﻿1
00:00:05,899 --> 00:00:07,609
‫لا شيء غير اعتيادي حتى الآن

2
00:00:07,901 --> 00:00:09,319
‫يبدو كل شيء طبيعياً

3
00:00:10,612 --> 00:00:13,490
‫(ريد)، (زاباتا)، هل يبدو
‫هناك أي شيء غير طبيعي؟

4
00:00:14,908 --> 00:00:17,578
‫لا، فقط طاقم الدعم يذهب ويأتي

5
00:00:18,745 --> 00:00:20,372
‫هناك شيء ما غير صحيح

6
00:00:20,831 --> 00:00:22,708
‫أخبرتنا الرسالة أن نستعد

7
00:00:22,833 --> 00:00:24,167
‫أعتقد أنهم أرادوا منا الانتظار

8
00:00:25,794 --> 00:00:28,046
‫حسناً، نحن ننتظر

9
00:00:34,428 --> 00:00:36,597
‫لقد ذهبت إلى القسم
‫واقتحمت معمل الجرائم

10
00:00:36,722 --> 00:00:41,810
‫وسرقت السكين الذي استخدم في قتل (جونز)
‫كنت أحاول حمايتك

11
00:00:41,935 --> 00:00:43,478
‫(تاشا)، أنا لم أقتله
‫لماذا لا يمكنك تصديقي؟

12
00:00:43,604 --> 00:00:46,148
‫حسناً، أنا أصدقك الآن السكين لا يخصك
‫إنه سكين (فريدي)

13
00:00:46,898 --> 00:00:49,401
‫ماذا؟ كيف علمت بشأن ذلك؟

14
00:00:49,568 --> 00:00:51,945
‫رأيتها معه عندما كان يقيم بمنزلك

15
00:00:52,946 --> 00:00:56,575
‫لدي دليل على جريمة قتل يتواجد أسفل
‫منشفة الشاطئ خاصتي في خزانتي

16
00:00:56,700 --> 00:00:58,910
‫ولا يمكنني تبين طريقة يمكنني من خلالها
‫إعادة السكين دون أن يتم الإمساك بي

17
00:00:59,077 --> 00:01:00,370
‫إعادتها؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

18
00:01:00,495 --> 00:01:02,873
‫ذلك السكين يدين (فريدي)
‫لا يمكنك إعادته الآن

19
00:01:04,666 --> 00:01:06,918
‫حدث إطلاق نار بداخل
‫الجهة الغربية من المبنى

20
00:01:14,801 --> 00:01:17,804
‫- قوات فدرالية! قوات فدرالية!
‫- على الأرض، الآن!

21
00:01:17,929 --> 00:01:19,264
‫- انبطحي على الأرض!
‫- نحن قوات فدرالية!

22
00:01:28,106 --> 00:01:29,650
‫- هل الجميع على ما يرام؟
‫- أجل

23
00:01:32,027 --> 00:01:34,029
‫إنها (بريتون)، سأتولى أمرها

24
00:01:34,154 --> 00:01:35,906
‫قفي، ضعي يديك خلف ظهرك

25
00:01:36,114 --> 00:01:37,240
‫تعالوا معي

26
00:01:40,410 --> 00:01:41,953
‫فلننقسم، نحتاج إلى إيجاد بقيتهم

27
00:01:52,339 --> 00:01:53,507
‫لقد عثرت على (دويل)

28
00:01:54,591 --> 00:01:56,677
‫أنت! أين هم؟

29
00:01:57,552 --> 00:01:59,429
‫الرجل والسيدة اللذان كانا برفقتك
‫إلى أين ذهبا؟

30
00:02:00,514 --> 00:02:02,140
‫هل رأى أحدكم (جين) و(ويلر)؟

31
00:02:02,683 --> 00:02:05,644
‫(ناز)... إنهما ليس هنا

32
00:02:09,773 --> 00:02:12,150
‫حسناً، فلتأخذوهما للاستجواب

33
00:02:13,568 --> 00:02:15,153
‫هذان الشخصان يمثلان أفضل فرصة
‫لنا للعثور على (ويلر) و(جين)

34
00:02:15,278 --> 00:02:16,321
‫ينبغي علينا إجبارهما
‫على التحدث بأقرب وقت

35
00:02:16,488 --> 00:02:17,531
‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟

36
00:02:17,781 --> 00:02:19,408
‫أشعر بفضول مروع لمعرفة ذلك الأمر بنفسي

37
00:02:19,533 --> 00:02:20,992
‫ادعى (ماثيو ويتز) مساعد
‫المدعي العام الأمريكي

38
00:02:21,118 --> 00:02:24,204
‫لا يوجد محامٍ على الأرض يمكنه
‫إخراجك من ذلك الأمر

39
00:02:24,788 --> 00:02:25,956
‫ماذا تفعل هنا؟

40
00:02:26,123 --> 00:02:28,291
‫أراقب ذلك التحقيق

41
00:02:28,417 --> 00:02:31,795
‫كلفني المدعي العام الأمريكي بمراجعة
‫أعمال ذلك الفريق اليوم

42
00:02:31,920 --> 00:02:34,464
‫وهو إجراء اعتيادي يحدث
‫عندما يتورط المكتب الفدرالي

43
00:02:34,589 --> 00:02:35,924
‫في مسألة تتعلق بالأمن القومي...

44
00:02:36,049 --> 00:02:38,510
‫وفي تلك الحالة، إنفجار سيارة
‫مفخخة بخارج قمة سياسية كبرى

45
00:02:38,635 --> 00:02:40,846
‫بين (أمريكا) و(الصين)

46
00:02:41,221 --> 00:02:43,265
‫مرحباً، لا بد من أنك (ناز كمال)

47
00:02:43,390 --> 00:02:45,392
‫أتيت إلى هنا متوقعاً التحدث

48
00:02:45,517 --> 00:02:48,186
‫إلى مساعد المدير (ويلر)، لكن بدلاً
‫من حدوث ذلك تم إرسالي إليك

49
00:02:48,311 --> 00:02:51,565
‫ويبدو كما لو أن (ويلر) ومصدره (جين دوي)

50
00:02:51,773 --> 00:02:53,900
‫تبخرا ببساطة من مسرح جريمة

51
00:02:54,401 --> 00:02:57,404
‫إنه لمن الطريف استمرار حدوث
‫ذلك الأمر لأعضاء ذلك الفريق

52
00:02:57,529 --> 00:02:58,613
‫أتعلم ما الذي أجده طريفاً؟

53
00:02:58,947 --> 00:03:01,950
‫أن يتم تكليفك لمراجعتنا بعدما حاولت
‫سجن مديرتنا باتهامها بارتكاب جريمة قتل

54
00:03:02,284 --> 00:03:03,577
‫أهذا يعد إجراء اعتيادياً أيضاً؟

55
00:03:03,702 --> 00:03:05,912
‫(ريد)، ما رأيك في أن تبدأ الاستجواب؟

56
00:03:09,750 --> 00:03:12,210
‫هل تتهمنا بسوء السلوك؟

57
00:03:12,461 --> 00:03:15,130
‫ليس حتى الآن لكن ذلك الفريق
‫لديه تاريخ كبير

58
00:03:15,255 --> 00:03:16,923
‫مع انتهاك القوانين، والآن هم يعملون

59
00:03:17,048 --> 00:03:19,634
‫بقوة عمل مشتركة مع عميلة
‫تابعة لوكالة الأمن الوطني

60
00:03:19,885 --> 00:03:21,011
‫أنا واثق من أنني سوف أجد شيئاً ما

61
00:03:21,136 --> 00:03:22,554
‫لدي عميلان مفقودان، حسناً؟

62
00:03:22,679 --> 00:03:24,389
‫يعد هذا... إهداراً لوقتي

63
00:03:24,514 --> 00:03:26,224
‫اعذريني إذا لم أتمكن من قبول ذلك الأمر

64
00:03:26,349 --> 00:03:28,977
‫والآن، سوف تخبرينني بكل شيء تعرفينه

65
00:03:29,102 --> 00:03:31,646
‫بشأن أي كانت المهمة التخيلية التي كنتم
‫تقومون بها في تلك القمة السياسية

66
00:03:31,772 --> 00:03:34,816
‫لذا، دعينا نبدأ من البداية، هلا بدأنا

67
00:03:36,485 --> 00:03:39,613
‫كان لدى العميلة (باتيرسون)
‫قضية بصباح اليوم

68
00:03:39,738 --> 00:03:43,158
‫إذاً، هل تتذكرون وشم جدول المياه
‫الصغير المتواجد على جسد (جين)؟

69
00:03:43,283 --> 00:03:44,326
‫كيف يمكننا نسيان ذلك؟

70
00:03:44,576 --> 00:03:47,329
‫لقد وجهنا إلى ذلك المنتدى المتعلق
‫بالجراء والذي قادنا إلى (ريتش دوت كوم)

71
00:03:47,454 --> 00:03:49,915
‫بعد تلك القضية اعتقدت
‫أنها قد تكون فكرة جيدة

72
00:03:50,040 --> 00:03:52,959
‫أن أقوم بنشر بعض المنشورات المشفرة
‫بقائمة من المجرمين المستعدين للتوظيف

73
00:03:53,084 --> 00:03:54,169
‫لأرى ما إذا كان بإمكاننا القبض
‫على أشخاص آخرين

74
00:03:54,294 --> 00:03:56,588
‫وجميعها تحت ستار عمليات تبني للكلاب

75
00:03:56,713 --> 00:03:58,673
‫- هذا تصرف ذكي
‫- لذا وضعت ملفات شخصية

76
00:03:58,799 --> 00:04:01,218
‫لجميعنا ولم يتواصل معنا أحد
‫حتى حدث ذلك الآن

77
00:04:01,343 --> 00:04:02,928
‫تهاني إلى (جين) و(ويلر)

78
00:04:03,053 --> 00:04:04,721
‫تم اختياركما ليتم توظيفكما
‫بطاقم لعملية سطو

79
00:04:04,846 --> 00:04:05,931
‫حسناً، هل نعلم من قام بتوظيفنا؟

80
00:04:06,097 --> 00:04:07,224
‫لسوء الحظ، لا

81
00:04:07,349 --> 00:04:09,518
‫لم أتمكن من تعقب الحساب
‫كان أمراً شاقاً للغاية

82
00:04:09,643 --> 00:04:10,769
‫لكن إليكم الأخبار الجيدة

83
00:04:10,936 --> 00:04:13,605
‫هناك شخصان آخران تم اختيارهما
‫للعمل معكما بنفس الطاقم

84
00:04:13,730 --> 00:04:18,068
‫(لين بريتون)، مخترقة شبكات شابة
‫ظهرت بالإنترنت المظلم منذ عامين

85
00:04:18,318 --> 00:04:20,612
‫أعتقد أنها سرقت ما يزيد
‫عن الـ100 مليون دولار

86
00:04:20,737 --> 00:04:22,239
‫من خلال عمليات سطو مصرفية على الإنترنت

87
00:04:22,364 --> 00:04:23,865
‫و(كلايف دويل)

88
00:04:24,157 --> 00:04:27,410
‫مجرم لديه تاريخ سيرة مهنية مليئة بالعنف
‫صحيفة جرائمه طويلة

89
00:04:27,661 --> 00:04:29,412
‫نصف الاتهامات التي اتهم بها
‫تتعلق بجرائم قتل

90
00:04:29,538 --> 00:04:32,290
‫هذا عمل عظيم لكن ينبغي
‫علينا إرسال فريق آخر

91
00:04:32,415 --> 00:04:35,752
‫هذا ليس خياراً متاحاً، لقد استخدمت أوصافاً
‫حقيقية ومجموعة مهارات حقيقية

92
00:04:35,877 --> 00:04:38,505
‫الملفات الشخصية محددة لـ(جين) و(ويلر)
‫يجب أن يكونا من سيتواجدان بالمهمة

93
00:04:38,630 --> 00:04:40,215
‫هذه عملية اعتقال بسيطة

94
00:04:40,507 --> 00:04:41,925
‫أجل، لكنها ما زالت خطيرة

95
00:04:42,050 --> 00:04:44,261
‫سنضعكما متنكرين أنت و(جين) بعملية

96
00:04:44,386 --> 00:04:46,888
‫ليست مرتبطة حقاً بمهمتنا الكبرى

97
00:04:47,973 --> 00:04:50,308
‫ماذا... مهمتكم الكبرى؟

98
00:04:50,433 --> 00:04:52,143
‫لا... يفوق ذلك الأمر تصريحك الأمني

99
00:04:52,269 --> 00:04:53,937
‫لا، أترين ذلك؟

100
00:04:54,062 --> 00:04:57,232
‫تنص تلك المذكرة أنه لا يوجد
‫شيء يفوق تصريحي الأمني

101
00:04:57,357 --> 00:04:59,568
‫تلك المذكرة تسمح لك
‫بمعرفة معلومات متعلقة

102
00:04:59,693 --> 00:05:01,695
‫بأحداث اليوم وأنا أخبرك

103
00:05:01,820 --> 00:05:03,947
‫أن هذا الأمر ليس له علاقة بأحداث اليوم

104
00:05:05,323 --> 00:05:07,492
‫إذا لم تكوني موافقة على القيام بالمهمة

105
00:05:07,617 --> 00:05:08,702
‫فلماذا وافقت إذاً؟

106
00:05:08,827 --> 00:05:10,954
‫من يتخذ القرارات هنا؟
‫أنت أم (ويلر)؟

107
00:05:11,079 --> 00:05:13,748
‫انظر مساعد المدير (ويلر)
‫ونحن نثق ببعضنا البعض

108
00:05:14,040 --> 00:05:16,793
‫لقد ذكر سبباً جيداً جداً يتوجب علينا

109
00:05:16,918 --> 00:05:18,670
‫القيام بالمهمة من أجله
‫ولهذا قمنا بها

110
00:05:18,920 --> 00:05:20,922
‫هل يجب علينا تغطية أوشامي لذلك الأمر؟

111
00:05:21,047 --> 00:05:22,173
‫من المفترض أن أكون مجرمة

112
00:05:22,299 --> 00:05:23,967
‫حسناً من المفترض لك
‫أن تكوني فنانة مخادعة

113
00:05:24,092 --> 00:05:26,970
‫يعني أن تكوني قادرة على الانسجام والتنكر
‫جيداً ولن تساعدك الأوشام بذلك الأمر

114
00:05:27,095 --> 00:05:28,388
‫وأنت سوف ترتدي ذلك

115
00:05:28,513 --> 00:05:31,141
‫يوجد بداخل النسيج جهاز
‫إرسال بداخل الألياف

116
00:05:31,266 --> 00:05:32,517
‫لا يمكن تعقبه بشكل كامل

117
00:05:32,642 --> 00:05:35,604
‫لن يرسل إشارة إلينا
‫حتى تضغط على الزر بالأعلى، أي...

118
00:05:35,729 --> 00:05:37,480
‫سأضغط عليه بمجرد أن أرى
‫(كلايف) و(لين) هناك

119
00:05:37,606 --> 00:05:39,941
‫سنكون بالخارج للقيام بمهمة الاعتقال
‫ينبغي أن تكون مهمة نظيفة بالداخل والخارج

120
00:05:40,066 --> 00:05:43,528
‫حسناً، هذا عظيم، لأنكم بحاجة
‫إلى تجهيز براعم التذوق خاصتكم

121
00:05:43,653 --> 00:05:45,447
‫من أجل كعكة الاحتفال الوردية أو الزرقاء

122
00:05:45,572 --> 00:05:48,116
‫الآن لقد أجريت اختباراً
‫ثالثاً بسيطاً ليلة الأمس

123
00:05:48,241 --> 00:05:49,701
‫لدي كلمة واحدة فقط... لذيذة

124
00:05:49,826 --> 00:05:51,244
‫أعلم أن طفل (ويلر) هو البطل هنا

125
00:05:51,369 --> 00:05:53,914
‫لكن تلك الكعكة ستجعله يرغب
‫في التحرك بشكل أسرع لأجلها

126
00:05:54,039 --> 00:05:55,081
‫(باتيرسون)

127
00:05:55,707 --> 00:05:57,751
‫إنها حفلة صغيرة

128
00:05:57,876 --> 00:05:59,127
‫- لا، أنا أتفهم الأمر
‫- أجل

129
00:05:59,252 --> 00:06:00,337
‫أرادت (آلي) إلغاءها

130
00:06:00,462 --> 00:06:01,588
‫من فضلك، لا بأس حقاً

131
00:06:01,713 --> 00:06:04,716
‫الكعكة مروعة
‫إنها محمصة بشكل غير متساوٍ

132
00:06:04,841 --> 00:06:06,343
‫ورطبة من الأسفل

133
00:06:06,551 --> 00:06:07,636
‫إنقاذ جيد

134
00:06:08,053 --> 00:06:09,554
‫انتقلنا في سيارة قوات تكتيكية معاً

135
00:06:09,679 --> 00:06:11,306
‫وأنزلنا (جين) و(ويلر) عند نقطة الاجتماع

136
00:06:17,270 --> 00:06:18,355
‫سأراك بالداخل

137
00:06:20,523 --> 00:06:22,108
‫وكانت هذه هي المرة الأخيرة
‫التي رأيتهما فيها

138
00:06:22,359 --> 00:06:24,945
‫عند مخزن مهجور في نقطة (جرين)

139
00:06:25,070 --> 00:06:26,446
‫إذاً، فقط لأتفهم الأمر بشكل جيد

140
00:06:26,571 --> 00:06:29,991
‫قمت بإرسال عميلين مدربين على أعلى
‫مستوى إلى مهمة كتلك والتي بحساباتك

141
00:06:30,116 --> 00:06:31,743
‫ينبغي أن تستغرق بضع دقائق
‫وحسب، وبدلاً من حدوث ذلك

142
00:06:31,868 --> 00:06:34,204
‫قاموا بتحويل ما كان من المفترض
‫أن يكون اجتماعاً سياسياً مسالماً

143
00:06:34,329 --> 00:06:37,415
‫إلى منطقة حرب، ومن ثم اختفيا
‫دون أن يتركا أثراً لهما

144
00:06:38,833 --> 00:06:41,378
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- لا أعلم، حسناً؟

145
00:06:41,544 --> 00:06:43,964
‫لكن (جين) و(ويلر) يعلمان بشأن ذلك
‫لذا إذا كنت ترغب في الحصول على إجابات

146
00:06:44,089 --> 00:06:48,802
‫فما رأيك في أن تساعدني
‫في استعادة عميلَي؟

147
00:06:49,094 --> 00:06:50,720
‫كيف تقترحين علينا فعل ذلك؟

148
00:06:50,845 --> 00:06:53,932
‫من خلال أهدافنا الأساسية
‫(لين بريتون) و(كلايف دويل)

149
00:06:54,057 --> 00:06:55,266
‫إنهما يجلسان بغرفة الاستجواب

150
00:06:55,392 --> 00:06:57,811
‫انظر، تخميني هو أنهما يملكان معلومات

151
00:06:57,936 --> 00:06:59,062
‫قد تساعدنا لتعقب مكانهما

152
00:06:59,187 --> 00:07:01,481
‫لأنهما الآن... قد يتواجدان بأي مكان

153
00:07:06,319 --> 00:07:07,904
‫فلتقاوم كما تشاء

154
00:07:11,658 --> 00:07:15,537
‫فبطريقة أو بأخرى...
‫قد انتهت حياتك

155
00:07:31,430 --> 00:07:34,141
‫لم يتحدث أي منهما حتى الآن
‫لكن (لين) هي فرصتنا الأفضل

156
00:07:34,266 --> 00:07:36,810
‫لقد حظي (كلايف) بالكثير من الوقت الشاق
‫بتلك الأمور وقد اعتاد على أمور الاستجواب

157
00:07:36,935 --> 00:07:39,688
‫لم يتم إلقاء القبض على (لين)
‫من قبل... إنها مرتعبة

158
00:07:39,938 --> 00:07:41,106
‫هذا جيد، سأتولى أمرها

159
00:07:44,582 --> 00:07:45,625
‫(لين)!

160
00:07:46,292 --> 00:07:48,294
‫أنا (ماثيو ويتز)
‫مساعد المدعي العام الأمريكي

161
00:07:48,461 --> 00:07:51,422
‫وأنا أفضل صديق لك بذلك المبنى

162
00:07:51,547 --> 00:07:52,590
‫أتعلمين السبب؟

163
00:07:53,883 --> 00:07:56,344
‫حسناً، انظري، بغض النظر عما
‫سيحدث بتلك الغرفة اليوم

164
00:07:56,469 --> 00:07:57,637
‫فأنت سوف تذهبين إلى السجن

165
00:07:58,554 --> 00:08:01,766
‫عمليات سطو كبيرة، احتيال، فوضى
‫هائلة من الجرائم الإلكترونية

166
00:08:01,891 --> 00:08:06,312
‫لكن مهلاً، أنت فتاة من الطبقة المتوسطة
‫لست عنيفة، أنت تنظرين إلي، لا أعلم

167
00:08:06,437 --> 00:08:09,315
‫إذا كنت محظوظة، ربما 8 سنوات
‫مرتدية قميصاً بياقة بيضاء

168
00:08:09,440 --> 00:08:11,192
‫ستخرجين ولديك الكثير من الوقت
‫لتبدأي حياتك من جديد

169
00:08:12,276 --> 00:08:17,657
‫لكن إذا اتضح أنه تم قتل العميلين
‫الفدراليين أو أنهما لم يظهرا على الإطلاق

170
00:08:17,782 --> 00:08:19,951
‫فأنت تنظرين حينها إلى عقوبة
‫السجن مدى الحياة يا (لين)

171
00:08:20,159 --> 00:08:22,787
‫العقوبة القصوى
‫والفتيات من الطبقة المتوسطة

172
00:08:22,912 --> 00:08:24,998
‫لا يبلين بلاء حسناً هناك

173
00:08:25,123 --> 00:08:28,918
‫لذا... أنا أفضل صديق لك
‫بداخل ذلك المبنى

174
00:08:29,043 --> 00:08:32,380
‫لأنني الوحيد الذي أستطيع
‫أن أعرض عليك صفقة

175
00:08:33,172 --> 00:08:35,341
‫لكن سيتوجب عليك إخباري بمكان تواجدهما

176
00:08:36,509 --> 00:08:37,593
‫لا أعلم

177
00:08:37,719 --> 00:08:39,220
‫يتوجب عليك إخباري بما تعرفينه إذاً

178
00:08:41,097 --> 00:08:44,017
‫لقد تم توظيفي بتلك المهمة
‫وإرسال رسالة لي

179
00:08:44,183 --> 00:08:46,394
‫أخبرتني الرسالة بالذهاب إلى
‫ذلك المخزن لحضور الاجتماع

180
00:08:46,686 --> 00:08:48,354
‫كنت آخر من وصل إلى هناك

181
00:08:48,521 --> 00:08:51,399
‫كنت أتواجد أنا و(كلايف) ورجال الشرطة

182
00:08:51,524 --> 00:08:53,026
‫- (جين) و(ويلر)
‫- أجل

183
00:08:53,151 --> 00:08:55,945
‫و(إميل)، الشخص الذي قام بتوظيفنا

184
00:08:56,070 --> 00:08:58,406
‫لقد تم إحضاركم إلى هنا اليوم من
‫أجل السطو لطرد عالي القيمة

185
00:08:58,531 --> 00:09:00,408
‫من القمة البيئية للخضرة

186
00:09:00,533 --> 00:09:01,576
‫ما هو الهدف؟

187
00:09:01,701 --> 00:09:05,038
‫هذا ليس مهماً، الفكرة
‫هي أن الأمن محكم للغاية

188
00:09:05,371 --> 00:09:07,749
‫كل من عملاء وكالة الخدمات السرية
‫الأمريكية ونظرائهم الصينيين

189
00:09:07,874 --> 00:09:09,000
‫سيكونون حاضرين في المكان

190
00:09:09,125 --> 00:09:10,209
‫إنها مهمة خطيرة

191
00:09:11,169 --> 00:09:15,298
‫لكن قام موكلي بوضع عينيه
‫على ذلك الطرد منذ فترة طويلة

192
00:09:15,423 --> 00:09:17,008
‫إذا نجحتم في إيصاله إليه

193
00:09:17,133 --> 00:09:19,177
‫سيحصل كل شخص منكم على 2 مليون دولار

194
00:09:20,595 --> 00:09:22,180
‫ثمانية ملايين دولار بمهمة واحدة

195
00:09:22,555 --> 00:09:24,515
‫من يدير ذلك الأمر؟
‫ملكة (إنكلترا)؟

196
00:09:26,309 --> 00:09:27,643
‫(نيكو ماركوني)

197
00:09:28,227 --> 00:09:29,562
‫هل قالت للتو...

198
00:09:29,771 --> 00:09:31,898
‫(نيكو ماركوني)، المطلوب رقم 8
‫على قائمة المكتب الفدرالي للمجرمين

199
00:09:32,023 --> 00:09:35,485
‫المطلوب إلقاء القبض عليهم
‫واحد من أعتى تجار السلاح بالعالم

200
00:09:35,610 --> 00:09:37,361
‫لم يتمكن أي شخص من مقابلته وجهاً لوجه قط

201
00:09:37,487 --> 00:09:38,654
‫ناهيك عن التواجد معه بنفس الغرفة

202
00:09:38,780 --> 00:09:40,031
‫لهذا السبب لم يرسل لنا (ويلر) الإشارة

203
00:09:40,448 --> 00:09:42,533
‫لا بد أنه قرر أن يبقى متنكراً
‫ليصل إلى (ماركوني)

204
00:09:42,700 --> 00:09:44,202
‫لذا، قد يكونان متواجدين
‫برفقة (ماركوني) الآن

205
00:09:44,535 --> 00:09:46,579
‫سأبحث بشكل أعمق في تاريخ (ماركوني)

206
00:09:46,704 --> 00:09:49,499
‫وسأبحث عن أي مواقع معروفة تبعد
‫بضع ساعات عن (نيويورك)

207
00:09:49,707 --> 00:09:52,585
‫- وسأبدأ في الاهتمام بأمر (كلايف)
‫- لا، دعني أستجوبه

208
00:09:56,756 --> 00:09:58,216
‫(نيكو ماركوني)

209
00:09:59,175 --> 00:10:00,885
‫نعلم أنك كنت تعمل لصالحه

210
00:10:01,010 --> 00:10:02,178
‫ألهذا السبب لا تتحدث إلينا؟

211
00:10:02,637 --> 00:10:03,721
‫أنت تخشاه

212
00:10:05,556 --> 00:10:07,225
‫لا أخشى أي شخص يا عزيزتي

213
00:10:08,142 --> 00:10:10,394
‫أترين ذلك؟ لقد حصلت عليه في (رايكرز)

214
00:10:10,520 --> 00:10:12,396
‫إنه اختصار هندي لـ"الجرأة"

215
00:10:12,522 --> 00:10:17,568
‫حسناً، هذا طريف، لأن
‫(لين) كانت تقول إنك كنت متجمداً هناك

216
00:10:18,236 --> 00:10:20,863
‫تبدو هذه قضية كلاسيكية تتعلق
‫بـ"هو قال وهي قالت"

217
00:10:20,988 --> 00:10:22,824
‫عدا أنها الشخص الوحيد الذي تحدث

218
00:10:22,949 --> 00:10:25,368
‫لذا إذا لم تكن سوف
‫تخبرنا بجانبك من القصة

219
00:10:25,493 --> 00:10:26,744
‫فسيكون حديثها هو كل ما لدينا لنعتمد عليه

220
00:10:26,869 --> 00:10:29,372
‫لكن لا بأس بذلك أنا واثقة
‫من أن سمعتك بالسجن

221
00:10:29,497 --> 00:10:30,540
‫يمكنها أن تساعد في نجدة مخترقة
‫شابة من الدخول إلى السجن

222
00:10:30,665 --> 00:10:32,959
‫مهلاً! لا تصدقي أي كلمة لعينة تخرج من
‫فم مسؤولة التكنولوجيا البلهاء تلك!

223
00:10:33,084 --> 00:10:34,460
‫فلتمنحني شيئاً ما لأصدقه إذاً

224
00:10:38,673 --> 00:10:41,843
‫خمس سنوات وأود الحصول
‫على زيارات زوجية

225
00:10:42,468 --> 00:10:43,845
‫لا، لا، أتعلمين ماذا؟

226
00:10:44,679 --> 00:10:46,097
‫أود الذهاب إلى (آوتسفيل)

227
00:10:46,848 --> 00:10:48,766
‫صديقي (كيفين) يعيش هناك

228
00:10:48,975 --> 00:10:50,560
‫سأرى ما الذي يمكنني فعله

229
00:10:51,644 --> 00:10:52,687
‫فلتبدأ في التحدث

230
00:10:52,854 --> 00:10:54,522
‫كان (إميل) قد خطط لكل شيء

231
00:10:54,814 --> 00:10:57,358
‫لقد رتب لنا بأن نذهب متنكرين كمجموعة
‫من متعهدي تقديم الطعام

232
00:10:57,483 --> 00:11:00,111
‫إذا صادفتنا أي مشاكل بالقمة

233
00:11:00,236 --> 00:11:01,988
‫فسنتواصل من خلال ذلك

234
00:11:04,782 --> 00:11:06,325
‫في حالات الطوارئ فقط!

235
00:11:32,685 --> 00:11:34,979
‫كنت مسؤولاً عن تهريب جميع الأسلحة للداخل

236
00:11:41,903 --> 00:11:44,780
‫قمنا بتفريغ عتادنا معاً
‫وكنا مستعدين للذهاب

237
00:11:45,239 --> 00:11:47,408
‫لا، لم يكن هو بمفرده وحسب

238
00:11:47,992 --> 00:11:49,619
‫كان (جين) و(ويلر) يساعدانه

239
00:11:50,077 --> 00:11:51,787
‫بعد وضع الأسلحة معاً

240
00:11:51,913 --> 00:11:55,625
‫قمنا بتغيير ملابسنا مجدداً
‫لنبدو كأشخاص سيحضرون القمة

241
00:11:56,792 --> 00:11:59,128
‫كان هناك خطب ما يحدث بين (جين) و(ويلر)

242
00:11:59,712 --> 00:12:01,631
‫أعتقد أنه كانت هناك مشاكل بينهما

243
00:12:01,756 --> 00:12:03,382
‫أنت محقة قطعاً، كانت بينهما مشاكل

244
00:12:03,507 --> 00:12:05,676
‫كانت تلاطفني وكان يشعر بالغيرة

245
00:12:06,093 --> 00:12:07,762
‫هذا هو سلاحي المفضل

246
00:12:08,012 --> 00:12:09,222
‫دعيني أريك كيفية استخدامه

247
00:12:10,223 --> 00:12:11,641
‫- حسناً
‫- لا تؤذي نفسك

248
00:12:11,891 --> 00:12:14,435
‫أجل، قامت (لين) بإعطاء (إميل) شيئاً ما

249
00:12:14,560 --> 00:12:16,604
‫تقنية من نوع ما ويتواجد
‫عليها شعار (تيمبرلاند)

250
00:12:16,729 --> 00:12:18,231
‫أنظمة (تيمبرلاند) للحماية

251
00:12:18,606 --> 00:12:21,067
‫إنها مصنوعة لأجهزة تشويش
‫على الرادار للجيش الأمريكي

252
00:12:21,192 --> 00:12:23,736
‫لإخفاء قواربهم وطائراتهم
‫عن مجال رادار العدو

253
00:12:24,403 --> 00:12:26,364
‫يبدو أن هذا ما أعطته (لين) لـ(إميل)

254
00:12:26,489 --> 00:12:27,740
‫ولم تود منا معرفة ذلك الأمر

255
00:12:27,907 --> 00:12:30,618
‫ما الذي يريده من جهاز للتشويش
‫على الرادار في مركز مؤتمرات؟

256
00:12:30,743 --> 00:12:32,453
‫إذا لم يكن الجهاز من أجل عملية السطو

257
00:12:32,578 --> 00:12:33,746
‫فلا بد أن له دوراً بعملية الهرب

258
00:12:33,913 --> 00:12:36,332
‫ربما كان (إميل) مضطراً لنقل الطرد القيم
‫إلى خارج (نيويورك) بعد سرقته

259
00:12:36,457 --> 00:12:39,210
‫والاستخدام الوحيد لجهاز تشويش كهذا سيكمن
‫بإخفاء الإشارات الناتجة من قارب أو طائرة

260
00:12:39,335 --> 00:12:42,630
‫لذا إذا كانت (جين) و(ويلر) ما زالا
‫برفقتهم، فهذا ما نبحث عنه إذاً

261
00:12:42,755 --> 00:12:45,883
‫علينا تبليغ خفر السواحل وإدارة الطيران
‫الفدرالية للبحث عن اضطرابات الرادار

262
00:12:46,676 --> 00:12:48,344
‫حسناً، افعلوا ذلك

263
00:12:50,763 --> 00:12:53,933
‫إذاً، تسلحتم وانسجمتم كأعضاء وفود
‫بالمؤتمر... ماذا حدث بعد ذلك؟

264
00:12:54,141 --> 00:12:55,184
‫انفصلنا

265
00:12:55,601 --> 00:12:57,478
‫كان من المفترض بـ(لين) و(إميل)
‫أن يتسببا في إحداث الإلهاء

266
00:12:57,603 --> 00:12:58,854
‫بينما يقوم بقيتنا بتأمين الطرد

267
00:13:00,356 --> 00:13:02,692
‫قام (إميل) بشرح
‫كل التفاصيل الأمنية لنا قبل ذلك

268
00:13:02,817 --> 00:13:05,319
‫لذا فسر لنا كل تفصيلة أمنية
‫سنضطر إلى العبور من خلالها

269
00:13:05,444 --> 00:13:06,487
‫سنتولى ذلك الأمر من هنا

270
00:13:06,946 --> 00:13:08,948
‫كان لدينا إمكانية الولوج
‫لكل شيء عدا الخزانة

271
00:13:18,749 --> 00:13:20,918
‫(كلايف)! فلتساعدنا!

272
00:13:43,566 --> 00:13:48,446
‫هل تخبرني أنك قمت
‫بإنقاذ عميلين فدراليين؟

273
00:13:49,739 --> 00:13:51,324
‫أجل، أجل، فعلت ذلك

274
00:13:52,950 --> 00:13:54,702
‫هل حصلتم على الطرد أم لا؟

275
00:14:06,505 --> 00:14:08,716
‫حسناً، كان هذا محبطاً للغاية

276
00:14:08,841 --> 00:14:10,968
‫يبدو هذا كتصميم جهاز الطاقة الخضراء

277
00:14:11,510 --> 00:14:12,678
‫التجسس على أسرار الشركات

278
00:14:12,845 --> 00:14:14,680
‫قطعاً ليس بأسلوب (نيكو ماركوني)

279
00:14:16,182 --> 00:14:17,350
‫اللعنة!

280
00:14:17,516 --> 00:14:18,559
‫إنها محاطة بجهاز استشعار للوزن

281
00:14:18,768 --> 00:14:20,936
‫لكن علم (إميل) بشأن أمن ذلك
‫المكان بالداخل والخارج

282
00:14:21,062 --> 00:14:23,105
‫كيف لم يخبرنا بأمر وجود ذلك المستشعر؟

283
00:14:23,606 --> 00:14:25,066
‫لأنه أراد أن يتم إلقاء القبض علينا

284
00:14:25,191 --> 00:14:28,194
‫سيرسل ذلك الإنذار كل حارس
‫إلى ذلك الطابق وإلى تلك الغرفة

285
00:14:28,778 --> 00:14:30,279
‫نحن لسنا من سيسرق التصميمات

286
00:14:30,404 --> 00:14:31,572
‫نحن الإلهاء

287
00:14:40,078 --> 00:14:42,372
‫- فلتلقي بالسكين بعيداً وحسب
‫- لا يمكنني فعل ذلك!

288
00:14:44,332 --> 00:14:46,709
‫لقد رآني شخص ما بالقسم

289
00:14:47,251 --> 00:14:48,711
‫إنه زميل عمل سابق

290
00:14:49,295 --> 00:14:52,382
‫في أي لحظة، سيدرك المعمل
‫أن هناك سكيناً مفقوداً

291
00:14:52,507 --> 00:14:54,926
‫وعندما يحدث ذلك، فسيكون قد انتهى أمري

292
00:14:55,051 --> 00:14:57,095
‫كان ينبغي عليك التفكير بشأن ذلك
‫قبل أن تقرري سرقة دليل ما

293
00:14:57,220 --> 00:15:01,557
‫لقد فكرت بشأن الأمر! أتعتقد أنني لم أدرك
‫أنني قد أذهب إلى السجن بسبب ذلك الأمر؟

294
00:15:04,310 --> 00:15:07,021
‫لكنك أفضل صديق لي

295
00:15:07,814 --> 00:15:09,857
‫كان هذا هو الخطر الذي نويت تقبله لإنقاذك

296
00:15:09,982 --> 00:15:12,193
‫لكنني لن أذهب إلى السجن لإنقاذ (فريدي)

297
00:15:12,318 --> 00:15:15,196
‫وهذا ما سوف يحدث تماماً
‫إذا لم نعد ذلك السكين

298
00:15:15,321 --> 00:15:17,907
‫أنت لا تتفهمين الأمر
‫لقد جعلت (فريدي) يدلي بشهادته

299
00:15:18,032 --> 00:15:19,492
‫أنا من أعدت ذلك الأمر إلى حياته مجدداً

300
00:15:19,617 --> 00:15:22,495
‫إذا لم أفعل ذلك، ربما لم يكن
‫ليحدث أي من هذه الأمور

301
00:15:32,213 --> 00:15:34,132
‫كيف سأطلب منه تسليم نفسه؟

302
00:15:37,844 --> 00:15:39,554
‫إذاً، هل كذب (إميل) بشأن الحقيبة؟

303
00:15:39,679 --> 00:15:41,431
‫- هل كان الأمر مجرد إلهاء؟
‫- أجل

304
00:15:42,181 --> 00:15:44,934
‫لم يكونوا يسرقون الطرد الحقيقي
‫نحن من كنا نفعل ذلك

305
00:15:45,143 --> 00:15:47,478
‫كان يتم مراقبة الطرد الحقيقي طوال الوقت
‫بواسطة حارسين تابعين

306
00:15:47,603 --> 00:15:49,981
‫لمركز الخدمات
‫السرية الصيني

307
00:15:50,273 --> 00:15:52,900
‫لكن (إميل) كان يعلم بشأن بروتوكولات
‫الطوارئ خاصتهم

308
00:15:53,025 --> 00:15:55,069
‫عندما انطلق صوت الإنذار
‫كان الحراس ليتجهوا

309
00:15:55,194 --> 00:15:56,737
‫إلى طائرتهم المروحية على السطح

310
00:15:57,321 --> 00:16:01,534
‫طلب مني القيام بإعادة ضبط المصعد، لذا
‫حين تضغط على "السطح" يصحبك

311
00:16:01,659 --> 00:16:03,327
‫إلى القبو بدلاً من ذلك

312
00:16:10,710 --> 00:16:12,670
‫لم أر ما بداخل تلك الحقيبة قط

313
00:16:13,337 --> 00:16:15,715
‫- هيا
‫- لقد هرولنا إلى السيارة وحسب

314
00:16:16,257 --> 00:16:17,592
‫- لدينا دقيقتان
‫- حسناً

315
00:16:23,097 --> 00:16:25,016
‫اللعنة... السيارة مفخخة

316
00:16:25,266 --> 00:16:26,476
‫علينا إيجاد طريق آخر للخروج

317
00:16:26,851 --> 00:16:28,603
‫لكن معداتي كلها تتواجد هناك
‫أحتاج للوصول إليها

318
00:16:28,728 --> 00:16:29,770
‫لا يوجد وقت لذلك!

319
00:16:39,405 --> 00:16:42,366
‫قالت (لين) إنكم لم تتمكنوا
‫من الوصول لنقطة الالتقاء

320
00:16:42,867 --> 00:16:43,910
‫ماذا حدث؟

321
00:16:47,622 --> 00:16:48,998
‫لقد حبسونا بالداخل

322
00:16:50,583 --> 00:16:51,626
‫مهلاً

323
00:16:51,751 --> 00:16:54,545
‫لا، لا، لا، نحن نتواجد بصندوق فولاذي
‫سترتد الطلقات بشكل جنوني

324
00:16:54,754 --> 00:16:56,464
‫يجب أن تكون معركة بالأيادي

325
00:16:56,589 --> 00:16:58,007
‫ماذا؟ لا

326
00:16:58,132 --> 00:16:59,634
‫معركة بالأيادي، أنا...

327
00:16:59,759 --> 00:17:02,053
‫لا أستطيع إحكام قبضتي بعد تلك المعركة

328
00:17:02,220 --> 00:17:03,262
‫لا تقلق

329
00:17:04,347 --> 00:17:05,389
‫سأتولى ذلك

330
00:17:08,726 --> 00:17:11,938
‫دعنا نتخطى الجزء الذي قمت به
‫بالتعارك مع 20 رجلاً مسلحاً

331
00:17:12,355 --> 00:17:13,523
‫ماذا حدث تالياً؟

332
00:17:13,689 --> 00:17:17,109
‫أخرجتنا من غرفة الخزانة، لكن هؤلاء
‫الرجال التابعون لمركز الخدمات السرية

333
00:17:17,235 --> 00:17:18,611
‫كانوا يلاحقوننا

334
00:17:18,736 --> 00:17:20,363
‫إنهم أوغاد مانعون للسعادة

335
00:17:22,740 --> 00:17:25,660
‫هناك تغيير بالخطط، سيارة الفرار
‫الجديدة هي (كاديلاك) سوداء

336
00:17:25,868 --> 00:17:28,996
‫فلتصلوا إلى المدخل الشرقي
‫خلال 60 ثانية أو لن يتم انتظاركم

337
00:17:29,121 --> 00:17:31,290
‫- حسناً، هيا بنا
‫- ليس لدينا ما يكفي من الوقت

338
00:17:31,415 --> 00:17:32,959
‫فلتذهبوا أنتم، سوف أقوم بمماطلتهم

339
00:17:33,084 --> 00:17:34,126
‫- (كلايف)، لا
‫- حسناً

340
00:17:34,252 --> 00:17:35,336
‫مهلاً! اذهبي!

341
00:17:36,212 --> 00:17:37,505
‫لن أنساك قط

342
00:17:44,637 --> 00:17:47,515
‫لقد قتلت الكثير من الرجال مثلما لم أفعل
‫من قبل، قبل أن أتعرض للكمة قاضية

343
00:17:48,140 --> 00:17:50,851
‫ومن ثم استيقظت لأجدك تنكزينني كفأر النيص

344
00:17:50,977 --> 00:17:53,312
‫حسناً، كانت المرة الأخيرة التي
‫رأيت فيها (جين) و(ويلر) إذاً

345
00:17:53,437 --> 00:17:55,147
‫حيث كانا متجهين إلى
‫سيارة (كاديلاك) سوداء

346
00:17:55,731 --> 00:17:56,899
‫بقدر ما أعلم

347
00:17:59,944 --> 00:18:01,320
‫بالمناسبة، ذلك الوشم

348
00:18:01,862 --> 00:18:03,656
‫ليس هندياً، إنه عربي

349
00:18:03,864 --> 00:18:04,907
‫ماذا؟

350
00:18:05,366 --> 00:18:06,409
‫ماذا يعني؟

351
00:18:07,410 --> 00:18:11,163
‫لا تفعلي ذلك! ماذا يعني؟ أنت!

352
00:18:11,455 --> 00:18:14,000
‫غادرت سيارة (كاديلاك) سوداء من المدخل
‫الشرقي بعد فترة قصيرة من حدوث الانفجار

353
00:18:14,125 --> 00:18:15,585
‫لا تحمل لوحات، لكننا تعقبناها لحوالى ميل

354
00:18:15,710 --> 00:18:17,003
‫التقطت وهي تتوجه على الطريق 87 شمالاً

355
00:18:17,169 --> 00:18:20,256
‫من كل المواقع في الشمال الشرقي التي لها
‫علاقة بـ(نيكو ماركوني) يوجد 15 مكاناً فقط

356
00:18:20,381 --> 00:18:22,049
‫يتواجدون بالقرب من مياه أو قاعدة جوية

357
00:18:22,174 --> 00:18:24,719
‫ومكان واحد منها فقط
‫يتواجد في الطريق 87 شمالاً

358
00:18:24,969 --> 00:18:26,554
‫قطعة أرض تتواجد على الواجهة البحرية

359
00:18:26,804 --> 00:18:28,598
‫شركة النفط الخاصة بـ(ماركوني)
‫تملك قطعة الأرض تلك

360
00:18:28,723 --> 00:18:30,391
‫إنها حديقة مهجورة
‫تابعة للولاية والتي أغلقت

361
00:18:30,516 --> 00:18:32,101
‫بسبب التلوث النفطي
‫لذا لا يقترب أحد منها

362
00:18:32,226 --> 00:18:34,312
‫بقعة جيدة للغاية للقيام باتفاقيات
‫بيع أسلحة على متنها

363
00:18:34,437 --> 00:18:35,479
‫حسناً، دعونا نتحرك

364
00:18:40,776 --> 00:18:41,944
‫نحن نقود السيارة منذ ساعة

365
00:18:42,069 --> 00:18:43,279
‫هل أنت واثقة أن هذا هو
‫الاستغلال الأمثل لوقتنا؟

366
00:18:43,404 --> 00:18:44,447
‫هناك الكثير من المساحة
‫على الأرض لنقوم بتغطيتها

367
00:18:44,572 --> 00:18:46,782
‫- انتظر، بالأمام
‫- (جين)

368
00:18:50,286 --> 00:18:51,746
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعاني من صعوبة بالتنفس وحسب

369
00:18:51,912 --> 00:18:52,955
‫أين (ويلر)؟

370
00:18:53,080 --> 00:18:54,457
‫لقد ذهب على متن القارب مع (تشين)

371
00:18:54,915 --> 00:18:56,000
‫من (تشين)؟

372
00:18:56,375 --> 00:18:58,669
‫إنها ما سرقناه من القمة

373
00:19:01,464 --> 00:19:04,592
‫الطبيبة (مينجيا تشين)، إنها
‫خبيرة بأمور الصفائح التكتونية

374
00:19:04,717 --> 00:19:06,052
‫وكانت تلقي كلمة بالمؤتمر اليوم

375
00:19:06,177 --> 00:19:10,348
‫لقد اخترعت طريقة لتحويل التغيرات
‫التكتونية للطاقة الخضراء

376
00:19:10,473 --> 00:19:13,851
‫ما الذي يريده تاجر أسلحة
‫كـ(ماركوني) من عالمة زلازل؟

377
00:19:13,976 --> 00:19:16,562
‫أعتقد أنني قد أعلم
‫السبب خلال العام الماضي

378
00:19:16,687 --> 00:19:20,358
‫كانت (الصين) تقود دراسة ضخمة لبحث
‫نشاط (تسونامي) على سواحلهم

379
00:19:20,483 --> 00:19:22,985
‫لكن كانت هناك شائعات
‫تفيد بأن هذا مجرد غطاء

380
00:19:23,152 --> 00:19:25,780
‫وأن ما يفعلونه حقاً
‫هو تطوير قنبلة (تسونامي)

381
00:19:26,238 --> 00:19:27,573
‫- ماذا؟
‫- إنها قنبلة

382
00:19:27,698 --> 00:19:30,201
‫تنفجر بأرضية المحيط وتحاكي
‫ما يحدث بـ(تسونامي)

383
00:19:30,326 --> 00:19:32,161
‫تم التوصل إلى المفهوم أثناء
‫الحرب العالمية الثانية

384
00:19:32,286 --> 00:19:34,622
‫واعتقدوا أن الأمر قد يكون مميتاً
‫بقدر استخدام قنبلة ذرية

385
00:19:34,747 --> 00:19:37,208
‫لكنهم لم يتمكنوا قط من صنع وتجريب
‫واحدة... أليس كذلك؟

386
00:19:37,333 --> 00:19:40,252
‫حسناً، بالشهر الماضي، جزيرة صغيرة تتواجد
‫بالقرب من محطة البحوث الصينية

387
00:19:40,378 --> 00:19:42,505
‫تم مسحها بالكامل من على الخريطة
‫بين ليلة وضحاها حرفياً

388
00:19:42,630 --> 00:19:44,090
‫على الخريطة بيوم واحد، اختفت التالية

389
00:19:44,423 --> 00:19:46,884
‫يعتقد أن هذا كان اختبارهم
‫الناجح الأول للقنبلة

390
00:19:47,718 --> 00:19:48,969
‫و(مينجيا تشين) هي...

391
00:19:49,095 --> 00:19:50,471
‫رئيسة قسم البحث والتطوير للمشروع

392
00:19:50,638 --> 00:19:52,473
‫بدلاً من سرقة قنبلة (تسونامي)

393
00:19:52,598 --> 00:19:56,102
‫اختطف (ماركوني) الشخص الوحيد
‫في العالم القادر على صنع واحدة

394
00:19:56,686 --> 00:19:59,980
‫لذا، فالسؤال الآن هو...
‫من الذي سوف تبيعها له؟

395
00:20:06,540 --> 00:20:08,459
‫قال كل من (كلايف) و(لين)
‫أنهما كانا يسرقان طرداً

396
00:20:08,584 --> 00:20:10,919
‫ليس شخصاً، مما يعني أنه إما (إميل)
‫قام باختطاف (تشين) بنفسه

397
00:20:11,044 --> 00:20:12,212
‫من مؤتمر القمة

398
00:20:12,337 --> 00:20:14,047
‫أو أن أحدهم يخفي عنا شيئاً ما

399
00:20:14,173 --> 00:20:15,507
‫وإذا كانوا يعلمون أن (تشين) هي الهدف

400
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
‫قد يعلمون إلى أين أخذها (إميل)

401
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
‫نحتاج إلى مقارنة قصصهم بقصة (جين)

402
00:20:19,219 --> 00:20:20,512
‫لنرى ما الذي لا يتلاءم مع الأمر

403
00:20:21,805 --> 00:20:24,641
‫عندما وصلنا إلى المؤتمر، أطلعني
‫(ويلر) على هوية (نيكو ماركوني)

404
00:20:24,767 --> 00:20:27,519
‫اتفق كلانا على أنه ينبغي علينا البقاء
‫متنكرين لنحاول الوصول إليه

405
00:20:28,353 --> 00:20:30,981
‫قمنا بتعطيل الأسلحة
‫بدون أن يرانا (كلايف)

406
00:20:32,816 --> 00:20:35,402
‫علمنا أنه ينبغي علينا إطلاعكم على موقعنا

407
00:20:35,903 --> 00:20:38,071
‫كيف أمكنك تركيب سلاح (روجر)
‫ذلك بتلك السرعة؟

408
00:20:39,698 --> 00:20:43,494
‫لم يستطع المخاطرة بالتحدث، لذا
‫قام بطلب "1-0-1-2" بدلاً من ذلك

409
00:20:44,077 --> 00:20:46,497
‫شيفرة شرطية تعني "عدم التدخل"
‫وصلتنا الرسالة

410
00:20:46,747 --> 00:20:49,208
‫نعلم أن (كلايف) كذب بشأن الضحايا في قصته

411
00:20:49,333 --> 00:20:50,959
‫لم يتم إيجاد أي جثث في الساحة

412
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
‫كيف أوقفتموه؟

413
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
‫لا، لا يا (كلايف)

414
00:20:57,007 --> 00:20:58,050
‫لا أسلحة

415
00:21:06,058 --> 00:21:07,100
‫سيدي، كنت وحسب...

416
00:21:12,564 --> 00:21:15,359
‫خرجنا من غرفة الخزانة
‫قبل أن يصل رجال الأمن

417
00:21:15,484 --> 00:21:17,319
‫لكن كان رجال الخدمة السرية يلاحقوننا

418
00:21:27,412 --> 00:21:30,165
‫لذا كان (كلايف) برفقتكم
‫طوال الوقت كما قال

419
00:21:30,749 --> 00:21:33,961
‫مما يعني أنه لا بد أن (لين)
‫كانت تعلم بشأن (تشين)

420
00:21:34,211 --> 00:21:35,546
‫حسناً، كان ليبدو ذلك منطقياً

421
00:21:36,547 --> 00:21:38,298
‫أنا واثقة من معرفتهما لبعضهما البعض

422
00:21:39,299 --> 00:21:42,219
‫كانا أول الحاضرين هناك عندما
‫وصلنا إلى ذلك المخزن

423
00:21:42,594 --> 00:21:46,598
‫وتظاهرت بأنها لا تعرفه، لكن
‫لاحقاً تمكنت من سماعها مصادفةً

424
00:21:46,723 --> 00:21:49,560
‫صنعنا نسخاً قريبة من الأصلية
‫شارات المؤتمر بالكاد لم تستنسخ

425
00:21:50,394 --> 00:21:52,479
‫أخبرتني أنها ستكون
‫نفس شارات المرة الأخيرة

426
00:21:53,981 --> 00:21:56,024
‫لم تكوني مجرد شخص تم توظيفه
‫للقيام بالمهمة، أليس كذلك؟

427
00:21:56,233 --> 00:21:58,986
‫(إميل) وإن كنتم شركاء
‫وأنت خططت لعملية السطو معهم

428
00:21:59,111 --> 00:22:01,280
‫أنا... جزء واحد وحسب من الخطة

429
00:22:01,405 --> 00:22:03,240
‫أي جزء؟ الجزء الذي اختطفتم فيه امرأة؟

430
00:22:04,032 --> 00:22:05,701
‫لم تكن مجرد حقيبة صوفية حصلتم
‫عليها، أليس كذلك؟

431
00:22:05,826 --> 00:22:08,954
‫كانت الأستاذة (تشين)، أليس كذلك؟
‫أليس كذلك؟

432
00:22:10,122 --> 00:22:12,249
‫أقسم لك بالرب أنك
‫إذا لم تبدأي في التحدث

433
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
‫فسوف أتأكد من ألا تري
‫ضوء الشمس مطلقاً مجدداً

434
00:22:17,629 --> 00:22:18,839
‫أجل

435
00:22:19,756 --> 00:22:21,341
‫كانت (تشين)

436
00:22:26,722 --> 00:22:27,973
‫لماذا لم تخبرينا إذاً بأمر (تشين)؟

437
00:22:28,098 --> 00:22:32,311
‫لأنني كنت أحاول حماية
‫نفسي من تهم الاختطاف

438
00:22:33,645 --> 00:22:35,272
‫إذاً، عندما وصلتم يا رفاق إلى السيارة

439
00:22:35,397 --> 00:22:36,523
‫أكانت هذه هي المرة الأولى
‫التي ترون فيها (تشين)؟

440
00:22:37,316 --> 00:22:39,109
‫لا، لم نرها حتى وصلنا إلى القارب

441
00:22:50,829 --> 00:22:52,372
‫من فضلكم، أنا لا أعلم أي شيء!

442
00:22:52,539 --> 00:22:54,207
‫- من هذه بحق الجحيم؟
‫- هذا هو الطرد

443
00:22:54,416 --> 00:22:55,792
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫ستكون الأمور على ما يرام

444
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
‫ما هو اسمك؟

445
00:22:57,210 --> 00:22:59,588
‫- (تشين)، (تشين مينيجا)
‫- لا تتحدثي إليها

446
00:23:00,047 --> 00:23:01,173
‫الأسلحة

447
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
‫ساعدوني من فضلكم!

448
00:23:02,549 --> 00:23:04,509
‫عمل جيد، سيسر (ماركوني) بذلك الأمر

449
00:23:07,346 --> 00:23:08,931
‫فلتأخذها إلى الغابات وتحرقها

450
00:23:10,265 --> 00:23:11,808
‫يمكنكم تبين طريقكم للعودة بأنفسكم

451
00:23:16,438 --> 00:23:18,774
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟
‫لا يمكننا ترك (تشين) برفقتهم وحسب

452
00:23:20,400 --> 00:23:24,112
‫مهما كان المكان الذي سوف تذهب إليه
‫سيتواجد به (نيكو ماركوني)

453
00:23:24,780 --> 00:23:26,949
‫يوجد الكثير منهم للقضاء عليهم بدون أسلحة

454
00:23:27,074 --> 00:23:30,035
‫نحن نبعد على الأقل 20 ميلاً عن الحضارة

455
00:23:30,160 --> 00:23:31,745
‫ستبدأين في الهرب من ذلك المكان، حسناً؟

456
00:23:31,870 --> 00:23:33,455
‫فلتحاولي إيجاد طريقة للتواصل مع الفريق

457
00:23:33,580 --> 00:23:35,290
‫سأصعد على متن ذلك اليخت
‫حتى لا نخسر أثرهم

458
00:23:35,415 --> 00:23:37,167
‫- لا، سوف أصعد أنا على متن اليخت
‫- لا يا (جين)

459
00:23:37,292 --> 00:23:38,794
‫كلانا يعلم مدى خطورة ذلك الأمر

460
00:23:40,003 --> 00:23:43,006
‫لديك طفل في الطريق إليك
‫لديك (سارا) و(سوير)

461
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
‫أناس سيفتقدونك إذا حدث أي مكروه لك

462
00:23:45,467 --> 00:23:47,052
‫انظر، أنا أتصرف بشكل عملي وحسب

463
00:23:47,177 --> 00:23:49,763
‫لن يفتقدني أحد لذا
‫سأصعد أنا على متن اليخت

464
00:23:50,013 --> 00:23:51,056
‫هل تسمعين ذلك؟

465
00:23:55,435 --> 00:23:56,478
‫يوجد هناك حارس

466
00:23:56,603 --> 00:23:57,896
‫يتواجد على الجهة الأخرى من ذلك المبنى

467
00:23:58,021 --> 00:23:59,231
‫لا بد أنه يبقى بالخلف

468
00:23:59,481 --> 00:24:00,565
‫حسناً، دعينا نحاصره

469
00:24:00,691 --> 00:24:02,317
‫لنر ما إذا كان بإمكاننا
‫الحصول على سلاحه وهاتفه

470
00:24:02,484 --> 00:24:03,944
‫حسناً، اذهبي يميناً

471
00:24:31,555 --> 00:24:33,765
‫ماذا؟ هل دفع لكم (إميل) نقداً؟

472
00:24:34,016 --> 00:24:36,393
‫أجل، لقد حرقت نصيبنا بالغابات

473
00:24:36,810 --> 00:24:38,478
‫قالت (لين) إن المال من المفترض
‫أن يتم إرساله على الحسابات البنكية

474
00:24:38,603 --> 00:24:40,939
‫- ربما قد أخطأت وحسب
‫- ربما أو ربما أنها أخطأت

475
00:24:41,064 --> 00:24:42,399
‫وقالت الحقيقة بالفعل

476
00:24:44,526 --> 00:24:45,569
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

477
00:24:45,694 --> 00:24:47,863
‫ما زالت تكذب عليكم لكن
‫هذا ليس من أجل (إميل)

478
00:24:48,488 --> 00:24:50,490
‫المعدات التي كنت تحاولين الوصول إليها

479
00:24:50,615 --> 00:24:52,951
‫وكانت بداخل الشاحنة
‫كان يتواجد هناك قرص صلب

480
00:24:53,243 --> 00:24:55,912
‫أتلف الانفجار الغطاء المقاوم للحريق بشدة

481
00:24:56,038 --> 00:24:57,706
‫لكنه كان سليماً من الداخل

482
00:24:57,914 --> 00:24:59,416
‫وتمكنت من تفكيكه

483
00:24:59,583 --> 00:25:02,085
‫أجل، هذا ليس جيداً للغاية بالنسبة لك

484
00:25:02,210 --> 00:25:04,755
‫إنها تقوم ببناء مواقع نقل الأموال
‫لعمليات بيع (ماركوني)

485
00:25:04,880 --> 00:25:06,715
‫وفي الواقع هي مواقع جيدة
‫للغاية، مؤمنة بشكل كبير

486
00:25:06,840 --> 00:25:09,801
‫غير قابلة للاختراق
‫لكن الجمال الحقيقي هو

487
00:25:10,594 --> 00:25:14,056
‫أن نصيبها من الصفقة يتم إرساله
‫لها بعد انتهاء عملية البيع

488
00:25:14,181 --> 00:25:19,061
‫أردت أن تتم عملية بيع (تشين)
‫لأنه ما زال يتم الدفع لك

489
00:25:19,186 --> 00:25:21,480
‫عدا أنني وجدت حسابك
‫البنكي المتواجد خارج البلاد

490
00:25:21,605 --> 00:25:22,939
‫والذي تنقلين إليه كل الأموال

491
00:25:24,024 --> 00:25:25,859
‫وتم التحفظ عليه من قبل المكتب الفدرالي

492
00:25:25,984 --> 00:25:27,819
‫لذا لن تجنين سنتاً واحداً من تلك الصفقة

493
00:25:28,028 --> 00:25:30,989
‫وإذا تمت العملية فستكونين متهمة

494
00:25:31,114 --> 00:25:34,576
‫بالإتجار في البشر
‫أقترح عليك أن تسلمينا

495
00:25:34,701 --> 00:25:36,495
‫الموقع الذي قمت ببنائه
‫والسماح لنا بإغلاقه

496
00:25:37,954 --> 00:25:40,207
‫ليست عملية بيع تلك المرة

497
00:25:41,625 --> 00:25:44,920
‫اعتقد (ماركوني) أن (تشين) سيدة
‫فريدة من نوعها

498
00:25:45,337 --> 00:25:47,923
‫أراد معرفة ما الذي يستطيع
‫أن يجنيه من خلالها

499
00:25:49,382 --> 00:25:51,968
‫إنه مزاد على شبكة الإنترنت المظلمة

500
00:25:53,345 --> 00:25:55,138
‫أخبرينا كيف يمكننا الولوج إليه

501
00:26:02,646 --> 00:26:04,523
‫حسناً، لقد كنت أفكر كثيراً بشأن الأمر

502
00:26:05,023 --> 00:26:07,025
‫وأنت محقة، علينا إعادة ذلك السكين

503
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
‫هذا جيد

504
00:26:08,318 --> 00:26:09,778
‫هذا...

505
00:26:10,112 --> 00:26:11,988
‫علينا فقط تبين طريقة للقيام بالأمر

506
00:26:13,156 --> 00:26:14,533
‫أعتقد أنني وجدت طريقة

507
00:26:14,658 --> 00:26:15,909
‫لا يمكنك إعادته إلى المعمل بنفسك

508
00:26:16,034 --> 00:26:17,410
‫لأنه قد تمت رؤيتك هناك بالفعل
‫لكن إذا جعلنا

509
00:26:17,536 --> 00:26:18,912
‫شخصاً ما يفعلها بالنيابة عنك؟

510
00:26:19,037 --> 00:26:20,163
‫لماذا قد يفعل شخص ما ذلك الأمر؟

511
00:26:20,288 --> 00:26:21,873
‫لنفس السبب الذي تكذب (لين) من أجله

512
00:26:21,998 --> 00:26:23,083
‫الحفاظ على النفس

513
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
‫لذا، خلال العام الماضي

514
00:26:26,461 --> 00:26:28,964
‫تم إيقاف تقني ما من المعمل عن
‫العمل لوضعه أدلة بغير مكانها

515
00:26:29,089 --> 00:26:30,173
‫كلفهم الأمر قضية

516
00:26:30,298 --> 00:26:31,633
‫ما زال تحت الرقابة

517
00:26:31,925 --> 00:26:34,344
‫الآن ماذا لو وجد ذلك السكين
‫بداخل سيارته؟

518
00:26:35,053 --> 00:26:36,972
‫لن يبلغ عن الأمر ويخاطر بفصله من العمل

519
00:26:37,097 --> 00:26:38,431
‫سيعيد السكين إلى مكانه

520
00:26:39,224 --> 00:26:40,892
‫أجل لكن ماذا لو فزع
‫وألقى بالسكين بعيداً؟

521
00:26:41,017 --> 00:26:42,727
‫ليس تصرفاً ذكياً...
‫إذا فقد أي دليل آخر

522
00:26:42,853 --> 00:26:44,563
‫سيكون الشخص الأول الذي يتعرض للوم

523
00:26:46,940 --> 00:26:48,483
‫هل لديك فكرة أفضل؟

524
00:26:48,859 --> 00:26:50,694
‫(ريد)، (زاباتا)، تعالا إلى هنا الآن!

525
00:26:55,448 --> 00:26:56,658
‫ماذا يحدث؟

526
00:26:56,908 --> 00:26:58,201
‫يذاع المزاد على الهواء مباشرةً

527
00:27:01,663 --> 00:27:03,206
‫"مساعد مدير المكتب الفدرالي"

528
00:27:03,331 --> 00:27:04,416
‫يا إلهي!

529
00:27:19,056 --> 00:27:20,682
‫ضابط فدرالي بمكانة تميز
‫معروض للبيع في مزاد

530
00:27:20,807 --> 00:27:22,142
‫على شبكة الإنترنت المظلمة له أمر خرافي

531
00:27:22,309 --> 00:27:23,936
‫إن (ويلر) يعد ثروة من المعلومات السرية

532
00:27:24,061 --> 00:27:25,812
‫انظروا، موقع المزاد خالٍ من الثغرات

533
00:27:25,938 --> 00:27:27,439
‫جعلت فريقي بالكامل يعمل عليه
‫لمحاولة تعقبه لمكان ما

534
00:27:27,564 --> 00:27:30,609
‫وفعلت (باتيرسون) الأمر ذاته، لكن
‫قد يستغرق ذلك الأمر أسابيع

535
00:27:30,734 --> 00:27:32,235
‫سيبتعد (ويلر) و(شين) عنا بحلول ذلك الوقت

536
00:27:32,361 --> 00:27:33,445
‫ألا يمكن لـ(لين) إغلاق الموقع وحسب؟

537
00:27:33,570 --> 00:27:34,821
‫ليست هذه هي الطريقة التي يتم بها الأمر

538
00:27:34,947 --> 00:27:37,366
‫لقد فقدت السيطرة عليه بمجرد
‫أن سلمته إلى (ماركوني)

539
00:27:37,491 --> 00:27:39,284
‫لا بد من وجود طريقة أخرى لإيجادهما

540
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
‫أن نفوز

541
00:27:43,413 --> 00:27:44,456
‫ماذا؟

542
00:27:44,581 --> 00:27:47,000
‫نتنكر كمشترين، نشترك بالمزاد ونفوز به

543
00:27:47,125 --> 00:27:49,962
‫سيتوجب على (ماركوني) إمدادنا
‫بموقع لإتمام الصفقة

544
00:27:51,046 --> 00:27:52,172
‫في حالة إذا نسيتم جميعاً ذلك الأمر

545
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
‫لا تتفاوض (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫مع إرهابيين

546
00:27:54,925 --> 00:27:58,428
‫نحن نستغل أفضل مصادرنا لإيجادهم
‫من خلال القنوات الشرعية

547
00:27:58,553 --> 00:28:00,055
‫وهذا كل ما يمكننا فعله

548
00:28:00,180 --> 00:28:01,515
‫حسناً، هذا مفهوم

549
00:28:01,640 --> 00:28:03,600
‫(جين)، دعيني أراك بغرفة المحادثات

550
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
‫خلال خمس دقائق لتحديد هوية
‫أكثر دقة لقارب (ماركوني)

551
00:28:08,814 --> 00:28:10,232
‫يعد القارب نهاية مسدودة

552
00:28:10,607 --> 00:28:13,151
‫أنت تعلمين بشأن ذلك، لماذا
‫تخضعين له بهذا الشكل؟

553
00:28:13,318 --> 00:28:14,611
‫لا أفعل ذلك

554
00:28:15,654 --> 00:28:18,365
‫لدي فكرة، حسناً؟ لكنها خطيرة و...

555
00:28:18,699 --> 00:28:21,368
‫ليست شرعية بشكل كلي، لذا لا
‫أريد توريط أي منكم بالأمر

556
00:28:21,493 --> 00:28:23,286
‫- نحن متورطون بالفعل في الأمر
‫- نحن فريق

557
00:28:23,412 --> 00:28:25,580
‫إذا كانت هناك فرصة لدينا لاستعادة
‫(ويلر)، فنحن معك

558
00:28:38,260 --> 00:28:39,761
‫تهاني

559
00:28:40,345 --> 00:28:43,348
‫لقد تم بيعك بـ40 مليون دولار
‫هذا أكثر مما توقعت

560
00:28:43,473 --> 00:28:47,269
‫أخمن أن مساعد مدير المكتب الفدرالي
‫يجلب معه مكافأة جيدة للغاية

561
00:28:49,771 --> 00:28:54,317
‫لكن أنت... لقد وضعت عيني عليك لأشهر

562
00:28:55,110 --> 00:28:58,071
‫فقط منتظراً إياك لتنتهي
‫من العمل على تلك القنبلة

563
00:28:59,072 --> 00:29:00,532
‫علمت أنك تستطيعين فعلها!

564
00:29:02,284 --> 00:29:04,077
‫أنت (نيكو ماركوني)

565
00:29:08,415 --> 00:29:11,418
‫أخمن أنه لا أحد منا كان بالهوية
‫التي يتظاهر بكونه عليها

566
00:29:14,337 --> 00:29:16,548
‫- سيارة الجيب على استعداد
‫- سأنتظر هناك

567
00:29:17,382 --> 00:29:20,802
‫أود المغادرة بمجرد أن يتم
‫دفع النصف الثاني من المبلغ

568
00:29:26,349 --> 00:29:28,477
‫أعتقد أنني أستطيع إخراجنا من هنا

569
00:29:29,311 --> 00:29:31,271
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك

570
00:29:34,775 --> 00:29:37,527
‫أكانت تتواجد هناك نوافذ
‫دائرية أم مستطيلة؟

571
00:29:37,986 --> 00:29:39,404
‫أم كان القارب بلا نوافذ؟

572
00:29:44,534 --> 00:29:45,577
‫(جين)؟

573
00:29:45,869 --> 00:29:47,996
‫أنا آسفة، سيتوجب على ذلك الأمر الانتظار

574
00:29:48,371 --> 00:29:49,498
‫المعذرة؟

575
00:29:50,165 --> 00:29:53,168
‫تحتاج إلى طلب فريق إنقاذ ليتم إرساله
‫إلى ذلك الموقع على الفور

576
00:29:53,627 --> 00:29:56,630
‫حيث ستجد كلاً من (ويلر) برفقة (ناز)

577
00:29:56,755 --> 00:29:58,006
‫(ريد) و(زاباتا)

578
00:29:58,340 --> 00:29:59,758
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

579
00:30:00,050 --> 00:30:01,426
‫لقد رُبح المزاد

580
00:30:01,635 --> 00:30:03,804
‫استخدمت (ناز) الأموال
‫من حساب (بريتون) البنكي

581
00:30:03,929 --> 00:30:05,138
‫20 مليون دولار

582
00:30:05,305 --> 00:30:07,390
‫على الرغم من أن هذا هو النصف
‫الأول من المبلغ وحسب

583
00:30:07,516 --> 00:30:11,311
‫سيتوقع (ماركوني) استلام النصف الآخر
‫بمجرد أن يصلوا إلى هناك وهم لا يملكونه

584
00:30:11,436 --> 00:30:13,271
‫لذا سوف يحتاجون إلى بعض الدعم الحقيقي

585
00:30:14,189 --> 00:30:17,234
‫لقد عصوا أوامري المباشرة
‫وأنت تتوقعين مني مساعدتهم وإنقاذهم؟

586
00:30:17,359 --> 00:30:19,111
‫حسناً، الطريقة التي أرى بها الأمر هي
‫أنك تستطيع البقاء والتمسك بأسلحتك

587
00:30:19,236 --> 00:30:20,362
‫وأن تدع أربعة عملاء فدراليين

588
00:30:20,487 --> 00:30:23,573
‫وامرأة مدنية مختطفة أن يموتوا
‫أو يمكنك أن تحظى...

589
00:30:23,698 --> 00:30:25,158
‫فضل الإمساك بالمجرم الثامن
‫الموجود على قائمة أخطر المجرمين بالعالم

590
00:30:25,283 --> 00:30:26,326
‫المطلوب القبض عليهم
‫من قبل القوات الفدرالية

591
00:30:35,752 --> 00:30:37,921
‫يوم النقل، وصل المشترون إلى هنا

592
00:30:38,046 --> 00:30:39,131
‫لقد حان وقت الذهاب

593
00:30:40,507 --> 00:30:42,759
‫لا، من فضلك، أنا أشعر بالمرض

594
00:30:45,345 --> 00:30:46,513
‫عليكم مساعدتها

595
00:30:46,638 --> 00:30:48,098
‫من فضلكم، انظروا إليها!

596
00:31:01,194 --> 00:31:02,988
‫فلتذهبي للاختباء خلف تلك الشجرة

597
00:31:11,037 --> 00:31:13,123
‫- سأحتاج منك إلى الانتظار هنا
‫- لا، فلتأخذني معك

598
00:31:13,373 --> 00:31:15,584
‫لا، ليس لدينا فرصة للخروج
‫من هنا على أقدامنا

599
00:31:16,084 --> 00:31:18,879
‫رهاننا الأفضل هو سيارة الجيب الخاصة
‫بـ(ماركوني)، لذا سأذهب لآخذها منه

600
00:31:19,004 --> 00:31:20,255
‫لكن سيكون الوضع أكثر أماناً لو بقيت هنا

601
00:31:21,089 --> 00:31:22,132
‫حسناً

602
00:31:41,359 --> 00:31:42,694
‫لا بد أنك سعيد الحظ الرابح

603
00:31:42,819 --> 00:31:44,821
‫- أين هم؟
‫- لقد دفعتم نصف المبلغ فقط

604
00:31:44,946 --> 00:31:45,989
‫لم يصبحوا ملككم بعد

605
00:31:46,114 --> 00:31:47,908
‫قومي بتحويل الـ20 مليون دولار الأخرى

606
00:31:48,116 --> 00:31:49,367
‫ومن ثم تحصلين على جائزتك

607
00:31:49,492 --> 00:31:51,369
‫بقدر علمي، أرى أنهم لا يتواجدون هنا حتى

608
00:31:51,786 --> 00:31:53,288
‫أو قد تكونون ضربتموهم حتى الموت

609
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
‫ولن يكونوا ذوي فائدة لي

610
00:31:54,706 --> 00:31:56,124
‫أحتاج إلى رؤيتهم أولاً

611
00:31:58,001 --> 00:31:59,169
‫هذا عادل

612
00:32:13,433 --> 00:32:14,559
‫إنهم يلوذون بالفرار!

613
00:32:16,603 --> 00:32:18,521
‫كانوا هنا وحسب، فلتجدوهم

614
00:32:18,647 --> 00:32:20,273
‫فلتتأكدوا أن ملكيتي لم تصب بضرر

615
00:32:20,565 --> 00:32:21,691
‫أحتاجهم أحياء

616
00:32:30,200 --> 00:32:31,326
‫توقفي!

617
00:32:34,955 --> 00:32:35,997
‫فلتبق منبطحاً!

618
00:32:36,331 --> 00:32:38,291
‫لدينا قوات شرطة! المشترون قوات شرطة!

619
00:33:06,611 --> 00:33:07,696
‫هيا

620
00:33:24,270 --> 00:33:25,438
‫هل أنت بخير؟

621
00:33:26,105 --> 00:33:27,314
‫علينا إيجاد (ويلر)

622
00:33:27,440 --> 00:33:28,816
‫قالت (تشين) إنه كان يهرول من ذلك الطريق

623
00:33:28,941 --> 00:33:30,067
‫إنه يسعى خلف (ماركوني)

624
00:33:31,277 --> 00:33:32,528
‫حسناً، هيا بنا

625
00:33:45,040 --> 00:33:46,792
‫يبدو أنه بإمكانك الاستفادة من بعض الدعم

626
00:33:47,793 --> 00:33:48,961
‫من اللطيف رؤية كليكما

627
00:33:49,086 --> 00:33:51,589
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل وأنت؟

628
00:33:51,714 --> 00:33:53,215
‫- بخير
‫- وأنت؟

629
00:33:54,341 --> 00:33:55,634
‫دعونا نخرج من هنا بحق الجحيم!

630
00:33:55,759 --> 00:33:57,553
‫التفي من الجهة الأخرى، (ناز) معي

631
00:34:02,975 --> 00:34:04,226
‫قوات فدرالية! توقفوا!

632
00:34:04,894 --> 00:34:06,228
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- ألقوا أسلحتكم!

633
00:34:06,353 --> 00:34:07,438
‫ألقوها أرضاً!

634
00:34:07,730 --> 00:34:10,357
‫انبطحوا على الأرض! فلتبقوا
‫أيديكم حيث يمكنني رؤيتها!

635
00:34:10,566 --> 00:34:11,609
‫تحرك

636
00:34:12,568 --> 00:34:15,279
‫على الأرض! على الأرض!

637
00:34:16,071 --> 00:34:17,114
‫التف

638
00:34:26,499 --> 00:34:29,752
‫(نيكو ماركوني)، أنت رهن الاعتقال

639
00:34:32,713 --> 00:34:36,050
‫لقد تحركت بدون علمي وسرقت 20 مليون دولار

640
00:34:36,175 --> 00:34:38,219
‫من الحكومة الأمريكية
‫هذه جريمة فدرالية

641
00:34:38,344 --> 00:34:40,221
‫لكن (ماركوني) يتواجد بحوزتنا الآن!

642
00:34:40,346 --> 00:34:41,514
‫أعني، سنتمكن من استعادة كل تلك الأموال

643
00:34:41,639 --> 00:34:42,848
‫ماذا لو كنت فقدت أثره؟

644
00:34:43,182 --> 00:34:46,018
‫لم يكن هذا قراراً تكتيكياً مدروساً ومحسوباً

645
00:34:46,143 --> 00:34:47,561
‫كان كقلب العملة

646
00:34:47,686 --> 00:34:50,481
‫ولا يمكنك الحفاظ على وظيفتك فقط
‫لأن هناك أمراً ما طرأ على خاطرك

647
00:34:50,606 --> 00:34:51,774
‫ليس لديك السلطة لفصلي عن العمل

648
00:34:51,899 --> 00:34:53,609
‫حسناً، سوف أبحث إذاً

649
00:34:53,734 --> 00:34:55,319
‫حتى أجد الشخص الذي يمكنه فعل ذلك

650
00:34:55,694 --> 00:34:59,865
‫لن تعملي مجدداً لصالح
‫(الولايات المتحدة الأمريكية) قط

651
00:35:00,449 --> 00:35:02,117
‫هذا وعد

652
00:35:03,118 --> 00:35:04,161
‫أتعلم يا (ماثيو)؟

653
00:35:04,286 --> 00:35:05,871
‫لقد عملت مع الكثير من الرجال من أمثالك

654
00:35:06,288 --> 00:35:08,123
‫أنت تعتمد على ترسيخ الخوف

655
00:35:08,249 --> 00:35:11,335
‫لأن هذا يجعلك تشعر بأنك أكثر قوة وسلطة

656
00:35:11,460 --> 00:35:13,379
‫ما كنت لتعلم ما تفعل بقوة حقيقية

657
00:35:20,803 --> 00:35:21,845
‫كيف صار الأمر؟

658
00:35:21,971 --> 00:35:23,013
‫هل اتهمك باتهامات؟

659
00:35:23,389 --> 00:35:25,683
‫لا بأس، لا يوجد شيء لتقلقوا حياله

660
00:35:26,058 --> 00:35:27,101
‫أحقاً؟

661
00:35:27,226 --> 00:35:29,687
‫أجل، كان الأمر بمثابة
‫صفعة على معصم اليد...

662
00:35:31,772 --> 00:35:33,983
‫(باتيرسون)، هل يمكنني
‫التحدث معك لثانية؟

663
00:35:40,114 --> 00:35:42,324
‫أتعلمين؟ عندما عرضت نظريتي

664
00:35:42,449 --> 00:35:45,828
‫المتعلقة بمنظمة (عاصفة التراب)
‫لأول مرة على رئيستي

665
00:35:47,204 --> 00:35:48,831
‫ضحكت علي

666
00:35:49,248 --> 00:35:51,375
‫الدليل الوحيد الذي كنت أملكه
‫هو تلك الهجمات المنفردة

667
00:35:51,500 --> 00:35:54,837
‫والذي كان يربط بينها هو ذلك الرجل
‫الذي كان يرتدي قبعة خضراء

668
00:35:55,629 --> 00:35:57,548
‫اعتقدت أن الأمر كان محض مصادفة

669
00:35:57,673 --> 00:36:00,342
‫وذلك الرابط الذي كنت
‫أبحث عنه لم يكن هناك

670
00:36:00,593 --> 00:36:02,928
‫لقد أعطتني المحاضرة التي تقول
‫"عندما تسمعين صوت حوافر الحيوانات"

671
00:36:03,053 --> 00:36:05,973
‫"فكري في الخيول، وليس الحمير الوحشية"

672
00:36:06,640 --> 00:36:07,891
‫لكن...

673
00:36:08,601 --> 00:36:12,146
‫علمت وحسب أن هذا الأمر
‫كان متصلاً ببعضه البعض

674
00:36:12,271 --> 00:36:15,566
‫بدا الأمر منطقياً لي قبل فترة
‫طويلة من تمكني من إقناعها

675
00:36:15,983 --> 00:36:18,277
‫أتعلمين يا (باتيرسون)؟
‫إنه ليس من الممتع دوماً

676
00:36:18,402 --> 00:36:21,196
‫أن تكوني الشخص الذي يرى أشياءً
‫لا يمكن لأحد غيره رؤيتها

677
00:36:21,822 --> 00:36:23,073
‫كلانا يعلم ذلك الأمر

678
00:36:24,199 --> 00:36:25,576
‫لكنها هبة

679
00:36:37,963 --> 00:36:40,049
‫هذا يضمن لك إمكانية الولوج

680
00:36:40,174 --> 00:36:41,967
‫لكل الأنظمة بتلك الغرفة

681
00:36:43,093 --> 00:36:45,054
‫إنه يمثل ست سنوات من عمل حياتي

682
00:36:45,179 --> 00:36:49,016
‫كل شيء تملكه وكالة الأمن الوطني
‫عن منظمة (عاصفة التراب)

683
00:36:51,393 --> 00:36:52,895
‫هذا يشرفني

684
00:36:54,355 --> 00:36:57,608
‫حسناً، عملك على الأوشام كان اسثنائياً

685
00:36:58,567 --> 00:37:00,903
‫أتطلع لرؤية ما سوف تفعلينه مع ذلك

686
00:37:10,954 --> 00:37:12,081
‫فلتأتي إلى الحفلة

687
00:37:13,415 --> 00:37:15,334
‫ليس عليك حقاً فعل ذلك الأمر

688
00:37:15,459 --> 00:37:19,338
‫ما قلته عند الميناء، لم يكن حقيقياً

689
00:37:20,839 --> 00:37:23,967
‫أنا... لم أكن أتصور أنني
‫قد أقول ذلك مجدداً، لكن...

690
00:37:24,093 --> 00:37:25,302
‫إذا حدث مكروه لك

691
00:37:25,844 --> 00:37:27,179
‫فسوف أفتقدك

692
00:37:31,016 --> 00:37:32,434
‫أنت صديقتي يا (جين)

693
00:37:33,686 --> 00:37:35,354
‫لذا أود منك التواجد بالحفلة

694
00:37:38,065 --> 00:37:40,109
‫حسناً، سأتواجد هناك

695
00:37:40,484 --> 00:37:41,527
‫حسناً

696
00:37:50,911 --> 00:37:52,246
‫فلنبدأ مع ذلك الشراب

697
00:37:52,413 --> 00:37:53,455
‫طيور الحب...

698
00:37:53,664 --> 00:37:57,042
‫إذاً، أين يتواجد ذلك
‫الخليل الغامض خاصتك؟

699
00:37:57,209 --> 00:38:01,004
‫إن (كونور) عالق بدورية مراقبة لسوء الحظ

700
00:38:01,964 --> 00:38:03,716
‫أجل، وكنت أشعر بحماس كبير لأقدمك إليه

701
00:38:03,841 --> 00:38:04,925
‫كوالد طفلي

702
00:38:05,759 --> 00:38:08,137
‫بالمناسبة، أشعر بثقة كاملة
‫في أننا سنحظى بمولود

703
00:38:08,595 --> 00:38:09,680
‫فلنبدأ الرهان

704
00:38:11,807 --> 00:38:13,392
‫أراهن بـ50 دولاراً على أنها ستكون بنتاً

705
00:38:13,517 --> 00:38:14,601
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً

706
00:38:14,727 --> 00:38:16,687
‫انتظري، ماذا؟ لا يمكنك أخذ هذه

707
00:38:16,812 --> 00:38:18,647
‫يتوجب علينا تقطيع الكعك لاكتشاف ذلك

708
00:38:19,356 --> 00:38:20,399
‫هذا ليس عادلاً!

709
00:38:25,487 --> 00:38:26,613
‫لقد تم الأمر

710
00:38:29,992 --> 00:38:32,453
‫لقد وضعت السكين بسيارته
‫الآن، علينا الانتظار وحسب

711
00:38:32,578 --> 00:38:33,912
‫إذا أعادها صباح الغد

712
00:38:34,037 --> 00:38:37,499
‫ينبغي عليهم تعقبها وصولاً
‫إلى (فريدي) بنهاية اليوم

713
00:38:37,624 --> 00:38:39,001
‫أأنت بخير؟

714
00:38:39,543 --> 00:38:42,171
‫أود أن ينتهي ذلك الأمر وحسب... أجل

715
00:38:46,133 --> 00:38:47,384
‫شكراً لك

716
00:38:47,926 --> 00:38:49,011
‫على ماذا؟

717
00:38:52,181 --> 00:38:55,976
‫أنت... اعتقدت أنني قتلت أحدهم
‫واستمريت في الوقوف بجواري

718
00:38:56,643 --> 00:38:57,978
‫كنت لتفعل الأمر ذاته

719
00:38:58,937 --> 00:39:00,022
‫أنا...

720
00:39:04,485 --> 00:39:05,527
‫أنت تمازحني

721
00:39:08,864 --> 00:39:11,033
‫مخاطر العمل كنادل

722
00:39:11,909 --> 00:39:13,744
‫دعني... دعني أنظفه لك

723
00:39:13,911 --> 00:39:14,953
‫حسناً

724
00:39:18,123 --> 00:39:21,084
‫يسعى (ويتز) خلفك، أليس كذلك؟

725
00:39:22,377 --> 00:39:24,922
‫أجل... ربما

726
00:39:27,591 --> 00:39:31,345
‫أياً كان ما سوف يحدث، سنواجه
‫ذلك الأمر معاً، حسناً؟

727
00:39:31,470 --> 00:39:35,766
‫وجودك بذلك الموقف السيئ فقط بسببي

728
00:39:35,933 --> 00:39:38,185
‫أتعلم؟ عندما كنت مفقوداً، كنت...

729
00:39:43,649 --> 00:39:44,691
‫لا تفعلي ذلك

730
00:39:52,115 --> 00:39:54,201
‫(ويلر)، لقد حان وقت تناول الكعك!

731
00:39:57,704 --> 00:39:58,872
‫توقيت مثالي

732
00:39:59,581 --> 00:40:00,624
‫دعينا نذهب لتناول بعض الكعك

733
00:40:00,958 --> 00:40:03,710
‫حسناً! حسناً!
‫نحن قادمان!

734
00:41:06,565 --> 00:41:08,233
‫لا يمكنك العودة إلى هنا مطلقاً

735
00:41:38,513 --> 00:41:40,223
‫"ولاء (جين) لصالح المكتب الفدرالي"

736
00:41:43,352 --> 00:41:44,728
‫ماذا تفعل هنا؟

737
00:41:48,023 --> 00:41:49,441
‫لا تعلم (شيبارد) بأمر تواجدي هنا

738
00:41:49,566 --> 00:41:50,692
‫ماذا يحدث؟

739
00:41:53,779 --> 00:41:56,281
‫لقد خضنا الكثير معاً

740
00:41:56,406 --> 00:41:58,825
‫لم تكوني دوماً بصفي، لكن سيكون
‫الوضع أفضل بانضمامك إلى صفي

741
00:41:58,951 --> 00:42:00,619
‫أنا أشعر بأنني أفضل حالاً
‫عندما تنضمين إلي

742
00:42:01,286 --> 00:42:03,205
‫لا أود فعل ذلك الأمر بدونك

743
00:42:03,580 --> 00:42:04,957
‫أحتاج منك إلى رؤية ذلك

744
00:42:05,082 --> 00:42:07,584
‫فهم كيف يمكن لذلك
‫الأمر أن يكون عظيماً

745
00:42:09,795 --> 00:42:12,005
‫أود منك التواجد بصفي عندما يحدث ذلك

746
00:42:12,839 --> 00:42:14,424
‫عندما يحدث ماذا؟

747
00:42:15,509 --> 00:42:16,802
‫المرحلة الثانية

748
00:42:17,719 --> 00:42:19,137
‫لقد حان الوقت

749
00:42:20,138 --> 00:42:22,849
‫خلال بضع ساعات من الآن، سوف نغير العالم

