﻿1
00:00:02,414 --> 00:00:03,874
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:04,207 --> 00:00:06,126
‫لقد حظيت بفرصة للبدء من جديد

3
00:00:06,251 --> 00:00:08,003
‫والآن، سوف تحظى بها أنت أيضاً

4
00:00:08,587 --> 00:00:11,006
‫إن (شيبارد) تخطط
‫لأمر يعلم (رومان) بشأنه

5
00:00:11,131 --> 00:00:13,049
‫هكذا سوف نقضي على (عاصفة التراب)

6
00:00:13,216 --> 00:00:15,385
‫إنه هاتف تمكن مصدري الداخلي بالمنظمة

7
00:00:15,510 --> 00:00:17,053
‫من توصيله إليّ بنقطة لقائنا

8
00:00:17,179 --> 00:00:19,139
‫استرخي، من فضلك

9
00:00:22,476 --> 00:00:24,644
‫- ماذا تفعل؟
‫- كيف يبدو الأمر؟

10
00:00:24,769 --> 00:00:26,396
‫قامت المنظمة بإجراء عملية فحص

11
00:00:26,897 --> 00:00:29,733
‫- يا إلهي! انظر إلى رقبتها
‫- إنه وشم إضافي

12
00:00:29,858 --> 00:00:32,068
‫لماذا قد تود المنظمة إزالة
‫ذلك الوشم بحق الجحيم؟

13
00:00:34,404 --> 00:00:37,574
‫دعوني أخرج! دعوني أخرج!

14
00:00:39,451 --> 00:00:41,119
‫لا، من فضلك، لا!

15
00:00:42,496 --> 00:00:44,331
‫هل ستقتل أرنبك الآن؟

16
00:00:44,539 --> 00:00:45,665
‫هذا ما اعتقدته

17
00:00:46,333 --> 00:00:47,918
‫لا! دعني أخرج!

18
00:00:58,678 --> 00:01:01,139
‫قال الحارس إنك لم تتناول
‫طعام العشاء ليلة الأمس

19
00:01:01,264 --> 00:01:02,474
‫لست جائعاً

20
00:01:02,933 --> 00:01:04,267
‫تستمر في قول ذلك الأمر كل يوم

21
00:01:04,392 --> 00:01:06,019
‫للأسبوعين الماضيين

22
00:01:06,436 --> 00:01:08,522
‫أستطيع أن أجلب لك شيئاً مختلفاً

23
00:01:08,647 --> 00:01:09,856
‫أي شيء تريده

24
00:01:12,108 --> 00:01:14,152
‫هل أتتك تلك الذكرى مجدداً؟

25
00:01:14,778 --> 00:01:16,071
‫بشأن دار الأيتام؟

26
00:01:16,196 --> 00:01:17,614
‫لا أتمكن من الخروج

27
00:01:19,199 --> 00:01:23,078
‫أود فقط الخروج... والذهاب إلى المنزل

28
00:01:24,412 --> 00:01:25,830
‫أينما كان

29
00:01:25,956 --> 00:01:28,333
‫أعلم ماهية الشعور وكأنك محبوس بمكان ما

30
00:01:28,458 --> 00:01:29,709
‫أخرجيني من هنا إذاً!

31
00:01:36,633 --> 00:01:40,303
‫"لا يمكن للروح أن تقسم
‫إلى أجزاء بأي سلاح كان قط"

32
00:01:40,804 --> 00:01:42,305
‫ماذا تفعل هنا؟

33
00:01:42,430 --> 00:01:44,224
‫اعتقدت أن لديك موعداً
‫مع الطبيب المتابع لحالة (آلي) اليوم

34
00:01:44,349 --> 00:01:47,185
‫انعطفت فقط لأرى
‫إلى أين كنتِ تتسللين كل صباح

35
00:01:47,310 --> 00:01:48,645
‫كنت لأطلق على ذلك تسللاً بالكاد

36
00:01:49,312 --> 00:01:50,647
‫أنت شخص تغط في النوم بشكل مخيف

37
00:01:51,273 --> 00:01:52,399
‫- أأنا كذلك؟
‫- أجل

38
00:01:52,524 --> 00:01:54,109
‫إذا كنتِ تفكرين في الدخول إلى هناك

39
00:01:54,234 --> 00:01:56,194
‫فأنتِ هندوسية متدينة
‫أكثر من كوني كاثوليكياً

40
00:01:56,820 --> 00:01:58,989
‫أنا أنتظر معلومات من مصدري الداخلي

41
00:01:59,114 --> 00:02:00,156
‫من (عاصفة التراب)؟

42
00:02:01,157 --> 00:02:03,451
‫اعتقدت أنكِ قلتِ إنهم
‫اختفوا قبل ظهور (جين)

43
00:02:03,577 --> 00:02:06,413
‫أجل، لكن قبل ذلك

44
00:02:06,538 --> 00:02:08,957
‫أرسلوا إليّ رسائل مشفرة
‫من خلال تلك اللوحة الرقمية

45
00:02:09,457 --> 00:02:10,959
‫ما زلت أتفقدها في صباح كل يوم

46
00:02:11,084 --> 00:02:12,419
‫قد يكون قد تم كشف أمر مصدرك

47
00:02:13,920 --> 00:02:16,715
‫لا أعتقد أنه من الآمن لكِ
‫أن تواصلي المجيء إلى هنا

48
00:02:17,132 --> 00:02:19,426
‫هناك إلهة هندية تدعى (كالي)

49
00:02:19,676 --> 00:02:22,596
‫تثور في جميع
‫أنحاء العالم لتدمير الشياطين

50
00:02:22,721 --> 00:02:25,307
‫كانت تقصد خيراً، لكن في نهاية المطاف

51
00:02:25,432 --> 00:02:28,643
‫جن جنونها مع سفك
‫الدماء وكادت تدمر العالم

52
00:02:29,644 --> 00:02:31,146
‫تبدو كـ(شيبارد)

53
00:02:31,271 --> 00:02:33,648
‫حتى نتمكن من إيقافها
‫لا يوجد مكان ما آمن

54
00:02:34,232 --> 00:02:37,193
‫والآن، نحن لا نملك عملياً أي
‫شيء يمكننا المضي قدماً من خلاله

55
00:02:38,403 --> 00:02:40,530
‫لا يمكنني التوقف عن المجيء إلى هنا

56
00:02:42,032 --> 00:02:43,366
‫هيا، سوف تتأخر

57
00:03:20,945 --> 00:03:21,988
‫لقد فوّت الاجتماع، أليس كذلك؟

58
00:03:22,113 --> 00:03:23,406
‫أجل، لقد انتهينا للتو

59
00:03:23,531 --> 00:03:24,866
‫لم أعتقد أنك ستتمكن
‫من القدوم في الوقت المناسب

60
00:03:24,991 --> 00:03:26,034
‫هناك الكثير من الأمور التي تجري بالعمل

61
00:03:26,159 --> 00:03:28,244
‫لا بأس بذلك، لقد رافقني (كونور)

62
00:03:28,370 --> 00:03:29,704
‫لقد قام باختلاق كافة
‫تعبيرات الوجوه في الأجزاء

63
00:03:29,829 --> 00:03:32,374
‫التي لا يمكن للرجال فهمها بشأن الحمل

64
00:03:32,499 --> 00:03:33,708
‫حسناً

65
00:03:35,627 --> 00:03:37,837
‫(كونور)، هل يمكننا أن نحظى بدقيقة معاً؟

66
00:03:37,962 --> 00:03:40,131
‫أجل، أجل، سوف أذهب
‫سأذهب لجلب سيارة (أوبر)

67
00:03:40,256 --> 00:03:42,550
‫- حسناً
‫- شكراً لك

68
00:03:44,302 --> 00:03:46,346
‫اعتقدت أنك كنت موافقاً بشأن
‫حضور (كونور) لتلك الاجتماعات

69
00:03:46,471 --> 00:03:48,848
‫أنا كذلك هذا... لا يتعلق الأمر بذلك

70
00:03:49,683 --> 00:03:52,852
‫إنه... طفلنا

71
00:03:52,977 --> 00:03:54,938
‫وأنا أكره تفويت مثل تلك الأمور

72
00:03:55,063 --> 00:03:57,107
‫أجل، أنا... أحتاج
‫إلى التحدث معك بشأن ذلك الأمر

73
00:03:57,232 --> 00:03:58,358
‫لا يتوجب عليكِ قولها

74
00:03:59,859 --> 00:04:02,779
‫سأبذل قصارى جهدي أفضل من ذلك أعدك

75
00:04:03,488 --> 00:04:05,240
‫لن أفوت أي اجتماع آخر

76
00:04:12,497 --> 00:04:14,708
‫مرحباً بعودتك!

77
00:04:14,833 --> 00:04:15,875
‫مرحباً

78
00:04:16,626 --> 00:04:18,169
‫هل تشعر أنك عدت إلى طبيعتك؟

79
00:04:18,294 --> 00:04:20,463
‫كثيراً، ماذا فوّت؟

80
00:04:20,922 --> 00:04:22,674
‫ليس الكثير... اتضح
‫أن (بوردين) يعمل جاسوساً

81
00:04:22,799 --> 00:04:24,175
‫وشقيق (جين) سجين بالأسفل

82
00:04:24,634 --> 00:04:27,429
‫ولقد أمسكوا بذلك الفأر في غرفة الخزانة

83
00:04:27,595 --> 00:04:29,013
‫هل أمسكوا بفتاي، (ويتي بولجر)؟

84
00:04:35,395 --> 00:04:37,147
‫(تاشا)، لقد كنت أتناول
‫أدوية للألم كان تفكيري مضللاً

85
00:04:37,272 --> 00:04:38,440
‫أعلم، أعلم

86
00:04:42,152 --> 00:04:44,195
‫نحن بخير، أليس كذلك؟

87
00:04:44,946 --> 00:04:46,114
‫بنسبة مائة بالمائة

88
00:04:47,866 --> 00:04:50,910
‫- سأذهب لتفقد حال (باتيرسون)
‫- يتوجب عليّ قراءة تلك الملفات

89
00:04:56,833 --> 00:04:57,959
‫لقد عاد (ريد)

90
00:04:58,501 --> 00:05:00,128
‫أحقاً؟ كيف يبلي؟

91
00:05:00,295 --> 00:05:02,505
‫أعتقد أن وقت الإجازة منحه بعض الراحة

92
00:05:02,630 --> 00:05:03,840
‫لن أذهب في إجازة

93
00:05:04,174 --> 00:05:06,384
‫قامت (شيبارد) بتعذيبك
‫قام خليلك بإطلاق النار عليكِ

94
00:05:06,509 --> 00:05:08,344
‫ومن ثم حاول حقنك بحقنة مميتة

95
00:05:08,720 --> 00:05:11,347
‫أعتقد أنكِ مررتِ بيومين عصيبين

96
00:05:12,849 --> 00:05:14,642
‫أنتِ تعملين على وشم الفهد ذاك

97
00:05:14,768 --> 00:05:18,646
‫منذ أسبوعين... ربما تركته المنظمة
‫على جسد (جين) لأنه عديم القيمة

98
00:05:18,772 --> 00:05:23,568
‫- أو ربما أدركوا أنه سيعرضهم للخطر
‫- حسناً، إلى ماذا توصلتِ؟

99
00:05:23,693 --> 00:05:26,196
‫لا شيء... تقدم بصفر

100
00:05:26,321 --> 00:05:29,240
‫أنا فقط... أحظى بذلك الصداع الثاقب

101
00:05:29,365 --> 00:05:31,117
‫ولا أستطيع التفكير بشكل مستقيم

102
00:05:31,242 --> 00:05:33,077
‫"لتخفيف الآلام سريع المفعول"

103
00:05:33,203 --> 00:05:35,038
‫أجل، لا توجد كلمة
‫واحدة من تلك الكلمات صحيحة

104
00:05:35,163 --> 00:05:37,123
‫حسناً، إليكِ فكرة اذهبي إلى المنزل

105
00:05:37,248 --> 00:05:38,333
‫أنا أتحدث بجدية

106
00:05:42,462 --> 00:05:44,172
‫- حصلنا على شيء
‫- انتهى التحليل

107
00:05:44,297 --> 00:05:45,423
‫- بشأن الفهد؟
‫- لا

108
00:05:45,799 --> 00:05:46,966
‫شيء آخر

109
00:05:47,091 --> 00:05:48,176
‫يتوجب عليك فعل ذلك

110
00:05:48,384 --> 00:05:49,969
‫إبقاء (رومان) بذلك القفص يعد تعذيباً له

111
00:05:50,094 --> 00:05:52,847
‫الخيار البديل هو أن يسلمه
‫(بيلينغتون) إلى وكالة الأمن الوطني

112
00:05:53,139 --> 00:05:54,182
‫تعلمين ما كانوا ليفعلوا

113
00:05:54,307 --> 00:05:56,309
‫ضعه في منزل آمن
‫تحت حراسة، لقد فعلتها معي

114
00:05:56,434 --> 00:05:58,686
‫(رومان)، ليس مثلك يا (جين)، حسناً؟

115
00:05:58,812 --> 00:06:00,980
‫لقد ساعد في قتل 12 عميلاً فدرالياً

116
00:06:01,231 --> 00:06:03,149
‫وكاد يقتل (ناز) و(ريد)

117
00:06:03,274 --> 00:06:05,276
‫انظر، كان هذا قبل أن تمحو (جين) ذاكرته

118
00:06:05,401 --> 00:06:08,696
‫بعد ذلك، قام بالقضاء على أربعة
‫عملاء للمنظمة بدون أن يرمش له طرف عين

119
00:06:08,822 --> 00:06:11,199
‫يبدو أن الشيء الوحيد
‫الذي يتذكره هو كيفية القتل

120
00:06:11,324 --> 00:06:12,826
‫ما زالت (شيبارد) طليقة حرة

121
00:06:13,159 --> 00:06:15,328
‫تستعد لتنفيذ المرحلة الثانية

122
00:06:15,453 --> 00:06:18,248
‫هجوم كارثي ما زلنا لا نعلم شيئاً عنه

123
00:06:18,373 --> 00:06:20,250
‫ويعد (رومان) هو أملنا الوحيد

124
00:06:20,375 --> 00:06:23,711
‫وسنستمر في استجوابه حتى
‫يتمكن من استعادة ذكريات لها قيمة

125
00:06:23,837 --> 00:06:24,879
‫ولن تحصل على أي منها

126
00:06:25,046 --> 00:06:26,297
‫لأنه طالما ما زال يقبع داخل ذلك القفص

127
00:06:26,422 --> 00:06:30,051
‫فالشيء الوحيد الذي سوف
‫يتذكره هو تلك الزنزانة في دار الأيتام

128
00:06:30,176 --> 00:06:32,220
‫(كورت)، الطريقة الوحيدة التي
‫تمكنت من خلالها من استعادة ذكرياتي

129
00:06:32,345 --> 00:06:33,805
‫كانت من خلال
‫الحركة، التواجد في الميدان

130
00:06:33,930 --> 00:06:35,056
‫(جين)، أنا لن أسمح له بالخروج

131
00:06:35,181 --> 00:06:37,183
‫قد أعرف شخصاً ما
‫يمكنه تقديم المساعدة، حسناً؟

132
00:06:37,308 --> 00:06:39,727
‫معرفة جنائية لطالما كنت
‫أعمل معها في وكالة الأمن القومي

133
00:06:39,853 --> 00:06:41,646
‫يمكنني سؤالها بشأن رغبتها

134
00:06:41,771 --> 00:06:43,398
‫في العمل مع (رومان)
‫محاولة مساعدته في تذكر شيء

135
00:06:43,523 --> 00:06:44,858
‫أنا أعمل معه كل يوم

136
00:06:44,983 --> 00:06:47,193
‫إذا كان بإمكان شخص ما
‫أن يجعله يتذكر شيئاً فسيكون أنا

137
00:06:47,318 --> 00:06:49,737
‫دعونا نفكر ببعض الهدوء بشأن
‫ذلك الأمر وحسب هذا كل ما أقوله

138
00:06:50,071 --> 00:06:51,656
‫حسناً، فلتري ما
‫الذي يمكنكِ فعله يا (ناز)

139
00:06:53,700 --> 00:06:55,034
‫لقد توصلت (باتيرسون) لأمر ما

140
00:06:58,580 --> 00:07:00,373
‫حسناً، تلك الأوشام المستديرة

141
00:07:00,498 --> 00:07:02,625
‫كالتوائم المتآخية، متشابهة إلى حد كبير

142
00:07:02,750 --> 00:07:04,669
‫لكن إذا نظرتم عن قرب إلى الاختلافات

143
00:07:04,794 --> 00:07:07,672
‫ووضعتموهم على الشبكة، ستكون الرموز

144
00:07:07,797 --> 00:07:10,133
‫تسلسلاً أبجدياً رقمياً، لقد وجدت 11 شبكة

145
00:07:10,258 --> 00:07:11,718
‫حسناً، لقد أريتنا ذلك
‫المرة الأولى عندما فككِت شيفرته

146
00:07:11,843 --> 00:07:13,469
‫- هذه هوية تعريفية لحاوية شحن
‫- مهلاً!

147
00:07:13,595 --> 00:07:15,346
‫(ريد) يعود بثلاث
‫نقاط من على دكة الاحتياط

148
00:07:15,471 --> 00:07:18,099
‫ومن ثم أجريت اختباراً على الأمر
‫مجدداً وتوصلت أخيراً إلى نتيجة

149
00:07:18,391 --> 00:07:20,810
‫قامت الحاوية بإفراغ
‫شحنتها في معبر (ريد هوك)

150
00:07:20,935 --> 00:07:23,813
‫أرادت منا المنظمة أن
‫نهتم بأمر تلك الشاحنة إذاً

151
00:07:23,938 --> 00:07:26,441
‫- ماذا كان يتواجد بها؟
‫- ليس ماذا بل من؟

152
00:07:26,566 --> 00:07:28,192
‫شخصان، لأكون دقيقة

153
00:07:28,443 --> 00:07:30,320
‫حاولوا التشويش على كاميرات الأمن

154
00:07:30,445 --> 00:07:32,947
‫لكنني تمكنت من عكس إشارة التداخل

155
00:07:33,072 --> 00:07:35,491
‫لم أتمكن من التعرف على هوية
‫الرجل الأصغر سناً، لكن الرجل الآخر

156
00:07:35,617 --> 00:07:37,035
‫- أهذا...
‫- (أنتون ستيبلوف)

157
00:07:37,160 --> 00:07:39,162
‫لا، هذا مستحيل، إنه ميت

158
00:07:39,537 --> 00:07:40,872
‫لقد أودى حادث
‫تحطم الطائرة بحياته منذ عام

159
00:07:40,997 --> 00:07:43,166
‫وفقاً لذلك، ما زال حياً وبخير
‫ويتواجد بمكان ما في (بروكلين)

160
00:07:43,458 --> 00:07:45,126
‫(ستيبلوف) قائد منظمة (دبور زن) رقم 2

161
00:07:45,251 --> 00:07:46,461
‫إنهم يطلقون عليه لقب "العقل المدبر"

162
00:07:46,586 --> 00:07:48,630
‫قام بالتخطيط لمجازر
‫الحرم الجامعي في (سانتياغو)

163
00:07:48,755 --> 00:07:50,048
‫وحادث تفجير مقر صحيفة (أوسلو)

164
00:07:50,173 --> 00:07:51,841
‫ناهيك عن ذكر حادثة البحر الأسود

165
00:07:51,966 --> 00:07:55,053
‫حيث قام الرجل بالتفوق عليكم يا رفاق

166
00:07:55,345 --> 00:07:56,429
‫لذا، إنه من الآمن لنا أن نقول
‫إنه لا يتواجد هنا

167
00:07:56,554 --> 00:07:57,722
‫من أجل الحصول على تذاكر لـ(هاميلتون)

168
00:07:57,931 --> 00:07:59,974
‫في المرة الأخيرة التي تواجدت بها تلك
‫المنظمة في (الولايات المتحدة الأمريكية)

169
00:08:00,099 --> 00:08:01,684
‫حاولوا تفجير قنبلة محمولة

170
00:08:01,809 --> 00:08:03,895
‫يعد (ستيبلوف) قائدهم، ما كان ليخاطر

171
00:08:04,020 --> 00:08:05,229
‫بعبور الحدود إلى هنا
‫إلا إذا كان الأمر مهماً حقاً

172
00:08:05,355 --> 00:08:07,231
‫إذا كان يتواجد هنا فهذا
‫يعني أنه يخطط لأمر كبير

173
00:08:07,398 --> 00:08:09,233
‫ويبدو أنه على وشك تنفيذه

174
00:08:27,809 --> 00:08:30,311
‫مرحباً، لا توجد الكثير
‫من الأحاديث بشأن نشاط المنظمة في البلاد

175
00:08:30,436 --> 00:08:33,314
‫لكن الطب الشرعي وجد آثاراً
‫للـ(نيتروغلسرين) بداخل الحاوية

176
00:08:33,439 --> 00:08:34,941
‫إنها طريقة قذرة لصنع قنابل

177
00:08:35,066 --> 00:08:36,943
‫هل تعتقد أن (ستيبلوف)
‫تم تهريبه مع قنبلة إذاً؟

178
00:08:37,068 --> 00:08:39,862
‫كان هذا ليكون تخميني أولاً
‫ينبغي علينا تحديد هدفه قبل أن يضربه

179
00:08:39,988 --> 00:08:41,656
‫لقد تتبعنا الشركة التي
‫دفعت مصاريف الشحن

180
00:08:41,781 --> 00:08:43,616
‫المتعلقة بحاوية (ستيبلوف)

181
00:08:43,741 --> 00:08:45,868
‫إنها مدفونة وسط شبكة
‫من الشركات الوهمية

182
00:08:45,994 --> 00:08:48,329
‫قصة طويلة، نفس الأشخاص الذين قاموا

183
00:08:48,454 --> 00:08:51,582
‫بإرسال مبلغ 250 ألف دولار
‫لسيدة في (بايشستر) الأسبوع الماضي

184
00:08:51,708 --> 00:08:52,917
‫(آرلين ترنر)

185
00:08:53,042 --> 00:08:55,169
‫عازبة، لا يوجد لها سجل إجرامي
‫لا يتجاوز الأمر غرامة مكتبية

186
00:08:55,294 --> 00:08:58,089
‫كيف يمكن لسيدة من تلك النوعية أن ترتبط
‫بشخص ما كـ(ستيبلوف)؟

187
00:08:58,214 --> 00:09:00,425
‫إنها من سكان المدينة، يمكنها
‫الاختلاط والاندماج بسهولة بينهم

188
00:09:00,550 --> 00:09:03,136
‫وكانت المنظمة تزيد
‫من توظيفها للأمريكيين في الفترة الأخيرة

189
00:09:03,594 --> 00:09:05,054
‫دعونا نجلبها إلى هنا للتحدث معها

190
00:09:06,222 --> 00:09:07,724
‫كيف تعرفين (أنتون ستيبلوف)؟

191
00:09:07,849 --> 00:09:08,891
‫من؟

192
00:09:10,059 --> 00:09:14,480
‫إرهابي منظمة (دبور زن) الذي أرسل
‫إليكِ 250 ألف دولار

193
00:09:16,607 --> 00:09:18,568
‫- ما المقابل الذي دفعه لقاء ذلك؟
‫- حسناً، لا، هذا...

194
00:09:18,693 --> 00:09:19,986
‫ذلك المال من بوليصة التأمين على الحياة

195
00:09:20,111 --> 00:09:22,280
‫شقيقي (بول)، إنه يعاني من مرض بالكبد

196
00:09:22,405 --> 00:09:24,198
‫مات في المستشفى الأسبوع الماضي

197
00:09:25,783 --> 00:09:28,619
‫في المرة الأخيرة التي
‫رأيته فيها، استمر في التحدث

198
00:09:28,745 --> 00:09:32,123
‫بشأن أن موته سيكون له معنى كبيراً

199
00:09:32,373 --> 00:09:33,666
‫هل سألته عن قصده؟

200
00:09:33,791 --> 00:09:37,003
‫كان تحت تأثير المورفين
‫كان يقول كل تلك الأنواع من الأمور

201
00:09:37,128 --> 00:09:38,463
‫قلتِ إنه مات بالمستشفى

202
00:09:38,588 --> 00:09:41,507
‫- هل رأيتِ الجثة؟
‫- لا، أنا...

203
00:09:42,258 --> 00:09:44,135
‫اتصلت بي المستشفى وأخبرتني

204
00:09:44,260 --> 00:09:45,636
‫أنه قد مات

205
00:09:45,762 --> 00:09:47,346
‫ومع حلول الوقت الذي وصلت خلاله إلى هنا

206
00:09:47,472 --> 00:09:49,348
‫كان قد تم نقله بالفعل إلى المشرحة

207
00:09:55,646 --> 00:09:56,856
‫هل تعتقدون أنها تقول الحقيقة؟

208
00:09:56,981 --> 00:09:59,525
‫جزئياً، كان (بول تيرنر)
‫مريضاً بمستشفى (إيدغواتر)

209
00:09:59,650 --> 00:10:00,860
‫قام نظامهم بتسجيل إخطار موت

210
00:10:00,985 --> 00:10:02,153
‫لكن هذا الأمر غريب حقاً

211
00:10:02,403 --> 00:10:06,491
‫قام شخص ما أيضاً بالتوقيع على طلب
‫لنقله إلى مستشفى خاص

212
00:10:06,866 --> 00:10:08,576
‫لذا فهو غادر من هناك حياً

213
00:10:08,826 --> 00:10:10,328
‫رجل يعاني من مرض
‫ميئوس من شفائه يخبر أخته

214
00:10:10,453 --> 00:10:12,497
‫أن وفاته سيكون له معنى
‫ومن ثم يقوم بتأمين مبلغ ضخم لها

215
00:10:12,622 --> 00:10:13,706
‫من منظمة (دبور زن)؟

216
00:10:13,831 --> 00:10:15,625
‫هل تعتقد أن المنظمة تمكنت من التلاعب به

217
00:10:15,750 --> 00:10:17,001
‫ليصبح مفجراً إنتحارياً؟

218
00:10:17,627 --> 00:10:20,046
‫أود معرفة من قام باختطاف
‫(بول تيرنر) من تلك المستشفى

219
00:10:20,171 --> 00:10:21,422
‫حسناً، أعمل على الأمر

220
00:10:33,434 --> 00:10:34,477
‫ما هذا؟

221
00:10:34,602 --> 00:10:36,729
‫حسناً، عندما تم محو ذاكرتي، كنت...

222
00:10:38,022 --> 00:10:41,192
‫أشكل لغزاً غامضاً، حتى بالنسبة إليّ

223
00:10:41,484 --> 00:10:46,864
‫و... شخص ما... أخبرني أن أبدأ

224
00:10:46,989 --> 00:10:49,909
‫باتخاذ قرارات بسيطة
‫كتناول القهوة أو الشاي

225
00:10:50,910 --> 00:10:52,870
‫يبدو أنكِ اخترتِ لي

226
00:10:53,496 --> 00:10:54,831
‫حسناً، أنت تحب القهوة

227
00:10:54,956 --> 00:10:56,624
‫مع أكبر كمية من السكر يمكن وضعها به

228
00:10:59,085 --> 00:11:00,336
‫أنا أعرفك

229
00:11:01,045 --> 00:11:05,800
‫لذا... على عكسي، لا
‫يتوجب عليك أن تبدأ من الصفر

230
00:11:09,679 --> 00:11:11,556
‫هل أحبّتنا أمنا؟

231
00:11:14,058 --> 00:11:17,812
‫أعتقد ذلك... بطريقتها الخاصة

232
00:11:19,856 --> 00:11:21,983
‫لماذا قد تود مسح ذاكرتي إذاً؟

233
00:11:25,444 --> 00:11:26,737
‫ربما...

234
00:11:28,906 --> 00:11:32,869
‫ربما اعتقدت أن الفرصة الوحيدة

235
00:11:32,994 --> 00:11:35,037
‫المتبقية أمامها لاستعادتك من جديد

236
00:11:40,835 --> 00:11:42,712
‫سجل المستشفى يظهر وجود أربعة أشخاص

237
00:11:42,837 --> 00:11:44,130
‫قاموا بزيارة (بول تيرنر)

238
00:11:44,255 --> 00:11:46,799
‫استخدم أحدهم اسماً
‫مستعاراً وكانت زيارته الأخيرة

239
00:11:46,966 --> 00:11:50,094
‫بنفس اليوم الذي أخبرت فيه
‫المستشفى (إرلين) بشأن وفاة أخيها

240
00:11:50,219 --> 00:11:51,262
‫قد اختطف ذلك الرجل (تيرنر) إذاً

241
00:11:51,387 --> 00:11:52,763
‫نظرت عبر لقطات كاميرات الأمن

242
00:11:52,972 --> 00:11:55,308
‫ووجدت شخصاً ما يلتقط
‫(تيرنر) بسيارة (تاهوي) سوداء

243
00:11:55,558 --> 00:11:56,601
‫هل تمكنتِ من الوصول لأرقام اللوحات؟

244
00:11:56,809 --> 00:11:58,644
‫هل توصلت لأرقام اللوحات؟ منذ دقيقتين

245
00:11:58,769 --> 00:11:59,896
‫مرت تلك السيارة من أمام
‫كشك لتحصيل ضرائب الطريق

246
00:12:00,021 --> 00:12:01,147
‫قبل نفق منتصف المدينة في طريقها إلى
‫الطريق السريع الرابط

247
00:12:01,272 --> 00:12:03,482
‫- بين (بروكلين) و(كوينز)
‫- يبعد ذلك 10 دقائق من هنا

248
00:12:03,608 --> 00:12:05,693
‫لذا، قد يتواجد (تيرنر)
‫بتلك السيارة برفقة (ستيبلوف)

249
00:12:05,818 --> 00:12:07,403
‫وأياً كانت القنبلة التي
‫قام بتهريبها إلى داخل البلاد

250
00:12:08,237 --> 00:12:09,280
‫هيا لنتحرك

251
00:12:25,004 --> 00:12:26,964
‫- اخرجوا من السيارة!
‫- اخرجوا من السيارة! أروني أيديكم!

252
00:12:27,089 --> 00:12:28,341
‫واخرجوا من السيارة

253
00:12:29,258 --> 00:12:31,636
‫- ارفع يدك للأعلى
‫- (أنتون ستيبلوف)

254
00:12:32,929 --> 00:12:34,096
‫أنت رهن الاعتقال

255
00:12:35,014 --> 00:12:37,016
‫كلاكما، ارفعا
‫أيديكما حيث يمكنني رؤيتها

256
00:12:38,392 --> 00:12:39,727
‫أنتِ تتواجدين هنا منذ ثلاثة أشهر

257
00:12:39,852 --> 00:12:42,021
‫لكم من الوقت
‫ستجعليننا نفعل ذلك بكِ يا (جين)؟

258
00:12:42,146 --> 00:12:43,564
‫لا!

259
00:12:45,149 --> 00:12:46,525
‫ما الذي تفعله هنا؟

260
00:12:47,860 --> 00:12:49,987
‫فليخفض الجميع أسلحته! اخفضوا أسلحتكم!

261
00:12:50,613 --> 00:12:52,657
‫ماذا تفعل؟ هل تعمل معه؟

262
00:12:52,782 --> 00:12:56,452
‫أجل، لذا اخفض سلاحك
‫إنه ضيف للاستخبارات الأمريكية

263
00:12:58,371 --> 00:12:59,413
‫(ويلر)!

264
00:12:59,830 --> 00:13:01,582
‫يبدو أن لديهم سلاحاً بيولوجياً

265
00:13:01,707 --> 00:13:03,167
‫- فليتراجع الجميع!
‫- اهدأ فحسب

266
00:13:03,292 --> 00:13:05,461
‫فليهدأ الجميع، إنه ليس سلاحاً

267
00:13:05,586 --> 00:13:06,879
‫إنه قلب بشري

268
00:13:16,397 --> 00:13:18,357
‫هذا هو الرجل الذي قام
‫بتعذيبي في الموقع الأسود

269
00:13:18,482 --> 00:13:20,651
‫تحقيق معززّ، إنه يعلم بالأمر

270
00:13:20,776 --> 00:13:22,903
‫تقاطعت طرقنا أنا و(كورت)
‫من قبل، أليس كذلك يا صديقي؟

271
00:13:23,029 --> 00:13:24,488
‫اعتقدت أنك قلت إنك
‫لم تكن تعلم بخصوص أي شيء...

272
00:13:24,613 --> 00:13:28,159
‫لم أعلم شيء بخصوص
‫الأمر يا (جين) لقد تقابلنا في (بلغاريا)

273
00:13:28,576 --> 00:13:31,454
‫كيف يعد (ستيبلوف) ضيفاً
‫للاستخبارات المركزية بالضبط؟

274
00:13:31,579 --> 00:13:34,206
‫الرجل الشاب يدعى
‫(هنريك)، إنه ابن (ستيبلوف)

275
00:13:34,332 --> 00:13:35,416
‫ولد وهو يعاني من مشكلة قلبية

276
00:13:35,541 --> 00:13:37,126
‫يحتاج إلى زراعة قلب أو سوف يموت

277
00:13:37,251 --> 00:13:39,003
‫(النيتروغلسرين)، كانت أدوية قلبية

278
00:13:39,128 --> 00:13:41,797
‫حاويات الشحن، الشركات الوهمية
‫كان الأمر يتعلق بالاستخبارات المركزية

279
00:13:41,922 --> 00:13:43,924
‫لذا، هل قتلتم (بول تيرنر) من أجل أعضائه؟

280
00:13:44,050 --> 00:13:45,968
‫حسناً، تمهلي! كان (تيرنر) يحتضر

281
00:13:46,093 --> 00:13:48,554
‫لقد تبرع بقلبه ودفعنا المال لعائلته

282
00:13:48,721 --> 00:13:50,639
‫لم تجب عن سؤالي

283
00:13:51,182 --> 00:13:53,559
‫حسناً، انظر، كنت أحاول
‫اصطياد (ستيبلوف) منذ أشهر

284
00:13:53,684 --> 00:13:56,437
‫قلب من أجل (هنريك) مقابل
‫الحصول على معلومات ذات قيمة

285
00:13:56,562 --> 00:13:58,481
‫اعتقدت أننا لا نتفاوض مع إرهابيين

286
00:13:58,689 --> 00:14:00,274
‫إنها رائعة

287
00:14:02,234 --> 00:14:04,362
‫منحني (ستيبلوف) شيئاً ما أخيراً

288
00:14:04,820 --> 00:14:07,281
‫هجوم لمنظمة (دبور زن)
‫على مدينة (نيويورك) اليوم

289
00:14:07,406 --> 00:14:08,532
‫عند السادسة مساءً

290
00:14:08,699 --> 00:14:10,993
‫لكنه لن يصرح بهوية الهدف حتى
‫ينتهي (هنريك) من أداء العملية الجراحية

291
00:14:11,118 --> 00:14:12,161
‫لذا نحن في عجلة من أمرنا هنا يا صديقي

292
00:14:12,286 --> 00:14:13,537
‫لا يا (كورت)، لا يمكنك أن تثق به

293
00:14:13,746 --> 00:14:14,997
‫هل يود المكتب الفدرالي قول ذلك

294
00:14:15,122 --> 00:14:18,417
‫لآلاف من المواطنين
‫الأمريكيين الذين تتعرض حياتهم لخطر؟

295
00:14:18,542 --> 00:14:21,962
‫أنت على أراضِ أمريكية
‫وهذا اختصاص فدرالي

296
00:14:22,421 --> 00:14:24,382
‫يحتوي مبنانا على جناح
‫طبي متكامل من الدرجة الأولى

297
00:14:24,507 --> 00:14:25,758
‫سنقوم بأداء العملية الجراحية هناك

298
00:14:27,468 --> 00:14:29,095
‫حسناً، لا بأس بذلك يا رجل

299
00:14:29,845 --> 00:14:31,263
‫يمكنك أن تكون القائد

300
00:14:34,517 --> 00:14:36,685
‫يتواجد (ستيبلوف)
‫تحت حراسة في غرفة الانتظار

301
00:14:36,811 --> 00:14:38,896
‫لكنه لن يتحدث حتى ينتهي
‫ابنه من أداء العملية الجراحية

302
00:14:39,021 --> 00:14:40,523
‫هل سنظل مكتوفي الأيدي حقاً بينما

303
00:14:40,648 --> 00:14:42,525
‫تخطط المنظمة لقتل
‫الآلاف من الأشخاص الليلة؟

304
00:14:42,650 --> 00:14:45,319
‫لقد أخذنا هاتف (ستيبلوف)
‫وكمبيوتره الشخصي عندما وصل

305
00:14:45,444 --> 00:14:46,487
‫إذا كان بإمكاننا اختراقهم

306
00:14:46,612 --> 00:14:47,863
‫ربما يمكننا العثور
‫على خيط دليل بشأن الهجوم

307
00:14:47,988 --> 00:14:49,990
‫حسناً، ستعمل (باتيرسون) على ذلك الأمر

308
00:14:50,116 --> 00:14:52,743
‫(ريد)، (تاشا)، فلتذهبا
‫للمحاولة مع (ستيبلوف) مجدداً

309
00:14:52,868 --> 00:14:54,245
‫فلتريا ما إذا كان سوف يتحدث، حسناً؟

310
00:14:54,537 --> 00:14:56,705
‫أتعلم؟ أعتقد أنه ينبغي عليّ
‫الذهاب لمساعدة (باتيرسون) أيضاً

311
00:14:57,665 --> 00:14:59,542
‫حسناً، لا بأس اذهبي وساعديها

312
00:14:59,667 --> 00:15:01,043
‫(كيتون)، ليس لديك أي أعمال هنا

313
00:15:07,675 --> 00:15:10,678
‫لم نتمكن قط من إنهاء
‫ما بدأته في (أوريغون)

314
00:15:13,305 --> 00:15:14,390
‫ما بدأته؟

315
00:15:15,307 --> 00:15:18,394
‫لا أقوم بإيذاء الناس
‫إلا إذا اضطررت لفعل ذلك

316
00:15:18,519 --> 00:15:19,937
‫- لست مثلك
‫- تقول هذه ابنة

317
00:15:20,062 --> 00:15:23,315
‫أكبر الإرهابيات المحليات
‫في التاريخ الأمريكي

318
00:15:23,566 --> 00:15:25,526
‫هل تعتقدين أنني رغبت في التواجد هناك؟

319
00:15:25,693 --> 00:15:28,320
‫هل تعلمين بشأن عدد مباريات السلة
‫التي كانت تلعبها ابنتي

320
00:15:28,446 --> 00:15:30,656
‫وقمت بتفويتها؟
‫تناول العشاء مع زوجتي؟

321
00:15:30,781 --> 00:15:33,409
‫كنت لأفضل فعل أي شيء عدا التحقيق معك

322
00:15:33,742 --> 00:15:35,494
‫التحقيق معي؟

323
00:15:36,120 --> 00:15:39,915
‫قمت بتعذيبي
‫أبقيتني سجينة بدون أي تهمة

324
00:15:40,040 --> 00:15:43,419
‫لقد طلب مني استخراج
‫معلومات سرية من عدو مقاتل

325
00:15:43,919 --> 00:15:46,964
‫لم يكن الأمر شخصياً، أنتم يا رفاق هنا

326
00:15:47,089 --> 00:15:48,340
‫يبدو أنكم لا تعرفون الفارق

327
00:15:48,466 --> 00:15:50,551
‫وما زلت تعد مسؤولاً عن تصرفاتك

328
00:15:50,676 --> 00:15:54,388
‫تصرفاتي... ليست موجودة بشكل رسمي

329
00:15:55,014 --> 00:15:56,307
‫كما هو الأمر بالنسبة لكِ

330
00:15:56,682 --> 00:16:00,478
‫نحن مجرد عدة أسطر
‫مظلمة في تقرير حكومي وحسب

331
00:16:03,355 --> 00:16:05,649
‫كيف يمكنك العمل
‫برفقة (كيتون) بعدما فعله بي؟

332
00:16:05,774 --> 00:16:06,817
‫ليس أمامنا خيار

333
00:16:06,942 --> 00:16:08,903
‫أجل، لقد حاضرني
‫للتو بشأن عدم امتلاكه لخيار

334
00:16:09,028 --> 00:16:10,779
‫- عندما قام بتعذيبي
‫- لم أحب ذلك على أية حال

335
00:16:10,905 --> 00:16:11,947
‫وللتذكير فقط

336
00:16:12,072 --> 00:16:13,699
‫كنت على وشك كسر عنقه
‫عندما اكتشفت الأمر

337
00:16:15,951 --> 00:16:17,328
‫لم أكن أعلم

338
00:16:18,871 --> 00:16:19,955
‫شكراً لك

339
00:16:20,539 --> 00:16:21,582
‫على ماذا؟

340
00:16:22,374 --> 00:16:24,251
‫الاقتراب من قتل شخص ما بدم بارد؟

341
00:16:27,046 --> 00:16:30,424
‫هذه هي الطبيبة (كارين سون)
‫الطبيبة المشخصة التي أخبرتكم بشأنها

342
00:16:30,633 --> 00:16:32,635
‫أنا حريصة على تقييم سجينكم

343
00:16:33,010 --> 00:16:34,345
‫تقصدين المريض

344
00:16:34,678 --> 00:16:37,181
‫من الواضح أنكِ الأخت، لقد قرأت الملف

345
00:16:37,306 --> 00:16:40,351
‫حسناً، هل تعلمين إذاً بشأن ما
‫يمكن للمريض فعله وما هو قادر عليه؟

346
00:16:40,476 --> 00:16:42,186
‫ليست مرتي الأولى مع قاتل

347
00:16:42,311 --> 00:16:44,605
‫تعد (كارين) عضوة مسجلة في الطب النفسي

348
00:16:44,730 --> 00:16:46,941
‫مع اختصاص في معالجة
‫الصدمات النفسية الشديدة

349
00:16:47,191 --> 00:16:48,526
‫هل يمكنكِ الإفراج عن الذكريات؟

350
00:16:48,651 --> 00:16:51,028
‫تعتمد أساليبي على الرابط
‫بين العقل والجسد

351
00:16:51,153 --> 00:16:53,197
‫عندما يتعلق الأمر بأشخاص
‫مصابين بصدمات نفسية شديدة

352
00:16:53,405 --> 00:16:54,990
‫أنا واثقة من كوني أستطيع فعل ذلك

353
00:16:55,157 --> 00:16:56,200
‫سأصطحبك إلى حيث تستطيعين البدء

354
00:16:56,325 --> 00:16:57,535
‫أود الجلوس معكم

355
00:16:57,743 --> 00:16:59,119
‫- (رومان) يثق بي
‫- لا

356
00:16:59,245 --> 00:17:01,205
‫فحضورك سوف يلوث العملية

357
00:17:01,330 --> 00:17:03,916
‫(جين)، انظري، أخوكِ في أيادٍ أمينة

358
00:17:04,208 --> 00:17:05,376
‫أعدك بذلك

359
00:17:12,758 --> 00:17:14,843
‫مرحباً، اعتقدت أنه
‫يمكنك أن تحصل على راحة

360
00:17:15,761 --> 00:17:17,846
‫أجل، ذلك الرجل يحدق
‫إلى هناك منذ فترة ولا يتحدث

361
00:17:18,430 --> 00:17:20,808
‫- سأذهب لتفقد حال (باتيرسون)
‫- حسناً

362
00:17:25,729 --> 00:17:26,939
‫كيف حال ابني؟

363
00:17:27,064 --> 00:17:28,399
‫ما زال في العملية الجراحية

364
00:17:33,153 --> 00:17:35,114
‫هل تودين إلقاء القبض على إرهابي حقيقي؟

365
00:17:35,239 --> 00:17:36,782
‫ضعي أصفادك على أيدي ذلك الرجل (كيتون)

366
00:17:37,825 --> 00:17:39,410
‫لا يمكنني ألا أصدقك الرأي

367
00:17:44,415 --> 00:17:46,959
‫استغلال ابن رجل بتلك الطريقة

368
00:17:47,835 --> 00:17:49,211
‫أمر لا يمكن غفرانه

369
00:17:49,336 --> 00:17:50,671
‫حسناً، لا يتوجب عليك قول "أجل"

370
00:17:50,963 --> 00:17:52,131
‫أحقاً؟

371
00:17:57,344 --> 00:17:59,847
‫على رأس مرضه، كان (هنريك)
‫يعاني حالة مرضية قلبية

372
00:17:59,972 --> 00:18:01,098
‫حيث يتواجد قلبه في مكان خاطىء

373
00:18:01,223 --> 00:18:03,934
‫يتواجد قلبه في الجانب الخاطىء من جسده

374
00:18:04,059 --> 00:18:06,854
‫هل تعلمين كم عدد الجراحين
‫الذين يمكنهم أداء عملية جراحية كتلك؟

375
00:18:10,816 --> 00:18:11,984
‫وجدها (كيتون)

376
00:18:15,779 --> 00:18:17,948
‫ابني ليس عضواً بالمنظمة

377
00:18:19,867 --> 00:18:21,327
‫إنه يستحق الحياة

378
00:18:25,414 --> 00:18:26,915
‫حياة يختارها

379
00:18:29,668 --> 00:18:30,836
‫ما هو اسمك؟

380
00:18:31,378 --> 00:18:32,421
‫(جين)

381
00:18:32,880 --> 00:18:35,758
‫ما هو أسوأ شيء قد يحدث لرجل يا (جين)؟

382
00:18:38,302 --> 00:18:39,762
‫أن يفقد ابناً

383
00:18:44,600 --> 00:18:45,643
‫تعالي إلى غرفة الاجتماعات الآن

384
00:18:46,101 --> 00:18:47,144
‫أيتعلق الأمر بـ(هنريك)؟

385
00:18:47,770 --> 00:18:48,979
‫قضية أخرى

386
00:18:58,864 --> 00:19:00,908
‫لقد توفي (هنريك) للتو بغرفة العمليات

387
00:19:01,950 --> 00:19:03,118
‫ماذا الآن إذاً؟

388
00:19:03,952 --> 00:19:04,995
‫إن هجوم المنظمة مخطط له

389
00:19:05,120 --> 00:19:06,747
‫في السادسة من مساء اليوم

390
00:19:06,955 --> 00:19:08,791
‫لقد فقدنا للتو نقطة نفوذنا الوحيدة

391
00:19:17,248 --> 00:19:19,208
‫بمجرد أن يكتشف (ستيبلوف) بشأن وفاة ابنه

392
00:19:19,375 --> 00:19:21,085
‫لن يمنحنا المعلومات بشأن الهجوم

393
00:19:21,210 --> 00:19:22,295
‫يتوجب علينا الكذب عليه

394
00:19:22,420 --> 00:19:25,214
‫سنخبره أن (هنريك) يتعافى
‫ما زال ضعيفاً للغاية ليستقبل زواراً

395
00:19:25,340 --> 00:19:27,634
‫لا، لن يتقبل ذلك
‫الأمر إنه لا يثق بنا بالفعل

396
00:19:27,759 --> 00:19:30,470
‫- لا يثق بك
‫- ليس لدينا شيء آخر لنقدمه له

397
00:19:31,512 --> 00:19:33,264
‫انظروا، سوف
‫يكتشف الأمر في نهاية المطاف

398
00:19:33,389 --> 00:19:34,932
‫وعندما يعلم بشأن ذلك، فسوف يلومنا

399
00:19:35,683 --> 00:19:39,103
‫(تاشا)، (ريد)، اذهبا
‫لتفقد الوضع مع (باتيرسون)

400
00:19:39,228 --> 00:19:42,690
‫(جين)، (كيتون)، دعونا
‫نذهب ونحظى بمحادثة برفقة (ستيبلوف)

401
00:19:46,444 --> 00:19:48,488
‫هل انتهى الأمر؟ أهو بخير؟

402
00:19:48,613 --> 00:19:49,656
‫أود رؤيته الآن خذوني إليه

403
00:19:49,781 --> 00:19:51,824
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫إنه يتعافى، حسناً؟

404
00:19:51,949 --> 00:19:53,159
‫لقد أنجزنا وعدنا لك

405
00:19:53,284 --> 00:19:54,577
‫الآن، تحتاج إلى الوفاء بجزئك من الاتفاق

406
00:19:54,702 --> 00:19:56,037
‫- حسناً، بالطبع، بالطبع
‫- حسناً

407
00:19:56,162 --> 00:19:57,205
‫أود رؤيته أولاً

408
00:19:57,997 --> 00:19:59,457
‫انظر، إنه في جناح معزول، حسناً؟

409
00:19:59,582 --> 00:20:01,459
‫تلك الأنواع من عمليات زرع
‫الأعضاء، يمكنها أن تتحدى...

410
00:20:01,584 --> 00:20:02,960
‫لقد توفي ابنك

411
00:20:05,672 --> 00:20:07,757
‫اُصيب بسكتة
‫دماغية أثناء العملية الجراحية

412
00:20:08,341 --> 00:20:10,468
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم

413
00:20:11,427 --> 00:20:13,680
‫لم يستجب جسده وحسب

414
00:20:14,430 --> 00:20:15,515
‫أنا آسف

415
00:20:19,018 --> 00:20:20,103
‫لا

416
00:20:23,106 --> 00:20:25,858
‫لا، لا، لا، نحن...

417
00:20:27,110 --> 00:20:28,986
‫أتينا إلى هنا لأنك...

418
00:20:29,112 --> 00:20:31,072
‫- توقف، توقف!
‫- اذهب إلى طبيبتك

419
00:20:31,197 --> 00:20:32,448
‫- تمهل
‫- واجعلها تنقذه

420
00:20:32,573 --> 00:20:33,616
‫- أهذا مفهوم؟
‫- توقف!

421
00:20:33,741 --> 00:20:34,867
‫- لا!
‫- توقف!

422
00:20:37,161 --> 00:20:38,830
‫لقد بذلت قصارى جهدها

423
00:20:39,622 --> 00:20:43,960
‫كان ابنك مريضاً
‫للغاية... أنا... أنا آسفة

424
00:20:44,877 --> 00:20:46,587
‫أعلم أنك أحببته

425
00:20:47,505 --> 00:20:49,674
‫لكن ماذا كان ليفعل في ذلك الموقف؟

426
00:20:51,175 --> 00:20:53,428
‫لقد أخبرتني أن (هنريك)
‫لم يكن عضواً في مجموعتك

427
00:20:53,553 --> 00:20:55,012
‫لذا أنا أخمن...

428
00:20:56,681 --> 00:20:58,808
‫أن أفكاره ليست كأفكارك

429
00:21:01,060 --> 00:21:02,186
‫من فضلك

430
00:21:03,187 --> 00:21:05,940
‫أخبرنا بمكان حدوث الهجوم

431
00:21:07,442 --> 00:21:08,943
‫من أجله

432
00:21:12,155 --> 00:21:14,449
‫لقد قتلتم ابني

433
00:21:17,076 --> 00:21:19,662
‫ومن ثم تتوقعون مني مساعدتكم؟

434
00:21:22,582 --> 00:21:23,791
‫الليلة...

435
00:21:25,084 --> 00:21:27,128
‫في السادسة مساءً

436
00:21:28,463 --> 00:21:31,841
‫ستشعر تلك المدينة بألمي

437
00:21:34,218 --> 00:21:38,765
‫ولا يوجد ما يمكنكم فعله لإيقاف الأمر

438
00:21:43,186 --> 00:21:44,437
‫لقد تمكنا من اختراق هاتف (ستيبلوف)

439
00:21:44,562 --> 00:21:47,064
‫لقد أرسل رسالة نصية مشفرة
‫عندما وصلت السفينة إلى الميناء

440
00:21:47,190 --> 00:21:48,941
‫ونفترض أنه تم
‫إرسالها لأحد الشركاء في المنظمة

441
00:21:49,066 --> 00:21:50,401
‫- ماذا ذكر بها؟
‫- ما زلنا لسنا متأكدين

442
00:21:50,526 --> 00:21:51,652
‫لكن الهاتف الذي تلقى الرسالة

443
00:21:51,778 --> 00:21:53,946
‫كان يتواجد بالمقاطعة الصناعية
‫في شارعي (كينت) والشارع السادس

444
00:21:54,071 --> 00:21:55,782
‫- قد يكونون ما زالوا متواجدين هناك
‫- هيا لنذهب

445
00:21:55,990 --> 00:21:57,408
‫- لا
‫- إنها قضيتي

446
00:21:57,533 --> 00:22:00,119
‫كان (ستيبلوف) قضيتك، لذا ستبقى هنا

447
00:22:00,244 --> 00:22:01,788
‫وتحاول إقناعه بالتحدث عندما يهدأ

448
00:22:02,371 --> 00:22:03,790
‫هيا لنتحرك

449
00:22:06,918 --> 00:22:08,336
‫ينبغي عليّ مقابلة (رومان) بمفردي

450
00:22:08,461 --> 00:22:11,130
‫انظري، أود التواجد هنا
‫في حالة ما إذا تذكر شيئاً ما

451
00:22:12,131 --> 00:22:15,176
‫منذ متى وقد قمت
‫بإخفاء معلومات سرية عنكِ؟

452
00:22:26,395 --> 00:22:27,730
‫مرحباً يا (رومان)

453
00:22:28,898 --> 00:22:30,566
‫اُدعى (كارين)

454
00:22:31,359 --> 00:22:33,653
‫طلب مني الناس هنا التحدث معك

455
00:22:33,903 --> 00:22:35,488
‫ومساعدتك لتستعيد ماضيك

456
00:22:36,113 --> 00:22:38,616
‫لقد أخبرتهم بالفعل بكل شيء أتذكره

457
00:22:39,534 --> 00:22:41,994
‫الزنزانة في دار الأيتام
‫هل يمكنك إخباري بشأنها؟

458
00:22:42,119 --> 00:22:44,413
‫لن أقول كلمة واحدة
‫أخرى حتى أحصل على ما أريد

459
00:22:45,164 --> 00:22:47,041
‫- وهو؟
‫- الخروج!

460
00:22:47,750 --> 00:22:49,168
‫لا أنتمي لذلك المكان!

461
00:22:50,711 --> 00:22:52,046
‫كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

462
00:22:54,048 --> 00:22:56,676
‫أنت لا تعلم هويتك أو من أين أتيت

463
00:22:56,801 --> 00:22:59,220
‫أو ماذا فعلت ربما تنتمي إلى هنا

464
00:23:00,304 --> 00:23:03,015
‫لديك ذاكرة واحدة مشلولة

465
00:23:03,140 --> 00:23:04,976
‫بشأن كونك عالقاً هناك بدار الأيتام ذلك

466
00:23:05,101 --> 00:23:07,270
‫والخروج من هنا لن يساعدك

467
00:23:08,104 --> 00:23:09,689
‫دعني أساعدك يا (رومان)

468
00:23:12,608 --> 00:23:14,819
‫أو فلتبق عالقاً هنا بتلك الغرفة

469
00:23:15,736 --> 00:23:16,988
‫وبداخل عقلك

470
00:23:24,537 --> 00:23:27,290
‫ماذا سيحدث عندما
‫يكتشف (رومان) أنني كذبت عليه؟

471
00:23:27,957 --> 00:23:29,959
‫أنني الشخص الذي قام بمحو ذاكرته؟

472
00:23:31,002 --> 00:23:32,587
‫لن يثق بي مجدداً

473
00:23:33,546 --> 00:23:36,674
‫كنت لأقول إن محو ذاكرتك
‫كان أفضل شيء حدث لكِ قط

474
00:23:37,008 --> 00:23:39,927
‫فلتفكري بشأن ماذا كنتِ
‫تمثلين وما الذي تمثلينه الآن

475
00:23:40,595 --> 00:23:42,305
‫لقد حظيتِ بفرصة للبدء من جديد

476
00:23:43,306 --> 00:23:44,640
‫والآن، (رومان) يحظى بها

477
00:23:44,765 --> 00:23:48,519
‫في صباح اليوم، قلت إن (رومان) ليس مثلي

478
00:23:48,644 --> 00:23:50,980
‫كل ما أعلمه هو أن
‫(رومان) ما زال حياً بسببك

479
00:23:51,105 --> 00:23:55,318
‫أي كان الأمل الذي ما زال
‫متبقياً به فهو هدية منحته إياها

480
00:24:04,744 --> 00:24:06,996
‫إذاً، لكم من الوقت
‫تتصورين أن الوضع سيكون غريباً بيننا؟

481
00:24:07,121 --> 00:24:08,331
‫انظر، لست الشخص الذي حاول تقبيل

482
00:24:08,456 --> 00:24:09,749
‫أفضل صديق له، لذا لا
‫تدع مسؤولية ذلك الأمر على عاتقي

483
00:24:09,874 --> 00:24:11,000
‫لا يبدو الأمر وكأنني واقع
‫في حبك أو شيء من ذلك القبيل

484
00:24:11,125 --> 00:24:13,920
‫كنت بمكان سيىء، كان تصرفاً غبياً مني

485
00:24:15,129 --> 00:24:16,380
‫لذا، الآن، ينبغي
‫علينا المضي قدماً وحسب

486
00:24:16,505 --> 00:24:17,548
‫لقد مضيت قدماً بالفعل بشأن ذلك الآن

487
00:24:17,673 --> 00:24:18,883
‫هل يمكننا من فضلك التوقف
‫عن التحدث بذلك الأمر؟

488
00:24:19,425 --> 00:24:21,302
‫حسناً يا رفاق سنتوقف الآن

489
00:24:21,844 --> 00:24:24,388
‫تعقبت (باتيرسون) الهاتف
‫لمكان ما بتلك المنطقة

490
00:24:30,811 --> 00:24:33,606
‫حسناً، (تاشا)، (ريد) اذهبا من الخلف
‫ابدآ من هناك

491
00:24:33,731 --> 00:24:36,609
‫(جين)، فلتتولي أمر المقدمة
‫سأذهب من الجانب

492
00:24:43,491 --> 00:24:44,533
‫المعذرة؟

493
00:24:45,868 --> 00:24:46,911
‫سيدي!

494
00:24:47,870 --> 00:24:49,705
‫سيدي! توقف!

495
00:25:06,138 --> 00:25:09,850
‫(ويلر)! هل أنت بخير؟
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

496
00:25:09,976 --> 00:25:11,102
‫أنا بخير

497
00:25:12,228 --> 00:25:13,521
‫كانت هذه قنبلة كبيرة

498
00:25:14,063 --> 00:25:15,940
‫وتمتلك المنظمة شاحنة مليئة بها

499
00:25:28,112 --> 00:25:30,739
‫من مظهرها، يقوم الرجل بضخ
‫غازات متفجرة بداخل كرات السلة

500
00:25:30,864 --> 00:25:32,241
‫(البروبان) و(بيروكسيد الأسيتون)

501
00:25:32,366 --> 00:25:34,410
‫لا بد من أنه قام بتوصيلها
‫من خلال محفز على الحامل

502
00:25:34,660 --> 00:25:36,662
‫كانت تلك الشاحنة مليئة بكرات السلة

503
00:25:36,787 --> 00:25:38,455
‫أينما كان سيذهب، إنه
‫يريد قتل الكثير من الأشخاص

504
00:25:38,580 --> 00:25:39,665
‫أجل، لكن لماذا كرات السلة؟

505
00:25:40,082 --> 00:25:41,542
‫ربما يستهدفون ملعباً ما

506
00:25:41,667 --> 00:25:43,669
‫لا توجد مباريات
‫بدوري المحترفين أو الكليات الليلة

507
00:25:44,044 --> 00:25:46,714
‫(باتيرسون)، أرسلي
‫عملاء إلى كل ملعب رئيسي

508
00:25:46,839 --> 00:25:48,590
‫حسناً، دعونا نبدأ
‫بتحديد الأهداف المحتملة

509
00:25:49,174 --> 00:25:51,885
‫أتعلمين ما هو أسوأ شيء قد يحدث لرجل؟

510
00:25:52,011 --> 00:25:53,053
‫خسارة ابن

511
00:25:53,220 --> 00:25:55,389
‫انتظر، ألم تقل أن ابنتك تلعب كرة السلة؟

512
00:25:55,764 --> 00:25:57,516
‫هل لديها مباراة الليلة؟

513
00:25:58,600 --> 00:26:01,353
‫مباريات دوري الشباب، في (سيتي ريك)

514
00:26:01,478 --> 00:26:03,605
‫يتواجد هناك مئات
‫من الأطفال والآباء بتلك الدورة

515
00:26:03,731 --> 00:26:05,441
‫الساعة الآن الـ5:30، لدينا نصف ساعة

516
00:26:05,566 --> 00:26:07,026
‫قبل أن يبدأوا بتفجير تلك القنابل

517
00:26:11,363 --> 00:26:13,032
‫هنا تكمن صدمتك

518
00:26:13,407 --> 00:26:14,450
‫الآن، حاول مجدداً

519
00:26:14,575 --> 00:26:16,326
‫اذهب إلى تلك الغرفة من خلال رسوماتك

520
00:26:17,578 --> 00:26:19,747
‫كنت تخدش عند الباب
‫أهكذا ستتمكن من الخروج؟

521
00:26:20,330 --> 00:26:21,540
‫لا أعلم

522
00:26:21,749 --> 00:26:23,584
‫الصمود والقتال أو الهرب هي غرائز طبيعية

523
00:26:23,709 --> 00:26:25,794
‫لكن لا يمكنك فعل أي منهما بتلك الزنزانة

524
00:26:26,211 --> 00:26:27,421
‫حاول مجدداً

525
00:26:29,673 --> 00:26:31,050
‫لا يمكنني فعلها

526
00:26:31,550 --> 00:26:34,470
‫يمكنني الشعور بتلك الغرفة، لكن...

527
00:26:34,678 --> 00:26:37,097
‫لا... لا أستطيع

528
00:26:37,222 --> 00:26:38,515
‫إنها... مظلمة للغاية

529
00:26:39,683 --> 00:26:40,934
‫أطفئوا الأنوار

530
00:26:53,822 --> 00:26:56,617
‫ماذا لديك؟ عملة أخرى؟

531
00:26:56,950 --> 00:26:58,035
‫امنحني إياها

532
00:27:11,882 --> 00:27:13,258
‫هل خرجت؟

533
00:27:14,343 --> 00:27:15,385
‫أجل

534
00:27:19,306 --> 00:27:20,557
‫هذا انتقام

535
00:27:21,058 --> 00:27:23,727
‫يقوم (ستيبلوف) باستهداف (إيرين) لأنني
‫استغليت ابنه كنقطة لفرض النفوذ عليه

536
00:27:23,852 --> 00:27:25,062
‫لا، ليس فقط ابنتك

537
00:27:25,187 --> 00:27:28,232
‫يتواجد هناك مئات من المدنيين
‫أناس من كافة أنحاء البلاد

538
00:27:28,357 --> 00:27:29,566
‫لا بد من أنها كانت خطته منذ البداية

539
00:27:29,983 --> 00:27:32,820
‫ومنحنا توقيت الهجوم
‫حتى يتمكن من إيقافه إذا نجا ابنه

540
00:27:32,945 --> 00:27:35,656
‫أو لا يفعل ذلك إذا مات إنه انتقام مثالي

541
00:27:35,781 --> 00:27:38,117
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫يتوجب علينا إخلاء المبنى وحسب

542
00:27:38,242 --> 00:27:39,618
‫لا، لن نفعل ذلك

543
00:27:39,743 --> 00:27:40,869
‫ما زال أمامنا 20 دقيقة

544
00:27:41,036 --> 00:27:42,538
‫قد يتسبب الإخلاء في نشر الذعر

545
00:27:42,663 --> 00:27:45,040
‫أو جعل المنظمة تقوم
‫بتنفيذ الهجوم بوقت أبكر

546
00:27:45,290 --> 00:27:46,792
‫هل لديك أطفال يا (ويلر)؟

547
00:27:48,752 --> 00:27:50,003
‫سيصبح لدي طفل قريباً

548
00:27:50,754 --> 00:27:52,506
‫لن أسمح لهم بإيذاء ابنتي

549
00:27:53,841 --> 00:27:55,050
‫أتفهم ذلك

550
00:27:55,551 --> 00:27:58,637
‫سنذهب إلى هناك معاً وسنوقف ذلك الهجوم

551
00:27:58,971 --> 00:28:01,431
‫وسننقذ ابنتك، حسناً؟

552
00:28:02,558 --> 00:28:03,600
‫حسناً

553
00:28:21,910 --> 00:28:23,787
‫ماذا يحدث يا (ستاسي)؟
‫لم تنته مباراتي

554
00:28:23,912 --> 00:28:25,539
‫استمعي إليّ، استمري
‫في التحرك وحسب يا (إيرين)

555
00:28:27,291 --> 00:28:28,917
‫- ما الخطب؟
‫- إنه مغلق

556
00:28:32,129 --> 00:28:33,213
‫وجدت الفتاة

557
00:28:33,380 --> 00:28:35,090
‫أجل، أتفهم ذلك، حية

558
00:28:43,432 --> 00:28:46,143
‫إلى خبراء المفرقعات
‫فلتبلغوني بمجرد رؤيتكم لأي شيء

559
00:28:46,268 --> 00:28:47,352
‫أيها الفريق، فلنبق منتبهين

560
00:28:47,477 --> 00:28:50,022
‫تلك الحوامل مفخخة بما يكفي
‫من المتفجرات لتدمير ذلك المبنى كله

561
00:28:50,147 --> 00:28:51,190
‫- هيا لنذهب
‫- مهلاً

562
00:28:51,315 --> 00:28:52,608
‫يتوجب علينا إيجاد
‫(إيرين) قبل أن يفعلوا ذلك

563
00:28:52,733 --> 00:28:53,775
‫أنت وأنا سوف نجد (إيرين)

564
00:28:54,026 --> 00:28:55,652
‫أنتم يا رفاق، جدوا المفرقعات

565
00:29:05,537 --> 00:29:07,414
‫قوات فدرالية! أسقط سلاحك!

566
00:29:30,020 --> 00:29:32,189
‫يا إلهي! (ريد)!

567
00:29:39,404 --> 00:29:40,572
‫سبع دقائق

568
00:29:40,781 --> 00:29:42,157
‫حسناً، (ويلر)، يتوجب
‫علينا البدء في إخلاء المكان

569
00:29:42,282 --> 00:29:43,700
‫(باتيرسون)، يبدو أننا
‫سنحتاج إلى مساعدتك هنا

570
00:30:00,175 --> 00:30:02,719
‫هذا إعلان عن حالة طوارىء
‫من فضلكم أخلوا المكان بهدوء

571
00:30:02,844 --> 00:30:04,137
‫ابقوا هادئين وحسب استمروا في التحرك

572
00:30:04,680 --> 00:30:06,014
‫أين من المفترض أن تتواجد (إيرين) الآن؟

573
00:30:06,139 --> 00:30:08,725
‫ينبغي لها التواجد هنا
‫لكنني عينت عميلة لتولي مراقبتها

574
00:30:08,850 --> 00:30:10,519
‫راسلتها من السيارة لإبقاء (إيرين) آمنة

575
00:30:13,105 --> 00:30:14,815
‫- (إيرين)؟
‫- أبي!

576
00:30:14,940 --> 00:30:16,858
‫هل أنتِ بخير يا (إرين)؟

577
00:30:16,984 --> 00:30:19,319
‫لقد أطلق النار على (ستاسي)
‫وهو يطاردني الآن!

578
00:30:19,444 --> 00:30:20,821
‫أخبريني بمكانك، سوف آتي لأخذك

579
00:30:22,114 --> 00:30:24,574
‫أتواجد بمكان ما بالأسفل، لا أعلم

580
00:30:24,741 --> 00:30:25,784
‫ساعدني!

581
00:30:26,618 --> 00:30:29,079
‫حسناً يا (إيرين)، سنجدك

582
00:30:29,413 --> 00:30:31,415
‫لكن أحتاج منكِ إلى تنفيذ
‫ما سوف أخبركِ به، حسناً؟

583
00:30:31,540 --> 00:30:32,874
‫هل ترين أي إشارات حولك؟

584
00:30:34,167 --> 00:30:35,877
‫هناك إشارة لمخرج

585
00:30:36,003 --> 00:30:37,796
‫ومن ثم واحدة مكتوب
‫عليها "سلالم الفناء الجنوبي"

586
00:30:38,422 --> 00:30:40,799
‫أود منكِ اتباع الأسهم للفناء الجنوبي

587
00:30:40,924 --> 00:30:42,467
‫- سنقابلكِ هناك
‫- حسناً

588
00:31:15,542 --> 00:31:17,336
‫(باتيرسون)، ليس أمامنا
‫وقت كاف لنزع فتيل كل القنابل

589
00:31:17,461 --> 00:31:18,545
‫نحتاج إلى طريقة أخرى لإيقاف الأمر

590
00:31:18,670 --> 00:31:19,755
‫حسناً، حسناً

591
00:31:20,547 --> 00:31:23,050
‫الحوامل مهيأة بهاتف خلوي معدل

592
00:31:23,175 --> 00:31:24,801
‫مكالمة واردة ستحفز الانفجار

593
00:31:25,886 --> 00:31:26,928
‫حسناً

594
00:31:27,054 --> 00:31:28,430
‫إذا كان بإمكاني تعطيل
‫برج إشارات الهاتف الخلوي

595
00:31:28,555 --> 00:31:31,016
‫- سيكون من المحال أن تنفجر القنبلة
‫- 90 ثانية، كيف نوقف الأمر؟

596
00:31:32,434 --> 00:31:33,769
‫حسناً، يتوجب عليّ التأكد

597
00:31:33,894 --> 00:31:35,270
‫من عدم تمكن أي شخص من إجراء أي مكالمة

598
00:31:35,854 --> 00:31:37,773
‫أحتاج إلى إغلاق جميع أبراج
‫الهواتف الخلوية المتواجدة بالقرب منكم

599
00:31:37,898 --> 00:31:40,317
‫- أغلقي أبراج الهواتف
‫- لا! سنفقد التواصل مع (إيرين)

600
00:31:40,442 --> 00:31:42,611
‫إذا انفجرت تلك القنابل
‫ستموت (إيرين) والجميع

601
00:31:42,736 --> 00:31:43,904
‫هل تفهم ذلك؟

602
00:31:44,029 --> 00:31:45,072
‫أعطني الهاتف

603
00:31:48,075 --> 00:31:50,243
‫(إيرين)، تتواجد هناك
‫غرفة لتبديل الملابس في مستواكِ

604
00:31:50,369 --> 00:31:51,787
‫أود منكِ الذهاب إلى هناك وإغلاق الباب

605
00:31:51,912 --> 00:31:53,038
‫ولا تتحركي

606
00:31:53,163 --> 00:31:54,247
‫- حسناً
‫- اذهبي

607
00:31:54,956 --> 00:31:56,875
‫(باتيرسون)، أغلقي الأبراج

608
00:32:02,589 --> 00:32:03,673
‫هل نجح الأمر؟

609
00:32:04,591 --> 00:32:05,634
‫لا توجد إشارة

610
00:32:06,510 --> 00:32:07,636
‫تم تعطيل القنابل

611
00:32:12,766 --> 00:32:14,768
‫- (إيرين)؟
‫- أنا آسفة يا أبي

612
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
‫تراجعوا وإلا فسوف تموت!

613
00:32:25,370 --> 00:32:27,289
‫- يمكننا التحدث
‫- تراجعوا وإلا فسوف تموت!

614
00:32:28,248 --> 00:32:29,583
‫استمع إليّ

615
00:32:30,000 --> 00:32:32,044
‫لا يحتاج أحد لأن يموت، حسناً؟

616
00:32:32,627 --> 00:32:34,296
‫دعها تذهب ويمكننا التحدث

617
00:32:34,421 --> 00:32:36,798
‫أود التحدث مع رجل
‫الاستخبارات المركزية، (كيتون)

618
00:32:36,923 --> 00:32:38,050
‫هذه هي ابنته

619
00:32:39,801 --> 00:32:41,136
‫أنا (كيتون)

620
00:32:41,345 --> 00:32:43,138
‫أفلتها وحسب يا رجل إنها مجرد طفلة

621
00:32:43,263 --> 00:32:45,640
‫ضع (أنتون ستيبلوف) على متن طائرة

622
00:32:45,766 --> 00:32:47,934
‫عندما يتصل من (سانت بطرسبرغ)

623
00:32:48,060 --> 00:32:49,269
‫سأدعها تذهب

624
00:32:49,478 --> 00:32:51,563
‫أي شيء آخر وسوف تموت

625
00:32:52,522 --> 00:32:54,107
‫ليس لديّ زاوية جيدة للتصويب عليه

626
00:32:54,566 --> 00:32:55,609
‫وأنت؟

627
00:33:01,281 --> 00:33:02,866
‫(كيتون)، ماذا تفعل؟

628
00:33:02,991 --> 00:33:04,201
‫صوّب عليه وصبه قدر استطاعتك

629
00:33:04,409 --> 00:33:06,203
‫لا تفعل ذلك يا (كيتون)
‫ليس لديّ زاوية جيدة للتصويب

630
00:33:06,328 --> 00:33:07,746
‫مهلاً، دعني أحل محلها، حسناً؟

631
00:33:07,871 --> 00:33:08,997
‫أنا أكثر قيمة منها

632
00:33:09,498 --> 00:33:10,916
‫سأخرج من هنا معك الآن

633
00:33:11,041 --> 00:33:14,044
‫- سأذهب معك إلى حيثما تريد
‫- تراجع! سأقتلها!

634
00:33:14,169 --> 00:33:15,379
‫حسناً، صوّب السلاح نحوي يا رجل

635
00:33:15,504 --> 00:33:18,048
‫صوّب السلاح نحوي!
‫هيا! صوّب السلاح نحوي!

636
00:33:18,173 --> 00:33:19,925
‫يمكننا عقد صفقة، حسناً؟

637
00:33:20,050 --> 00:33:21,676
‫دعها تذهب وحسب، يمكننا التحدث

638
00:33:26,014 --> 00:33:28,642
‫(إيرين)؟ لا بأس

639
00:33:28,767 --> 00:33:32,104
‫(إيرين)، أحتاج منكِ
‫التقدم خطوة بطيئة جداً إلى الأمام!

640
00:33:32,396 --> 00:33:33,438
‫توقف!

641
00:33:50,497 --> 00:33:51,790
‫أنتِ بخير

642
00:33:51,915 --> 00:33:55,168
‫أنتِ بخير، لا بأس بذلك

643
00:33:57,337 --> 00:33:58,588
‫شكراً لكِ

644
00:33:58,713 --> 00:34:02,759
‫كنت أقوم بعملي
‫وحسب، لم يكن الأمر شخصياً

645
00:34:08,849 --> 00:34:11,268
‫لقد أخضعت (رومان)
‫لجهاز التصوير المغناطيسي خاصتكم

646
00:34:11,393 --> 00:34:13,145
‫وأريته مجموعتين من الصور

647
00:34:13,270 --> 00:34:15,188
‫بعضها مرحة، كأطفال تضحك

648
00:34:15,313 --> 00:34:18,608
‫وأخرى مزعجة... لأمراض ومناطق حرب

649
00:34:18,942 --> 00:34:21,278
‫وبعكس الدماغ البشري
‫الطبيعي تصرف (رومان) بشكل طبيعي

650
00:34:21,403 --> 00:34:23,238
‫تجاه كلا الأمرين... بشكل محايد

651
00:34:23,363 --> 00:34:25,866
‫لقد تعرض لمحو ذاكرته
‫لن يتصرف دماغه بشكل طبيعي

652
00:34:25,991 --> 00:34:28,702
‫ردود الفعل التلقائية كهذه
‫الردود مرسخة منذ وقت مبكر

653
00:34:28,827 --> 00:34:31,872
‫لا يمكن لفقدان الذاكرة التأثير عليها
‫استجابة (رومان) توضح أنه يعاني

654
00:34:31,997 --> 00:34:34,791
‫من اضطراب اجتماعي شديد بالشخصية

655
00:34:35,125 --> 00:34:36,501
‫هل يمكنكِ معالجته؟

656
00:34:37,210 --> 00:34:39,713
‫عندما كنت أدرس بكلية
‫الطب، قضيت أحد فصول الصيف

657
00:34:39,838 --> 00:34:41,381
‫في دار أيتام بـ(السودان)

658
00:34:41,506 --> 00:34:43,592
‫كان المكان مروعاً
‫بشكل أكبر مما يمكنكم تصوره

659
00:34:43,717 --> 00:34:45,886
‫يعاني من نقص بالموظفين والموارد

660
00:34:46,553 --> 00:34:47,846
‫هل تعلمون ما سمعته

661
00:34:47,971 --> 00:34:50,223
‫في اليوم الأول عندما
‫دخلت إلى غرفة الأطفال الرضعّ؟

662
00:34:52,017 --> 00:34:53,101
‫الصمت

663
00:34:54,478 --> 00:34:56,730
‫كان ينبغي على أولئك الأطفال أن يبكوا

664
00:34:56,855 --> 00:34:59,316
‫لكن لم يقم أي شخص بمحاولة
‫رفعهم وتدليلهم عندما كانوا يبكون

665
00:34:59,441 --> 00:35:02,694
‫لذا مع نهاية المطاف
‫توقفوا وحسب عن البكاء للأبد

666
00:35:02,819 --> 00:35:04,779
‫عانى (رومان) من أمر مماثل

667
00:35:04,905 --> 00:35:07,365
‫في دار الأيتام الجنوب إفريقية

668
00:35:07,574 --> 00:35:12,287
‫أعتقد أنها دمرت
‫قدرته على الشعور بالتعاطف... الحب

669
00:35:12,537 --> 00:35:15,165
‫لقد نشأت في نفس المكان وبنفس الطرق

670
00:35:15,499 --> 00:35:17,083
‫لم أجر فحوصاتي عليكِ بعد

671
00:35:17,876 --> 00:35:19,169
‫هناك أخبار جيدة

672
00:35:19,294 --> 00:35:20,795
‫كانت قادرة على جعل (رومان) يتذكر

673
00:35:20,921 --> 00:35:22,172
‫شيء ما آخر غير الزنزانة

674
00:35:22,297 --> 00:35:24,716
‫حسناً، هذا جيد، أعني
‫إذا واصلنا العمل بتلك الطريقة

675
00:35:24,841 --> 00:35:26,718
‫لا أنصحكم بفعل ذلك

676
00:35:26,968 --> 00:35:28,762
‫مقابل كل ذكرى يتمكن من استعادتها

677
00:35:28,887 --> 00:35:30,514
‫يعيد (رومان) التعلم من صدمته

678
00:35:30,639 --> 00:35:33,934
‫يتواجد هناك خطر حقيقي يتعلق بإعادة تحفيز
‫ميوله المضطربة

679
00:35:34,059 --> 00:35:35,644
‫ما الذي تخبريننا بفعله؟

680
00:35:36,186 --> 00:35:37,354
‫عزله

681
00:35:37,562 --> 00:35:39,523
‫في منشأة يمكنها الاهتمام به بشكل ملائم

682
00:35:39,648 --> 00:35:41,191
‫- كمستشفى للأمراض العقلية؟
‫- أجل

683
00:35:42,692 --> 00:35:43,902
‫لكم من الوقت؟

684
00:35:44,402 --> 00:35:45,695
‫لبقية حياته

685
00:35:54,162 --> 00:35:55,330
‫دعنا نذهب لتناول مشروب

686
00:35:56,081 --> 00:35:57,874
‫إنه يومي الأول منذ أن عدت
‫إلى العمل، أنا مجهد

687
00:35:57,999 --> 00:35:59,042
‫دعنا نتناول مشروباً

688
00:36:01,419 --> 00:36:03,088
‫حسناً، مشروب واحد وحسب

689
00:36:05,674 --> 00:36:07,759
‫لا تحاول فقط أن تقبلني بعد ذلك

690
00:36:15,725 --> 00:36:17,644
‫مرحباً، أما زلتِ تتواجدين هنا؟

691
00:36:18,270 --> 00:36:20,730
‫أعمل وحسب على وشم الفهد

692
00:36:21,064 --> 00:36:22,315
‫اعتقدت أنه يمكنني أخذ وقت مستقطع للراحة

693
00:36:23,525 --> 00:36:26,319
‫سمعت أن الطبيبة
‫(سون) كانت قاسية نوعاً ما

694
00:36:27,571 --> 00:36:29,823
‫قالت إنه لا يمكن علاج (رومان)

695
00:36:31,616 --> 00:36:32,993
‫هل تصدقينها؟

696
00:36:34,077 --> 00:36:37,330
‫كانت... واثقة للغاية

697
00:36:41,126 --> 00:36:45,005
‫أتعلمين؟ من وجهة نظر علمية

698
00:36:45,630 --> 00:36:48,758
‫نادراً ما تكون الاستنتاجات النفسية

699
00:36:49,301 --> 00:36:51,720
‫حسناً، قاطعة

700
00:36:53,430 --> 00:36:54,973
‫إنه أخي

701
00:36:56,850 --> 00:37:01,104
‫أعلم أن هناك جانباً به لا يمكنها رؤيته

702
00:37:03,064 --> 00:37:04,858
‫لكنني لست موضوعية

703
00:37:07,360 --> 00:37:08,862
‫ربما هذه هي الفكرة

704
00:37:10,822 --> 00:37:12,365
‫لم يكن (ويلر) موضوعياً

705
00:37:13,074 --> 00:37:14,868
‫واستطاع إخراج أفضل ما بكِ

706
00:37:16,995 --> 00:37:18,788
‫ربما يمكنكِ فعل ذلك لـ(رومان)

707
00:37:26,004 --> 00:37:27,047
‫شكراً لكِ

708
00:37:30,592 --> 00:37:31,635
‫أنا آسفة

709
00:37:32,469 --> 00:37:34,804
‫لم أقصد إحراجك

710
00:37:34,929 --> 00:37:36,681
‫لقد باغتني الموقف فجأة وحسب

711
00:37:36,806 --> 00:37:38,808
‫وجهك يقترب من وجهي كـ...

712
00:37:38,933 --> 00:37:41,186
‫كنت هناك، لا نحتاج
‫إلى التعليق المفصل على الأمر

713
00:37:41,436 --> 00:37:42,604
‫لا نحتاج ذلك حقاً

714
00:37:43,063 --> 00:37:45,315
‫أتعلمين؟ أنتِ الشخص
‫الوحيد الذي يعتقد أنكِ مرحة

715
00:37:47,400 --> 00:37:49,319
‫أنتِ لستِ نوعي حتى بأي حال من الأحوال

716
00:37:49,486 --> 00:37:51,071
‫ذكية جداً أم أنيقة جداً؟

717
00:37:52,072 --> 00:37:54,115
‫أنيقة جداً؟ أحقاً؟

718
00:37:54,824 --> 00:37:56,910
‫مهلاً، دعني أحصل على كأس آخر

719
00:37:58,286 --> 00:37:59,412
‫شكراً لك

720
00:37:59,913 --> 00:38:01,831
‫انظري يا (تاشا)، كل شيء حدث مؤخراً

721
00:38:03,166 --> 00:38:08,338
‫(جونز)، (الكاديان)
‫كمين (عاصفة التراب)...

722
00:38:08,672 --> 00:38:10,090
‫كان رأسي...

723
00:38:10,298 --> 00:38:12,133
‫- اعتذارك مقبول
‫- حسناً

724
00:38:12,717 --> 00:38:13,760
‫حقاً

725
00:38:14,427 --> 00:38:16,846
‫الآن، دعنا لا نتحدث مجدداً عن ذلك الأمر

726
00:38:18,139 --> 00:38:19,557
‫- أوافقك الرأي
‫- حسناً

727
00:38:24,604 --> 00:38:26,356
‫أعتقد أنه يتواجد هناك شخص ما يحدق إليك

728
00:38:29,943 --> 00:38:31,778
‫- أنتِ لا تكذبين
‫- أجل

729
00:38:34,781 --> 00:38:36,658
‫بحقك، هل سترحلين الآن بالفعل؟

730
00:38:36,783 --> 00:38:39,661
‫أجل، أخمن أنني لست معتادة على
‫التواجد برفقتك، الأمر كالقيام بضعف العمل

731
00:38:40,787 --> 00:38:41,996
‫هل ستكون بخير؟

732
00:38:43,248 --> 00:38:45,375
‫أجل... أنا... أنا بخير

733
00:38:48,795 --> 00:38:50,171
‫إنه لكِ

734
00:38:55,802 --> 00:38:56,845
‫مرحباً

735
00:39:24,873 --> 00:39:26,207
‫يا إلهي!

736
00:39:27,667 --> 00:39:28,752
‫بالطبع

737
00:39:34,883 --> 00:39:36,092
‫لديّ شيء لأريكِ إياه

738
00:39:36,217 --> 00:39:37,260
‫ما هذا؟

739
00:39:38,136 --> 00:39:39,179
‫سترين

740
00:39:51,733 --> 00:39:55,528
‫إنه جيد، أليس كذلك؟ يمتلك هذا
‫أفضل معدل للأمان من حيث "تقارير العملاء"

741
00:39:55,653 --> 00:39:56,946
‫مرتبة متينة إضافية

742
00:39:57,071 --> 00:39:58,198
‫لا مصدات

743
00:39:58,865 --> 00:40:01,284
‫هذا... هذا... يعد هذا كثيراً

744
00:40:01,576 --> 00:40:03,912
‫أحقاً؟ حسناً، لا أعلم

745
00:40:04,204 --> 00:40:06,706
‫لقد أحببته وذلك

746
00:40:06,831 --> 00:40:08,625
‫يمكننا... يمكننا اختيار الألوان

747
00:40:08,750 --> 00:40:10,668
‫جميعها ألوان غير سامة بالطبع

748
00:40:10,794 --> 00:40:12,378
‫أحب الأصفر، لكن أعني

749
00:40:12,504 --> 00:40:13,797
‫هل تعلمين كم عدد الألوان الصفراء هناك؟

750
00:40:13,922 --> 00:40:15,548
‫حصلت على فرصة عمل في (كولورادو)

751
00:40:17,967 --> 00:40:20,845
‫إنها ترقية مع زيادة في الراتب

752
00:40:20,970 --> 00:40:24,224
‫و(كونور) مستعد للانتقال معي أيضاً

753
00:40:25,183 --> 00:40:27,644
‫انظر، أعلم... أعلم أننا
‫قررنا أننا سنفعل ذلك الأمر معاً

754
00:40:27,769 --> 00:40:30,772
‫لذا إذا كنت لا ترغب
‫في أن أقبل بها، سوف...

755
00:40:30,897 --> 00:40:32,148
‫سأبقى هنا، لن أقبل بالترقية

756
00:40:34,234 --> 00:40:35,819
‫حسناً، أعني...

757
00:40:36,194 --> 00:40:38,571
‫هل تودين حقاً الانتقال إلى (كولورادو)؟

758
00:40:40,615 --> 00:40:42,659
‫حسناً، خوض تجارب في مكاتب أخرى

759
00:40:42,784 --> 00:40:45,620
‫سيمنحني فرصة
‫للحصول على منصب تنفيذي بيوم ما

760
00:40:46,329 --> 00:40:47,372
‫أجل

761
00:40:48,998 --> 00:40:51,209
‫على أية حال، أنت قلت لي
‫أنك ترغب في أن أحظى بعمل مكتبي

762
00:40:54,546 --> 00:40:57,632
‫أجل، أجل، لقد فعلت ذلك

763
00:41:00,510 --> 00:41:01,845
‫ينبغي عليكِ قبول الترقية

764
00:41:04,055 --> 00:41:05,265
‫شكراً لك

765
00:41:07,684 --> 00:41:09,811
‫انظر، سنتدبر ذلك الأمر معاً، حسناً؟

766
00:41:11,688 --> 00:41:13,106
‫أجل، سوف نفعل ذلك

767
00:41:17,819 --> 00:41:18,903
‫ما الأمر؟

768
00:41:19,028 --> 00:41:20,488
‫قامت (باتيرسون) بحل لغز وشم الفهد

769
00:41:20,613 --> 00:41:22,949
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- (مانكالا)، إنها لعبة

770
00:41:23,074 --> 00:41:25,243
‫تقوم بتحريك الكرات في نمط معين

771
00:41:25,368 --> 00:41:28,705
‫أو حبوب الدواء...
‫الأمر الذي جعلني أدرك

772
00:41:28,830 --> 00:41:31,708
‫أن (رومان) كان يلعب
‫(مانكالا) بمكعبات السكر

773
00:41:31,833 --> 00:41:33,251
‫إنه ليس على علم بأنه يفعل ذلك

774
00:41:33,376 --> 00:41:35,044
‫لكن (مانكالا) لعبة
‫شعبية للغاية في (جنوب إفريقيا)

775
00:41:35,169 --> 00:41:36,880
‫لا بد من أنكم كنتم تلعبونها كثيراً كأطفال

776
00:41:37,005 --> 00:41:38,214
‫وقد علقت في اللاوعي الخاص به

777
00:41:38,339 --> 00:41:39,382
‫كيف حل ذلك لغز وشم الفهد؟

778
00:41:39,507 --> 00:41:43,344
‫إذا عكست الأمر، بعض من البقع خاصتها
‫تشبه التجويفات في اللوحة

779
00:41:43,469 --> 00:41:44,888
‫خمس لوحات مختلفة، في الواقع

780
00:41:45,013 --> 00:41:46,848
‫يمكن لـ(مانكالا) أن تحتوي
‫على عدد لا نهائي من الحركات

781
00:41:46,973 --> 00:41:49,475
‫لكن الفهد يمتلك ثلاث
‫حلقات وحسب على ذيله

782
00:41:49,601 --> 00:41:52,103
‫لذا، حاولت تحريك المواصفات في كل لوحة

783
00:41:52,228 --> 00:41:54,647
‫في مجموعات
‫من ثلاثة حتى نفدت لديّ الحركات

784
00:41:54,772 --> 00:41:58,109
‫النمط النهائي عبر كل اللوحات خرج كـ...

785
00:41:58,234 --> 00:42:00,695
‫رقم ضمان اجتماعي مكتوب بطريقة (برايل)

786
00:42:00,862 --> 00:42:02,989
‫- (كات جاريت)
‫- جزء من الدائرة الداخلية

787
00:42:03,114 --> 00:42:04,657
‫لعصابة دراجات نارية تدعى (ملوك الأفعى)

788
00:42:04,782 --> 00:42:06,117
‫لقد حصلنا على ملفها للتو من مكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات

789
00:42:06,242 --> 00:42:08,995
‫حسناً، هذه هي وتقوم بعقد صفقة من نوع ما

790
00:42:09,120 --> 00:42:10,705
‫انتظري، من هذا؟

791
00:42:14,125 --> 00:42:15,168
‫يا إلهي!

792
00:42:15,960 --> 00:42:17,003
‫إنه (رومان)!

