 --> 00:19:30,504
‫اخرس

371
00:19:30,629 --> 00:19:31,963
‫يكفي ذلك، لقد انتهينا

372
00:19:33,674 --> 00:19:34,800
‫لم تكن أمامي خيارات كثيرة

373
00:19:35,300 --> 00:19:38,637
‫رأيت ما بداخل تلك الملفات
‫لذا قررت أن ألوذ بالفرار

374
00:19:38,929 --> 00:19:39,971
‫هذه قصة عظيمة

375
00:19:41,098 --> 00:19:43,517
‫- لكنها ليست دليل براءة
‫- لا

376
00:19:46,228 --> 00:19:47,270
‫لكن هذا هو دليل براءتي

377
00:19:47,771 --> 00:19:49,648
‫كنت ألعب بغيتاري
‫على تطبيق التلحين خاصتي

378
00:19:49,856 --> 00:19:51,858
‫- وقمت بتسجيل كل الأمر
‫- بإمكانك تزييف التسجيل

379
00:19:51,983 --> 00:19:55,070
‫قوموا بتعديل الأصوات، فلتروا ما إذا كانت
‫تطابق أي شيء بقاعدة بيانات الأمن الوطني

380
00:19:55,404 --> 00:19:57,322
‫لقد فقدت إمكانية ولوجي، لكنني
‫واثق من قدرة المكتب الفدرالي...

381
00:19:57,864 --> 00:19:59,199
‫على التوصل لبعض الأمور، أليس كذلك؟

382
00:20:00,283 --> 00:20:01,785
‫أهذا هو سبب تواصلك مع (مايفير)؟

383
00:20:01,910 --> 00:20:03,412
‫- لإثبات براءتك
‫- أجل يا رجل، (مايفير)

384
00:20:03,537 --> 00:20:04,621
‫كان الشخص الوحيد الذي
‫يمكنني الوثوق به

385
00:20:09,668 --> 00:20:11,628
‫- كانت (مايفير) أنثى
‫- لا، بلى، أعلم ذلك، لهذا السبب...

386
00:20:11,795 --> 00:20:13,004
‫- أكنت تعلم ذلك؟
‫- أعلم ذلك

387
00:20:13,130 --> 00:20:14,840
‫لقد كانت...
‫جميلة و... حسناً

388
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
‫ربما لا أملك أدنى فكرة
‫عن هوية (مايفير)

389
00:20:17,634 --> 00:20:19,469
‫لكن بدا الأمر مهماً لكم
‫واحتجت إليكم لإخراجي من هناك

390
00:20:19,594 --> 00:20:21,888
‫لكن بقية ما قلته كان حقيقياً بشكل صادق
‫تفقد القرص، فلتتفقد القرص وحسب

391
00:20:22,139 --> 00:20:23,181
‫(كورت)...

392
00:20:26,393 --> 00:20:28,103
‫سأرسل ذلك التسجيل إلى (باتيرسون)

393
00:20:29,020 --> 00:20:30,731
‫ستحتاجين إلى جعلها تستطيع الولوج
‫إلى قاعدة بيانات وكالة الأمن الوطني

394
00:20:31,732 --> 00:20:32,774
‫أنا آسفة

395
00:20:35,277 --> 00:20:39,197
‫وتحمل عواقب كونك...

396
00:20:39,322 --> 00:20:40,365
‫الخائن الأكبر لتلك البلاد

397
00:20:40,490 --> 00:20:42,409
‫- منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد)
‫- لا، توقف

398
00:20:42,659 --> 00:20:44,911
‫التف، غادر المكان
‫لا يمكنك التواجد هنا

399
00:20:45,036 --> 00:20:47,622
‫- منذ متى؟
‫- منذ كون... ذلك الأمر سرياً

400
00:20:47,748 --> 00:20:50,292
‫- اعتقدت أنك قد تكونين جائعة
‫- أنا كذلك، أتضور جوعاً

401
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
‫دعنا نأكل معاً خلال خمس دقائق

402
00:20:51,835 --> 00:20:54,171
‫علي فقط فعل ذلك الأمر
‫لـ(ويلر) سريعاً

403
00:20:54,296 --> 00:20:56,131
‫أعني، هل ينبغي علي الذهاب وحسب؟
‫من الواضح أنك مشغولة

404
00:20:56,256 --> 00:20:57,424
‫لا، لا، لا، لا

405
00:20:57,549 --> 00:20:59,342
‫أود أن نتناول الطعام معاً

406
00:20:59,676 --> 00:21:01,344
‫انظر، ما رأيك في ذلك؟

407
00:21:01,470 --> 00:21:04,973
‫سوف أتناول الطعام هنا في معملي

408
00:21:05,098 --> 00:21:07,434
‫ويمكنك تناول طعامك
‫في الممر خارج الباب

409
00:21:07,559 --> 00:21:10,145
‫هذا هو الأسوأ، أنا أقولها
‫بصوت عال وهذا هو الأسوأ

410
00:21:10,270 --> 00:21:11,980
‫في الواقع لم يكن هذا هو
‫أسوأ موعد غرامي أحظى به

411
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
‫حسناً، يعد ذلك أمراً تقنياً بسيطاً للغاية

412
00:21:15,275 --> 00:21:16,735
‫من السهل للغاية القيام به

413
00:21:16,985 --> 00:21:18,487
‫وسوف أنتهي منه قريباً

414
00:21:19,321 --> 00:21:20,363
‫حسناً

415
00:21:20,489 --> 00:21:24,159
‫- حسناً، لكن يتوجب عليك أن...
‫- أجل، حسناً، أجل

416
00:21:29,039 --> 00:21:31,666
‫حسناً، هل سيغطي ذلك أمر
‫الامتثال والإنفاذ؟

417
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
‫هل لديك أي أسئلة أخرى لنا؟

418
00:21:34,002 --> 00:21:35,253
‫لا شيء مما أستطيع التفكير به

419
00:21:35,462 --> 00:21:37,589
‫وأنا آسفة لإنهاء ذلك الحديث
‫لكن لدي اجتماع آخر

420
00:21:38,548 --> 00:21:39,883
‫سأصطحبكما إلى الخارج

421
00:21:40,467 --> 00:21:41,968
‫يمكننا الخروج بأنفسنا

422
00:21:42,552 --> 00:21:44,262
‫يتوجب علي اصطحابكما...
‫إنه البروتوكول المتبع

423
00:21:44,805 --> 00:21:45,847
‫بالطبع

424
00:21:46,515 --> 00:21:49,267
‫انتظري، لقد نسينا التحدث
‫عن أمر مضايقة جنسية

425
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
‫هل يمكنك منحنا دقيقة
‫للتحدث على انفراد؟

426
00:21:51,311 --> 00:21:54,397
‫أنا واثقة من كون (سيندي) ستشعر
‫بارتياح أكبر للتحدث إلي فقط

427
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
‫- سأتواجد بالخارج
‫- هذا عظيم

428
00:22:00,403 --> 00:22:03,240
‫منذ متى وتهتم (أوشا) بتغطية
‫أمور المضايقات الجنسية؟

429
00:22:05,700 --> 00:22:09,246
‫أعلم أن ما سأقوله لا يبدو منطقياً الآن
‫لكنني أنقذ حياتك

430
00:22:15,877 --> 00:22:17,295
‫- عم كان يدور ذلك الأمر؟
‫- إنقاذ المهمة

431
00:22:17,420 --> 00:22:18,463
‫هل لاحظت أنني لست مغطاة بالدماء؟

432
00:22:18,588 --> 00:22:20,173
‫فلتعطني فتاحة الرسائل وتصرف بذكاء

433
00:22:21,758 --> 00:22:23,593
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت قبل
‫أن يأتي شخص ما للبحث عنها

434
00:22:36,731 --> 00:22:38,108
‫كانت لديها الإجابة دوماً

435
00:22:40,777 --> 00:22:41,820
‫من يمكنها التحدث إليه

436
00:22:44,072 --> 00:22:45,240
‫ماذا سوف تفعل تالياً؟

437
00:22:45,991 --> 00:22:47,742
‫أمور لم أتمكن من رؤيتها

438
00:22:48,535 --> 00:22:51,788
‫كانت (مايفير) هناك دوماً من أجلي

439
00:22:51,955 --> 00:22:53,790
‫يبدو أنها إمرأة مدهشة

440
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
‫كانت كذلك

441
00:22:57,752 --> 00:22:59,588
‫وحياتي الآن...

442
00:23:00,130 --> 00:23:02,299
‫مليئة بتلك الأسئلة
‫التي تبحث عن أجوبة

443
00:23:04,342 --> 00:23:07,554
‫لماذا كانوا يراقبونني منذ
‫كنت طفلاً؟

444
00:23:08,555 --> 00:23:11,349
‫لماذا اختاروني؟ ومن أجل ماذا؟

445
00:23:12,017 --> 00:23:15,896
‫سيبدو هذا جنونياً
‫لكن كنت آمل...

446
00:23:17,939 --> 00:23:19,399
‫لمرة واحدة أخيرة

447
00:23:20,859 --> 00:23:22,736
‫أن تملك (مايفير) الإجابة لي

448
00:23:28,575 --> 00:23:29,618
‫استمع إلي...

449
00:23:30,869 --> 00:23:32,579
‫سنجد تلك الإجابات، حسناً؟

450
00:23:32,787 --> 00:23:34,164
‫آمل أن تكوني محقة

451
00:23:34,372 --> 00:23:35,665
‫لأنه، الآن...

452
00:23:36,041 --> 00:23:38,668
‫أشعر وكأنه لم يتبق أي
‫شخص ليبحث معي عنها

453
00:23:39,127 --> 00:23:40,462
‫بلى، هناك شخص ما

454
00:24:04,069 --> 00:24:05,487
‫إنه يتواجد في المنزل الآمن
‫للمكتب الفدرالي

455
00:24:06,112 --> 00:24:07,155
‫سنحتاج إلى مزيد من الرجال

456
00:24:11,792 --> 00:24:14,545
‫فلتسافر إلى دولة لا تقوم بتسليم المجرمين
‫الليلة ولا تعد مجدداً

457
00:24:14,670 --> 00:24:17,882
‫أو ابق وتحمل العواقب
‫كونك الخائن الأكبر لتلك البلاد

458
00:24:18,007 --> 00:24:19,425
‫منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد)

459
00:24:19,634 --> 00:24:21,469
‫- أتحدث بجدية، هل ينبغي علي الذهاب وحسب؟
‫- لا! لا!

460
00:24:21,594 --> 00:24:23,721
‫أحب تواجدك هنا
‫أنت حافز قوي بالنسبة لي

461
00:24:23,846 --> 00:24:24,889
‫أشعر أنني أمثل ضغطاً عليك هنا

462
00:24:25,014 --> 00:24:28,142
‫لا، العمل هو ما يمثل ضغطاً علي
‫وأنت تبلي بلاءً حسناً

463
00:24:28,351 --> 00:24:29,727
‫هل تودين التحدث عن الأمر؟

464
00:24:30,019 --> 00:24:32,355
‫لا أستطيع فعل ذلك، إنه أمر سري

465
00:24:32,563 --> 00:24:34,941
‫و... لا أستطيع التحدث عنه

466
00:24:35,066 --> 00:24:37,902
‫بدون التطرق إلى تفاصيل، وهو
‫أمر لا أستطيع فعله لأنه...

467
00:24:38,027 --> 00:24:39,070
‫أمر سري

468
00:24:39,406 --> 00:24:43,493
‫في الأساس، الشيء الذي أعمل عليه لا يفعل
‫ما هو مفترض عليه أن يقوم به

469
00:24:43,618 --> 00:24:46,455
‫بينما أعمل على الشيء الذي أفعله عليه
‫هل يبدو هذا مفهوماً؟

470
00:24:46,788 --> 00:24:49,750
‫- سأذهب
‫- لا، هل يمكنك الانتظار لـ15 دقيقة وحسب؟

471
00:24:50,000 --> 00:24:51,752
‫لقد قلت 15 دقيقة منذ ساعتين

472
00:24:51,877 --> 00:24:54,588
‫حسناً، فلتمنحني إذاً نصف
‫ساعة، ثلاثين دقيقة وحسب

473
00:24:54,713 --> 00:24:56,089
‫انظري، فلتتصلي بي بالغد

474
00:24:56,214 --> 00:24:58,258
‫أنا أقع تحت كثير من الضغط
‫يا (ديفيد)، وأنا...

475
00:25:01,803 --> 00:25:05,432
‫- لقد ناديتك بـ(ديفيد) للتو
‫- لا بأس بذلك، هذا يحدث

476
00:25:06,349 --> 00:25:08,769
‫- (روبرت)
‫- سأمنحك بعض المساحة

477
00:25:09,144 --> 00:25:10,187
‫(روبرت)...

478
00:25:24,326 --> 00:25:25,786
‫هناك، ها قد تعطلت

479
00:25:26,912 --> 00:25:27,954
‫كما لو لم نتواجد هنا قط

480
00:25:33,126 --> 00:25:35,253
‫"من فضلك أدخل رمز المرور"

481
00:25:37,005 --> 00:25:38,507
‫حسناً، خمس دقائق تبدأ من الآن

482
00:25:39,508 --> 00:25:40,592
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

483
00:25:41,176 --> 00:25:42,928
‫لماذا تقول (شيبارد)
‫ولا تقول "أمي"؟

484
00:25:43,553 --> 00:25:45,013
‫لقد حاولنا مناداتها بذلك
‫عندما كنا أصغر سناً

485
00:25:45,138 --> 00:25:46,890
‫لكنها لم تكن أبداً من نوعية
‫الأم، كما تعلمين؟

486
00:25:47,140 --> 00:25:48,975
‫إن (شيبارد) هو أقرب شيء إلى الحقيقة

487
00:25:49,101 --> 00:25:50,310
‫أليس (شيبارد) هو اسمها الحقيقي؟

488
00:25:51,394 --> 00:25:52,729
‫سيكون هذا مريحاً قليلاً

489
00:25:52,979 --> 00:25:54,064
‫ما اسمها الحقيقي إذاً؟

490
00:25:56,942 --> 00:25:58,902
‫تذكري ذلك، عندما ينطلق
‫جرس ذلك الإنذار

491
00:25:59,027 --> 00:26:00,654
‫الشيء الأكثر أهمية هو تلك الرقاقة

492
00:26:02,364 --> 00:26:04,366
‫حسناً، أنت تجعل الأمر يبدو وكأننا
‫لن نتمكن من الخروج من هنا

493
00:26:04,574 --> 00:26:06,743
‫أنا لا أخطط للموت، لكنني مجهز لذلك

494
00:26:07,577 --> 00:26:09,746
‫الفوز بالحرب يعد أمراً أهم من أي جندي

495
00:26:12,624 --> 00:26:14,292
‫لم أكن بنوبة تلك الليلة

496
00:26:14,793 --> 00:26:18,213
‫لكنني رأيت رجلاً جالساً في سيارة بخارج
‫منزل الضحية صباح ذلك اليوم

497
00:26:18,672 --> 00:26:19,798
‫رجل أسمر البشرة، شعره قصير

498
00:26:20,132 --> 00:26:22,092
‫- ألديك أرقام لوحة سيارته؟
‫- أجل، قمت بكتابتها

499
00:26:22,926 --> 00:26:24,469
‫لقد انتابني ذلك الشعور
‫وحسب، أتعلمين ذلك؟

500
00:26:29,599 --> 00:26:32,811
‫ذلك الرجل الذي رأيته، كان عميلاً
‫فدرالياً يعمل بشكل متخفٍ

501
00:26:32,936 --> 00:26:35,647
‫كنا نعمل على شيء ما كبير لعدة سنوات

502
00:26:35,814 --> 00:26:38,441
‫إذا أقحمته بفوضى تلك القضية
‫المتعلقة بالمدرب (جونز)

503
00:26:39,025 --> 00:26:41,778
‫فسوف... تدمر غطاءه

504
00:26:42,737 --> 00:26:45,615
‫بذلك سأكون قد انتهكت ميثاق الأمانة
‫كما تعلمين عرقلة سير العدالة؟

505
00:26:46,741 --> 00:26:49,452
‫إن خليلتي حامل، لا أستطيع المخاطرة
‫بوظيفتي أو الذهاب إلى السجن

506
00:26:49,828 --> 00:26:52,038
‫خليلتك، (ماريا لوبيز)، أليس كذلك؟

507
00:26:53,748 --> 00:26:55,500
‫أعني، هل أنا في ورطة
‫من نوع ما هنا؟

508
00:26:55,625 --> 00:26:56,668
‫لا، قطعاً لا

509
00:26:56,877 --> 00:26:58,170
‫لكن، لا أستطيع مساعدتك
‫مع ملاحظتي أن (ماريا)

510
00:26:58,295 --> 00:27:00,255
‫قامت بتجاوز الفترة المسموح لها البقاء
‫خلالها هنا بالبلاد وفقاً لتأشيرتها

511
00:27:00,672 --> 00:27:03,008
‫يضعني ذلك الأمر في بقعة
‫عسيرة حقاً يا (نيك)

512
00:27:03,133 --> 00:27:06,761
‫أعني، أنا لا أبالي حقاً
‫لكنني أكره رؤيتي معرقلة لسير العدالة

513
00:27:09,472 --> 00:27:12,809
‫أتعلمين؟ كنت واثقاً من كتابتي
‫لأرقام تلك اللوحة

514
00:27:15,437 --> 00:27:17,063
‫لكن لا أستطيع إيجاد دفتر
‫ملاحظاتي بأي مكان

515
00:27:23,195 --> 00:27:24,279
‫أنت تقوم بالأمر الصائب

516
00:27:32,495 --> 00:27:33,538
‫ماذا؟

517
00:27:34,915 --> 00:27:35,957
‫لا شيء

518
00:27:45,550 --> 00:27:47,677
‫يا إلهي! يبدو الوضع كلعبة
‫"نداء الواجب" بالأسفل هناك

519
00:27:47,844 --> 00:27:48,887
‫من هؤلاء، البلغاريون؟

520
00:27:49,054 --> 00:27:50,513
‫لا، يحمل البلغاريون أسلحة
‫(إيه كيه 47 إس)

521
00:27:50,805 --> 00:27:52,265
‫أما هذه فأسلحة (إتش كيه 416 إس)

522
00:27:52,390 --> 00:27:53,892
‫من إذاً؟ (كيتون)؟

523
00:27:54,267 --> 00:27:55,685
‫هل تعتقد أنه قد يجلب
‫قوات خاصة إلى هنا؟

524
00:27:55,810 --> 00:27:58,480
‫أفضل عدم اكتشاف ذلك الأمر
‫نحتاج إلى إلحاق (وينتر) بمكان آمن، هيا

525
00:27:58,897 --> 00:27:59,940
‫فلتغلق الموقع

526
00:28:00,899 --> 00:28:02,567
‫هل تصدق حقاً ما قلته للتو؟

527
00:28:03,443 --> 00:28:05,028
‫أن حياتك لا تعني شيئاً؟

528
00:28:05,695 --> 00:28:07,614
‫وأنك تنوي الموت من أجل (شيبارد)؟

529
00:28:07,781 --> 00:28:09,407
‫أو أنك تحب القتل وحسب لصالحها؟

530
00:28:11,284 --> 00:28:13,495
‫- أنا لا أحب القتل
‫- إنه غريزتك الأولى

531
00:28:14,537 --> 00:28:15,664
‫سلاح حارس الممر

532
00:28:15,830 --> 00:28:17,916
‫فتاحة الرسائل، (جيفري كانتور)

533
00:28:18,792 --> 00:28:20,585
‫عندما تقابلنا أول مرة
‫قتلت فيها 6 رجال شرطة

534
00:28:20,710 --> 00:28:21,753
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي تقابلنا فيها

535
00:28:23,380 --> 00:28:25,840
‫لقد حظينا بحياة كاملة معاً
‫والتي اخترت أن تقومي بمحوها

536
00:28:30,804 --> 00:28:31,846
‫أرى الطريقة التي تنظرين إلي بها

537
00:28:33,515 --> 00:28:34,766
‫تعتقدين أنني مختل اجتماعياً

538
00:28:37,560 --> 00:28:40,897
‫حسناً، إذا كنت كذلك فهذا بسببك أنت
‫لقد علمتني ذلك

539
00:28:42,274 --> 00:28:44,067
‫وعندما رحلت، أكملت (شيبارد) المهمة

540
00:28:47,070 --> 00:28:48,113
‫(كيتون)!

541
00:28:49,114 --> 00:28:50,156
‫تراجع!

542
00:28:51,574 --> 00:28:52,909
‫لن نقوم بتسليمك (وينتر)

543
00:28:54,703 --> 00:28:55,745
‫(كيتون)...

544
00:29:01,376 --> 00:29:02,419
‫هل أنت بخير؟

545
00:29:14,463 --> 00:29:15,505
‫(رومان)...

546
00:29:17,174 --> 00:29:19,760
‫انظر... لما يستحقه الأمر

547
00:29:20,844 --> 00:29:22,471
‫أنا آسفة لخسارتك أختك

548
00:29:22,679 --> 00:29:24,097
‫- إذا كنت أعلم...
‫- لقد علمت

549
00:29:25,515 --> 00:29:28,435
‫إذا كان بإمكاني التراجع وفعلها مجدداً

550
00:29:30,229 --> 00:29:33,106
‫كنت لأفعلها بطريقة مختلفة كلياً

551
00:29:34,608 --> 00:29:35,651
‫ماذا تقولين؟

552
00:29:40,280 --> 00:29:41,323
‫ما زال الباب مغلقاً

553
00:29:41,531 --> 00:29:44,076
‫لقد وجدوا (سيندي)، الوقت ينفد منا

554
00:29:46,161 --> 00:29:47,246
‫إنهم متوجهون مباشرةً نحونا

555
00:29:47,371 --> 00:29:49,289
‫إنهم يغلقون كل الأبواب الأمنية
‫يحكمون حبسنا بالداخل

556
00:29:50,374 --> 00:29:54,169
‫سأتولى أمرهم، فلتبقي مع مفكك الشيفرات
‫التقطي الرقاقة واخرجي من هنا

557
00:29:54,336 --> 00:29:55,379
‫(رومان)...

558
00:29:56,088 --> 00:29:57,214
‫إنهم لا يعلمون بشأن تواجدهم في حرب

559
00:30:01,885 --> 00:30:02,928
‫تحرك

560
00:30:18,694 --> 00:30:22,656
‫أو ابق وتحمل عواقب
‫كونك أكبر خائن لتلك البلاد

561
00:30:22,781 --> 00:30:23,949
‫منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد)

562
00:30:24,700 --> 00:30:25,742
‫(بينديكيت آرنولد)

563
00:30:29,955 --> 00:30:31,581
‫- (باتيرسون)
‫- مرحباً، أنا (جين)

564
00:30:31,707 --> 00:30:33,667
‫- لدي الرقاقة
‫- ماذا؟ أي رقاقة؟

565
00:30:33,792 --> 00:30:35,585
‫أنا أتواجد في معمل البحوث والتطوير
‫بمصنع (برادلي للديناميكيات)

566
00:30:35,711 --> 00:30:37,921
‫أنا و(رومان) نسرق رقاقة إلكترونية

567
00:30:38,046 --> 00:30:40,507
‫وتعد القطعة الأخيرة في خطة (عاصفة
‫التراب) ونحتاج إلى معرفة ما عليها

568
00:30:40,757 --> 00:30:42,592
‫حسناً، تفهمت ذلك، تحتاجين
‫إلى قرص مشغل للرقاقات

569
00:30:42,718 --> 00:30:45,429
‫- حسناً، كيف يبدو؟
‫- يبدو كقرص صلب صغير

570
00:30:45,554 --> 00:30:47,639
‫لديه فتحة تناسب شكل وروابط الرقاقة

571
00:30:47,764 --> 00:30:49,308
‫- أعتقد أنني وجدته
‫- حسناً

572
00:30:49,641 --> 00:30:52,519
‫أدخليها إليه، سأقوم بتحميل البيانات
‫وسنرى ما عليها

573
00:30:53,228 --> 00:30:54,271
‫حسناً

574
00:31:12,706 --> 00:31:13,832
‫لقد وجدته

575
00:31:15,417 --> 00:31:17,044
‫- لا تطلق النار!
‫- لا تطلق النار!

576
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
‫لا تطلق النار!

577
00:31:20,172 --> 00:31:21,214
‫لا تطلق النار!

578
00:31:21,923 --> 00:31:22,966
‫لا تطلق النار!

579
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
‫- أسقط سلاحك
‫- لا تطلق النار!

580
00:31:25,093 --> 00:31:26,345
‫لقد أطلقت النار على أحد رجالك!

581
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

582
00:31:29,765 --> 00:31:30,891
‫أما زلت هناك يا (جين)؟

583
00:31:31,058 --> 00:31:33,727
‫أجل، انظري، لم يتم تحميل سوى 1% من
‫البيانات، لماذا يتم النقل بذلك البطء؟

584
00:31:33,894 --> 00:31:35,395
‫إنه ليس كذلك، هذه سرعة الضوء

585
00:31:35,520 --> 00:31:37,356
‫لا بد أن الترميز على الرقاقة
‫ضخم وواسع المدى

586
00:31:49,951 --> 00:31:52,120
‫توقف! لا تؤذه!

587
00:31:52,454 --> 00:31:55,207
‫دعه لحاله! توقف!

588
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
‫توقف عن فعل ذلك!

589
00:32:01,588 --> 00:32:03,006
‫دعني أرى يا (إيان)

590
00:32:11,681 --> 00:32:13,558
‫مهلاً... ماذا حدث للتو؟ (جين)؟

591
00:32:17,062 --> 00:32:18,605
‫فلتضع سلاحك جانباً!

592
00:32:18,980 --> 00:32:21,149
‫- لماذا قد أفعل ذلك الآن؟
‫- لماذا قد نطلق عليك النار؟

593
00:32:21,274 --> 00:32:22,818
‫لأنكم تعتقدون أنني أحاول
‫إطلاق النار عليكم

594
00:32:23,360 --> 00:32:25,404
‫انظروا، أكره أن أخبركم بذلك الأمر
‫لكن هؤلاء ليسوا رجالي

595
00:32:25,529 --> 00:32:26,738
‫لقد أطلق النار على أحدهم للتو

596
00:32:27,114 --> 00:32:30,075
‫انظروا، ليس لدي سلاح لذا، كما تعلمون
‫أنتم تعلمون ذلك يا رفاق

597
00:32:30,283 --> 00:32:32,744
‫أنا رئيس قسم بوكالة المخابرات
‫المركزية يا (كورت)

598
00:32:32,869 --> 00:32:34,162
‫لست قاتلاً مرتزقاً من نوع ما

599
00:32:35,705 --> 00:32:37,332
‫دعينا نحضر (وينتر) ونخرج من هنا

600
00:32:37,457 --> 00:32:38,959
‫- أتتحدث بجدية؟ هكذا وحسب؟
‫- اخرج

601
00:32:39,334 --> 00:32:40,377
‫انظر، لمَ أحتاج لقدوم إلى هنا

602
00:32:40,502 --> 00:32:42,003
‫وتعريض حياتي للخطر من أجل
‫(كورت ويلر) والفدراليين

603
00:32:42,129 --> 00:32:43,797
‫الآن، أقل ما يمكنك فعله
‫هو أن تسلمني (وينتر)

604
00:32:43,922 --> 00:32:45,173
‫- ابتعد عن طريقنا
‫- لا بأس

605
00:32:45,298 --> 00:32:46,925
‫سأمسك به في النهاية
‫دوماً ما نفعل ذلك

606
00:32:47,050 --> 00:32:49,302
‫في الواقع، سأستمتع بحقيقة ما
‫وأنا عائد للمنزل

607
00:32:49,428 --> 00:32:51,430
‫حيث أنني سأتمكن من تجريعه العذاب
‫الكامل الذي منحته لـ(جين دوي)

608
00:32:56,351 --> 00:32:58,937
‫- هل عذبتها؟
‫- أجل، لا أحب عادةً أن أقوم بتلويث يدي

609
00:32:59,062 --> 00:33:03,567
‫لكن أخمن أنني أردت وحسب معرفة
‫سبب تواجد اسمك على كمبيوترها المحمول

610
00:33:04,234 --> 00:33:06,486
‫(كورت)! (كورت)! فلتتركه!

611
00:33:07,446 --> 00:33:08,947
‫انظر، لن يغير ذلك الأمر أي شيء!

612
00:33:09,406 --> 00:33:10,449
‫(كورت)!

613
00:33:41,271 --> 00:33:42,314
‫هيا لنذهب!

614
00:33:51,406 --> 00:33:53,867
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أنقذ حياتك

615
00:33:54,326 --> 00:33:55,619
‫كان هذا طريقنا الوحيد للخروج

616
00:34:01,156 --> 00:34:03,575
‫- أين الرقاقة؟
‫- ها هي

617
00:34:04,117 --> 00:34:05,952
‫كان ينبغي عليك الخروج من هنا
‫بينما كانت تسنح الفرصة لك

618
00:34:06,536 --> 00:34:08,622
‫سيموت الآلاف من البشر
‫لن يهم موت شخص إضافي

619
00:34:08,747 --> 00:34:09,914
‫بلى، حسناً، هذا يهمني

620
00:34:10,290 --> 00:34:12,834
‫لقد التفت قليلاً إلى جانبي
‫لكنني أعتقد أن أحد تلك الحوائط...

621
00:34:13,168 --> 00:34:15,337
‫يقع بجوار الرواق والحائط الآخر
‫يقودنا إلى داخل المعمل

622
00:34:15,503 --> 00:34:16,755
‫هل تتذكر أيهم هو طريقنا للخروج؟

623
00:34:18,089 --> 00:34:19,132
‫أستطيع إحداث فجوة في الحائط

624
00:34:19,257 --> 00:34:21,092
‫لكن لدي ما يكفي من أسلاك
‫التفجير لمحاولة واحدة فقط

625
00:34:21,301 --> 00:34:22,761
‫أعتقد أن الرواق الخارجي من ...

626
00:34:22,886 --> 00:34:23,928
‫- من هنا
‫- من هنا

627
00:34:25,930 --> 00:34:27,140
‫حسناً، أنا أثق بك

628
00:34:38,943 --> 00:34:39,986
‫اختيار جيد

629
00:34:45,825 --> 00:34:47,535
‫يتم إخلاء المبنى

630
00:34:47,702 --> 00:34:49,829
‫فلتخرجوا بشكل منظم من فضلكم

631
00:34:54,334 --> 00:34:55,585
‫ما زلت هنا

632
00:34:58,713 --> 00:34:59,756
‫أنا آسفة

633
00:35:00,256 --> 00:35:02,634
‫أنا آسفة، لقد أخفقت، أنا آسفة

634
00:35:02,759 --> 00:35:04,969
‫لقد ناديتك بـ(ديفيد)
‫و... و... و...

635
00:35:05,553 --> 00:35:07,222
‫أنا آسفة لكوني كنت سبباً لشعورك
‫بالتوتر طوال اليوم

636
00:35:07,347 --> 00:35:09,683
‫- لقد اخترت البقاء
‫- أنا قلقة فقط لأنه...

637
00:35:09,974 --> 00:35:11,643
‫في بعض الأحيان أحظى بوقت عصيب

638
00:35:12,769 --> 00:35:16,272
‫في الاختيار ما بين حياتي الشخصية
‫وعملي، ودوماً ما أختار العمل

639
00:35:16,398 --> 00:35:17,857
‫حسناً، من قال إنه ينبغي
‫أن يكون خياراً لتختاريه؟

640
00:35:18,400 --> 00:35:20,110
‫انظري، أنا أحب حبك لعملك

641
00:35:20,276 --> 00:35:22,278
‫ينبغي عليك ذلك، أنت مدهشة به

642
00:35:22,987 --> 00:35:24,489
‫إنه يمثل جزءاً ضخماً من هويتك

643
00:35:24,614 --> 00:35:26,199
‫وما كنت لأطلب منك قط
‫الاختيار بين الأمرين

644
00:35:26,449 --> 00:35:29,035
‫لا أريد تلك القطع الصغيرة
‫المجزأة منك

645
00:35:29,160 --> 00:35:30,245
‫أريد الأمر كله

646
00:35:32,163 --> 00:35:33,206
‫هذا رائع

647
00:35:35,792 --> 00:35:39,003
‫- أنت جيد حقاً بعملك أيضاً
‫- أنا آسف، لم أقصد أن...

648
00:35:39,295 --> 00:35:41,506
‫لا، لا، إنها أحد الأشياء
‫التي أحبها بشأنك

649
00:35:49,055 --> 00:35:51,057
‫في الواقع، سوف أغادر الآن

650
00:35:51,975 --> 00:35:53,017
‫حسناً

651
00:35:53,393 --> 00:35:57,480
‫حسناً، سوف أراك لاحقاً يا (روبرت)

652
00:35:58,022 --> 00:36:00,108
‫- أنت تقومين بلفت الانتباه للأمر للتو
‫- أجل

653
00:36:32,390 --> 00:36:37,353
‫يتوجب علي شكرك للتصدي
‫لي هناك مع (كيتون)

654
00:36:38,354 --> 00:36:40,565
‫إذا لم تتواجدي برفقتي هناك...

655
00:36:42,358 --> 00:36:43,401
‫على أي حال...

656
00:36:43,526 --> 00:36:46,404
‫آمل أن ننسى ونترك كل شيء
‫قد حدث في (بلغاريا)...

657
00:36:48,072 --> 00:36:49,199
‫في (بلغاريا)

658
00:36:50,950 --> 00:36:52,076
‫كل شيء؟

659
00:36:53,161 --> 00:36:54,454
‫حسناً...

660
00:36:55,246 --> 00:36:56,706
‫ربما ليس كل شيء

661
00:37:05,215 --> 00:37:08,176
‫- (باتيرسون)
‫- لقد وجدت أداة تجسس في مكتب (بوردن)

662
00:37:08,343 --> 00:37:11,846
‫الإشارة ترسل إلى خادم
‫في القسم، صفر

663
00:37:12,096 --> 00:37:13,556
‫أعتقد أن (ناس) كانت تتجسس علينا

664
00:37:15,266 --> 00:37:18,144
‫نحن متجهون إلى هناك الآن
‫إلى اللقاء

665
00:37:19,562 --> 00:37:20,605
‫هل كل شيء على ما يرام؟

666
00:37:23,024 --> 00:37:25,652
‫أجل، كل شيء على ما يرام

667
00:37:33,451 --> 00:37:34,786
‫تلك الندبة على وجهك

668
00:37:35,286 --> 00:37:36,621
‫كانت هذه غلطتي، أليس كذلك؟

669
00:37:37,330 --> 00:37:38,498
‫لم أستطع حمايتك

670
00:37:40,667 --> 00:37:42,210
‫أهذا هو سبب عودتك لإنقاذي اليوم؟

671
00:37:42,877 --> 00:37:43,920
‫هل شعرت بالندم؟

672
00:37:45,421 --> 00:37:48,925
‫- كانت (ريمي) لتحمي المهمة بأي ثمن
‫- أجل، حسناً...

673
00:37:49,217 --> 00:37:50,969
‫قد لا تود سماع ذلك، لكن...

674
00:37:51,386 --> 00:37:52,428
‫إذا كان هذا صحيحاً

675
00:37:54,556 --> 00:37:55,765
‫فأنا لا أود أن أكون (ريمي)

676
00:37:56,266 --> 00:37:57,892
‫آمل ألا تعود مطلقاً

677
00:38:15,118 --> 00:38:17,662
‫لا بأس، إنها ليست غلطتك

678
00:38:17,787 --> 00:38:19,122
‫سأستعيد العملة المعدنية

679
00:38:19,539 --> 00:38:22,000
‫الآن، يمكن لغلاف تلك العلكة
‫أن يكون عملتك المعدنية

680
00:38:22,375 --> 00:38:23,626
‫إنها مخبأة به

681
00:38:23,751 --> 00:38:25,962
‫كشيء لن يود أي شخص أن يحظى به مطلقاً

682
00:38:57,160 --> 00:38:58,286
‫لقد قلت...

683
00:38:58,661 --> 00:39:00,496
‫لقد قلت أنه يتوجب علي تعلم...

684
00:39:02,290 --> 00:39:04,000
‫كيفية إخفاء الأشياء التي أحبها

685
00:39:04,959 --> 00:39:06,794
‫إذا أردنا قط أن نخرج من ذلك المكان

686
00:39:11,174 --> 00:39:13,301
‫اعتقدت أنني فقدتها في دار الأيتام

687
00:39:21,142 --> 00:39:22,560
‫لا بد أنك عدت من أجلها

688
00:39:25,605 --> 00:39:27,023
‫أنا أحبك

689
00:39:29,651 --> 00:39:31,527
‫أنا أحبك يا (إيان)

690
00:39:43,498 --> 00:39:44,582
‫- مرحباً
‫- مرحباً

691
00:39:50,254 --> 00:39:51,589
‫كيف جرى الأمر مع حارس الأمن الخاص؟

692
00:39:51,756 --> 00:39:52,882
‫لن يمثل مشكلة

693
00:39:55,134 --> 00:39:57,637
‫لا يمكنني حقاً قول الأمر ذاته
‫عن تقرير الطب الشرعي الخاص بـ(جونز)

694
00:39:58,721 --> 00:40:01,057
‫يذكر أن سبب وفاته كان الاختناق

695
00:40:02,183 --> 00:40:04,936
‫يقول إن (جونز) خنق حتى الموت بدمائه

696
00:40:06,437 --> 00:40:08,022
‫ما الذي لا تخبرني إياه؟

697
00:40:09,482 --> 00:40:12,360
‫- لا أود متابعة ذلك النقاش
‫- لا، إذا كان جدولك الزمني صحيحاً

698
00:40:12,485 --> 00:40:14,153
‫إذا كنت تتواجد بالقبو وسمعت ضوضاء

699
00:40:14,320 --> 00:40:15,363
‫وصعدت مباشرةً إلى الأعلى

700
00:40:15,488 --> 00:40:17,991
‫كان (جونز) ليظل حياً، مختنقاً

701
00:40:18,574 --> 00:40:20,535
‫- هل تود تغيير قصتك؟
‫- لقد أخبرتك بالحقيقة

702
00:40:20,702 --> 00:40:22,537
‫كم بقيت بداخل ذلك المنزل؟

703
00:40:22,662 --> 00:40:24,872
‫لقد فعلتها! لقد قتلته!

704
00:40:26,165 --> 00:40:27,583
‫إذا كان هذا ما تودين سماعه مني؟

705
00:40:27,709 --> 00:40:29,752
‫لأنني لم أفعلها ولم أطلب
‫منك التغطية على أي شيء

706
00:40:29,877 --> 00:40:32,046
‫لذا إذا كنت تعتقدين أنني قتلته
‫فلتتصلي برجال الشرطة

707
00:40:33,381 --> 00:40:34,465
‫اتصلي بهم الآن!

708
00:40:46,019 --> 00:40:48,062
‫(دوغلاس وينتر)، لقد أمسكتم به

709
00:40:48,312 --> 00:40:49,689
‫لا أعلم من الذي أمسكنا به

710
00:40:51,441 --> 00:40:52,608
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

711
00:40:53,735 --> 00:40:55,445
‫لقد عدنا متأخرين، لذا
‫قضيت بعض الوقت هناك

712
00:40:55,778 --> 00:40:57,280
‫لماذا إذاً قمت بإجهاض عملية
‫تحميل البيانات؟

713
00:40:57,530 --> 00:40:58,990
‫أخبرتني (باتيرسون) بشأن الرقاقة

714
00:40:59,699 --> 00:41:00,950
‫لم أستطع الانتظار لمزيد من
‫الوقت لتحميل بيانات الرقاقة

715
00:41:01,075 --> 00:41:02,243
‫لم نكن لنخرج أحياء من ذلك المكان

716
00:41:02,368 --> 00:41:03,661
‫هل خرجتم أحياء هكذا؟

717
00:41:03,786 --> 00:41:05,413
‫لقد أخبرتني بأن أفعل
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر

718
00:41:05,538 --> 00:41:07,832
‫كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي استطعت بها حماية غطائي

719
00:41:07,999 --> 00:41:10,626
‫- للبقاء في اللعبة بعيدة الأمد
‫- لقد انتهت اللعبة بعيدة الأمد يا (جين)

720
00:41:11,044 --> 00:41:12,837
‫لدى (عاصفة التراب)
‫كل شيء يحتاجونه الآن

721
00:41:13,004 --> 00:41:15,673
‫يمكنهم توجيه الهجمات في أي وقت
‫ونحن لا نعلم كيف ولا أين أو متى

722
00:41:15,798 --> 00:41:17,341
‫- أستطيع تحويل (رومان) لصفي
‫- لقد تم كشف أمرك

723
00:41:17,467 --> 00:41:18,509
‫لا، لقد اخترقته

724
00:41:18,843 --> 00:41:21,012
‫كان ينتحب بين ذراعي

725
00:41:21,262 --> 00:41:23,639
‫أستطيع التأثير به، أعلم أنني أستطيع
‫فعل ذلك، إنه بذلك القرب

726
00:41:25,558 --> 00:41:31,022
‫حسناً، لقد تمكنت إذاً من إعادة تعديل
‫الأصوات وتحليل التسجيلات

727
00:41:31,689 --> 00:41:33,733
‫إنها حقيقية، (وينتر) يقول الحقيقة

728
00:41:33,900 --> 00:41:35,651
‫أو فلتبق لتتحمل العواقب

729
00:41:35,777 --> 00:41:38,404
‫كونك الخائن الأكبر للتك البلاد
‫منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد)

730
00:41:38,571 --> 00:41:39,614
‫هذا هو (رومان)

731
00:41:40,406 --> 00:41:41,824
‫- من أنت يا رجل؟
‫- فلتخرس!

732
00:41:41,949 --> 00:41:44,160
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

733
00:41:44,535 --> 00:41:45,578
‫وهذه هي (شيبارد)

734
00:41:46,537 --> 00:41:48,456
‫(شيبارد) و(رومان) قاما بتلفيق
‫التهمة لـ(دوغلاس وينتر)

735
00:41:48,581 --> 00:41:50,500
‫هذه هي بداية (عاصفة التراب)
‫و(وينتر)...

736
00:41:50,708 --> 00:41:52,460
‫كان (وينتر) بمثابة نقطة البداية

737
00:41:52,710 --> 00:41:54,253
‫أهذا يعني أنهم حاولوا قتله أيضاً؟

738
00:41:54,378 --> 00:41:55,797
‫انتظر، أيمكن أن يكون الأشخاص
‫الذين هاجموكم في المنزل الآمن

739
00:41:55,922 --> 00:41:57,048
‫هم أفراد منظمة
‫(عاصفة التراب)؟

740
00:41:57,173 --> 00:41:59,383
‫فلتعيدي تشغيل ذلك
‫أود سماع صوت (شيبارد) مجدداً

741
00:42:01,469 --> 00:42:03,096
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

742
00:42:03,805 --> 00:42:05,431
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

743
00:42:06,140 --> 00:42:07,183
‫أعرف ذلك الصوت

744
00:42:07,308 --> 00:42:08,810
‫أتقول إنك تعرف (شيبارد)؟

745
00:42:09,435 --> 00:42:10,937
‫لكن كيف؟ من أين؟

746
00:42:11,062 --> 00:42:13,481
‫لا أعلم، لا أستطيع ذكر مكان محدد

747
00:42:14,649 --> 00:42:17,318
‫- لكنني أعرف ذلك الصوت جيداً
‫- يكفي ذلك! لقد انتهينا

748
00:42:17,819 --> 00:42:19,570
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

749
00:42:20,113 --> 00:42:21,906
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

750
00:42:22,406 --> 00:42:24,283
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

751
00:42:24,659 --> 00:42:26,536
‫يكفي ذلك! لقد انتهينا

