﻿1
00:00:01,978 --> 00:00:04,772
‫"عام 2001"

2
00:00:37,180 --> 00:00:38,473
‫هل ترى ذلك؟
‫إنه سجل لتسجيل عمليات الولوج

3
00:00:38,598 --> 00:00:39,641
‫سيعلمون بشأن تواجدنا هنا

4
00:00:39,974 --> 00:00:41,392
‫لهذا السبب أقوم بتغيير
‫الدرجات على الخادم الاحتياطي

5
00:00:41,518 --> 00:00:42,685
‫وكيف سيساعدنا ذلك الأمر؟

6
00:00:42,810 --> 00:00:43,853
‫بمجرد أن أقوم بحذف
‫محركات الأقراص العادية

7
00:00:43,978 --> 00:00:46,231
‫لن يكون أمامهم خيار سوى
‫استعادتها من النسخ الاحتياطية

8
00:00:46,481 --> 00:00:48,107
‫حيث تكون الدرجات الجديدة في مكانها

9
00:00:48,233 --> 00:00:50,443
‫وليس هناك علامة لتدل
‫على وجودنا هنا، على الرحب والسعة

10
00:00:50,610 --> 00:00:51,653
‫رجال الشرطة هنا!

11
00:00:51,778 --> 00:00:52,987
‫ليسوا رجال الحرم الجامعي!
‫بل رجال الشرطة الحقيقيين!

12
00:00:54,239 --> 00:00:55,323
‫يا إلهي! لقد دخلوا المبنى!

13
00:00:56,032 --> 00:00:58,451
‫علينا الذهاب... الآن!

14
00:00:58,660 --> 00:01:00,161
‫- امنحني دقيقة وحسب
‫- ليس لدينا ذلك الوقت

15
00:01:01,371 --> 00:01:02,622
‫هيا بنا يا رفاق! هيا!

16
00:01:10,630 --> 00:01:11,881
‫لم أستمتع بذلك الأمر!

17
00:01:12,048 --> 00:01:13,633
‫قد رآنا رجال الشرطة، ماذا لو
‫تمكنوا من تحديد هوياتنا يا رجل؟

18
00:01:14,008 --> 00:01:15,051
‫هذا سيىء، سيىء للغاية

19
00:01:15,176 --> 00:01:16,970
‫في الواقع، هذا أمر جيد للغاية

20
00:01:17,095 --> 00:01:18,930
‫نحن نعلم الآن بشأن وقت
‫استجابة رجال الشرطة الحقيقيين

21
00:01:19,055 --> 00:01:20,932
‫لذا إذا حسبنا ذلك الأمر هنا

22
00:01:21,099 --> 00:01:24,102
‫وقمنا بتعديل
‫المتغيرات الأخرى وفقاً للأمر

23
00:01:24,519 --> 00:01:26,896
‫- ففي المرة القادمة سوف...
‫- في المرة القادمة، سوف ندرس

24
00:01:27,772 --> 00:01:28,815
‫يا إلهي!

25
00:01:33,027 --> 00:01:35,738
‫حسناً، لقد فعلتموها أيها الضباط!
‫لقد أمسكتوا بنا!

26
00:01:35,863 --> 00:01:38,783
‫مجموعة من طلاب الجامعة
‫الحمقى تعدوا على الحرم الجامعي للتو

27
00:01:38,908 --> 00:01:41,202
‫كما هم متعودون على فعل ذلك

28
00:01:41,619 --> 00:01:43,746
‫الآن، بإمكانكم اقتيادنا إلى
‫قسم الشرطة، أتفهم ذلك الأمر

29
00:01:43,871 --> 00:01:46,416
‫القيام بملء جميع أوراق
‫العمل المملة تلك، لكن من أجل ماذا؟

30
00:01:46,541 --> 00:01:48,876
‫أعني، إنها جريمة سخيفة

31
00:01:49,043 --> 00:01:50,295
‫لذا ما رأيكم في أن نقوم
‫بتسجيل الأمر

32
00:01:50,420 --> 00:01:52,380
‫على أننا كنا نتواجد هنا بالخارج و...

33
00:02:03,141 --> 00:02:05,310
‫"يومنا الحالي"

34
00:02:22,952 --> 00:02:24,871
‫تبدو مرهقاً

35
00:02:24,996 --> 00:02:26,039
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

36
00:02:27,999 --> 00:02:29,876
‫إنها تتفوق على كوب الإسبريسو

37
00:02:32,462 --> 00:02:34,964
‫لقد كان من الممتع التظاهر
‫بكوني شخصاً آخر أثناء العطلة

38
00:02:35,089 --> 00:02:37,967
‫لكنني... في وقت العمل الآن

39
00:02:38,968 --> 00:02:41,596
‫الطبيب (جيكيل) والعميل (ريد)

40
00:02:50,438 --> 00:02:51,481
‫(نيكي)، أحتاج إلى الاستعداد

41
00:02:52,148 --> 00:02:53,358
‫تبدو مستعداً بالنسبة لي

42
00:02:57,820 --> 00:03:00,031
‫لقد نظرت (شيبارد) مباشرةً إلى عيني

43
00:03:02,075 --> 00:03:03,117
‫قبل أن...

44
00:03:05,662 --> 00:03:07,163
‫لم يكن هناك شيء بإمكانك فعله

45
00:03:07,330 --> 00:03:08,373
‫هذه هي المشكلة!

46
00:03:08,748 --> 00:03:11,167
‫أعني، تذهب (شيبارد) إلى أينما تريد

47
00:03:11,334 --> 00:03:12,585
‫تفعل أياً كان ما تريده

48
00:03:12,710 --> 00:03:13,920
‫تقتل أي شخص تريده

49
00:03:14,879 --> 00:03:15,922
‫لا يوجد شيء بإمكاننا فعله قط

50
00:03:16,130 --> 00:03:17,173
‫حسناً، ليس بشكل كامل

51
00:03:17,340 --> 00:03:18,966
‫لم تعتمد علينا لإيجاد (كلارك)

52
00:03:19,092 --> 00:03:20,677
‫لقد قتلته لأنه كان يعلم شيئاً ما

53
00:03:21,928 --> 00:03:24,263
‫لقد كان (كلارك) صافي الذهن لثانية

54
00:03:24,931 --> 00:03:27,225
‫لقد ذكر لي شيئاً ما
‫يتعلق ببروتوكول (ترومان)

55
00:03:27,350 --> 00:03:28,768
‫هل هذا يعني أي شيء بالنسبة لكِ؟

56
00:03:29,227 --> 00:03:31,521
‫لا... لكن، انظر، سأبحث في الأمر

57
00:03:32,355 --> 00:03:33,523
‫في الوقت الحالي...

58
00:03:35,108 --> 00:03:36,275
‫سجلات الملكية

59
00:03:36,609 --> 00:03:38,319
‫تخص (آلين بريغز)

60
00:03:38,611 --> 00:03:41,280
‫هذا المكان هو الذي عاشت فيه
‫(شيبارد) قبل أن تختفي عن الأنظار

61
00:03:41,406 --> 00:03:43,491
‫هذا يعني أنه من الممكن أن
‫أكون أنا و(رومان) قد عشنا هناك أيضاً

62
00:03:43,616 --> 00:03:46,035
‫نحتاج إلى إرسالك أنتِ
‫و(رومان) لكل عنوان من تلك العناوين

63
00:03:46,577 --> 00:03:49,163
‫كي نرى ما إذا كان يمكن لهذا أن يذكركم
‫بأي شيء يمكن أن يقودنا إلى (شيبارد)

64
00:03:49,706 --> 00:03:52,166
‫مرحباً، آسفة للمقاطعة
‫يوجد شيء ما تحتاجون لرؤيته

65
00:03:52,667 --> 00:03:54,252
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

66
00:03:57,213 --> 00:03:59,257
‫أنا بخير... ذهبت لرؤية طبيبة

67
00:03:59,382 --> 00:04:01,259
‫وقالت إنني لا أعاني من أي مشكلة جسدية

68
00:04:01,384 --> 00:04:03,511
‫هذا سبب إضافي لتفقد حالتك النفسية

69
00:04:03,636 --> 00:04:05,847
‫الشخص المعافى لا ينهار في العمل

70
00:04:05,972 --> 00:04:08,391
‫اضطررت إلى القدوم اليوم... من أجل وشم

71
00:04:08,558 --> 00:04:09,600
‫هل حللتِ لغز وشم جديد؟

72
00:04:09,726 --> 00:04:12,019
‫في الواقع، قام ذلك الوشم بحل نفسه

73
00:04:14,021 --> 00:04:16,983
‫بالنظر إلى التصميم، ذلك
‫الوشم كان ينبغي أن يحل اليوم

74
00:04:17,108 --> 00:04:18,151
‫كيف يمكن هذا؟

75
00:04:18,276 --> 00:04:20,194
‫توجد معادلة مخبأة في الوشم

76
00:04:20,403 --> 00:04:23,030
‫تتوافق متغيراتها مع قيم
‫اقتصادية من العالم الحقيقي

77
00:04:23,156 --> 00:04:25,074
‫أسعار لأسهم، سلع، عقود آجلة

78
00:04:25,199 --> 00:04:28,327
‫في صباح اليوم
‫وللمرة الأولى، تتوازن المعادلة

79
00:04:28,453 --> 00:04:30,121
‫- لذا فهناك شيء ما على وشك الانهيار
‫- لكن ماذا؟

80
00:04:30,246 --> 00:04:33,416
‫لست واثقة بشأن ذلك بعد
‫لكنني واثقة من كونه يتضمن الليثيوم

81
00:04:33,541 --> 00:04:34,584
‫لتعمل تلك المعادلة

82
00:04:34,834 --> 00:04:36,878
‫ينبغي للسعر السوقي
‫لليثيوم أن يصل إلى أعلى مستوياته

83
00:04:37,044 --> 00:04:38,546
‫ما الأمر المميز
‫للغاية بشأن الليثيوم؟

84
00:04:38,671 --> 00:04:41,299
‫إنه المكون الرئيسي
‫للبطاريات الحديثة ذات القدرة العالية

85
00:04:41,424 --> 00:04:43,718
‫كل شيء من الهواتف الذكية
‫وصولاً إلى السيارات الكهربائية

86
00:04:43,843 --> 00:04:45,970
‫يشغل الليثيوم
‫الأشياء التي تشغل كل شيء

87
00:04:46,095 --> 00:04:47,138
‫سرعان ما سيتحول
‫لكي يصبح النفط الجديد

88
00:04:47,388 --> 00:04:49,557
‫لكن ماذا عن الوشم نفسه؟

89
00:04:49,682 --> 00:04:53,978
‫إنه شعار مجتمع سري في جامعة
‫(جيمسون) يدعى (ديدالوس)

90
00:04:54,103 --> 00:04:55,813
‫الرجل الذكي من الأساطير اليونانية

91
00:04:55,938 --> 00:04:57,607
‫الذي صنع أجنحة (إيكاروس)، أليس كذلك؟

92
00:04:59,442 --> 00:05:01,360
‫توقفوا عن النظر إليّ
‫هكذا عندما أعلم بشأن تلك الأشياء

93
00:05:01,652 --> 00:05:03,488
‫طلاب جامعة طموحون والليثيوم

94
00:05:03,654 --> 00:05:04,822
‫هذا لا يصل بنا إلى شيء

95
00:05:04,947 --> 00:05:06,866
‫ربما يقومون بمزجه مع خمر
‫(ياغر) وسكب بعض الكؤوس؟

96
00:05:07,909 --> 00:05:10,870
‫حسناً، ما مدى سرية ذلك المجتمع السري؟

97
00:05:10,995 --> 00:05:13,998
‫حسناً... لدى الأعضاء
‫قانون ملزم بالتزام الصمت

98
00:05:14,290 --> 00:05:17,877
‫لكن تم تسريب قائمة جزئية
‫بأسماء خريجين منذ بضع سنوات

99
00:05:18,127 --> 00:05:19,921
‫يا للروعة! إنها تضم أسماء ثقيلة للغاية

100
00:05:20,046 --> 00:05:22,924
‫من مدراء تنفيذيين لشركة
‫(فورتون 500)، وعضوين بمجلس الشيوخ

101
00:05:23,049 --> 00:05:25,009
‫حتى الرئيس السابق
‫لبنك الاحتياط الفدرالي

102
00:05:25,426 --> 00:05:26,469
‫لا...

103
00:05:27,804 --> 00:05:28,846
‫و(جورد أينفر)

104
00:05:28,971 --> 00:05:30,223
‫أجل، اعتقدت أنكم ربما تحبون ذلك الاسم

105
00:05:30,389 --> 00:05:31,891
‫لماذا يبدو ذلك الاسم مألوفاً لي؟

106
00:05:32,016 --> 00:05:33,810
‫لأنه الاسم الحقيقي لـ(ريتش دوتكوم)

107
00:05:34,143 --> 00:05:36,187
‫أخبروني من فضلكم أننا
‫لا نحتاج إلى استدعائه هنا

108
00:05:36,479 --> 00:05:38,105
‫نحتاج إلى عضو سوف يتحدث إلينا

109
00:05:38,773 --> 00:05:41,651
‫ولا يوجد شخص يحب التحدث أكثر من (ريتش)

110
00:05:46,531 --> 00:05:47,573
‫ما هذا بحق الجحيم؟

111
00:05:48,324 --> 00:05:49,992
‫يبدو كشخص ما عثر على ديانة

112
00:05:50,284 --> 00:05:52,245
‫يبدو كشخص ما عثر على جميع الأديان

113
00:05:52,703 --> 00:05:55,623
‫أطفالي، دعونا نصلي

114
00:05:56,791 --> 00:05:58,376
‫لا بد من أنك تمازحني

115
00:06:10,972 --> 00:06:12,557
‫فلتبارك تلك الفوضى

116
00:06:12,765 --> 00:06:13,808
‫هل انتهيت؟

117
00:06:14,183 --> 00:06:15,810
‫نحتاج إلى طلب بعض المساعدة منك

118
00:06:15,935 --> 00:06:16,978
‫لا تقل أكثر من ذلك

119
00:06:18,437 --> 00:06:19,480
‫بشأن قضية

120
00:06:19,689 --> 00:06:20,731
‫كنت لأحب مساعدتك

121
00:06:21,190 --> 00:06:22,817
‫لكنني، في الواقع منشغل للغاية

122
00:06:22,984 --> 00:06:24,443
‫أحاول التحقيق مع الروح المتألمة

123
00:06:24,569 --> 00:06:26,445
‫وإصلاح نفسي البالية من الهلاك الأبدي

124
00:06:26,612 --> 00:06:28,531
‫لدينا بعض الأسئلة عن (ديدالوس)

125
00:06:30,157 --> 00:06:31,868
‫الإجابات الحقيقية
‫تنبع من الداخل يا (جين)

126
00:06:32,034 --> 00:06:35,538
‫تعاون... ويمكننا
‫جعل فترة سجنك أكثر راحة

127
00:06:35,663 --> 00:06:38,124
‫ما الذي يمكنكِ أن تعرضيه
‫على الرجل الذي لا يريد شيئاً؟

128
00:06:38,541 --> 00:06:40,334
‫بقية فترة سجنك

129
00:06:40,459 --> 00:06:43,045
‫ستتحول إلى عذاب إذا لم تتعاون معنا

130
00:06:43,337 --> 00:06:44,672
‫يعد كل منزل بمثابة سجن

131
00:06:44,839 --> 00:06:45,965
‫وكل سجن يعد بمثابة منزل

132
00:06:46,132 --> 00:06:48,467
‫ليس لدي منزل ولهذا لا أملك سجناً

133
00:06:49,010 --> 00:06:50,845
‫فديانتك هي كعكة الحظ إذاً

134
00:06:50,970 --> 00:06:54,098
‫إنه لمن السهل الاختباء خلف
‫النكات البسيطة... أتفهم ذلك الأمر

135
00:06:54,849 --> 00:06:56,350
‫أخبرنا بماهية ذلك الأمر وحسب

136
00:06:58,311 --> 00:06:59,437
‫كيف توصلتم إلى ذلك؟

137
00:07:02,273 --> 00:07:04,525
‫ماذا تفعل المعادلة على جسدك؟

138
00:07:04,650 --> 00:07:06,569
‫ماذا تعني؟ ما هي "المعادلة"؟

139
00:07:09,238 --> 00:07:12,074
‫حسناً، بعيداً عن السجلات
‫إنها عادة تقليدية قديمة في (ديدالوس)

140
00:07:12,199 --> 00:07:13,993
‫إنها خوارزمية نستخدمها
‫لقياس العوائد مقابل المخاطر

141
00:07:14,160 --> 00:07:17,496
‫لتحديد أي نشاط خطر
‫يستحق المخاطرة من أجله في الواقع

142
00:07:17,830 --> 00:07:20,291
‫الغش في الامتحانات... السرقة من المتاجر

143
00:07:20,416 --> 00:07:22,376
‫ممارسة الجنس غير الآمن
‫الأمور المرحة كما تعلمين

144
00:07:22,501 --> 00:07:23,711
‫لكن بعض الخريجين قاموا

145
00:07:23,878 --> 00:07:25,504
‫باستخدام تلك الخوارزميات
‫في حياتهم ما بعد الجامعة

146
00:07:25,922 --> 00:07:28,591
‫لتبرير قيامهم ببعض
‫التعاملات التجارية المشبوهة

147
00:07:28,716 --> 00:07:30,509
‫كأن تصبح الإمبراطور
‫المهيمن على شبكة الإنترنت المظلم

148
00:07:31,093 --> 00:07:32,386
‫من كان منكم بلا خطيئة فـ...

149
00:07:32,511 --> 00:07:34,138
‫فلتركز من فضلك يا (ريتش)

150
00:07:35,932 --> 00:07:37,183
‫تلك النسخة من المعادلة

151
00:07:38,351 --> 00:07:39,393
‫تستخدم من أجل ماذا؟

152
00:07:41,687 --> 00:07:42,939
‫بحق السماء

153
00:07:43,522 --> 00:07:45,524
‫هذا سيىء، هذا سيىء للغاية

154
00:07:45,650 --> 00:07:46,943
‫ما هو السيىء يا (ريتش)؟

155
00:07:47,276 --> 00:07:49,028
‫الآية رقم 101 من سورة
‫رقم 5 بالقرآن الكريم تنص

156
00:07:49,236 --> 00:07:52,406
‫"لا تسألوا عن أشياء إن تبدو لكم تسؤكم"

157
00:07:52,657 --> 00:07:54,033
‫أنا أشعر بالحزن بالفعل!

158
00:07:54,450 --> 00:07:55,493
‫ماذا تعني؟

159
00:07:58,120 --> 00:07:59,914
‫آية الكتاب المقدس (ماثيو) 7:24

160
00:08:00,081 --> 00:08:01,916
‫وستبزغ أمة على حساب أمة

161
00:08:02,041 --> 00:08:03,584
‫ومملكة على حساب مملكة أخرى

162
00:08:04,460 --> 00:08:07,338
‫هذا التعديل للمعادلة يحدد الوقت الأمثل

163
00:08:07,463 --> 00:08:08,839
‫لبدء صراع مسلح

164
00:08:08,965 --> 00:08:10,216
‫ووفقاً لتلك الأرقام

165
00:08:10,383 --> 00:08:12,093
‫الوقت هو اليوم

166
00:08:13,302 --> 00:08:14,345
‫ما الذي تقوله يا (ريتش)؟

167
00:08:15,304 --> 00:08:17,306
‫اتصلوا بعائلاتكم وأخبروهم أنكم تحبونهم

168
00:08:19,058 --> 00:08:21,185
‫لأن هذه معادلة تهدف إلى بدء حرب

169
00:08:36,809 --> 00:08:38,018
‫جوهرياً، يعد (ريتش) محقاً

170
00:08:38,143 --> 00:08:39,645
‫لا يوجد شيء
‫جوهري حيال الأمر... أنا محق

171
00:08:40,270 --> 00:08:42,231
‫تم التعديل على المعادلة
‫لتحديد عند أي نقطة

172
00:08:42,648 --> 00:08:43,691
‫سيصبح الليثيوم باهظ الثمن

173
00:08:44,024 --> 00:08:46,610
‫وبذلك سيكون أكثر
‫كلفة بشكل فعّال، كما تعلمون

174
00:08:46,735 --> 00:08:47,820
‫غزو بلد آخر
‫والاستيلاء على الليثيوم خاصته

175
00:08:47,945 --> 00:08:48,988
‫أي بلد؟

176
00:08:49,113 --> 00:08:50,614
‫من الصعب تحديد ذلك بناءً
‫على مجموعة البيانات المتاحة

177
00:08:50,739 --> 00:08:52,491
‫تبدأ جميع الصراعات الكبرى بواسطة محفز

178
00:08:52,700 --> 00:08:54,326
‫كسبب للحرب، إذا صح التعبير

179
00:08:54,743 --> 00:08:56,161
‫أي شخص يمكنه بدء
‫حرب إذا وجد الشرارة المناسبة

180
00:08:56,328 --> 00:08:57,746
‫وألقى باللوم على البلد المناسب

181
00:08:57,913 --> 00:08:59,373
‫أترون ذلك؟ إنها تتفهم
‫الأمر، كل ما عليكم فعله هو

182
00:08:59,581 --> 00:09:01,458
‫إجبار الحكومة على شنّ هجوم قوي كفاية

183
00:09:01,583 --> 00:09:03,961
‫ما هو الهجوم إذاً؟
‫وأي بلد سوف يتم إلقاء اللوم عليه؟

184
00:09:04,086 --> 00:09:06,964
‫وأي من أعضاء (ديدالوس)
‫هم المتورطون في المؤامرة؟

185
00:09:07,089 --> 00:09:08,799
‫كيف ينبغي لي أن أعلم؟
‫أنا أنتمي لـ...

186
00:09:08,924 --> 00:09:09,967
‫نادٍ مختلف للغاية الآن

187
00:09:10,300 --> 00:09:12,011
‫حسناً، هل ستتحدث كالأساقفة إذاً؟

188
00:09:12,136 --> 00:09:13,178
‫فلتبدأ بالتحدث بشاعرية
‫عن الأشخاص الآخرين

189
00:09:13,303 --> 00:09:15,472
‫الذين ينبغي علينا إلقاء نظرة
‫عليهم في المجتمع

190
00:09:18,559 --> 00:09:21,228
‫(زاك رايلي)، يجب أن يكون متورطاً بالأمر

191
00:09:21,353 --> 00:09:22,396
‫أتعرف (زاك رايلي)؟

192
00:09:22,521 --> 00:09:24,732
‫أعرفه؟ هو من أدخلني إلى (ديدالوس)

193
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
‫الرجل الذي أراد استعمار القمر؟

194
00:09:26,900 --> 00:09:28,485
‫إنه أكثر من مجرد رجل القمر

195
00:09:28,736 --> 00:09:30,988
‫برنامجه، (رايلي شير)، كان عملياً مولد

196
00:09:31,488 --> 00:09:33,991
‫توزيع الموسيقى الرقمية
‫بيعت منه بلايين النسخ

197
00:09:34,241 --> 00:09:38,287
‫والآن يعد لاعباً كبيراً بكل شيء من الذكاء
‫الاصطناعي وصولاً للسيارات الكهربائية

198
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
‫بالإضافة إلى أنه أحمق، حسناً؟

199
00:09:39,830 --> 00:09:43,500
‫إنه يشبهني، لكن بدون خفة
‫الدم أو مظاهر... أتعلم ماذا؟

200
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
‫إنها ليست مقارنة جيدة، حسناً؟

201
00:09:44,960 --> 00:09:46,211
‫- تخيل...
‫- يا إلهي!

202
00:09:46,587 --> 00:09:48,172
‫تعمل السيارات
‫الكهربائية بواسطة الليثيوم

203
00:09:49,465 --> 00:09:51,341
‫يوجد... (رايلي موتورز)

204
00:09:51,675 --> 00:09:54,470
‫إنها أكبر الشركات
‫شراء لليثيوم في (هيمسفير)

205
00:09:54,595 --> 00:09:56,221
‫لذا إذا غزت (أمريكا) البلد المناسب

206
00:09:56,346 --> 00:09:58,057
‫بإمكانهم أن يوفروا
‫عليه البلايين من الدولارات

207
00:09:58,348 --> 00:10:00,517
‫أود معرفة مكان تواجد (زاك رايلي) الآن

208
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
‫هل يوجد شخص آخر في
‫(ديدالوس) ينبغي أن نعلم بشأنه؟

209
00:10:04,938 --> 00:10:07,941
‫حسناً، من المحتمل أنه
‫يوجد شخص ينبغي عليّ ذكره

210
00:10:11,445 --> 00:10:13,155
‫لا، لا، لا، لا، لا

211
00:10:13,280 --> 00:10:14,782
‫لم تخبروني بأنه سوف يتواجد هنا

212
00:10:14,907 --> 00:10:18,035
‫أنا... إذا كانت هذه هي
‫إحدى مخططاتك لاستعادتي، فأقسم لك

213
00:10:18,160 --> 00:10:19,411
‫ليس لي علاقة بالأمر

214
00:10:19,870 --> 00:10:20,913
‫تبدو لطيفاً بالمناسبة

215
00:10:21,413 --> 00:10:23,290
‫لا تتحدث إليّ، لا تنظر إليّ

216
00:10:23,415 --> 00:10:25,084
‫لا أنظر إليك؟ بحقك، انظر إليّ

217
00:10:25,209 --> 00:10:26,460
‫لقد تغيرت بسببك

218
00:10:26,919 --> 00:10:28,545
‫لقد جعلتني أود أن اُصبح رجلاً أفضل

219
00:10:28,921 --> 00:10:31,381
‫حسناً، لذا... أنت مجدداً

220
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
‫إنه لمن الرائع رؤيتكِ أيضاً

221
00:10:33,425 --> 00:10:36,762
‫حسناً، أخمن بشأن
‫مكان تواجد (زاك رايلي) الآن

222
00:10:37,012 --> 00:10:38,430
‫عاد إلى جامعة (جيمسون)

223
00:10:38,555 --> 00:10:40,599
‫وسيتم تكريمه بكرنفال الشتاء

224
00:10:40,724 --> 00:10:42,601
‫يبدو هذا منطقياً، سيخفي أعضاء المجتمع

225
00:10:42,851 --> 00:10:45,604
‫اجتماعاتهم تحت غطاء
‫أحداث كبرى خاصة بالخريجين

226
00:10:45,729 --> 00:10:48,107
‫مصممة من أجل حماية سرية المجتمع

227
00:10:48,273 --> 00:10:49,483
‫عند مرحلة ما في الكرنفال

228
00:10:49,858 --> 00:10:52,152
‫سيسمحون فقط بدخول
‫الرفقاء إلى الحفل في (لابيرنيث)

229
00:10:52,277 --> 00:10:53,320
‫ماذا؟

230
00:10:53,654 --> 00:10:55,447
‫إنه منزل الاحتفال الخاص
‫بـ(ديدالوس) في الحرم الجامعي

231
00:10:55,572 --> 00:10:56,907
‫حسناً، نحتاج إلى دخول ذلك المبنى

232
00:10:57,032 --> 00:10:59,409
‫لاكتشاف مع من يتآمر
‫(رايلي) ومتى سيحدث الهجوم

233
00:10:59,827 --> 00:11:02,538
‫حظاً طيباً... المجموعات
‫أكثر إخافة من المكتب الفدرالي

234
00:11:02,663 --> 00:11:04,373
‫حاولت وفشلت في ذلك الأمر بشكل بائس

235
00:11:04,498 --> 00:11:07,126
‫لماذا نذهب إلى هناك بزي فدرالي
‫بينما لدينا عضوان لديهما بطاقات هناك؟

236
00:11:07,251 --> 00:11:08,919
‫- هذه فكرة جيدة
‫- أذهب مع (ريتش)؟

237
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
‫لا، فلتنفذوا عليّ حكم الإعدام

238
00:11:11,046 --> 00:11:12,798
‫يا إلهي! كم عدد المرات
‫التي ينبغي أن أعتذر لك فيها؟

239
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
‫مرة واحدة! يتوجب عليك قولها مرة واحدة

240
00:11:14,466 --> 00:11:16,510
‫هذا يكفي أنتما الاثنان!

241
00:11:16,635 --> 00:11:18,387
‫هل يمكن للأعضاء أن
‫يصطحبوا من يواعدونه إلى الحفل؟

242
00:11:18,595 --> 00:11:21,056
‫أعني، لقد مرت فترة
‫طويلة منذ أن كنت متاحاً للحضور

243
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
‫- لكن، أجل، أجل، لقد اعتادوا فعل ذلك
‫- هذا عظيم

244
00:11:22,641 --> 00:11:24,059
‫ستذهبون بشكل منفصل مع خليلاتكم

245
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
‫بتلك الطريقة، سنمتلك
‫الكثير من الأعين والآذان بالداخل

246
00:11:26,854 --> 00:11:29,439
‫أنا آسف... لماذا قد أرغب في مساعدتكم؟

247
00:11:29,940 --> 00:11:31,692
‫لأنه بإمكاني نقلك إلى (فيكتورفيل)

248
00:11:32,234 --> 00:11:34,528
‫هذه على مسافة 85 ميلاً من منزل والديك

249
00:11:34,653 --> 00:11:36,655
‫أعلم أنه من القاسي عليهما قليلاً السفر

250
00:11:37,072 --> 00:11:39,950
‫لذا بتلك الطريقة، سيكونان
‫قادرين على زيارتك بأحيان كثيرة

251
00:11:41,118 --> 00:11:42,161
‫بالنسبة لك يا (ريتش)

252
00:11:43,203 --> 00:11:45,205
‫يقول (التلمود) إن من ينقذ حياة

253
00:11:45,330 --> 00:11:48,041
‫يعد كما لو كان أنقذ عالماً كاملاً

254
00:11:48,375 --> 00:11:50,252
‫إيقاف تلك الحرب سينقذ آلاف الأرواح

255
00:11:50,544 --> 00:11:52,004
‫وبالتالي، آلاف العوالم

256
00:11:52,588 --> 00:11:53,630
‫هذا كاف للغاية بالنسبة لي

257
00:11:57,009 --> 00:11:58,552
‫إنها معادلة حرب

258
00:11:58,719 --> 00:11:59,803
‫أنت بحاجة إليّ بالخارج هناك

259
00:11:59,928 --> 00:12:01,763
‫لا، الآن هي مهمة استطلاعية خداعية

260
00:12:02,264 --> 00:12:03,932
‫حسناً؟ ما زالت أولويتنا هي المنظمة

261
00:12:04,141 --> 00:12:06,685
‫ستصطحبكِ (ناز) أنتِ و(رومان)
‫لجميع أماكن إقامة (شيبارد) القديمة

262
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
‫لنرى ما إذا كان أي
‫منها يعيد إليكم أي ذكريات

263
00:12:09,188 --> 00:12:10,314
‫هل أنت واثق من ذلك؟

264
00:12:10,606 --> 00:12:12,149
‫- توقف عن لمس ذلك
‫- أنتِ تلمسينه

265
00:12:12,274 --> 00:12:15,402
‫إنه لمن المسموح لي فعل ذلك، إنه جهازي

266
00:12:15,611 --> 00:12:16,778
‫أجل... أستطيع تولي أمر (ريتش)

267
00:12:16,945 --> 00:12:18,655
‫حسناً؟ لكننا بحاجة
‫إلى خيط للوصول إلى (شيبارد)

268
00:12:18,780 --> 00:12:20,699
‫لذا، من فضلك، اكتشفيه

269
00:12:20,824 --> 00:12:21,867
‫أجل، حسناً

270
00:12:22,701 --> 00:12:24,203
‫علينا التسلل إلى داخل المجتمع

271
00:12:24,328 --> 00:12:25,954
‫الوصول إلى (رايلي)
‫ومنع حدوث ذلك الهجوم

272
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
‫لذا، (بوستون) و(ريتش)
‫بإمكانهما إدخالنا إلى الـ(لابيرنيث)

273
00:12:29,124 --> 00:12:30,876
‫(باتيرسون)، هل أنتِ
‫مستعدة لبعض العمل الميداني؟

274
00:12:31,418 --> 00:12:32,461
‫- أجل
‫- هذا جيد

275
00:12:33,128 --> 00:12:34,254
‫ستكونين برفقة (بوستون)

276
00:12:34,421 --> 00:12:35,631
‫العميلة مرتدية سراويل الجدة؟

277
00:12:35,964 --> 00:12:38,008
‫لا يعد الأمر فكاهياً
‫بالنسبة لي أنا أيضاً يا صديقي

278
00:12:38,342 --> 00:12:39,384
‫إنها تعرف ذلك العالم

279
00:12:39,509 --> 00:12:41,386
‫ومهاراتها التقنية ستفيدنا هناك

280
00:12:41,803 --> 00:12:43,472
‫(ريتش)... ستكون برفقة (تاشا)

281
00:12:44,640 --> 00:12:45,724
‫أيهم (تاشا)؟

282
00:12:48,936 --> 00:12:49,978
‫هذه

283
00:12:50,812 --> 00:12:55,192
‫لا أقصد الإهانة، لكن لا أعتقد أن أي شخص
‫سيصدق أن (سوزي فرونز) هي خليلتي

284
00:12:55,484 --> 00:12:56,902
‫وحقاً، يوجد شخص واحد
‫فقط في المكتب الفدرالي بأكمله

285
00:12:57,277 --> 00:12:58,987
‫ربما يمكن أن يصير خليلتي

286
00:12:59,279 --> 00:13:00,322
‫إن (جين) منشغلة

287
00:13:05,035 --> 00:13:06,411
‫أنت لا تتحدث عن (جين)

288
00:13:22,219 --> 00:13:24,388
‫هذه هي الثقة، هذه هي علاقة الصداقة

289
00:13:24,680 --> 00:13:25,806
‫على قدم المساواة

290
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
‫هل يبدو مذاق المياه ممتعاً بالنسبة لك؟

291
00:13:31,603 --> 00:13:33,981
‫يختلط بها بعض النظائر
‫المشعة التي وضعتها (ناز) بها

292
00:13:34,147 --> 00:13:35,691
‫ستبقى في جسدك لأيام

293
00:13:35,983 --> 00:13:37,776
‫ويمكن تعقبها من خلال الأقمار الاصطناعية

294
00:13:37,943 --> 00:13:38,986
‫إذا تركتني لثانية

295
00:13:39,152 --> 00:13:41,321
‫فسأجدك وأطلق النار
‫عليك كهارب فار من العدالة

296
00:13:41,655 --> 00:13:42,823
‫أنت مهووس بالسيطرة

297
00:13:43,824 --> 00:13:45,200
‫لماذا أستمر في العودة إليك؟

298
00:13:48,245 --> 00:13:49,997
‫ماذا حدث بينك وبين (ريتش) إذاً؟

299
00:13:50,372 --> 00:13:53,250
‫هل تعقّل في السجن وأدرك أنك
‫الشخص الأسوأ الذي قد قابله قط؟

300
00:13:53,375 --> 00:13:54,501
‫لا أود التحدث بشأن ذلك الأمر

301
00:13:54,876 --> 00:13:56,962
‫أيوجد في حياتك السيد
‫الممل صاحب معطف المختبر إذاً؟

302
00:13:58,046 --> 00:13:59,089
‫لا أود التحدث بشأن ذلك الأمر

303
00:14:00,340 --> 00:14:02,134
‫حسناً، نحن متجهون
‫إلى هناك هل بإمكانك سماعنا؟

304
00:14:02,259 --> 00:14:04,219
‫حسناً، لقد دخل
‫(رايلي) إلى هناك منذ 20 دقيقة

305
00:14:04,344 --> 00:14:06,054
‫حسناً، دعونا نضع
‫أعيننا عليه سريعاً قدر استطاعتنا

306
00:14:06,221 --> 00:14:07,514
‫كي نرى من الأشخاص الذين يتحدث إليهم

307
00:14:07,639 --> 00:14:10,475
‫هؤلاء الرجال لا يبدون مثل
‫حراس الجامعة النمطيين يا رفاق

308
00:14:10,892 --> 00:14:12,769
‫الرجل التائب وحسب هو من سيمر

309
00:14:12,894 --> 00:14:14,604
‫حسناً، تقتبس الآن
‫من "الحملة الصليبية الأخيرة"

310
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
‫لا!

311
00:14:24,489 --> 00:14:26,366
‫لا! إن (جورد إينفر)
‫ليس مرحباً بتواجده هنا

312
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
‫(فينياس جيلمارتن)

313
00:14:27,659 --> 00:14:29,369
‫كيف تجرؤ على
‫العودة إلى هنا بعد ما فعلته؟

314
00:14:29,494 --> 00:14:31,163
‫تحت أي ظروف

315
00:14:31,330 --> 00:14:33,248
‫لا تسمحوا لذلك الرجل بدخول المبنى

316
00:14:33,373 --> 00:14:34,624
‫(فينياس)، أنت لست
‫ما زلت غاضباً بشأن ذلك الأمر

317
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
‫- إلى اللقاء يا (جورد)
‫- (فيني)!

318
00:14:36,835 --> 00:14:38,754
‫أن تخطىء فهذا بشري، أما أن تغفر فهو...

319
00:14:39,588 --> 00:14:42,174
‫أنا عضو هنا يا رفاق، الأمر
‫مجرد مزحة نلعبها معاً في بعض الأحيان

320
00:14:42,674 --> 00:14:46,553
‫حسناً... ماذا لو
‫أخبرتك أنه عنصري كبير؟

321
00:14:46,845 --> 00:14:48,722
‫ماذا عن ذلك؟ لا أخبرك
‫أنك كذلك بالمناسبة، لكن...

322
00:14:50,307 --> 00:14:53,185
‫أنت تدرك جيداً أن الدخول إلى
‫ذلك المبنى يعد مسألة تتعلق بالأمن القومي

323
00:14:53,518 --> 00:14:56,688
‫- لذا... ما الذي لم تخبرني به؟
‫- يا إلهي!

324
00:14:56,813 --> 00:14:59,608
‫حسناً، ربما أكون قد
‫نسيت نوعاً ما أن أذكر أنني نوعاً ما

325
00:14:59,775 --> 00:15:02,444
‫لا أعد شخصاً
‫مرغوباً به للتواجد هنا بتلك الأيام

326
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
‫مهلاً، الآن يمكننا
‫الذهاب لتفقد الكرنفال

327
00:15:05,238 --> 00:15:06,490
‫حسناً؟ مشاهدة التماثيل الجليدية

328
00:15:06,615 --> 00:15:08,200
‫إن (رايلي) على وشك بدء حرب

329
00:15:08,617 --> 00:15:10,535
‫وإنه لمن الصعب قليلاً إيقافها من هنا

330
00:15:15,290 --> 00:15:16,541
‫ربما تكون هناك طريقة أخرى للدخول، هيا

331
00:15:17,542 --> 00:15:19,878
‫نسي الناس أمر تلك
‫الأنفاق بمجرد انتهاء فترة الحظر

332
00:15:20,003 --> 00:15:22,631
‫لكنني استخدمته للتسلل إلى جميع
‫أنواع الأشياء التي تقدم في (لابيرنيث)

333
00:15:22,839 --> 00:15:24,383
‫عاهرات يا (كورت)، أنا أتحدث عن عاهرات

334
00:15:24,591 --> 00:15:26,301
‫أعني، إذا كنت ستضغط
‫عليّ لتظهر قاسياً، كما تعلم

335
00:15:27,010 --> 00:15:28,136
‫لماذا يكرهك (فينياس) لتلك الدرجة؟

336
00:15:28,845 --> 00:15:30,055
‫بغض النظر عما هو واضح

337
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
‫قمت بتفكيك سيارة (بي إم دبيليو) خاصته

338
00:15:32,140 --> 00:15:33,725
‫ومن ثم قمت بإعادة تجميعها على سطح مسكنه

339
00:15:33,850 --> 00:15:35,227
‫لا أعلم سبب غضبه الشديد

340
00:15:35,394 --> 00:15:36,686
‫أنا الشخص الذي كاد أن يفصل من الجامعة

341
00:15:37,729 --> 00:15:38,772
‫مهلاً، ماذا يمنحني ذلك؟ لا

342
00:15:38,897 --> 00:15:42,150
‫لا حكم متوهج؟
‫لا محاضرة تتعلق بأنني أجني ما زرعت

343
00:15:42,275 --> 00:15:43,819
‫لقد أوشكت على أن أتعرض للفصل

344
00:15:43,985 --> 00:15:45,028
‫- بضع مرات
‫- ماذا؟

345
00:15:45,362 --> 00:15:47,614
‫(كورت ويلر)، صانع مقالب
‫محترف أهذا هو ما تخبرني به؟

346
00:15:47,739 --> 00:15:49,449
‫- أريد معرفة التفاصيل
‫- وأنا كذلك

347
00:15:50,325 --> 00:15:52,077
‫يا إلهي، نحن نحظى
‫بلحظتنا الآن، أليس كذلك؟

348
00:15:52,285 --> 00:15:53,328
‫لا!

349
00:15:53,453 --> 00:15:54,496
‫أنت تدرك أننا لسنا مختلفين
‫لتلك الدرجة الكبيرة

350
00:15:54,621 --> 00:15:55,664
‫كلانا كحبتي البازلاء
‫في الإناء، (يين) و(يانج)

351
00:15:55,872 --> 00:15:57,916
‫(إسحاق) و(إسماعيل)
‫(ديفيتو) و(شوارزنجر)

352
00:15:58,083 --> 00:16:00,127
‫هل يمكنك من فضلك أن
‫تحاول الحفاظ على تركيزك؟

353
00:16:00,377 --> 00:16:01,837
‫- مهلاً، انتظر
‫- ماذا؟

354
00:16:02,337 --> 00:16:05,006
‫حسناً، ذلك هو الباب
‫لكن المقبض مختلف

355
00:16:05,882 --> 00:16:06,925
‫كيف؟

356
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
‫حسناً، إنها ليست هناك بعد الآن

357
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
‫من المحتمل أن يكون هذا على
‫حساب العاهرات اللواتي كنت أحضرهن

358
00:16:09,970 --> 00:16:11,012
‫ذكرت أمر العاهرات، أليس كذلك؟

359
00:16:11,471 --> 00:16:12,514
‫أجل، فعلت ذلك

360
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
‫ماذا يوجد خلف ذلك الباب إذاً؟

361
00:16:15,517 --> 00:16:16,560
‫الخزانة

362
00:16:17,269 --> 00:16:18,311
‫- حسناً
‫- ماذا؟

363
00:16:18,603 --> 00:16:19,646
‫- تراجع
‫- ماذا تفعل؟

364
00:16:19,771 --> 00:16:20,814
‫حسناً

365
00:16:25,277 --> 00:16:27,612
‫أترى ماذا فعلوا؟ لقد نقلوا
‫الخزانة لإفساح المجال لـ...

366
00:16:28,071 --> 00:16:29,114
‫أجل، هذا أفضل

367
00:16:30,782 --> 00:16:31,825
‫أعني...

368
00:16:32,075 --> 00:16:33,368
‫ليس لكلينا الآن، كما هو واضح

369
00:16:41,017 --> 00:16:42,811
‫حسناً، إذا لم يكن هو الأول والأوحد

370
00:16:43,019 --> 00:16:45,272
‫إنه (جورد إينفر)، أيها الناس!

371
00:16:46,064 --> 00:16:47,774
‫قد تساءلت عن الطريقة
‫التي ربما ستدخل بها إلى هنا

372
00:16:48,403 --> 00:16:49,571
‫لم تخيب ظني

373
00:16:50,697 --> 00:16:53,116
‫من فضلكم يا رفاق، إنه عضو

374
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
‫حسناً، كان عضواً، صحيح، قبل أن...

375
00:16:55,494 --> 00:16:56,745
‫أتعلمون؟ إنه معي

376
00:16:56,995 --> 00:16:58,038
‫- (ثاد مونسون)
‫- أجل

377
00:16:58,163 --> 00:16:59,206
‫رؤيتك تسر عينَي

378
00:17:00,165 --> 00:17:01,541
‫إنه لمن الجيد رؤيتك يا صاح

379
00:17:01,708 --> 00:17:02,751
‫توقف عن ذلك

380
00:17:02,876 --> 00:17:03,919
‫من هو صديقك هنا؟

381
00:17:04,294 --> 00:17:07,297
‫أود أن أقدمك إلى (كورت إينفر)

382
00:17:07,547 --> 00:17:08,590
‫زوجي

383
00:17:09,674 --> 00:17:11,760
‫محاولة جيدة

384
00:17:13,720 --> 00:17:15,805
‫لكن ذلك الرجل يبدو وكأن كلمة
‫"عاهرة" منتشرة بجميع أجزاء جسده

385
00:17:17,349 --> 00:17:18,808
‫ذراعاه قويتان

386
00:17:19,893 --> 00:17:22,103
‫هل تمانع بشأن إخباري من أين حصلت عليه؟
‫لأنني قد أستفيد بوجود فحل كهذا بجانبي

387
00:17:22,312 --> 00:17:24,189
‫إنه عاهرة بكل تأكيد

388
00:17:25,857 --> 00:17:28,568
‫(ثاد)، كان (فينياس جيلمارتن)
‫يتعامل معي ببعض السوء

389
00:17:28,693 --> 00:17:29,819
‫أجل، أتعلم ماذا؟
‫سأتولى أمر (فينياس)

390
00:17:29,945 --> 00:17:32,781
‫فلتستمتعا بالحفل أنت وغنيمتك اللحمية

391
00:17:36,660 --> 00:17:40,956
‫(ريد)، (تاشا)، ماذا لدينا بشأن
‫(ثاد مونسون) و(فينياس جيلمارتن)؟

392
00:17:41,331 --> 00:17:44,084
‫يعمل (فينياس) بمجال
‫التأمين ومر بطلاق سيىء

393
00:17:44,459 --> 00:17:46,670
‫ويعمل (ثاد) ببورصة (وول ستريت)
‫ومعروف باسم "مصاص الدماء"

394
00:17:46,795 --> 00:17:48,964
‫يشتري الشركات التي
‫تعاني ويمتصها حتى آخر بنس

395
00:17:49,089 --> 00:17:50,840
‫أجل، لقد فعل الأمر لشركة أدوية للتو

396
00:17:50,966 --> 00:17:53,969
‫قام بزيادة أسعار عقاقير
‫السرطان خاصتها بقيمة 1000%

397
00:17:54,135 --> 00:17:55,220
‫يحتاج الرجل بكل
‫تأكيد لأن يتم إلقاء القبض عليه

398
00:17:55,345 --> 00:17:57,180
‫لكن من المحتمل ألا
‫يكون بسبب هجوم إرهابي

399
00:18:04,104 --> 00:18:05,272
‫أهنا حيث ترعرعنا؟

400
00:18:05,522 --> 00:18:07,023
‫طريق (15 روبن هود)

401
00:18:07,148 --> 00:18:09,317
‫وفقاً لسجلات الملكية، عاشت (شيبارد) هنا

402
00:18:09,442 --> 00:18:10,860
‫عندما أعادتكم من (جنوب إفريقيا)

403
00:18:12,779 --> 00:18:13,822
‫أي شيء

404
00:18:15,115 --> 00:18:16,741
‫لا، وأنتِ؟

405
00:18:17,158 --> 00:18:18,201
‫لا

406
00:18:18,326 --> 00:18:20,203
‫إذا كان هذا هو
‫المكان الذي ترعرعنا به...

407
00:18:20,620 --> 00:18:21,663
‫فينبغي أن يعني الأمر
‫شيئاً بالنسبة لنا، أليس كذلك؟

408
00:18:21,871 --> 00:18:23,164
‫حسناً، سنلقي نظرة إلى الداخل

409
00:18:23,665 --> 00:18:25,584
‫حسناً، ماذا لو أتى شخص إلى هناك؟

410
00:18:26,167 --> 00:18:27,961
‫أو كانت (شيبارد) تتوقع قدومنا إلى هنا

411
00:18:28,086 --> 00:18:29,129
‫قد يكون فخاً

412
00:18:30,088 --> 00:18:32,966
‫مع كليكما... سآخذ فرصتي

413
00:18:45,854 --> 00:18:47,772
‫(زاك رايلي)، العاشرة مساءً

414
00:18:48,148 --> 00:18:49,190
‫يقف عند طاولة مع...

415
00:18:51,192 --> 00:18:52,652
‫لا أستطيع معرفة ذلك من هنا

416
00:18:55,488 --> 00:18:56,531
‫هلا بدأنا الرقص

417
00:19:01,411 --> 00:19:02,454
‫ماذا الآن؟

418
00:19:04,956 --> 00:19:07,417
‫هذا هو (برادفورد واينر)، محامٍ دولي

419
00:19:08,460 --> 00:19:09,961
‫لديه الكثير من الأعمال مع الولاية

420
00:19:10,086 --> 00:19:12,047
‫إذا كنت أحاول
‫الاستيلاء على مصادر من بلد أجنبي

421
00:19:12,172 --> 00:19:13,757
‫كنت لأرغب في تواجده بصفي بكل تأكيد

422
00:19:18,720 --> 00:19:20,764
‫خطتهم للهجوم قد تكون
‫متواجدة على ذلك الكمبيوتر

423
00:19:23,099 --> 00:19:24,434
‫هل يمكنك تجاوز تدابيره الأمنية؟

424
00:19:25,894 --> 00:19:27,187
‫حسناً، من الناحية الفنية أنا محظور

425
00:19:27,312 --> 00:19:28,355
‫من قِبل (الولايات المتحدة الأمريكية)

426
00:19:28,521 --> 00:19:30,231
‫من ارتكاب أي نشاط غير قانوني... حسناً!

427
00:19:30,690 --> 00:19:32,233
‫لا يعد الأمن الداخلي هو المشكلة

428
00:19:32,567 --> 00:19:34,444
‫الجزء الخادع هو سلسلة
‫المفاتيح التي توجد بيدي (رايلي)

429
00:19:34,944 --> 00:19:37,697
‫إنها تولد كلمة مرور جديدة
‫مكونة من 8 أرقام كل 90 ثانية

430
00:19:37,864 --> 00:19:39,949
‫ولا يمكن تزييفه...
‫نحتاج إلى كلمة المرور تلك

431
00:19:40,075 --> 00:19:41,117
‫هل سمعتِ ذلك يا (باتيرسون)؟

432
00:19:41,242 --> 00:19:42,285
‫سنتولى أمر سلسلة المفاتيح

433
00:19:42,410 --> 00:19:43,453
‫سنحصل على الكمبيوتر

434
00:19:44,871 --> 00:19:45,914
‫هيا يا عزيزي

435
00:19:55,215 --> 00:19:57,300
‫من الصعب عليّ تصديق
‫أننا عشنا قط في مكان كهذا

436
00:19:57,425 --> 00:19:58,468
‫اعتيادي؟

437
00:20:05,684 --> 00:20:06,726
‫أتتذكر أي شيء؟

438
00:20:11,022 --> 00:20:12,065
‫لا

439
00:20:13,316 --> 00:20:15,193
‫لا يمكنني حتى تذكر
‫المنزل الذي ترعرعت به

440
00:20:15,860 --> 00:20:18,113
‫ربما أبقتنا (شيبارد) في مكان مختلف

441
00:20:18,822 --> 00:20:20,323
‫لقد سلبت (شيبارد) حياتي

442
00:20:20,824 --> 00:20:22,534
‫- (رومان)...
‫- لقد استولت على كل شيء مني

443
00:20:22,659 --> 00:20:25,245
‫- أعلم بماهية شعورك
‫- لماذا لا تشعرين بالأمر نفسه إذاً؟

444
00:20:26,913 --> 00:20:28,748
‫لقد فعلت ذلك الأمر بكِ أنتِ أيضاً!

445
00:20:29,582 --> 00:20:30,625
‫أين غضبك؟

446
00:20:31,835 --> 00:20:32,877
‫أين ألمك؟

447
00:20:34,087 --> 00:20:35,630
‫(رومان)... مهلاً...

448
00:20:36,047 --> 00:20:37,424
‫أحتاج منك أن تهدأ، حسناً؟

449
00:20:38,591 --> 00:20:39,634
‫لا...

450
00:20:40,009 --> 00:20:41,177
‫لقد سلبت حياتي مني

451
00:20:42,011 --> 00:20:43,054
‫سوف تدفع الثمن

452
00:20:49,561 --> 00:20:50,812
‫أنت هادىء للغاية اليوم

453
00:20:53,481 --> 00:20:54,733
‫كنت أواعد (نيكي)

454
00:20:56,067 --> 00:20:57,902
‫- خليلة (فريدي)؟
‫- السابقة

455
00:20:58,153 --> 00:21:01,239
‫الخليلة السابقة للقاتل الذي
‫ساعدته على الهروب من المدينة؟

456
00:21:01,489 --> 00:21:02,532
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عن مدى فوضوية ذلك الأمر؟

457
00:21:02,741 --> 00:21:04,951
‫لا، الفكرة لم تخطر
‫على بالي قط يا (زاباتا)

458
00:21:05,285 --> 00:21:06,327
‫(ريد)، (تاشا)

459
00:21:06,828 --> 00:21:07,871
‫أنا و(ريتش) متجهان إلى الأعلى

460
00:21:07,996 --> 00:21:09,873
‫- هل تريان الحراس؟
‫- نرى المتواجدين بالمقدمة فقط

461
00:21:10,206 --> 00:21:11,583
‫حسناً، سيتوجب علينا المخاطرة

462
00:21:12,751 --> 00:21:14,878
‫كيف لك أن تعلم بشأن المكان
‫الذي يحتفظ فيه (رايلي) بكمبيوتره؟

463
00:21:15,003 --> 00:21:17,380
‫ثق بي، أنا أعرف عنه
‫أكثر مما يعرفه (زاك) عن نفسه

464
00:21:17,672 --> 00:21:18,965
‫كنا صديقين في يوم ما بالماضي

465
00:21:19,215 --> 00:21:20,258
‫حتى أغضبك؟

466
00:21:20,425 --> 00:21:22,469
‫لا، حتى أغضبني هو
‫عندما أخذ مني شيئاً ما لا يخصه

467
00:21:23,511 --> 00:21:24,679
‫لم أتحدث معه منذ ذلك الحين

468
00:21:28,892 --> 00:21:29,934
‫في الواقع

469
00:21:30,059 --> 00:21:31,436
‫يمكنك أن تقول إنه من وضعني
‫على الطريق لكي أصبح (ريتش دوتكوم)

470
00:21:31,728 --> 00:21:34,147
‫(ريتش)! لست بحاجة لسماع القصة الأصلية

471
00:21:34,272 --> 00:21:35,982
‫هذا صحيح، لا أحد يحب سماع
‫قصص الماضي المتعلقة بمغزى الفيلم

472
00:21:42,280 --> 00:21:43,323
‫الولد (زاكي)!

473
00:21:43,948 --> 00:21:45,450
‫بعض الأشخاص لا يتغيرون قط

474
00:21:46,743 --> 00:21:47,786
‫نحن مستعدون من أجل كلمة المرور

475
00:21:48,828 --> 00:21:50,789
‫حسناً، ينبغي أن
‫تظهر على سلسلة المفاتيح تلك

476
00:21:53,166 --> 00:21:54,918
‫اللعنة! لقد وضعها
‫في جيب القميص الأمامي

477
00:21:55,043 --> 00:21:56,169
‫الجيب الأصعب لالتقاطها منه

478
00:21:56,294 --> 00:21:57,337
‫حسناً، ماذا لو...

479
00:21:57,462 --> 00:21:58,797
‫ماذا لو سكبنا شيئاً ما عليه

480
00:21:58,922 --> 00:22:00,507
‫وسيتوجب عليه إخراج
‫السلسلة لتغيير القميص، أليس كذلك؟

481
00:22:00,632 --> 00:22:02,509
‫أجل، بمفرده في حمام بمكان ما

482
00:22:02,634 --> 00:22:03,676
‫اعتقدت أنكِ الأذكى

483
00:22:03,802 --> 00:22:04,844
‫أنا...

484
00:22:05,553 --> 00:22:06,596
‫انتظري...

485
00:22:11,351 --> 00:22:12,393
‫تعال هنا، مرحباً يا (زاك)

486
00:22:12,685 --> 00:22:13,895
‫- (زاك)؟
‫- ماذا تفعل؟

487
00:22:14,062 --> 00:22:15,897
‫(زاك رايلي)!

488
00:22:17,023 --> 00:22:18,316
‫إن رؤيتك هنا أمر عظيم!

489
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
‫(بوستون)!

490
00:22:20,735 --> 00:22:21,778
‫لقد مر... وقت طويل

491
00:22:22,070 --> 00:22:23,112
‫إنه وقت طويل للغاية!

492
00:22:23,488 --> 00:22:24,906
‫فلتنظر إلى حالك

493
00:22:25,573 --> 00:22:26,825
‫مهلاً، هل أخرجت
‫(ناسا) من مجال العمل بعد؟

494
00:22:27,867 --> 00:22:29,828
‫مهلاً، أود حقاً
‫أن أقدم لكِ شخصاً ما، حسناً؟

495
00:22:29,953 --> 00:22:32,413
‫(زاك رايلي)، مستشرق المستقبل

496
00:22:32,539 --> 00:22:34,749
‫اسمح لي من فضلك أن أقدم لك (باتيرسون)

497
00:22:34,874 --> 00:22:36,376
‫- مرحباً
‫- حب حياتي

498
00:22:36,793 --> 00:22:38,419
‫أحقاً؟ لقد اعتقدت أنك...

499
00:22:38,586 --> 00:22:40,713
‫إنه لشرف عظيم لي مقابلتك يا سيد (رايلي)

500
00:22:40,839 --> 00:22:43,049
‫يا إلهي! إذا كنت طفلة بيومنا هذا

501
00:22:43,174 --> 00:22:45,885
‫أنا... كان ليكون
‫ملصقك متواجداً مباشرةً بين

502
00:22:46,010 --> 00:22:48,221
‫ملصقي (آلبرت إينشتاين) و(ماري كوري)

503
00:22:48,555 --> 00:22:50,223
‫أنا مجرد رجل أعمال يحب أن يحلم

504
00:22:50,348 --> 00:22:52,642
‫هذا رائع، لقد كان الأمر رائعاً حقاً

505
00:22:52,767 --> 00:22:54,185
‫جدياً، شكراً جزيلاً لك فلتحظ بالمرح

506
00:22:55,436 --> 00:22:56,729
‫أبعد يديك، إنها لي

507
00:22:57,522 --> 00:22:59,315
‫(ويلر)، كلمة المرور هي 08

508
00:23:00,233 --> 00:23:03,570
‫28... 07... 18

509
00:23:04,529 --> 00:23:05,572
‫لقد دخلنا

510
00:23:06,281 --> 00:23:08,157
‫حسناً، أنا أقوم بنقل
‫محتويات جميع الأقراص الصلبة

511
00:23:08,449 --> 00:23:10,618
‫إلى (ليني) و(سكويجي)
‫المتواجدين بالشاحنة السوداء الغريبة

512
00:23:10,743 --> 00:23:12,745
‫(ريد)، (تاشا)
‫البيانات في طريقها إليكما

513
00:23:12,871 --> 00:23:15,415
‫فلتبحثا عن أي شيء يتعلق
‫بهجوم مرتقب على أرض أمريكية

514
00:23:15,582 --> 00:23:17,417
‫(ويلر)! الحراس في طريقهم إلى الأعلى!

515
00:23:17,834 --> 00:23:19,752
‫- (ريتش)، من الأفضل لك أن تنهي ذلك سريعاً
‫- امنحني دقيقة واحدة وحسب

516
00:23:21,087 --> 00:23:22,130
‫(ريتش)...

517
00:23:22,297 --> 00:23:23,339
‫لقد تم اختراع ذلك بالفعل

518
00:23:23,840 --> 00:23:24,883
‫- أتمتلكه؟
‫- أجل

519
00:23:25,008 --> 00:23:26,718
‫حسناً، لماذا ما زلت
‫تملك بكتيريا بين أسنانك إذاً؟

520
00:23:26,843 --> 00:23:29,262
‫حسناً، سأدعك تعود
‫لتصبح بليونيراً كما أخمن

521
00:23:29,387 --> 00:23:30,555
‫لقد كانت رؤيتك بمثابة أمر عظيم حقاً

522
00:23:31,097 --> 00:23:33,391
‫سيدي، لقد تمت رؤية
‫(جورد إينفر) بمحيط الموقع

523
00:23:35,643 --> 00:23:37,145
‫أما زلت على علاقة بـ(جورد) يا (بوستون)؟

524
00:23:37,854 --> 00:23:39,480
‫(جورد)، أجل، نحن... نحن...

525
00:23:40,189 --> 00:23:41,274
‫نعيش في نفس المجمع السكني في الواقع

526
00:23:41,441 --> 00:23:43,610
‫لكننا لا نعيش في نفس المنزل الآن

527
00:23:43,735 --> 00:23:44,777
‫- هذا أمر سيىء للغاية
‫- أجل

528
00:23:44,903 --> 00:23:45,945
‫ماذا يوجد في يدك؟

529
00:23:50,700 --> 00:23:51,743
‫لا شيء

530
00:23:52,660 --> 00:23:55,204
‫أتشعر برغبة في العزف قليلاً؟
‫فلتذهب لتنضم إلى فرقة موسيقية

531
00:23:55,330 --> 00:23:56,372
‫- المعذرة
‫- حسناً

532
00:23:56,497 --> 00:23:57,624
‫(ويلر)، فلتخرج من هناك

533
00:23:57,957 --> 00:23:59,000
‫إن (رايلي) في طريقه إليكم

534
00:24:00,460 --> 00:24:01,502
‫شكراً على الإخطار

535
00:24:15,380 --> 00:24:16,422
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا (جورد)؟

536
00:24:17,632 --> 00:24:19,050
‫سيد (رايلي)، أنا مساعد...

537
00:24:19,175 --> 00:24:20,885
‫أنت تعلم تماماً ما أفعله هنا يا (زاك)

538
00:24:21,970 --> 00:24:23,513
‫أنا هنا لأحصل على ما يعد من حقي

539
00:24:24,180 --> 00:24:26,933
‫الدليل على أنني كنت
‫المخترع الوحيد لـ(رايلي شير)

540
00:24:27,141 --> 00:24:29,811
‫وأنك سرقت ذلك الترميز مني قبل أن تبتعد

541
00:24:29,936 --> 00:24:31,229
‫وتنتقل إلى (وادي السيليكون)

542
00:24:31,354 --> 00:24:34,065
‫الدليل على أن إمبراطوريتك
‫بالكامل مبنية على كذبة!

543
00:24:34,190 --> 00:24:36,901
‫أنني أنا (جوردون ميريديث إينفر)

544
00:24:37,026 --> 00:24:39,779
‫ينبغي أن أحل مكانك
‫وأتنفس ذلك الهواء المنعش

545
00:24:39,904 --> 00:24:41,823
‫كمبتكر حالم محبوب بدلاً من...

546
00:24:41,948 --> 00:24:44,492
‫التربص، وأن أصبح مجهولاً وجاحداً في الظل

547
00:24:44,617 --> 00:24:46,035
‫كمجرد سفاح رقمي

548
00:24:47,787 --> 00:24:48,830
‫امنحونا لحظة على انفراد

549
00:24:50,832 --> 00:24:52,834
‫(جورد)، أنا آسف للغاية...

550
00:24:53,585 --> 00:24:54,752
‫أنك تشعر بالأمر بتلك الطريقة

551
00:24:55,336 --> 00:24:56,796
‫لكنني لم أسرق أي شيء منك

552
00:24:57,338 --> 00:24:59,215
‫أجل، قمنا معاً بتطوير ذلك الترميز معاً

553
00:24:59,340 --> 00:25:02,093
‫لكنني توسلت إليك بعد ذلك
‫لتنتقل معي إلى (وادي السليكون) لإنهائه

554
00:25:02,218 --> 00:25:03,344
‫لا، لا، لا، لا، لا

555
00:25:03,469 --> 00:25:05,972
‫أجل! أتذكر ذلك، لأنني لم أستطع أن أصدق

556
00:25:06,097 --> 00:25:07,974
‫مدى درجة الإيمان
‫المنخفضة التي كنت تشعر بها تجاهنا

557
00:25:08,182 --> 00:25:09,225
‫وتجاه نفسك

558
00:25:09,559 --> 00:25:11,019
‫الأشياء التي كان بإمكاننا إنجازها معاً

559
00:25:11,853 --> 00:25:14,063
‫لكن، لا... قمت بحساب الأرقام عبر

560
00:25:14,188 --> 00:25:17,442
‫تلك المعادلة اللعينة ومن ثم
‫اخترت البقاء وإنهاء الدراسة بالكلية

561
00:25:17,942 --> 00:25:19,068
‫اتخاذ الطريق الآمن

562
00:25:20,445 --> 00:25:21,946
‫(ويلر)، لقد وجدنا
‫للتو مشروعاً لبيان صحفي

563
00:25:22,405 --> 00:25:23,448
‫على كمبيوتر (رايلي) يعلن
‫فيه عن بيع شركة (رايلي) للسيارات

564
00:25:23,573 --> 00:25:25,783
‫حتى يستطيع التركيز
‫على جهوده في عالم الفضاء

565
00:25:25,909 --> 00:25:27,785
‫إن (رايلي) يخرج
‫من مجال العمل في الليثيوم

566
00:25:27,911 --> 00:25:29,579
‫ليس لديه أي سبب
‫ليكون جزءاً من تلك المؤامرة

567
00:25:30,747 --> 00:25:32,373
‫نحن آسفان بشأن هذا الخلط في الأمور

568
00:25:32,498 --> 00:25:34,500
‫إنه يتصرف بشكل سيىء
‫في بعض الأحيان، أليس كذلك؟

569
00:25:34,792 --> 00:25:36,044
‫(جورد)، ينبغي علينا الذهاب

570
00:25:37,128 --> 00:25:38,338
‫لقد أضعنا ما يكفي من وقت السيد (رايلي)

571
00:25:38,796 --> 00:25:40,173
‫- أنا آسف يا سيدي
‫- (جورد)...

572
00:25:41,966 --> 00:25:43,009
‫إذا كنت مستعداً لذلك الأمر

573
00:25:43,301 --> 00:25:44,761
‫فيوجد مكان لك دوماً بفريقي

574
00:25:45,219 --> 00:25:46,679
‫- هذا...
‫- هذا عرض سخي للغاية

575
00:25:47,597 --> 00:25:48,806
‫أنا واثق من أنك سوف
‫تسمع رأيه بشأن العرض

576
00:25:49,015 --> 00:25:50,058
‫هيا لنذهب يا عزيزي

577
00:26:04,322 --> 00:26:06,699
‫مهلاً... لا بأس

578
00:26:06,991 --> 00:26:08,534
‫ما زال أمامنا أكثر من عنوان للمحاولة

579
00:26:08,660 --> 00:26:10,703
‫لهذا السبب ينبغي
‫علينا العودة إلى الطريق

580
00:26:14,666 --> 00:26:16,125
‫إنه بحاجة إلى استعادة رباطة جأشه

581
00:26:16,250 --> 00:26:19,837
‫ولا أعتقد أن زنزانته في القسم
‫"صفر" تعد بمثابة مكان جيد لفعل ذلك

582
00:26:20,088 --> 00:26:21,798
‫دعينا نسمح له بالتقاط أنفاسه، حسناً؟

583
00:26:22,131 --> 00:26:23,383
‫ومن ثم سوف نعود إلى هناك

584
00:26:23,925 --> 00:26:25,510
‫حسناً، لا بأس
‫لكن اجعلي الأمر يتم سريعاً

585
00:26:27,095 --> 00:26:28,137
‫تفضل

586
00:26:32,392 --> 00:26:33,518
‫المكان غير مرتب قليلاً

587
00:26:34,185 --> 00:26:36,062
‫لم يتسنَ أمامي وقت كبير لتزيينه

588
00:26:36,604 --> 00:26:38,231
‫على الأقل أبوابك مفتوحة متى شئتِ

589
00:26:39,774 --> 00:26:40,817
‫ليست كذلك دوماً

590
00:26:43,611 --> 00:26:44,988
‫- ورود لطيفة
‫- من (أوليفر)

591
00:26:45,446 --> 00:26:46,489
‫من هو (أوليفر)؟

592
00:26:46,614 --> 00:26:47,657
‫مجرد صديق

593
00:26:56,416 --> 00:26:57,458
‫"يتواجد الهدف على مرأى مني"

594
00:26:57,834 --> 00:26:58,876
‫"تقدم للتنفيذ"

595
00:27:03,423 --> 00:27:04,465
‫ما الأمر؟

596
00:27:05,216 --> 00:27:06,259
‫تذكرت شيئاً ما

597
00:27:08,177 --> 00:27:10,763
‫حسناً، ما زال الوشم يشير إلى (ديدالوس)

598
00:27:11,014 --> 00:27:12,974
‫حتى لو كان (زاك رايلي) لا يخطط

599
00:27:13,099 --> 00:27:14,475
‫للقيام بهجوم على (الولايات المتحدة
‫الأمريكية) لإشعال فتيل حرب

600
00:27:14,600 --> 00:27:15,685
‫فشخص ما غيره يفعل ذلك هنا

601
00:27:15,810 --> 00:27:18,688
‫ومن تلك المرحلة
‫سنعتبر جميع الأعضاء مشتبهاً بهم

602
00:27:19,105 --> 00:27:20,231
‫هذه هي غلطة (ريتش) وحده

603
00:27:21,315 --> 00:27:23,067
‫أرسالنا إلى مطاردة (أوز بري)

604
00:27:23,276 --> 00:27:24,819
‫بسبب ضغينة شخصية لا يمكنه نسيان أمرها

605
00:27:25,028 --> 00:27:26,738
‫حسناً، هل توجد غرفة لخريج هنا بمكان ما

606
00:27:26,863 --> 00:27:28,406
‫حيث يمكننا الحصول على معلومات؟

607
00:27:28,740 --> 00:27:29,949
‫أتعلمين؟ يتعلق الأمر دوماً بـ(ريتش)

608
00:27:30,074 --> 00:27:32,160
‫إنه لا يهتم بمشاكل الآخرين

609
00:27:32,285 --> 00:27:34,037
‫- إنه لا...
‫- هل يمكنك عدم التحدث بشأن (ريتش)؟

610
00:27:34,203 --> 00:27:36,164
‫لقد انفصلتما، تحتاج
‫فقط إلى التعامل مع ذلك الأمر

611
00:27:36,664 --> 00:27:37,999
‫على الأقل لم يحاول خليلك السابق قتلك

612
00:27:38,124 --> 00:27:39,584
‫ومن ثم تسليمك إلى امرأة مجنونة

613
00:27:39,709 --> 00:27:41,878
‫ليتم تعذيبك واستغلال حزنك

614
00:27:42,003 --> 00:27:44,630
‫على شخص ما آخر أحببته حقاً
‫والذي مات لأنك ما كنت لتنتقل للعيش معه

615
00:27:47,216 --> 00:27:50,845
‫- أتشعرين أنكِ أفضل حالاً؟
‫- نوعاً ما

616
00:27:51,471 --> 00:27:52,513
‫- هذا عظيم
‫- أجل

617
00:27:52,638 --> 00:27:55,433
‫أجل، هل يمكننا التحدث
‫عن مشاكلي مجدداً إذاً؟

618
00:27:56,142 --> 00:27:57,518
‫- حسناً
‫- لا يصمت (ريتش) وحسب

619
00:27:57,769 --> 00:28:00,271
‫وقد طلبت منه في مناسبات عديدة أن...

620
00:28:04,358 --> 00:28:05,401
‫(ريد)، (تاشا)...

621
00:28:05,610 --> 00:28:07,070
‫استمرا في البحث بملفات (رايلي)

622
00:28:07,278 --> 00:28:09,572
‫فلتريا ما إذا كان بإمكانكما تحديد
‫هوية الشخص الذي باع له شركة السيارات

623
00:28:09,781 --> 00:28:11,741
‫نحن نبحث عن أي
‫شخص يمكنه الاستفادة من غزو

624
00:28:11,866 --> 00:28:12,909
‫بلد غني بالليثيوم

625
00:28:13,367 --> 00:28:14,410
‫إن (زاك) محق

626
00:28:14,619 --> 00:28:15,828
‫لقد تخليت عن التطبيق
‫لأستمر في الدراسة بالكلية

627
00:28:16,162 --> 00:28:18,414
‫والحصول على شهادتي العلمية... ورقة

628
00:28:18,956 --> 00:28:20,083
‫هذا رجل مجلس الشيوخ (كيلي)

629
00:28:20,208 --> 00:28:21,667
‫إنه يتواجد باللجنة
‫الفرعية للقوات المسلحة

630
00:28:21,793 --> 00:28:24,295
‫ورقة كلفتني بلايين الدولارات، حسناً؟

631
00:28:24,420 --> 00:28:26,172
‫هل أنتم سعداء الآن يا أبي ويا أمي؟

632
00:28:26,297 --> 00:28:28,049
‫- ما رأيكما في أن تأخذا تلك الورقة
‫- (ريتش)! (ريتش)!

633
00:28:28,382 --> 00:28:29,425
‫وتكورانها وتحشرانها مباشرة إلى داخل...

634
00:28:29,675 --> 00:28:30,802
‫صِه! (ريتش)! نحن بمهمة

635
00:28:31,177 --> 00:28:32,470
‫فلتنس الأزمة الوجودية

636
00:28:32,637 --> 00:28:33,971
‫من يبالي بأمر المهمة؟

637
00:28:34,889 --> 00:28:37,683
‫(كورت)، استمع إليّ
‫لا تكن مثلي، حسناً؟

638
00:28:37,809 --> 00:28:39,644
‫لا تهدر حياتك على المهام

639
00:28:39,811 --> 00:28:40,895
‫فلتأخذ (جين) الآن

640
00:28:41,020 --> 00:28:42,063
‫قبل أن يفعل شخص آخر ذلك الأمر

641
00:28:42,522 --> 00:28:43,564
‫ومن ثم استخدمها لتجني بلايين الدولارات

642
00:28:43,856 --> 00:28:45,233
‫أعلم أن الجزء الأخير
‫من الجملة لا يبدو منطقياً حقاً

643
00:28:45,358 --> 00:28:46,442
‫لكنك تفهم ما أقوله لك، أليس كذلك؟

644
00:28:53,866 --> 00:28:54,909
‫ماذا يحدث؟

645
00:28:56,369 --> 00:28:57,411
‫إنها الصحوة

646
00:28:58,246 --> 00:28:59,747
‫طقوس مقدسة لـ(ديدالوس)

647
00:29:00,498 --> 00:29:02,125
‫من الأفضل لذلك الأمر ألا يتعلق بالجنس

648
00:29:03,334 --> 00:29:05,503
‫إذا كان كذلك، فمن المحتمل أنه
‫ينبغي علينا التمادي مع الأمر، أليس كذلك؟

649
00:29:07,130 --> 00:29:08,256
‫نحن لا نريد الكشف عن غطائنا

650
00:29:08,923 --> 00:29:11,300
‫لا أستطيع أن أصدق أن اسمك
‫الحقيقي هو (بوستون آرليس كراب)

651
00:29:11,509 --> 00:29:12,552
‫اعتقدت أنه اسم مستعار

652
00:29:12,677 --> 00:29:14,137
‫أنتِ تسخرين من
‫اسمي بينما اسمك الأول هو...

653
00:29:14,262 --> 00:29:15,304
‫انتظر، من ذلك الرجل؟

654
00:29:16,973 --> 00:29:18,015
‫سؤال ممتاز

655
00:29:20,393 --> 00:29:22,395
‫أرى رجلاً غريب
‫المظهر يتجه مباشرةً نحو المخرج

656
00:29:22,728 --> 00:29:24,397
‫اتبعوه، لكن لا تشتبكوا معه

657
00:29:24,689 --> 00:29:27,150
‫- نحن في طريقنا إليكم
‫- إذا كنت تريد تناول قلب الأسد

658
00:29:27,275 --> 00:29:29,527
‫يجب أن تكون على استعداد أولاً لاستهلاكه

659
00:29:30,528 --> 00:29:32,321
‫من سيكون الشخص
‫الأول الذي سيتشاركه معي؟

660
00:29:33,614 --> 00:29:36,868
‫توقف! لا يغادر أي
‫شخص المكان بمجرد بدء الصحوة

661
00:29:49,505 --> 00:29:50,548
‫هيا

662
00:29:50,923 --> 00:29:53,217
‫أنت أصبحت محظوراً
‫الآن بكل تأكيد يا (جورد)

663
00:29:53,342 --> 00:29:54,719
‫تباً لك يا (فينياس)

664
00:29:55,887 --> 00:29:57,763
‫- ما خطب الأغنياء؟
‫- نشعر بالملل

665
00:29:58,055 --> 00:29:59,599
‫حصلت على هوية للرجل الذي غادر الحفلة

666
00:29:59,724 --> 00:30:01,559
‫يدعى (بينجامين أورين)

667
00:30:02,143 --> 00:30:04,353
‫إنه مسؤول تنفيذي في شركة
‫(نورثليك) للمقاولات العسكرية

668
00:30:04,478 --> 00:30:05,646
‫من المفترض للشركة أن تجني
‫ملايين الدولارات

669
00:30:05,771 --> 00:30:07,106
‫إذا أدى هجوم على
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

670
00:30:07,231 --> 00:30:08,274
‫إلى تصرفات عسكرية خارجية

671
00:30:09,108 --> 00:30:10,151
‫إنه يرسل رسالة جديدة

672
00:30:11,027 --> 00:30:13,279
‫حسناً، نحن نتبعه إلى داخل
‫مبنى كلية الفنون الجميلة

673
00:30:14,071 --> 00:30:15,489
‫(بوستون)، ماذا تفعل؟

674
00:30:16,532 --> 00:30:17,575
‫هيا لنذهب!

675
00:30:19,619 --> 00:30:20,661
‫حسناً

676
00:30:23,581 --> 00:30:24,624
‫مرحباً، نحن...

677
00:30:24,749 --> 00:30:26,459
‫لم نعلم بشأن تواجد أي شخص هنا

678
00:30:26,584 --> 00:30:28,628
‫أتينا إلى هنا لممارسة
‫الجنس مع بعضنا البعض

679
00:30:28,753 --> 00:30:31,214
‫نجد أن كلينا جذاب للآخر بشكل لا يصدق

680
00:30:43,402 --> 00:30:44,445
‫(بوستون)!

681
00:30:51,577 --> 00:30:52,619
‫(باتيرسون)

682
00:30:53,412 --> 00:30:55,539
‫(ريد)، (تاشا)، ساعداني الآن

683
00:30:55,831 --> 00:30:56,874
‫في طريقنا إليك

684
00:30:58,066 --> 00:30:59,317
‫(ريتش)، امنحني يدك

685
00:30:59,484 --> 00:31:00,527
‫هل ستمنحني سلاحاً الآن؟

686
00:31:00,777 --> 00:31:02,570
‫نحن نرتقي بشكل كُلي
‫للمستوى التالي من صداقتنا

687
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
‫- ماذا تفعل؟
‫- امنحني يدك الأخرى

688
00:31:04,030 --> 00:31:05,073
‫أنا أنقذ حياتك

689
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
‫هنا

690
00:31:06,449 --> 00:31:08,493
‫لا تود الجري نحو
‫مكان لتبادل إطلاق النار

691
00:31:08,618 --> 00:31:11,955
‫إطلاق النار لا يقتل البشر!
‫البشر هم من يقتلون بعضهم البعض!

692
00:31:13,790 --> 00:31:15,583
‫أخمن أن طلقات النار
‫تطلق البشر من الناحية الفنية

693
00:31:23,133 --> 00:31:24,175
‫أنا آسف

694
00:31:29,806 --> 00:31:31,599
‫على الأرض!

695
00:31:36,563 --> 00:31:38,940
‫أسقطه، نحن قوات فدرالية أسقط السلاح

696
00:31:39,274 --> 00:31:40,317
‫تحرك!

697
00:31:47,407 --> 00:31:48,450
‫(جورد)؟

698
00:31:48,700 --> 00:31:52,787
‫مرحباً يا (ثاد)، هل يصادف وأنك تملك
‫دبوساً أو مشبك ربطة عنق معك؟

699
00:31:52,912 --> 00:31:53,955
‫أتعاني من بعض المشاكل مع خليلك؟

700
00:31:54,080 --> 00:31:55,999
‫لا، لا شيء من هذا القبيل

701
00:31:56,416 --> 00:31:57,459
‫إنه...

702
00:31:58,293 --> 00:31:59,794
‫حسناً، انظر، أنا
‫أعمل مع المكتب الفدرالي

703
00:31:59,919 --> 00:32:01,546
‫هناك الكثير من الأمور
‫الهامة التي تحدث الآن

704
00:32:01,671 --> 00:32:02,756
‫وأحتاج إلى المساعدة لإيقافها

705
00:32:04,507 --> 00:32:06,051
‫أنت على وشك إشهار
‫سلاح نحوي، أليس كذلك؟

706
00:32:06,718 --> 00:32:08,261
‫ماذا... ما الذي
‫يجعلك تقول ذلك يا (جورد)؟

707
00:32:08,386 --> 00:32:09,804
‫حقيقة أنك تركت احتفال الصحوة

708
00:32:09,929 --> 00:32:12,140
‫وأنك لا تهرب من صوت إطلاق النيران

709
00:32:12,390 --> 00:32:14,601
‫بالإضافة إلى وجود مسدس بارز من سترتك

710
00:32:17,312 --> 00:32:18,355
‫يا إلهي!

711
00:32:18,521 --> 00:32:19,564
‫أأنت مجنون؟ كان بإمكانك إصابتي

712
00:32:20,398 --> 00:32:22,400
‫أنت محظوظ كوني أحتاج
‫إلى شخص ما مثلك حياً يا (جورد)

713
00:32:23,068 --> 00:32:24,527
‫أم ينبغي عليّ مناداتك بـ(ريتش دوتكوم)؟

714
00:32:27,989 --> 00:32:29,324
‫هنا، أهذا هو المطعم؟

715
00:32:30,492 --> 00:32:32,577
‫أجل، هذا هو، كنت أراقب
‫الوضع هناك من خلال شاحنة و...

716
00:32:33,495 --> 00:32:35,830
‫(ويلر) كان جالساً هناك
‫أمام تلك النافذة مع... امرأة

717
00:32:37,248 --> 00:32:38,291
‫من؟

718
00:32:41,419 --> 00:32:43,922
‫لا أعلم، أنا...

719
00:32:44,756 --> 00:32:47,133
‫انظري، أحتاج
‫للذهاب وتفقد أمر (ويلر)

720
00:32:47,425 --> 00:32:48,927
‫- اصطحبيه إلى المكتب
‫- أجل، حسناً

721
00:32:52,972 --> 00:32:54,015
‫(رومان)...

722
00:32:57,852 --> 00:32:58,895
‫(رومان)...

723
00:33:23,128 --> 00:33:24,254
‫- لقد قتلتها
‫- من؟

724
00:33:24,629 --> 00:33:26,172
‫لا بأس يا (إيما)

725
00:33:28,216 --> 00:33:30,885
‫(إيما)... صديقة (ويلر)

726
00:33:31,177 --> 00:33:32,971
‫- سيدة في منتصف العمر وتملك شعراً داكناً؟
‫- أجل

727
00:33:35,807 --> 00:33:38,852
‫قال (ويلر) إن (إيما شو)
‫قد ماتت في حادث سيارة منذ أقل من عام

728
00:33:40,437 --> 00:33:41,938
‫لقد قتلت والدة (تايلور شو)

729
00:33:42,522 --> 00:33:44,315
‫لماذا؟ لماذا قد أفعل ذلك؟

730
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
‫لأن (إيما) كانت لتعلم أنني لست ابنتها

731
00:33:47,527 --> 00:33:49,487
‫كانت (شيبارد) تحمي قصة غطائي

732
00:33:50,029 --> 00:33:51,656
‫تحاول إنهاء النهايات العالقة

733
00:33:51,781 --> 00:33:53,658
‫بواسطة جعلي أقتل شخصاً ما بريئاً

734
00:33:54,868 --> 00:33:56,786
‫- نحتاج إلى إخبار (ناز)
‫- لا يا (رومان)، انتظر

735
00:33:57,912 --> 00:33:59,747
‫لا يمكن لـ(ويلر)
‫أن يكتشف الأمر من خلالها

736
00:33:59,998 --> 00:34:01,124
‫حسناً؟ دعني أخبره

737
00:34:02,333 --> 00:34:05,086
‫عائلة (شو) كانت مهمة للغاية بالنسبة له

738
00:34:05,253 --> 00:34:06,796
‫سيتفهم الأمر بشكل أفضل مني

739
00:34:08,506 --> 00:34:09,632
‫هيا لنذهب

740
00:34:12,719 --> 00:34:15,263
‫أنت تخبرني أن خطتك إذاً
‫كانت تعتمد على سرقة مواد مشعة حمقاء

741
00:34:15,388 --> 00:34:18,224
‫ومن ثم تفجير قنبلة لعينة بجامعتك؟

742
00:34:18,349 --> 00:34:19,517
‫أحد شركائي كان من المفترض به فتح ذلك

743
00:34:19,809 --> 00:34:22,520
‫لكنه متوعك، لذا... اخترقه!

744
00:34:23,104 --> 00:34:24,439
‫هذه ليست خطة جيدة، حسناً؟

745
00:34:24,564 --> 00:34:27,192
‫أعني، لا أقصد الإهانة، لكن
‫سيعلم الجميع أن الأمر قد تم من الداخل

746
00:34:27,317 --> 00:34:28,693
‫في الواقع، سيتبينون أنه الفاعل

747
00:34:28,943 --> 00:34:31,154
‫متمرد بوليفي بحوزته فأس
‫يعادي (الولايات المتحدة الأمريكية)

748
00:34:31,279 --> 00:34:33,072
‫قتل بينما يسرق بعض الأشياء المرعبة

749
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
‫(بوليفيا)

750
00:34:35,909 --> 00:34:37,160
‫دولة غنية بالليثيوم

751
00:34:37,285 --> 00:34:39,245
‫وبها حكومة... على وشك الانهيار

752
00:34:39,829 --> 00:34:41,664
‫(ثاد)، بحقك، أنت لست ذلك الشخص

753
00:34:41,915 --> 00:34:44,292
‫أنت تعبث بأسعار الدواء وليس أمور الحروب

754
00:34:44,417 --> 00:34:47,879
‫العمل عمل، وبفضل
‫شرائي مؤخراً شركة (رايلي) للسيارات

755
00:34:48,004 --> 00:34:49,839
‫فسيصبح العمل جيداً للغاية

756
00:34:49,964 --> 00:34:51,925
‫- هل باع (زاك) الشركة لك؟
‫- مع بضعة أعضاء آخرين

757
00:34:52,050 --> 00:34:53,718
‫سعر الليثيوم يرتفع بشكل باهظ

758
00:34:53,843 --> 00:34:54,928
‫لكننا لن نتعرض لتلك المشكلة

759
00:34:55,053 --> 00:34:56,429
‫لا، لكن القوات
‫الفدرالية تطاردك بالفعل

760
00:34:56,554 --> 00:34:57,597
‫سيعلمون الحقيقة

761
00:34:57,722 --> 00:35:00,183
‫بمجرد أن تنفجر تلك
‫القنبلة، فالحقيقة لن تكون هامة

762
00:35:00,391 --> 00:35:03,102
‫في صباح الغد، عندما تلمع مدن
‫(الولايات المتحدة) أكملها باللون الأحمر

763
00:35:03,269 --> 00:35:05,980
‫لن يبالي أي شخص بشأن بضعة
‫فدراليين وفأرهم الأليف وماذا سوف يقولون

764
00:35:06,105 --> 00:35:07,690
‫اخترق ذلك الآن!

765
00:35:08,525 --> 00:35:10,693
‫أنا آسف، لكن تعاليمي البوذية
‫تمنعني من الاشتراك في أعمال العنف

766
00:35:10,818 --> 00:35:13,613
‫يا إلهي!

767
00:35:13,738 --> 00:35:14,906
‫لقد أطلقت النار على قدمي!

768
00:35:15,114 --> 00:35:17,158
‫في المرة المقبلة، سوف أرتفع

769
00:35:17,825 --> 00:35:19,410
‫حسناً، حسناً

770
00:35:27,060 --> 00:35:29,228
‫ما زال (بينجامين أورين) فاقداً
‫للوعي والرجل الآخر مجرد عامل بالشركة

771
00:35:29,354 --> 00:35:30,396
‫- لا يعلم الكثير
‫- ولقد اختفى (ريتش)

772
00:35:30,563 --> 00:35:32,857
‫- لقد لاذ بالفرار مجدداً
‫- ابدأي في تعقبه

773
00:35:33,941 --> 00:35:35,068
‫لقد وجدت ذلك فيما يتعلق بـ(أورين)

774
00:35:35,193 --> 00:35:36,235
‫في ماذا يستخدم؟

775
00:35:36,486 --> 00:35:38,488
‫لا أعلم، لكن يمكنني التعرف على الحروف

776
00:35:38,863 --> 00:35:40,657
‫كلية (رايلي) للطاقة البديلة

777
00:35:40,782 --> 00:35:44,285
‫لدى الكلية مواد
‫خطرة تتعلق بنظام الاحتواء

778
00:35:44,410 --> 00:35:45,578
‫وتتواجد هنا في الحرم الجامعي

779
00:35:45,703 --> 00:35:47,205
‫- ما مدى خطورتها؟
‫- مواد مشعة

780
00:35:47,580 --> 00:35:48,790
‫لقد تبينا هوية الشخص
‫الذي كان (أورين) يراسله

781
00:35:48,915 --> 00:35:51,959
‫(ثاد مونسون)... لقد تعقبوا
‫هاتفه وهو يتواجد بكلية الطاقة البديلة

782
00:35:52,293 --> 00:35:54,045
‫إنه يتواجد هناك الآن برفقة (ريتش)

783
00:35:54,170 --> 00:35:55,838
‫لدينا المفتاح... لذا يقوم (ثاد)
‫باستغلال (ريتش)

784
00:35:55,963 --> 00:35:57,298
‫لمساعدته في اندلاع تلك المواد النووية

785
00:35:57,423 --> 00:35:58,466
‫ليسا متواجدين هنا للتخطيط لارتكاب هجوم

786
00:35:58,800 --> 00:36:00,134
‫إنهم هنا لتنفيذه

787
00:36:03,346 --> 00:36:05,973
‫(ريد)، (تاشا)
‫هل وجدتما أي شيء في طوابقكما؟

788
00:36:06,099 --> 00:36:07,225
‫- ليس بعد
‫- لا شيء

789
00:36:07,350 --> 00:36:10,186
‫(باتيرسون)، اطلبي مساعدة
‫الشرطة المحلية لتأمين الـ(لابيرنيث)

790
00:36:10,353 --> 00:36:11,854
‫حتى نعلم هوية
‫الأشخاص الآخرين المتورطين بالأمر

791
00:36:12,146 --> 00:36:14,732
‫اتصلي بفرقة التعامل مع المواد
‫الخطرة وادعي الرب ألا نحتاجهم

792
00:36:18,861 --> 00:36:19,904
‫لا! لقد أتيت متأخراً للغاية!

793
00:36:20,238 --> 00:36:21,280
‫حسناً...

794
00:36:21,572 --> 00:36:22,740
‫(مونسون)، أفلته

795
00:36:22,990 --> 00:36:24,492
‫استدير أيها الشرطي الفدرالي
‫أو سيحصل صديقك البوذي هنا

796
00:36:24,909 --> 00:36:25,952
‫على عينه الثالثة!

797
00:36:26,077 --> 00:36:27,370
‫العين الثالثة هي أمر
‫يتعلق بالديانة الهندو...

798
00:36:27,495 --> 00:36:28,538
‫اخرس!

799
00:36:30,623 --> 00:36:31,666
‫أنا آسف يا (ريتش)!

800
00:36:32,333 --> 00:36:33,876
‫لا يمكنني السماح له
‫بالفرار وبحوزته تلك الحاوية

801
00:36:34,252 --> 00:36:35,461
‫لا بأس، لماذا تعتذر لي؟

802
00:36:35,712 --> 00:36:36,754
‫- لا أعلم لماذا...
‫- لأنني...

803
00:36:38,131 --> 00:36:39,173
‫- ضع السلاح جانباً!
‫- حسناً!

804
00:36:39,465 --> 00:36:40,508
‫الدعم

805
00:36:42,885 --> 00:36:43,928
‫لقد تم احتواء السترونتيوم

806
00:36:44,053 --> 00:36:45,096
‫أرسلوا إليّ عربة إسعاف

807
00:36:45,596 --> 00:36:47,265
‫لقد تعرض (ريتش) للإصابة بطلق ناري

808
00:36:48,599 --> 00:36:49,642
‫لمرتين

809
00:36:50,059 --> 00:36:51,102
‫لقد أطلقت النار على الرهينة

810
00:36:51,936 --> 00:36:54,564
‫هوسك بالفيلم "سرعة "
‫أصبح أمراً غير صحي للغاية

811
00:36:57,775 --> 00:36:59,152
‫أتعلم يا (بوستون)؟

812
00:37:00,027 --> 00:37:01,946
‫في الواقع ربما قد أفتقدك
‫عندما تذهب إلى (كاليفورنيا)

813
00:37:02,321 --> 00:37:03,364
‫أجل

814
00:37:04,490 --> 00:37:05,533
‫"(الرياح عبر الصنوبر)، بواسطة الفنان
‫(بوستون آيرليس كراب) عام 2001"

815
00:37:05,658 --> 00:37:06,701
‫انتظر...

816
00:37:07,076 --> 00:37:08,119
‫هل صنعت هذه؟

817
00:37:09,620 --> 00:37:10,663
‫في حياة مختلفة

818
00:37:11,581 --> 00:37:13,875
‫حسناً... هذا لا يصدق

819
00:37:15,668 --> 00:37:18,629
‫كيف يمكن لشخص ما يمتلك
‫تلك الموهبة أن يتحول ليصبح مجرماً؟

820
00:37:21,591 --> 00:37:22,800
‫لقد تتبعت قلبي

821
00:37:26,679 --> 00:37:27,722
‫هذا أمر غبي، أليس كذلك؟

822
00:37:31,684 --> 00:37:34,771
‫ما هي فرصي إذاً لأحصل على عفو
‫كامل الآن بما أنني أصبحت بطلاً وطنياً؟

823
00:37:34,979 --> 00:37:37,899
‫هل تدرك أن عملك معنا أمر
‫يتعلق بدرجة كبيرة من السرية؟

824
00:37:38,024 --> 00:37:39,692
‫حسناً، ألن أحصل على ميدالية من أي نوع؟

825
00:37:39,901 --> 00:37:41,319
‫القلب الأرجواني، النجمة الفضية؟

826
00:37:41,444 --> 00:37:42,862
‫إنقاذ الناس يعد مكافأة في حد ذاته

827
00:37:43,321 --> 00:37:46,073
‫التنوير الروحي الأبله

828
00:37:47,325 --> 00:37:48,785
‫- يا إلهي! هذا قريب
‫- سنراك لاحقاً

829
00:37:49,368 --> 00:37:52,246
‫ماذا لو أخبرتكم أنه بإمكاني
‫مساعدتكم لحل لغز وشم آخر؟

830
00:37:54,540 --> 00:37:56,125
‫ماذا؟ أنا أتواجد هنا في كل أسبوع

831
00:37:56,250 --> 00:37:57,585
‫أتعتقدون أنني لا أعلم
‫بشأن ما تفعلونه يا رفاق؟

832
00:37:57,919 --> 00:37:59,003
‫ماذا سيكلفنا الأمر؟

833
00:37:59,378 --> 00:38:03,341
‫كل ما أريده هو أن يتم نقل
‫(بوستون) إلى منشأة أمنية منخفضة التأمين

834
00:38:03,841 --> 00:38:07,011
‫من نوعية ذوي الياقات البيضاء، قاعات للعب
‫التنس وصفوف لحياكة بعض الأعمال الزخرفية

835
00:38:07,136 --> 00:38:09,055
‫ومن ثم، في أقرب فرصة ممكنة

836
00:38:09,472 --> 00:38:10,765
‫يخرج من السجن لحسن سلوكه

837
00:38:11,057 --> 00:38:13,017
‫أي دين يخبرك أن تفعل ذلك الأمر؟

838
00:38:13,184 --> 00:38:15,102
‫في الواقع، كنت أفكر
‫بشأن بدء ديانة خاصة بي

839
00:38:15,228 --> 00:38:16,646
‫- هذا مرعب
‫- يا للروعة

840
00:38:16,771 --> 00:38:17,814
‫كيف تجرئين على قول ذلك؟

841
00:38:17,939 --> 00:38:18,981
‫ماذا لديك إذاً؟

842
00:38:19,106 --> 00:38:21,317
‫ربما قمت بالتطفل قليلاً فيما
‫يتعلق بشأن ملفات (جين دوي)

843
00:38:21,442 --> 00:38:23,486
‫في المرة الأخيرة التي قمت فيها بزيارتكم

844
00:38:23,736 --> 00:38:24,779
‫بالطبع فعلت ذلك

845
00:38:26,072 --> 00:38:27,114
‫أيمكنكم التعرف على ذلك؟

846
00:38:29,325 --> 00:38:30,785
‫لأنني واثق من فعلي ذلك

847
00:38:33,287 --> 00:38:34,330
‫مرحباً...

848
00:38:34,789 --> 00:38:37,542
‫كنت أقرأ ملف الطبيبة (صن)

849
00:38:37,667 --> 00:38:38,709
‫- انظري...
‫- مهلاً، إذا كنتِ تريدين مني أن...

850
00:38:38,960 --> 00:38:40,002
‫أذهب إلى طبيب نفساني

851
00:38:40,127 --> 00:38:41,838
‫لمتابعة الأمر بعد ما حدث
‫مع (بوردين)، فسأقوم بذلك الأمر

852
00:38:43,130 --> 00:38:45,550
‫أردت معرفة سبب تركها للقسم "صفر"

853
00:38:45,675 --> 00:38:47,718
‫انظري، ذلك الملف
‫لا يخبركِ القصة بأكملها

854
00:38:47,844 --> 00:38:49,095
‫إنه يقول إنها كانت هناك...

855
00:38:49,554 --> 00:38:51,305
‫عندما تسللت منظمة
‫(عاصفة التراب) إلى داخل مجموعتك

856
00:38:51,472 --> 00:38:54,350
‫وأنها أعربت عن قلقها بشأن عضو بالفريق

857
00:38:54,475 --> 00:38:56,102
‫والذي اتضح لاحقاً أنه يعمل كجاسوس

858
00:38:57,645 --> 00:38:58,896
‫لكن لم يستمع أحد إليها

859
00:39:00,398 --> 00:39:01,858
‫لم أستمع إليها

860
00:39:01,983 --> 00:39:03,609
‫لأنكِ كنت مقربة جداً من الجاسوس؟

861
00:39:05,736 --> 00:39:07,113
‫كيف تجاوزتِ الأمر؟

862
00:39:09,365 --> 00:39:13,452
‫شعور أنه... قد تمت خيانتك

863
00:39:14,328 --> 00:39:16,038
‫أنا... لم أتجاوزه

864
00:39:17,164 --> 00:39:20,459
‫و... كلفني الأمر ثمناً باهظاً

865
00:39:20,626 --> 00:39:22,879
‫لكن، انظري يا (باتيرسون)
‫ما زال أمامك فرصة

866
00:39:23,004 --> 00:39:24,714
‫تحدثي إلى الطبيبة (صن)

867
00:39:25,590 --> 00:39:27,174
‫ضعي (بوردين) خلفك

868
00:39:40,938 --> 00:39:41,981
‫(نيكي)؟

869
00:39:46,068 --> 00:39:47,528
‫"توجب عليّ مغادرة المدينة
‫لبعض الوقت سأراك لاحقاً عند عودتي"

870
00:40:13,137 --> 00:40:15,222
‫أتعتقد أن (باتيرسون)
‫ستكون سعيدة أم غاضبة

871
00:40:15,348 --> 00:40:16,974
‫عندما تكتشف أن (ريتش) قام بحل لغز وشم؟

872
00:40:17,683 --> 00:40:18,726
‫غاضبة

873
00:40:18,893 --> 00:40:19,936
‫غاضبة بكل تأكيد

874
00:40:20,394 --> 00:40:21,437
‫أجل، كيف صار الأمر اليوم؟

875
00:40:21,646 --> 00:40:23,731
‫(رومان)، هل تذكر أي شيء؟

876
00:40:24,148 --> 00:40:25,191
‫لا

877
00:40:25,316 --> 00:40:26,359
‫استحق الأمر المحاولة

878
00:40:26,692 --> 00:40:27,735
‫سنجدها

879
00:40:27,860 --> 00:40:28,903
‫(شيبارد)

880
00:40:29,779 --> 00:40:30,821
‫أجل

881
00:40:31,238 --> 00:40:32,281
‫لم يكن الأمر سيئاً للغاية

882
00:40:32,698 --> 00:40:34,659
‫بالخارج في الميدان اليوم مع (ريتش)

883
00:40:35,743 --> 00:40:38,079
‫ربما يقوم بإيجاد... روحه

884
00:40:38,496 --> 00:40:39,664
‫حسناً، بالإضافة إلى أنك
‫اضطررت إلى إطلاق النار عليه

885
00:40:39,956 --> 00:40:41,207
‫كنت آمل أن تتمكني من رؤية ذلك الأمر

886
00:40:41,374 --> 00:40:42,416
‫أنا أيضاً

887
00:40:44,251 --> 00:40:45,294
‫عليّ الذهاب

888
00:40:45,544 --> 00:40:46,587
‫موعد غرامي؟

889
00:40:46,712 --> 00:40:48,381
‫لا، أنا... حسناً، أنا أعني...

890
00:40:49,173 --> 00:40:50,883
‫أجل، لكنه ليس كذلك، إنه ليس...

891
00:40:51,300 --> 00:40:54,011
‫إنه موعد غرامي

892
00:40:54,387 --> 00:40:55,429
‫لذا...

893
00:40:56,472 --> 00:40:57,515
‫سأراك بالغد

894
00:40:58,599 --> 00:40:59,642
‫سأراكِ بالغد

895
00:41:03,604 --> 00:41:04,647
‫"وكالة الأمن الوطني"

896
00:41:06,023 --> 00:41:08,985
‫"(آلين بريغز) معلومات غير معروفة"

897
00:41:11,737 --> 00:41:13,406
‫أخبريني أنكِ تملكين شيئاً ما
‫بخصوص بروتوكول (ترومان)

898
00:41:13,531 --> 00:41:17,243
‫يبدو أنه بمثابة مجموعة
‫من الاجتماعات التي عقدت في الأربعينيات

899
00:41:17,368 --> 00:41:19,954
‫استعداداً لإسقاط
‫القنبلة الذرية على (هيروشيما)

900
00:41:20,079 --> 00:41:21,914
‫ما علاقة ذلك الأمر
‫بمنظمة (عاصفة التراب) الآن إذاً؟

901
00:41:22,039 --> 00:41:23,082
‫لا أعلم

902
00:41:23,457 --> 00:41:26,794
‫أنا أتواجد بذلك العمل
‫المليء بالأسرار طوال حياتي و...

903
00:41:27,753 --> 00:41:29,588
‫لم أواجه قط شيئاً ما مدفوناً بذلك العمق

904
00:41:29,714 --> 00:41:32,633
‫أتخبرينني أن كل الملفات المتعلقة
‫ببروتوكول (ترومان) قد تم حجبها؟

905
00:41:32,967 --> 00:41:34,010
‫لا...

906
00:41:34,218 --> 00:41:36,137
‫أخبرك أنه لا توجد ملفات من الأساس

907
00:41:36,721 --> 00:41:38,431
‫لأي كان ما أطلق عليه
‫اسم بروتوكول (ترومان)

908
00:41:38,806 --> 00:41:42,101
‫عمل شخص ما بجد
‫للغاية لكي يمحوها بالكامل

909
00:41:50,151 --> 00:41:51,777
‫كانت القوات الفدرالية تداهمني اليوم

910
00:41:51,902 --> 00:41:53,738
‫كانوا يسعون خلف (مونسون) وطاقمه وحسب

911
00:41:54,321 --> 00:41:57,033
‫استرخي، لقد تم الاهتمام بأمره

912
00:41:57,658 --> 00:41:59,035
‫إخطار مسبق كان ليكون أمراً لطيفاً

913
00:41:59,952 --> 00:42:01,579
‫إن (شيبارد) ليست
‫مشجعة للإخطارات المسبقة

914
00:42:02,288 --> 00:42:04,790
‫هل أنت واثق من أن المكتب
‫الفدرالي لا يعلم أي شيء بشأن اتفاقنا؟

915
00:42:05,583 --> 00:42:07,501
‫حسناً، لا إلا إذا
‫كنت قد أخبرتهم بشيء ما

916
00:42:08,210 --> 00:42:09,920
‫كنت لأموت قبل أن أخبر أي شخص عن الأمر

917
00:42:10,129 --> 00:42:11,172
‫أجل...

918
00:42:11,672 --> 00:42:13,883
‫أو إذا تعذر ذلك
‫فمن الممكن أن تموت بعدئذ

919
00:42:18,137 --> 00:42:19,346
‫فلتبتسم يا سيد (رايلي)

920
00:42:21,098 --> 00:42:23,309
‫ما كنا لنتمكن من
‫القيام بالمرحلة الثانية بدونك

