﻿1
00:00:16,283 --> 00:00:17,660
‫(كورت)! (كورت)!

2
00:00:17,785 --> 00:00:18,827
‫نحن بخير!

3
00:00:23,415 --> 00:00:24,833
‫هل تذكرت أي شيء؟

4
00:00:24,959 --> 00:00:26,001
‫لا شيء

5
00:00:26,585 --> 00:00:27,628
‫تفضل

6
00:00:28,003 --> 00:00:29,922
‫- شكراً
‫- شكراً لكِ

7
00:00:30,047 --> 00:00:31,507
‫أحاول جعله يتذكر بعض الأمور فحسب

8
00:00:31,632 --> 00:00:33,551
‫الأمر يبدو أكثر
‫كمحاولة استخلاصهم مني بعنف

9
00:00:34,969 --> 00:00:36,011
‫ساعدك التدريب

10
00:00:36,178 --> 00:00:38,347
‫لذا تبينت أن الأمر يستحق المحاولة

11
00:00:38,472 --> 00:00:39,640
‫حسناً، سيستغرق الأمر وقتاً

12
00:00:40,391 --> 00:00:42,434
‫أجل، هذا شيء لا نملكه

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,853
‫حسناً، عادت ذكرياتي إليّ
‫عندما كنت أتواجد بالميدان

14
00:00:45,271 --> 00:00:47,022
‫ماذا لو اصطحبنا (رومان)
‫إلى الميدان مجدداً؟

15
00:00:47,398 --> 00:00:48,983
‫تعلمين أن ذلك الأمر معقد

16
00:00:49,316 --> 00:00:51,318
‫لا يمكننا الاستمرار
‫في مواصلة إخراجك من زنزانتك

17
00:00:51,443 --> 00:00:52,695
‫كأنها غرفة بفندق

18
00:00:52,945 --> 00:00:54,405
‫أجل، أتفهم ذلك الأمر

19
00:00:54,863 --> 00:00:55,906
‫حسناً

20
00:00:56,365 --> 00:00:57,533
‫سأراكِ بالأعلى

21
00:00:59,743 --> 00:01:01,662
‫كان من المفترض بكِ إخباره بما تذكرت

22
00:01:06,417 --> 00:01:08,168
‫أنا أحاول حمايتك

23
00:01:08,419 --> 00:01:13,465
‫إذا اكتشف (كورت) أنك مسؤول عن قتل
‫والدة (تايلور شو)، فلن يثق بك قط

24
00:01:13,591 --> 00:01:16,051
‫وماذا لو اكتشف أنكِ كذبتِ عليه؟

25
00:01:32,109 --> 00:01:33,652
‫- ما هذا؟
‫- إنه هاتف تمكّن مصدري

26
00:01:33,777 --> 00:01:35,279
‫من إيصاله إلى نقطة لقائنا

27
00:01:36,405 --> 00:01:37,489
‫مرحباً

28
00:01:37,781 --> 00:01:39,867
‫ما هو سعر التفاح اليوم؟

29
00:01:41,452 --> 00:01:43,579
‫دولار و29 سنتاً للرطل الواحد

30
00:01:44,246 --> 00:01:47,708
‫نحتاج لأن نتقابل
‫انتظري مزيد من المعلومات

31
00:01:54,840 --> 00:01:56,216
‫هل وصلتكِ رسالة (باتيرسون) النصية؟

32
00:01:56,342 --> 00:01:57,551
‫في طريقي إلى المختبر

33
00:01:58,427 --> 00:02:00,429
‫كيف جرى الأمر ليلة الأمس؟

34
00:02:01,013 --> 00:02:02,431
‫موعدك... الغرامي

35
00:02:03,140 --> 00:02:05,100
‫أنا...

36
00:02:05,559 --> 00:02:08,103
‫آسف، لستِ بحاجة لأن...

37
00:02:09,438 --> 00:02:12,941
‫بعدما أخبرتني بذلك الشأن، بدأت أفكر

38
00:02:15,527 --> 00:02:17,154
‫في أننا نحتاج لأن نأخذ حذرنا

39
00:02:17,279 --> 00:02:19,615
‫يبدو الأمر وكأن
‫(عاصفة التراب) تتواجد بكل مكان

40
00:02:19,740 --> 00:02:22,076
‫كانت (شيبارد) تراقبني
‫منذ أن كنت طفلاً

41
00:02:22,201 --> 00:02:23,994
‫استغلوكِ ضدي

42
00:02:24,119 --> 00:02:26,246
‫أتعتقد أن (أوليفر) جزء من المنظمة؟

43
00:02:26,372 --> 00:02:29,124
‫لم ندرك أن (بوردين)
‫كان معهم إلا بعد فوات الأوان

44
00:02:30,250 --> 00:02:33,379
‫دعوة أناس جدد إلى حياتنا...

45
00:02:34,338 --> 00:02:36,799
‫قد يمنحهم ذلك الأمر
‫النافذة التي يبحثون عنها

46
00:02:37,883 --> 00:02:39,677
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

47
00:02:39,802 --> 00:02:42,221
‫لقد وصلتني للتو
‫مكالمة غير متوقعة من مصدري

48
00:02:42,346 --> 00:02:43,472
‫بداخل المنظمة

49
00:02:43,889 --> 00:02:45,057
‫إنه يريد مقابلتي

50
00:02:45,182 --> 00:02:46,433
‫كيف يمكنكِ أن تكوني واثقة
‫أنه هو المتصل؟

51
00:02:46,558 --> 00:02:49,061
‫لدينا جملة سرية للتأكد
‫متفق عليها، أنا واثقة من ذلك

52
00:02:49,186 --> 00:02:50,229
‫أين يريد مقابلتك؟

53
00:02:50,396 --> 00:02:51,897
‫أنتظر المعلومات

54
00:02:54,108 --> 00:02:55,651
‫دعينا نعلم عندما يصلكِ خبر

55
00:02:59,655 --> 00:03:01,490
‫- أين (ريد)؟
‫- تأخير على متن القطار (إيه)

56
00:03:02,116 --> 00:03:03,992
‫حسناً، ماذا لدينا إذاً؟

57
00:03:04,118 --> 00:03:07,871
‫حسناً، ذلك الوشم
‫المتواجد على الفخذ الأيسر لـ(جين)

58
00:03:07,996 --> 00:03:10,124
‫يوجد بجزء لا يتجزأ منه عملة قارية

59
00:03:10,249 --> 00:03:12,167
‫هل يبالي أحدكم بشأن معرفة
‫العام الذي تم فيه سك العملة؟

60
00:03:13,127 --> 00:03:14,169
‫من الواضح أن الإجابة "لا"

61
00:03:14,336 --> 00:03:17,131
‫في العام 1776، عند مولد أمتنا العظيمة

62
00:03:17,256 --> 00:03:18,799
‫هل ساعدك (ريتش دوت كوم) في ذلك الأمر؟

63
00:03:19,717 --> 00:03:21,135
‫قد يكون سهّل عليّ اكتشاف الأمر

64
00:03:21,260 --> 00:03:23,554
‫- أجل!
‫- تعرف على الرمز المتواجد في المركز

65
00:03:23,679 --> 00:03:25,472
‫كبطاقة اتصال بشخص سيئ السمعة

66
00:03:25,597 --> 00:03:28,058
‫ساعي بشبكة الإنترنت المظلم
‫يدعى (ليلانتوس)

67
00:03:28,183 --> 00:03:29,935
‫- ما الذي ينقله؟
‫- أي شيء تريده

68
00:03:30,060 --> 00:03:31,270
‫إنه بمثابة (فيديكس) لعالم الجريمة

69
00:03:31,395 --> 00:03:33,313
‫هل علم المكتب الفدرالي
‫بشأن (ليلانتوس)؟

70
00:03:33,439 --> 00:03:36,525
‫سمعنا بشأن الاسم ونعلم بشأن وجود
‫ساعي غامض منذ فترة طويلة

71
00:03:36,650 --> 00:03:38,110
‫لكن الآن نعلم أن الأمر يمثل الشخص نفسه

72
00:03:38,235 --> 00:03:39,278
‫هل تعرفنا على هويته؟

73
00:03:39,403 --> 00:03:41,196
‫لا! انظروا، يعد
‫ذلك الرجل بمثابة شبح

74
00:03:41,321 --> 00:03:43,323
‫لكن الشائعات تربط بينه وبين ذلك الرمز

75
00:03:43,449 --> 00:03:45,617
‫وقد قام بنقل أشياء خطيرة حقاً

76
00:03:45,743 --> 00:03:48,495
‫أسلحة كيميائية
‫مقاتلة حربية تركية مفقودة

77
00:03:48,620 --> 00:03:50,539
‫كيف يمكنك نقل مقاتلة حربية
‫من دون أن يتم الإمساك بك؟

78
00:03:50,664 --> 00:03:51,707
‫بالضبط

79
00:03:51,832 --> 00:03:56,170
‫مهمته الأخيرة كانت تتضمن نقل حمولة
‫سفينة بها صواريخ أرض جو إلى (سوريا)

80
00:03:56,295 --> 00:03:58,380
‫وتناقلت شائعات في الفترة
‫الأخيرة تشير إلى أن (ليلانتوس)

81
00:03:58,505 --> 00:04:00,215
‫على وشك نقل شيء ما كبير إلى (نيويورك)

82
00:04:00,340 --> 00:04:01,383
‫كيف يمكننا إيجاده إذاً؟

83
00:04:01,508 --> 00:04:03,177
‫هنا يأتي دور وشم آخر

84
00:04:03,552 --> 00:04:06,013
‫تمتلك (جين) وشم (أورا)

85
00:04:06,138 --> 00:04:07,806
‫على خلفية كاحلها الأيسر

86
00:04:07,931 --> 00:04:11,185
‫في الأساطير اليونانية
‫تعد (أورا) ابنة (ليلانتوس)

87
00:04:11,310 --> 00:04:14,938
‫لذا فالأرقام المتواجدة
‫تحت (أورا) تتوافق مع السيوف

88
00:04:15,063 --> 00:04:16,565
‫في وشم (ليلانتوس)

89
00:04:16,690 --> 00:04:18,609
‫تشير السيوف إلى أحرف

90
00:04:18,734 --> 00:04:20,360
‫لذا، 29 تعني السيف رقم 29

91
00:04:20,486 --> 00:04:22,362
‫الأمر الذي يشير إلى حرف (إم)
‫25 يشير إلى (إيه)

92
00:04:22,488 --> 00:04:24,656
‫حسناً، هل يمكننا إذاً الوصول إلى النهاية
‫ومعرفة بماذا يخبرنا ذلك الأمر؟

93
00:04:25,073 --> 00:04:26,450
‫(مارك جيلمان)

94
00:04:26,658 --> 00:04:29,953
‫إنه يقضي حالياً فترة
‫سجنه لجريمة القتل غير العمد

95
00:04:30,078 --> 00:04:31,288
‫لكن يوجد ما هو أكثر من ذلك

96
00:04:31,413 --> 00:04:34,750
‫لذا، عندما تعاملت
‫مع تلك الأرقام كأرقام منفردة

97
00:04:34,875 --> 00:04:39,004
‫كنت قادراً على هجاء جملة
‫"منتجع (العناية الداخلية) الطبي"

98
00:04:39,129 --> 00:04:41,131
‫ما هو اسم الطبيب
‫الذي يدير المكان؟ إنه مشهور

99
00:04:41,256 --> 00:04:42,299
‫(داستن كاتز)

100
00:04:46,053 --> 00:04:47,387
‫حسناً، ما علاقة هذا بالأمر؟

101
00:04:47,513 --> 00:04:49,348
‫حسناً، يبدو الأمر كله يونانياً بالنسبة لي

102
00:04:51,391 --> 00:04:52,810
‫حسناً، أجل

103
00:04:52,935 --> 00:04:54,228
‫لذا، كما كنت أقول

104
00:04:54,520 --> 00:04:58,565
‫هذا يترجم
‫إلى "كل قسم هو بمثابة اتحاد سابق"

105
00:04:58,982 --> 00:05:01,693
‫أعتقد أن هذا مفتاح
‫لكنني لم أتبين ذلك الأمر بعد

106
00:05:01,819 --> 00:05:03,821
‫ما هي العلاقة بين السجين

107
00:05:03,946 --> 00:05:05,739
‫والمنتجع الطبي والأحجية الغامضة إذاً؟

108
00:05:05,864 --> 00:05:06,907
‫ليس لديّ أدنى فكرة

109
00:05:07,032 --> 00:05:09,576
‫لكن لا بد من أن تلك القرائن
‫المرتبطة بالأوشام الثلاثة هي المفتاح

110
00:05:09,701 --> 00:05:10,994
‫للقضاء على (ليلانتوس)

111
00:05:11,203 --> 00:05:12,704
‫في المرة الأخيرة
‫التي ظهر بها ذلك الرجل

112
00:05:12,830 --> 00:05:15,249
‫منح (سوريا) القدرة
‫على إطلاق النار على طائراتنا

113
00:05:15,374 --> 00:05:17,084
‫والآن هو يقوم بنقل شيء ما إلى (نيويورك)

114
00:05:20,546 --> 00:05:23,465
‫نحتاج إلى الإنقسام
‫إنهاء ذلك الأمر، الآن

115
00:05:39,398 --> 00:05:41,359
‫حسناً، دعونا ننقسم إلى فرق

116
00:05:41,484 --> 00:05:44,320
‫لنحاول تعقب كل قرينة متعلقة
‫بوشم حتى نتمكن من إيجاد ذلك الساعي

117
00:05:44,445 --> 00:05:46,072
‫(جين)، (تاشا)، أنتما معاً

118
00:05:46,239 --> 00:05:47,573
‫أود منكما التحدث إلى (مارك جيلمان)

119
00:05:47,698 --> 00:05:48,741
‫فلتريا ما الذي يمكنكما اكتشافه

120
00:05:48,866 --> 00:05:50,243
‫حسناً، تمت الموافقة
‫على عملية نقله من السجن

121
00:05:50,368 --> 00:05:51,494
‫إنه في طريقه إلى هنا بينما نتحدث

122
00:05:51,619 --> 00:05:53,746
‫سأتفقد أمر ذلك
‫المنتجع الطبي برفقة (رومان)

123
00:05:55,540 --> 00:05:56,916
‫هل ستصطحب (رومان) معك؟

124
00:05:57,041 --> 00:05:58,376
‫ليس لتلك القضية أي علاقة به

125
00:05:58,501 --> 00:05:59,544
‫لقد اتصل بي (بيلينغتون)

126
00:05:59,669 --> 00:06:02,588
‫وإذا لم نبدأ في الحصول على معلومات
‫يمكن التحرك من خلالها من (رومان) قريباً

127
00:06:03,089 --> 00:06:04,966
‫فسوف يقوم بتسليمه
‫إلى وكالة المخابرات المركزية

128
00:06:05,216 --> 00:06:08,010
‫جميع ذكريات (جين)
‫تمت استعادتها في الميدان

129
00:06:08,135 --> 00:06:10,721
‫إذا كنا نريد فعل الأمر ذاته لـ(رومان)
‫فعلينا اصطحابه إلى هناك

130
00:06:10,972 --> 00:06:12,181
‫لا يبدو هذا صحيحاً

131
00:06:12,306 --> 00:06:14,559
‫إنه أحد المعماريين
‫الذين قاموا بدق أوشام (جين)

132
00:06:14,851 --> 00:06:17,436
‫لذا فالسماح له بتعقب أحدهم
‫قد يجذبه لتذكر شيء ما أكبر

133
00:06:17,562 --> 00:06:19,272
‫حسناً، ربما ينبغي عليّ الذهاب معه إذاً

134
00:06:19,397 --> 00:06:20,439
‫لا

135
00:06:20,565 --> 00:06:23,234
‫يتعلق الأمر بأكمله بوضع (رومان)
‫في مواقف جديدة، حسناً؟

136
00:06:23,359 --> 00:06:24,777
‫اصطحابه إلى خارج منطقة راحته

137
00:06:24,902 --> 00:06:26,445
‫(باتيرسون)، استمري
‫في العمل على تلك القرينة

138
00:06:26,571 --> 00:06:28,406
‫وبمجرد وصول (ريد)، اعثري عليه بسرعة

139
00:06:28,531 --> 00:06:30,116
‫وتشاركا معاً وحاولا تعقب الأمر

140
00:06:30,408 --> 00:06:32,827
‫سأطلعكم بمجرد أن أحظى بوقت
‫ومكان للإجتماع

141
00:06:32,952 --> 00:06:33,995
‫- مع مصدري
‫- حسناً

142
00:06:34,120 --> 00:06:36,372
‫نحن نعمل على ذلك الوشم بشكل منفصل

143
00:06:36,497 --> 00:06:39,959
‫لكننا سنبقى على اتصال معاً
‫طوال الوقت، حسناً؟

144
00:06:40,084 --> 00:06:41,127
‫دعونا نتحرك

145
00:06:45,923 --> 00:06:47,758
‫هيا يا (ريد)! هيا! التقطه

146
00:06:49,093 --> 00:06:50,303
‫سيكون الأمر على ما يرام

147
00:06:50,803 --> 00:06:52,513
‫هذه هي فرصتي لإثبات نفسي

148
00:06:52,638 --> 00:06:53,973
‫وأعلم أنني لن أحظى بالكثير من الفرص

149
00:06:54,098 --> 00:06:55,141
‫(رومان)، هل أنت مستعد؟

150
00:06:55,349 --> 00:06:56,392
‫أجل

151
00:06:57,351 --> 00:06:58,603
‫توخيا الحذر هناك

152
00:06:58,895 --> 00:06:59,937
‫أنتِ أيضاً

153
00:07:03,316 --> 00:07:06,152
‫"رسالة من (أوليفر)، صباح الخير
‫أنا متشوق لليلة!"

154
00:07:08,404 --> 00:07:10,448
‫سئمت من القلق بشأنك

155
00:07:10,865 --> 00:07:12,158
‫اتصل بي لاحقاً

156
00:07:12,909 --> 00:07:14,118
‫هل كل شيء على ما يرام؟

157
00:07:14,535 --> 00:07:17,371
‫أجل، أنا بخير، مجرد دراما غبية

158
00:07:17,997 --> 00:07:21,709
‫لقد أخبرتني (باتيرسون) للتو
‫بأن (مارك جيلمان) هنا بحوزتنا

159
00:07:21,834 --> 00:07:22,919
‫ما الذي نعرفه عنه؟

160
00:07:23,044 --> 00:07:25,880
‫يبلغ من العمر 40 عاماً، يمتلك متجراً
‫متخصصاً في ديكور المنازل في قرية (غرينتش)

161
00:07:26,213 --> 00:07:27,465
‫لا سوابق إجرامية

162
00:07:27,590 --> 00:07:29,175
‫ماذا عن الظروف حول اعتقاله؟

163
00:07:29,425 --> 00:07:32,219
‫قام بصدم سيدة تبلغ من العمر 90 عاماً
‫وكانت تعبر الشارع وقت هطول المطر

164
00:07:32,511 --> 00:07:33,846
‫أي علاقة بـ(ليلانتوس)؟

165
00:07:33,971 --> 00:07:36,307
‫لا شيء، على الأقل
‫بالنسبة لما يتواجد بالورق

166
00:07:36,557 --> 00:07:39,435
‫انتظري، لقد صدم
‫تلك السيدة المسكينة منذ ثلاثة أشهر

167
00:07:39,936 --> 00:07:41,270
‫لكن الوشم يذكر اسمه

168
00:07:41,395 --> 00:07:42,939
‫الذي وضع على جسدك قبل ذلك الوقت

169
00:07:43,147 --> 00:07:45,441
‫لذا فحادث السيارة
‫ليس مرتبطاً بـ(ليلانتوس)

170
00:07:45,566 --> 00:07:46,651
‫نحتاج إلى معرفة الأمر
‫الذي كان يستعد (جيلمان) لفعله

171
00:07:46,776 --> 00:07:48,319
‫قبل وقوع الحادث

172
00:07:51,447 --> 00:07:53,574
‫أنا العميلة (زاباتا)
‫وهذه هي شريكتي (جين)

173
00:07:53,699 --> 00:07:56,369
‫لدينا بعض الأسئلة
‫والتي تعد جزءاً من تحقيق جار

174
00:07:56,494 --> 00:07:58,245
‫نحن نبحث عن خدمة نقل طرود

175
00:07:58,371 --> 00:07:59,455
‫أعلم الأفضل في المجال

176
00:07:59,664 --> 00:08:01,248
‫الـ(آيس) السريعة
‫في نفس اليوم بـ(مانهاتن)

177
00:08:01,374 --> 00:08:02,541
‫اطلب طلبك مني قبل حلول الظهر

178
00:08:02,667 --> 00:08:03,918
‫واحصل عليها
‫ملفوفة ومستعدة مع نهاية اليوم

179
00:08:04,085 --> 00:08:06,295
‫هل عملت من قبل مع ساع
‫يدعى (ليلانتوس)؟

180
00:08:07,380 --> 00:08:08,506
‫لا أتذكر الاسم

181
00:08:08,631 --> 00:08:10,383
‫أتعامل بشكل أساسي مع (إيثان) و(إيد)

182
00:08:11,759 --> 00:08:13,511
‫ماذا عن ذلك الشعار؟

183
00:08:16,180 --> 00:08:18,224
‫- هل رأيته من قبل قط؟
‫- كنت آمل أن أستطيع تقديم المساعدة

184
00:08:18,349 --> 00:08:19,725
‫إذا كنت تعلم بشأن أمر ما

185
00:08:19,850 --> 00:08:22,311
‫فستجعل الأمر أسهل بكثير
‫عليك التحدث الآن

186
00:08:22,436 --> 00:08:24,522
‫فكما تعلم، جميع أصدقائك بالسجن

187
00:08:24,647 --> 00:08:25,731
‫يعلمون أنه قد تم نقلك

188
00:08:25,856 --> 00:08:28,526
‫لا تود لهم أن يعلموا
‫أنك كنت تعمل مع الفدراليين

189
00:08:30,569 --> 00:08:32,279
‫لا أحد يحب الوشاة

190
00:08:32,405 --> 00:08:35,366
‫إذا كنت أعلم بشأن أي شيء، كنت لأخبرك

191
00:08:42,581 --> 00:08:44,291
‫هل رأيتِ وجهه عندما رأى الوشم؟

192
00:08:44,458 --> 00:08:47,211
‫أجل، آمل أن يكون مصمماً جيداً
‫لأنه لاعب (بوكر) مروع

193
00:08:47,461 --> 00:08:49,088
‫- إنه يعلم بأمر ما
‫- أجل

194
00:08:49,380 --> 00:08:51,215
‫انظري، سأجعل فريقي
‫يبحث في أحاوله المالية

195
00:08:51,340 --> 00:08:52,717
‫لنرى ما إذا كنا سنجد أي مشاكل

196
00:08:52,842 --> 00:08:55,094
‫حسناً، سأبحث بشأن الشركاء المعروفين

197
00:08:55,219 --> 00:08:56,762
‫ربما كان مرتبطاً بذلك الساعي (ليلانتوس)

198
00:08:56,887 --> 00:08:58,055
‫عن طريق طرف ثالث

199
00:08:58,180 --> 00:08:59,223
‫أجل، هذا رائع

200
00:08:59,473 --> 00:09:00,516
‫مهلاً

201
00:09:01,559 --> 00:09:02,852
‫ما الذي يحدث مع (ريد)؟

202
00:09:03,811 --> 00:09:04,895
‫ماذا تقصدين؟

203
00:09:05,646 --> 00:09:07,231
‫حسناً، لقد استقليت
‫القطار (إيه) بصباح اليوم أيضاً

204
00:09:07,356 --> 00:09:08,566
‫وكان يسير بصورة طبيعية

205
00:09:09,150 --> 00:09:11,152
‫أهناك شيء ما ينبغي علينا معرفته؟

206
00:09:12,403 --> 00:09:14,739
‫لا، (ريد) بخير، لقد غلبه النعاس وحسب

207
00:09:15,281 --> 00:09:17,283
‫لم أرغب بأن يبدو بشكل سيئ أمام (ويلر)

208
00:09:18,159 --> 00:09:20,786
‫ألم تدافعي عن شخص ما تبالين لأمره قط؟

209
00:09:21,537 --> 00:09:23,456
‫انظري، إذا كان يعاني من مشكلة ما...

210
00:09:23,581 --> 00:09:24,707
‫إنه بخير

211
00:09:31,505 --> 00:09:32,923
‫ألقي نظرة على هذا

212
00:09:33,716 --> 00:09:35,718
‫لدى (جيلمان) حسابات خارج البلاد

213
00:09:35,843 --> 00:09:37,178
‫تقدر قيمتها
‫بعشرات الملايين من الدولارات

214
00:09:37,303 --> 00:09:39,346
‫هذا عمل تصميم ناجح

215
00:09:39,472 --> 00:09:41,390
‫معظم الأموال تتدفق من دار مزادات

216
00:09:41,515 --> 00:09:43,059
‫يبدو أنه يملكها من خلال شركة خاملة

217
00:09:43,184 --> 00:09:45,603
‫إنها طريقة عظيمة لغسل الأموال
‫دعينا نتوجه إلى الخلف

218
00:09:45,728 --> 00:09:48,522
‫لا، هيا بنا... مباشرةً نحو المصدر

219
00:09:58,824 --> 00:10:00,159
‫هذا لطيف نوعاً ما

220
00:10:00,659 --> 00:10:02,203
‫لا أحد يصرخ عليّ
‫"(تاشا)، دعونا نتحرك"

221
00:10:02,328 --> 00:10:05,206
‫لا أحد يتصفح مواقع المواعدة
‫بشكل سري على المقعد الخلفي

222
00:10:09,126 --> 00:10:11,921
‫مهلاً، ما قلته في وقت سابق...
‫لم يكن أمراً شخصياً

223
00:10:12,171 --> 00:10:15,216
‫ما زال (رومان) عضواً بالمنظمة
‫حتى لو لم يكن بإمكانه التذكر

224
00:10:15,341 --> 00:10:16,383
‫الأمر ليس هكذا...

225
00:10:18,052 --> 00:10:20,096
‫قال (كورت) شيئاً ما صباح اليوم

226
00:10:20,554 --> 00:10:22,765
‫لقد حذرني وأخبرني بأن أتصرف
‫بحذر مع الرجل الذي أراه

227
00:10:22,890 --> 00:10:24,350
‫لا يملك علاقات بالمنظمة

228
00:10:24,475 --> 00:10:25,726
‫انتظري، هل تواعدين شخصاً ما؟

229
00:10:26,018 --> 00:10:28,729
‫ليس الأمر بتلك الجدية، لكنني معجبة به

230
00:10:30,856 --> 00:10:32,566
‫أجل، حسناً، لدى (كورت) وجهة نظر

231
00:10:32,775 --> 00:10:34,652
‫آسفة، أعلم أن هذا ليس ما تودين سماعه

232
00:10:34,777 --> 00:10:37,488
‫كيف من المفترض لشخص ما
‫أن يحظى بحياة خارج كل ذلك؟

233
00:10:37,738 --> 00:10:39,698
‫أنتِ تسألين الفتاة الخاطئة

234
00:10:40,533 --> 00:10:42,409
‫أخبرتني جدتي دوماً
‫بأنها لم تعلم بشأن ما فعلته

235
00:10:42,535 --> 00:10:43,661
‫لتجعلني شخصاً فوضوياً هكذا

236
00:10:44,870 --> 00:10:48,207
‫كان هذا مباشرةً
‫بعدما أخبرتني عن طبيعة جسد المرأة

237
00:10:50,584 --> 00:10:52,086
‫أجل، إنها فظّة حقاً

238
00:10:52,211 --> 00:10:53,379
‫أجل، أتفهم ذلك

239
00:10:54,213 --> 00:10:57,049
‫هي وجدي ذهبا في موعدين غراميين
‫قبل أن يقررا الزواج

240
00:10:57,341 --> 00:11:00,219
‫وقد مرت 55 سنة، وما زالا متواجدين معاً

241
00:11:00,386 --> 00:11:01,887
‫ما هو الدرس المستفاد إذاً؟

242
00:11:02,721 --> 00:11:03,973
‫في الواقع

243
00:11:04,098 --> 00:11:05,891
‫أنا أقوم بتحريات
‫قبل الموعد الغرامي الأول

244
00:11:06,725 --> 00:11:09,228
‫أنا عزباء بطبيعتي

245
00:11:12,231 --> 00:11:14,358
‫اخرج من هناك! أسرع!

246
00:11:18,028 --> 00:11:19,780
‫أيتها السيدات، أنا آسفة للغاية

247
00:11:19,905 --> 00:11:21,740
‫لكن عليّ إغلاق المكان مبكراً

248
00:11:21,866 --> 00:11:24,410
‫لن نأخذ وقتاً طويلاً
‫نحن نبحث عن عملة نادرة

249
00:11:24,827 --> 00:11:26,036
‫أي نوع على وجه الخصوص؟

250
00:11:26,162 --> 00:11:27,496
‫العملات القارية

251
00:11:28,998 --> 00:11:30,875
‫لا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يبحثون عن تلك الأشياء

252
00:11:31,000 --> 00:11:33,794
‫حسناً، أبي يعمل كجامع تحف
‫وعيد مولده اقترب

253
00:11:35,754 --> 00:11:38,507
‫حسناً، لكنني بالكاد
‫أمتلك دقيقتين من وقتي

254
00:11:38,632 --> 00:11:40,384
‫سأريكما ما لدينا في المخزن

255
00:11:40,968 --> 00:11:44,346
‫كما أخبرتكما، لا يوجد
‫الكثير من الطلب على تلك العملات

256
00:11:47,141 --> 00:11:48,350
‫اتبعاني

257
00:11:49,935 --> 00:11:51,353
‫آسفة على الفوضى

258
00:11:51,478 --> 00:11:53,147
‫نحن في خضم مراجعة حسابات المخزن

259
00:11:53,272 --> 00:11:54,648
‫هل تمتلكين دار المزادات؟

260
00:11:54,815 --> 00:11:56,650
‫لا، أديره فحسب

261
00:12:03,032 --> 00:12:04,158
‫ماذا يحدث؟

262
00:12:04,283 --> 00:12:05,993
‫قوات فدرالية! ضعوا الأسلحة جانباً!

263
00:12:33,771 --> 00:12:35,898
‫(جين)! هيا! لقد خرجت من الخلف!

264
00:12:36,315 --> 00:12:37,441
‫ماذا حدث للتو؟

265
00:12:37,566 --> 00:12:39,902
‫علمت بهويتنا في الدقيقة
‫التي ذكرنا بها أمر العملة القارية

266
00:12:41,403 --> 00:12:42,655
‫هل ترينها؟

267
00:12:43,072 --> 00:12:44,365
‫لا شيء، لقد اختفت

268
00:12:44,490 --> 00:12:46,283
‫يقوم (ليلانتوس) بنقل شحنة مهربة لها

269
00:12:46,408 --> 00:12:48,661
‫السؤال هو
‫ما الشيء الذي تتعامل فيه؟

270
00:13:12,684 --> 00:13:14,603
‫"رسالة بريدية صوتية من (زاباتا)"

271
00:13:17,022 --> 00:13:19,066
‫سئمت من القلق بشأنك

272
00:13:19,191 --> 00:13:20,317
‫اتصل بي لاحقاً

273
00:13:29,785 --> 00:13:32,496
‫"يعد كل قسم بمثابة اتحاد سابق"

274
00:13:33,830 --> 00:13:36,541
‫هذا يعني أن أي شيء انقسم
‫لا بد من أنه كان في بادئ الأمر...

275
00:13:37,709 --> 00:13:39,002
‫واحداً

276
00:13:40,837 --> 00:13:41,880
‫يا للهول!

277
00:13:45,217 --> 00:13:46,426
‫يا للهول!

278
00:13:50,764 --> 00:13:53,100
‫أنا آسف لتأخري
‫كان لديّ موعد مع طبيب الأسنان

279
00:13:53,225 --> 00:13:54,977
‫اعتقدت أن الأمر كان يتعلق
‫بتأخير في محطة القطار

280
00:13:55,269 --> 00:13:56,311
‫أجل...

281
00:13:56,436 --> 00:13:58,105
‫لا بأس، ينبغي علينا الذهاب الآن

282
00:13:58,730 --> 00:14:00,023
‫سأطلعك على الأمر في الطريق

283
00:14:02,567 --> 00:14:04,111
‫بما أنه يتواجد ثلاثة قرائن
‫مرتبطة بثلاثة أوشام

284
00:14:04,236 --> 00:14:05,279
‫انقسمنا

285
00:14:05,404 --> 00:14:06,780
‫(جين) و(زاباتا) يبحثان بأمر (جيلمان)

286
00:14:06,905 --> 00:14:08,657
‫ذهب (رومان) و(ويلر) إلى المنتجع الطبي

287
00:14:08,782 --> 00:14:11,451
‫ونحن سنذهب إلى الطريق 167 أيتش

288
00:14:11,576 --> 00:14:13,704
‫حيث يسكن شخص متقاعد بعمر الـ70 عاماً

289
00:14:13,829 --> 00:14:15,872
‫هل توجد له أي سوابق
‫أو صلات بـ(ليلانتوس)؟

290
00:14:16,039 --> 00:14:17,291
‫لا شيء يمكنني البحث عنه

291
00:14:29,177 --> 00:14:30,887
‫كيف حالك منذ أن...

292
00:14:36,184 --> 00:14:37,894
‫بخير، بخير

293
00:14:43,108 --> 00:14:44,484
‫أقوم بفعل كل الأشياء الجيدة

294
00:14:44,651 --> 00:14:48,822
‫اليوغا، شرائط التأمل
‫زيارة الطبيبة (صن) مرتان بالأسبوع

295
00:14:49,281 --> 00:14:50,490
‫كيف يجري الأمر؟

296
00:14:51,658 --> 00:14:57,748
‫حسناً، إنها تضغط عليّ للاعتراف
‫بكل فكرة مروعة وشعور أشعر به

297
00:14:58,707 --> 00:15:00,667
‫تقول إنه ينبغي عليك امتلاك مشاعرك

298
00:15:00,792 --> 00:15:01,835
‫قبل أن تحطمهم

299
00:15:02,544 --> 00:15:04,963
‫هل الفكرة تتعلق بتحطيم مشاعرك إذاً؟

300
00:15:06,214 --> 00:15:08,175
‫تنتهي جلساتنا دوماً بانتحابي

301
00:15:08,300 --> 00:15:11,011
‫أخمن... أن هذا جزء من العملية

302
00:15:12,095 --> 00:15:14,598
‫أتعلمين ما الذي تحتاجين إليه؟
‫ليلة سهر

303
00:15:15,307 --> 00:15:17,309
‫لا، أنا أتحدث بجدية
‫أزيلي بعض توترك

304
00:15:17,434 --> 00:15:19,061
‫انسي أمر كل المشاكل
‫توقفي عن التفكير بشأن كل ما حدث

305
00:15:19,186 --> 00:15:20,771
‫لا أعتقد أن هذا سيجدي نفعاً في الواقع

306
00:15:20,896 --> 00:15:21,938
‫ثقي بي

307
00:15:22,064 --> 00:15:23,940
‫يمكنكِ التحدث والتفكير
‫بشأن المشاكل طوال اليوم

308
00:15:24,066 --> 00:15:25,859
‫لكن سينتهي ذلك الأمر
‫بجعلك تشعرين بالألم بشكل أكبر

309
00:15:27,819 --> 00:15:29,112
‫هذا هو العنوان

310
00:15:30,947 --> 00:15:31,990
‫أجل

311
00:15:34,117 --> 00:15:36,203
‫لا أتفهم ذلك، كل شيء في موضعه
‫نحن على استعداد للبدء

312
00:15:36,328 --> 00:15:37,954
‫تم نقل (مارك) من السجن بصباح اليوم

313
00:15:38,080 --> 00:15:39,331
‫ولا أحد يعلم السبب

314
00:15:40,791 --> 00:15:42,167
‫أعتقد أن رجال الشرطة يتواجدون هنا أيضاً

315
00:15:42,376 --> 00:15:43,460
‫اخرج من هناك!

316
00:15:44,086 --> 00:15:45,128
‫أسرع!

317
00:15:48,340 --> 00:15:52,010
‫أيتها السيدات، أنا آسفة للغاية
‫لكن عليّ الإغلاق باكراً

318
00:15:55,889 --> 00:15:57,182
‫هل تعيش هنا يا سيدي؟

319
00:15:57,516 --> 00:15:58,809
‫(باتيرسون)، اتصلي بالدعم!

320
00:15:59,267 --> 00:16:01,103
‫مهلاً! توقف! نحن قوات فدرالية!

321
00:16:03,355 --> 00:16:04,856
‫قوات فدرالية! توقف!

322
00:16:05,399 --> 00:16:07,025
‫- ارفع يديك إلى الأعلى
‫- من فضلك لا تطلق عليّ النار

323
00:16:07,150 --> 00:16:08,193
‫ارفع يديك إلى الأعلى!

324
00:16:08,402 --> 00:16:10,320
‫أحاول أن أنجو فحسب

325
00:16:11,947 --> 00:16:13,907
‫أفعل ما يمكنني فعله فحسب

326
00:16:14,533 --> 00:16:16,076
‫من حيث أتيت...

327
00:16:18,036 --> 00:16:19,579
‫ما مررت به

328
00:16:20,414 --> 00:16:23,792
‫أنا أكره نفسي كل يوم

329
00:16:25,252 --> 00:16:28,004
‫هل تعلم ماهية ذلك الشعور؟

330
00:16:30,215 --> 00:16:31,883
‫تقدم

331
00:16:33,135 --> 00:16:35,137
‫لا أريد العيش هكذا

332
00:16:35,762 --> 00:16:38,014
‫لا أود أن أقاتل بعد الآن
‫الأمر قاس للغاية

333
00:16:47,357 --> 00:16:49,151
‫كان اسم المشتبه به هو (بابلو غوميز)

334
00:16:49,276 --> 00:16:51,361
‫مواطن حائز على الجنسية من (المكسيك)

335
00:16:51,486 --> 00:16:53,196
‫كان يعمل في مطعم في (كوينز)

336
00:16:53,488 --> 00:16:54,573
‫ماذا عن المنزل؟

337
00:16:54,698 --> 00:16:56,283
‫كان يؤجره

338
00:17:01,329 --> 00:17:03,290
‫شكراً لكِ بشأن إطلاقك لتلك الطلقة باكراً

339
00:17:03,415 --> 00:17:04,458
‫أأنتِ بخير؟

340
00:17:05,500 --> 00:17:08,211
‫أجل، أنا بخير

341
00:17:11,840 --> 00:17:13,508
‫هل أنت بخير؟

342
00:17:13,675 --> 00:17:16,636
‫لأنك... بدوت مشتتاً قليلاً

343
00:17:16,761 --> 00:17:19,264
‫كان لدى الرجل سلاح مخبأ

344
00:17:19,431 --> 00:17:24,519
‫- لم أستطع...
‫- حسناً، أنا فقط... أعلم

345
00:17:25,812 --> 00:17:27,731
‫أعلم مدى صعوبة تلك المهنة

346
00:17:27,856 --> 00:17:31,485
‫عندما تكون هناك الكثير
‫من الأمور التي تحدث بحياتك

347
00:17:31,610 --> 00:17:33,320
‫ولدى الطبيبة (صن)...

348
00:17:33,445 --> 00:17:34,779
‫لا أحتاج لزيارة الطبيبة (صن)

349
00:17:34,905 --> 00:17:37,616
‫كما أخبرتك من قبل
‫التحدث عن مشاكلك لا يحلها

350
00:17:37,782 --> 00:17:39,951
‫لقد سحبنا تلك الصور من كمبيوتر (بابلو)

351
00:17:40,160 --> 00:17:41,203
‫شكراً لكِ

352
00:17:45,373 --> 00:17:47,751
‫يبدو أن (بابلو) سافر إلى (المكسيك)

353
00:17:48,418 --> 00:17:50,462
‫18 مرة خلال العام الماضي فقط

354
00:17:50,587 --> 00:17:52,172
‫لا بد من أنه يحب الشاطئ كثيراً

355
00:17:54,466 --> 00:17:57,802
‫ربما يحب أيضاً التسكع مع أصحاب
‫المكانة المرتفعة في عصابة (إستيباز)

356
00:17:57,928 --> 00:17:59,387
‫- هذا هو رجلهم الثاني
‫- أجل

357
00:17:59,513 --> 00:18:02,265
‫حسناً، لذا ربما كان
‫يقوم بتهريب مخدرات أو أسلحة

358
00:18:03,475 --> 00:18:04,518
‫أو أشخاص

359
00:18:04,643 --> 00:18:06,394
‫كان (بابلو) يرعى
‫مؤخراً إصدار تأشيرات عمل

360
00:18:06,520 --> 00:18:07,979
‫للعديد من المواطنين المكسيكيين

361
00:18:08,647 --> 00:18:09,940
‫حسناً، إذا كان
‫يجلب أشخاص إلى داخل البلاد

362
00:18:10,065 --> 00:18:11,608
‫ربما هنا يحين دور (بابلو)

363
00:18:11,733 --> 00:18:14,027
‫ربما يساعده
‫(ليلانتوس) في نقل أعضاء العصابة

364
00:18:14,152 --> 00:18:15,737
‫أتعلمين؟ لقد وجدت فاتورة كهرباء

365
00:18:20,242 --> 00:18:22,118
‫كان يدفع لمبنى فارغ في (كوينز)

366
00:18:23,328 --> 00:18:24,955
‫قاعدة سرية للعصابة؟

367
00:18:54,317 --> 00:18:56,403
‫كان يعيش أشخاص هنا رغماً عن إرادتهم

368
00:18:56,528 --> 00:18:58,488
‫حسناً، سأخطر الفريق بالمستجدات

369
00:18:58,822 --> 00:18:59,906
‫"(مارجوري إليس)، 35 عاماً
‫أنثى مسلحة وخطرة"

370
00:19:00,198 --> 00:19:02,492
‫مهلاً، لقد وصلني تعميماً
‫من (جين) و(زاباتا) للتو

371
00:19:03,368 --> 00:19:05,537
‫أخمن أن الجميع يلوذ
‫بالفرار من رجال الشرطة اليوم

372
00:19:05,662 --> 00:19:06,746
‫أين كل هؤلاء الأشخاص؟

373
00:19:06,913 --> 00:19:09,374
‫وكيف يرتبط ذلك الأمر بـ(ليلانتوس)؟

374
00:19:34,091 --> 00:19:36,760
‫(ناز)، لن تذهبي بمفردك
‫تحت أي ظرف من الظروف

375
00:19:36,885 --> 00:19:38,971
‫بمجرد أن تحصلي على موقع
‫المقابلة من مصدرك الداخلي

376
00:19:39,096 --> 00:19:40,764
‫فسأتأكد من إرسال
‫فريق دعم فدرالي كامل معكِ

377
00:19:40,889 --> 00:19:43,142
‫(كورت)، أنا أتفهم قلقك

378
00:19:43,267 --> 00:19:45,310
‫وأقدر لك ذلك

379
00:19:45,436 --> 00:19:47,271
‫لكن هذه هي أكبر قرينة لدينا

380
00:19:47,396 --> 00:19:48,605
‫منذ اختفاء (شيبارد)

381
00:19:48,731 --> 00:19:51,150
‫لا يمكنني المجازفة
‫بإخافة مصدري بالمنظمة

382
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
‫أعدك بذلك، حسناً؟ سأكون حريصة

383
00:19:54,361 --> 00:19:55,529
‫- حسناً
‫- انظر...

384
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
‫وسيجري الأمر ذاته بالنسبة لك

385
00:19:57,406 --> 00:19:58,949
‫ما زال (رومان) مجرماً خطراً

386
00:19:59,074 --> 00:20:00,367
‫لا يهم ما الذي تؤمن به (جين)

387
00:20:00,993 --> 00:20:02,536
‫لذا فلتحترس جيداً هناك

388
00:20:03,495 --> 00:20:04,580
‫حسناً يا سيدتي

389
00:20:06,623 --> 00:20:08,500
‫أنا آسفة لكوني لن أستطيع
‫الذهاب معك اليوم

390
00:20:10,127 --> 00:20:12,212
‫لم أعتقد أن (ويلر)
‫كان ليسمح لي بالخروج

391
00:20:12,337 --> 00:20:14,882
‫حسناً، يود القضاء
‫على (شيبارد) مثلنا تماماً

392
00:20:16,008 --> 00:20:18,469
‫إذا لم أتذكر شيئاً ما هناك اليوم

393
00:20:19,178 --> 00:20:20,679
‫أستكون هذه هي النهاية بالنسبة لي؟

394
00:20:22,055 --> 00:20:23,766
‫بصراحة، أنا لا أعلم

395
00:20:24,016 --> 00:20:26,268
‫لكن لا يمكننا الإبقاء عليك
‫في زنزانة هنا إلى الأبد

396
00:20:26,393 --> 00:20:30,731
‫لذا إما أن أثبت أهميتي
‫أو سيلقون بي في حفرة أسوأ

397
00:20:32,983 --> 00:20:35,861
‫لن أسمح لهم بأخذك بعيداً عني

398
00:20:37,070 --> 00:20:38,155
‫أعدك بذلك

399
00:20:40,407 --> 00:20:41,950
‫سيكون الأمر على ما يرام

400
00:20:42,201 --> 00:20:43,786
‫هذه هي فرصتي لإثبات نفسي

401
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
‫وأعلم أنني لن أحصل
‫على المزيد من تلك الفرص

402
00:20:46,163 --> 00:20:47,498
‫(رومان)، هل أنت مستعد؟

403
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
‫أجل

404
00:20:49,750 --> 00:20:52,211
‫- كونا آمنين بالخارج هناك
‫- أنتِ أيضاً

405
00:20:59,760 --> 00:21:01,762
‫لقد سئمت من القلق بشأنك

406
00:21:02,137 --> 00:21:03,180
‫اتصل بي لاحقاً

407
00:21:03,305 --> 00:21:04,348
‫هل أطلعتك (جين) على الأمر؟

408
00:21:04,473 --> 00:21:05,516
‫نحن نسعى خلف (ليلانتوس)

409
00:21:05,682 --> 00:21:07,476
‫ساعي الإنترنت المظلم الغامض

410
00:21:08,227 --> 00:21:09,978
‫وجدت لنا (باتيرسون) بعض الهويات للتنكر

411
00:21:10,103 --> 00:21:11,271
‫لذا دعنا نذهب لتغيير ملابسنا

412
00:21:12,689 --> 00:21:15,150
‫الطبيب (كاتز)
‫من المفترض به أنه صانع معجزات

413
00:21:15,818 --> 00:21:18,445
‫من الواضح، أنه توجد
‫قائمة انتظار لديه لعامين قادمين

414
00:21:18,570 --> 00:21:21,156
‫للحصول على موعد معه
‫إلا إذا كنت تعرف شخصاً ما مهماً

415
00:21:21,281 --> 00:21:25,202
‫أو كنت شخصاً ما مهماً

416
00:21:25,327 --> 00:21:26,912
‫وقت طويل لزيارة طبيب

417
00:21:27,162 --> 00:21:29,623
‫حسناً، تمكنت (باتيرسون)
‫من إيصالنا إلى مقدمة الصف

418
00:21:29,748 --> 00:21:32,459
‫حسناً، أنا (شيس فرانك)

419
00:21:33,293 --> 00:21:36,964
‫رجل منعزل...
‫يعاني من مشاكل تتعلق بالثقة

420
00:21:37,089 --> 00:21:39,716
‫ألن يعلم الطبيب أنك لست (شيس فرانك)
‫الحقيقي عندما يراك؟

421
00:21:39,842 --> 00:21:42,261
‫لا، لم يقابله من قبل

422
00:21:42,386 --> 00:21:44,221
‫ماذا سيحدث عندما يظهر الرجل الحقيقي؟

423
00:21:44,972 --> 00:21:47,224
‫يتم التحقيق معه بشأن التهرب من الضرائب

424
00:21:47,683 --> 00:21:49,309
‫قامت (باتيرسون) بإخفاء بعض أصوله

425
00:21:49,434 --> 00:21:51,061
‫بمساعدة صديق قديم
‫من لجنة الأوراق المالية والبورصة

426
00:21:51,436 --> 00:21:54,648
‫لذا، فمصلحة الضرائب لديها عمل كثير

427
00:21:54,773 --> 00:21:56,275
‫بسقيفة حديقته المشجّرة

428
00:21:56,775 --> 00:21:58,735
‫أخمن من خلال سترتي، أنني...

429
00:21:58,861 --> 00:21:59,903
‫حارس شخصي

430
00:22:00,320 --> 00:22:01,613
‫لذا تصرف على هذا النحو فحسب

431
00:22:01,780 --> 00:22:06,159
‫أبق عينيك مفتوحتين، وابق قريباً مني
‫ولا تتحدث إلا إذا تم التحدث إليك

432
00:22:06,493 --> 00:22:09,246
‫اسمك هو (أرنولد إيدواردز)

433
00:22:11,290 --> 00:22:13,250
‫لا سلاح لي، كما أفترض

434
00:22:15,085 --> 00:22:16,253
‫لا

435
00:22:16,420 --> 00:22:17,880
‫تصرف فقط وكأنك تملك واحداً

436
00:22:18,881 --> 00:22:21,300
‫موعدنا خلال ساعة من الآن
‫هل أنت جاهز؟

437
00:22:21,425 --> 00:22:22,467
‫أجل

438
00:22:24,094 --> 00:22:26,805
‫مرحباً، شكراً... لفعلك ذلك

439
00:22:26,930 --> 00:22:28,140
‫إخراجي إلى الميدان

440
00:22:29,391 --> 00:22:30,684
‫كل وشم نقوم بحله

441
00:22:30,809 --> 00:22:32,436
‫يقربنا خطوة من الوصول إلى (شيبارد)

442
00:22:32,561 --> 00:22:34,021
‫وبمجرد أن تذهب إلى السجن للأبد

443
00:22:34,479 --> 00:22:36,064
‫يمكننا جميعاً المضي قدماً بحياتنا

444
00:22:37,733 --> 00:22:40,068
‫حسناً يا (أرنولد إيدواردز)
‫أتعلم ما هي قصتك؟

445
00:22:40,485 --> 00:22:41,987
‫- أعتقد ذلك
‫- حسناً

446
00:22:42,112 --> 00:22:43,864
‫منذ متى وأنت تعمل لصالحي إذاً؟

447
00:22:44,114 --> 00:22:45,532
‫أتممت العامين في شهر (أبريل)

448
00:22:47,034 --> 00:22:49,286
‫قبل أن تعمل لصالحي لصالح من عملت غيري؟

449
00:22:49,453 --> 00:22:52,247
‫ثلاثة سنوات في شركة (نورثليك) للأمن
‫وفي قوات المارينز قبل ذلك

450
00:22:52,372 --> 00:22:53,540
‫ما هو اسمك الأوسط؟

451
00:22:53,707 --> 00:22:56,376
‫سؤال مخادع، لديّ اسمان (شون تشارلز)

452
00:22:56,752 --> 00:22:58,837
‫هذا جيد جداً
‫الذاكرة ليست بذلك السوء

453
00:22:59,755 --> 00:23:00,964
‫ها قد بدأنا

454
00:23:01,924 --> 00:23:04,259
‫أرسلت (باتيرسون) لي
‫خطط المنتجع الطبي للتو

455
00:23:06,261 --> 00:23:08,347
‫"الدخول مصرح به للأشخاص العاملين فقط"

456
00:23:08,472 --> 00:23:12,100
‫لذا... تخميني هو
‫أنه علينا الدخول إلى هناك

457
00:23:14,519 --> 00:23:16,104
‫أنت رجل أمن، افتح الباب

458
00:23:16,647 --> 00:23:17,689
‫شكراً لك

459
00:23:26,698 --> 00:23:27,866
‫صباح الخير

460
00:23:39,670 --> 00:23:42,547
‫مرحباً، لا بد من أنك (شيس)

461
00:23:42,673 --> 00:23:44,841
‫أجل، مرحباً

462
00:23:44,967 --> 00:23:46,009
‫وأنت؟

463
00:23:46,134 --> 00:23:48,428
‫إنه حارسي الشخصي

464
00:23:48,553 --> 00:23:50,222
‫فلتجلس من فضلك

465
00:23:53,642 --> 00:23:55,477
‫أتقوم بتجميع العملات المعدنية إذاً؟

466
00:23:55,602 --> 00:23:56,853
‫كانت هدية

467
00:23:57,521 --> 00:23:59,606
‫دعني أخبرك القليل بشأن ما نقوم به هنا

468
00:23:59,731 --> 00:24:01,566
‫نحن نجري فحوصات شاملة

469
00:24:01,692 --> 00:24:05,737
‫هذا يعني أننا نؤمن أن الصحة الجيدة
‫تأتي من الجسد القوي والعقل القوي

470
00:24:05,862 --> 00:24:08,740
‫نحن نوفر لك إجراء فحوصات
‫شاملة للجسد، جلسات علاج نفسي

471
00:24:08,865 --> 00:24:11,159
‫وخطط شخصية لوجبات الطعام

472
00:24:11,284 --> 00:24:12,619
‫يبدو هذا جيداً للغاية

473
00:24:12,744 --> 00:24:13,829
‫حسناً، الكثير من المرضى يتمردون

474
00:24:13,954 --> 00:24:15,163
‫عندما أخبرهم بأنه عليهم التخلي عن السموم

475
00:24:15,330 --> 00:24:17,290
‫كالجعة والحلويات

476
00:24:17,416 --> 00:24:19,584
‫لكنهم يشكرونني دوماً في نهاية الأمر

477
00:24:21,628 --> 00:24:24,006
‫لا يسعني إلا وأن ألاحظ جرح وجهك

478
00:24:25,257 --> 00:24:27,175
‫هل تسمح لي أن أسألك كيف اُصبت به؟

479
00:24:29,344 --> 00:24:30,387
‫لا أعلم

480
00:24:30,595 --> 00:24:35,767
‫الجروح الجسدية غالباً ما
‫تشير إلى جروح عاطفية عميقة أيضاً

481
00:24:35,892 --> 00:24:38,228
‫إذا أحببت ذلك، أحد أطبائنا
‫النفسيين المتدربين يمكنه أن...

482
00:24:38,353 --> 00:24:39,688
‫ما علاقة ذلك الأمر بأي شيء؟

483
00:24:39,813 --> 00:24:40,856
‫من فضلك، أنا لم أقصد إزعاجك

484
00:24:40,981 --> 00:24:43,567
‫أترى ذلك الجرح
‫وتعتقد أنك تعلم كل شيء عني؟

485
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
‫لا، لا، أفلته

486
00:24:45,819 --> 00:24:47,863
‫أفلته يا (أرنولد)! أفلته!

487
00:24:48,572 --> 00:24:50,073
‫- يا إلهي!
‫- أنا آسف

488
00:24:50,323 --> 00:24:52,242
‫لا أعلم ما الذي أصابه

489
00:24:52,534 --> 00:24:55,495
‫حسناً، ما رأيك في أن تصطحبيهم
‫إلى منطقة التأمل؟

490
00:24:56,246 --> 00:24:58,248
‫حسناً أيها الطبيب

491
00:25:01,877 --> 00:25:02,919
‫شكراً لكِ

492
00:25:06,006 --> 00:25:07,716
‫سيدي، تعال معي

493
00:25:07,841 --> 00:25:10,260
‫- أجل، شكراً لك
‫- من ذلك الطريق

494
00:25:14,431 --> 00:25:15,724
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

495
00:25:15,849 --> 00:25:17,642
‫كان بإمكانك تعريض مهمتنا بالكامل للفشل

496
00:25:23,273 --> 00:25:26,234
‫الباب المؤمن، يمكننا الدخول الآن

497
00:25:26,943 --> 00:25:27,986
‫كان هذا تصرفاً غير متفق عليه

498
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
‫لكنه عمل رائع

499
00:25:34,242 --> 00:25:36,870
‫تعميم... من (جين) و(تاشا)

500
00:25:38,246 --> 00:25:39,498
‫هل يمكنك التعرف عليها؟

501
00:25:40,540 --> 00:25:44,377
‫لا، لكن على الأقل الجزء الخاص بهم من
‫الوشم يقودهم إلى مكان ما

502
00:25:45,921 --> 00:25:47,964
‫حسناً، هيا لنذهب

503
00:25:59,768 --> 00:26:00,894
‫حسناً

504
00:26:01,019 --> 00:26:02,729
‫(رومان)، فلتراقب الوضع في الخارج

505
00:26:06,066 --> 00:26:08,276
‫"رفع ملفات المرضى"

506
00:26:12,739 --> 00:26:14,950
‫- أنا (ويلر)
‫- معكم (ريد) و(باتيرسون)

507
00:26:15,075 --> 00:26:16,368
‫(تاشا) و(جين) أيضاً

508
00:26:16,493 --> 00:26:17,577
‫أنا معكم أيضاً

509
00:26:17,702 --> 00:26:19,704
‫(مارجوري إليس)، السيدة من نشرة تعميمنا

510
00:26:19,830 --> 00:26:22,374
‫كانت تقوم بعمليات غسل أموال
‫لملايين الدولارات بخارج دار المزادات

511
00:26:23,625 --> 00:26:25,293
‫- ألديكم أي فكرة عن السبب؟
‫- ليس بعد

512
00:26:25,418 --> 00:26:26,628
‫لكنها تحظى بحماية شديدة

513
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
‫كانت تحاول قتلنا للتو

514
00:26:28,088 --> 00:26:30,465
‫إذا كانت تلك الأوشام مرتبطة ببعضها البعض
‫فقد يكون للعصابة دخل بالأمر

515
00:26:30,757 --> 00:26:33,760
‫قادنا ذلك العنوان إلى رجل
‫لديه صلات بعصابة (إستيباز)

516
00:26:35,428 --> 00:26:36,930
‫أجل، حسناً، قد تكون أموال مخدرات

517
00:26:37,055 --> 00:26:38,682
‫من الممكن، لكننا الآن نقف في مستودع

518
00:26:38,807 --> 00:26:40,433
‫قام المشتبه به الميت
‫بالدفع مقابل الحصول عليه

519
00:26:40,559 --> 00:26:42,269
‫وجميع الأسرة تتواجد عليها سلاسل

520
00:26:42,561 --> 00:26:44,563
‫وكل هؤلاء الناس مفقودين

521
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
‫ألديكم أي فكرة عن هوياتهم؟

522
00:26:48,150 --> 00:26:49,234
‫كان المشتبه به خاصتنا

523
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
‫يرعى إصدار العديد من تأشيرات
‫العمل للمواطنين المكسيكيين

524
00:26:52,946 --> 00:26:55,657
‫يبدو الأمر كما لو كانت
‫خطة محكمة للاتجار ونقل البشر

525
00:26:57,492 --> 00:26:58,577
‫تم الأمر

526
00:27:01,788 --> 00:27:05,083
‫لدى ذلك الطبيب خزانة كاملة
‫من (السيكلوسبورين) و(تاكروليماس)

527
00:27:05,208 --> 00:27:06,877
‫انتظروا، هذه أدوية مضادة للرفض

528
00:27:07,586 --> 00:27:09,296
‫تستخدم بعمليات زراعة الأعضاء

529
00:27:09,421 --> 00:27:10,714
‫هذا ليس منتجعاً طبياً وحسب إذاً

530
00:27:11,047 --> 00:27:12,382
‫"تطابق بالرئة"

531
00:27:12,507 --> 00:27:13,967
‫إنهم يقومون بعمليات زراعة الأعضاء هنا

532
00:27:14,217 --> 00:27:16,178
‫الأشخاص المفقودين
‫تم بيعهم مقابل أعضائهم

533
00:27:16,303 --> 00:27:18,513
‫هذه هي الطريقة التي يتمكن من خلالها
‫الطبيب (كاتز) من القيام بمعجزاته إذاً

534
00:27:18,638 --> 00:27:21,308
‫يبدو ذلك منطقياً لتبين سبب رغبة شخص ما
‫في توظيف (ليلانتوس) لنقل الناس

535
00:27:24,102 --> 00:27:25,145
‫(ويلر)

536
00:27:27,981 --> 00:27:29,524
‫إنها السيدة من نشرة التعميم

537
00:27:29,649 --> 00:27:31,026
‫أتتواجد (مارجوري إليس) هناك؟

538
00:27:31,151 --> 00:27:32,194
‫سأتصل بكم لاحقاً

539
00:27:33,820 --> 00:27:34,863
‫هيا

540
00:27:38,200 --> 00:27:39,492
‫علينا حزم أمتعتنا! لقد انتهى الأمر!

541
00:27:39,618 --> 00:27:41,203
‫لن يكونوا قادرين
‫على إثبات تورطنا بأي شيء

542
00:27:41,328 --> 00:27:43,205
‫أفضل شيء يمكننا
‫فعله هو التعاون مع السلطات

543
00:27:43,330 --> 00:27:45,373
‫هل فقدت عقلك؟ أنت...

544
00:27:45,665 --> 00:27:47,375
‫أنت ستشي بي
‫عن كل تلك الاتهامات، أليس كذلك؟

545
00:27:47,500 --> 00:27:48,543
‫اهدأي

546
00:27:48,668 --> 00:27:49,794
‫لن أسمح لك بأن تشي بي

547
00:27:49,920 --> 00:27:52,505
‫- (مارجوري)!
‫- أبعد يديك عني!

548
00:28:07,103 --> 00:28:09,147
‫لقد مات، علينا إيجاد (مارجوري)

549
00:28:13,318 --> 00:28:15,612
‫قوات فدرالية
‫أسقطي سلاحك...

550
00:28:24,461 --> 00:28:25,671
‫حسناً، لقد أغلقت الهاتف
‫للتو مع شرطة (نيويورك)

551
00:28:25,796 --> 00:28:27,756
‫لا توجد علامة لتواجد (ويلر) أو (رومان)
‫بداخل المنتجع الطبي

552
00:28:27,882 --> 00:28:29,592
‫لكن سيارة التنكر
‫ما زالت مركونة بموقف السيارات

553
00:28:29,967 --> 00:28:31,635
‫ما كانا ليغلقا هواتفهما قط

554
00:28:31,760 --> 00:28:33,804
‫حسناً، هذه هي الملفات
‫التي رفعها (ويلر) على السحابة

555
00:28:33,929 --> 00:28:36,974
‫العديد من مرضى
‫الطبيب (كاتز) على قائمة الانتظار

556
00:28:37,099 --> 00:28:38,559
‫لتسجيل المانحين الوطنيين

557
00:28:38,726 --> 00:28:40,603
‫كان (كاتز) يتجاوز قائمة الانتظار

558
00:28:40,728 --> 00:28:43,814
‫ويقوم بأداء عمليات زراعة
‫أعضاء مشبوهة لمرضاه الأغنياء

559
00:28:44,064 --> 00:28:45,107
‫انتظروا

560
00:28:45,316 --> 00:28:48,402
‫قام الطبيب (كاتز)
‫بتحويل مالي بمبلغ 320 ألف دولار

561
00:28:48,527 --> 00:28:50,905
‫لأحد حسابات (مارجوري) الخفية
‫صباح اليوم

562
00:28:51,947 --> 00:28:54,116
‫كان يدفع مقابل شحنة جديدة من الناس

563
00:28:54,241 --> 00:28:55,576
‫الأشخاص المفقودين من المستودع

564
00:28:55,826 --> 00:28:57,119
‫حسناً، هذا يتفق مع الشائعات المتعلقة

565
00:28:57,244 --> 00:28:59,288
‫بشأن قيام (ليلانتوس)
‫بنقل بضائع في (نيويورك)

566
00:28:59,413 --> 00:29:01,540
‫تقوم (مارجوري) بربط النهايات

567
00:29:01,665 --> 00:29:03,375
‫لذا فربما تكون قد تحاول التخلص منهم

568
00:29:03,584 --> 00:29:06,337
‫إذا تعقبناهم، فستسنح أمامنا
‫فرصة لإلقاء القبض عليها

569
00:29:06,462 --> 00:29:07,588
‫وإنقاذ الأشخاص الأبرياء

570
00:29:07,713 --> 00:29:09,256
‫وإستعادة (ويلر) و(رومان)

571
00:29:12,217 --> 00:29:13,260
‫حسناً، هذا من مصدري

572
00:29:13,385 --> 00:29:14,887
‫لقد منحني إحداثيات بشأن نقطة اجتماعنا

573
00:29:15,012 --> 00:29:16,597
‫- إنه طريق خارج المدينة
‫- سنتولى ذلك الأمر

574
00:29:18,474 --> 00:29:20,225
‫سأعود بمجرد أن أنتهي من ذلك، حسناً؟

575
00:29:20,351 --> 00:29:21,393
‫أبقوني على اطلاع

576
00:29:26,190 --> 00:29:28,817
‫كانت هناك ثلاثة قرائن من وشمي

577
00:29:28,984 --> 00:29:31,153
‫وقادتنا إحدى القرائن
‫مباشرةً إلى (مارك جيلمان)

578
00:29:31,278 --> 00:29:32,821
‫لا بد من أنه يعلم أكثر مما أخبرنا به

579
00:29:33,906 --> 00:29:35,908
‫قد يتمكن من مساعدتنا
‫في إيجاد (ويلر) و(رومان)

580
00:29:36,700 --> 00:29:38,035
‫عصابة اتجار بأعضاء بشرية؟

581
00:29:38,160 --> 00:29:40,245
‫لدينا درب طويل من الأموال
‫على بعد ميل لإثبات ذلك الأمر

582
00:29:40,371 --> 00:29:41,622
‫لا أعلم ما الذي يجب أن أخبركم به

583
00:29:42,831 --> 00:29:44,249
‫وجدت تلك الصورة على القرص
‫الصلب الخاص بـ(مارجوري)

584
00:29:44,375 --> 00:29:45,668
‫نحن على علاقة
‫ما الذي يثبته ذلك الأمر؟

585
00:29:45,793 --> 00:29:48,128
‫يثبت أنك أقنعت خليلتك بإدارة عملياتك
‫بينما كنت تتواجد خلف القضبان

586
00:29:48,253 --> 00:29:51,048
‫قتلت (مارجوري) أحد عملائك
‫الطبيب (كاتز)

587
00:29:51,173 --> 00:29:52,216
‫ماذا؟

588
00:29:53,384 --> 00:29:54,426
‫ما هذه الأشياء؟

589
00:29:54,551 --> 00:29:56,303
‫حسابات تتواجد خارج البلاد
‫باسم (مارجوري) وحسب

590
00:29:56,428 --> 00:29:58,347
‫لقد أقنعتها بفتح تلك الحسابات
‫حتى لا تجذب أي انتباه لعملياتك

591
00:29:58,472 --> 00:30:02,017
‫لا، لا، لا، لم أفعل ذلك أقسم لكم

592
00:30:03,060 --> 00:30:05,354
‫حسناً، أنا أصدقك

593
00:30:05,479 --> 00:30:06,939
‫أنت لم تعلم أن (مارجوري)
‫كانت تدير العمل

594
00:30:07,064 --> 00:30:08,983
‫وتحتفظ بالأرباح لنفسها

595
00:30:10,943 --> 00:30:14,822
‫لقد وثقت بها، لقد أحببتها

596
00:30:14,947 --> 00:30:18,117
‫لكنها لم تدعمك قط
‫وافقت على فعل ذلك من أجل المال

597
00:30:18,367 --> 00:30:22,121
‫هل تنوي حقاً المجازفة بقضاء
‫حياتك كلها في السجن من أجلها؟

598
00:30:25,582 --> 00:30:27,251
‫كيف استطاعت فعل ذلك؟

599
00:30:27,668 --> 00:30:29,628
‫أنت مسؤول عن كثير من جرائم القتل

600
00:30:29,753 --> 00:30:31,964
‫لكن الآن حانت فرصتك لإنقاذ أرواح بريئة

601
00:30:33,465 --> 00:30:34,925
‫إلى أين قد تصطحب هؤلاء الأشخاص؟

602
00:30:35,092 --> 00:30:36,176
‫لا أعلم

603
00:30:36,343 --> 00:30:38,095
‫إلا إذا كانت قد رتبت لعملية بيع أخرى

604
00:30:38,220 --> 00:30:39,263
‫لصالح من؟

605
00:30:39,596 --> 00:30:41,348
‫فكر يا (مارك)، بمن قد تتصل؟

606
00:30:42,266 --> 00:30:44,435
‫كان يتواجد هؤلاء المشترين، الأوكرانيون

607
00:30:44,560 --> 00:30:47,187
‫كانوا الأشخاص الوحيدين الذين
‫تتعامل معهم (مارجوري) بطريقة مباشرة

608
00:30:47,646 --> 00:30:49,064
‫إنها تعلم لغتهم

609
00:30:49,189 --> 00:30:50,607
‫حسناً، أين ستعقد الصفقة؟

610
00:30:50,733 --> 00:30:53,569
‫الطريق رقم 23، مستودع الشاحنات
‫ما بعد المخرج رقم 15

611
00:30:53,694 --> 00:30:55,112
‫هل يوجد أي شيء آخر تود إخبارنا بشأنه؟

612
00:30:55,863 --> 00:30:57,197
‫(ليلانتوس)...

613
00:30:58,157 --> 00:30:59,658
‫سيقود الشاحنة

614
00:31:01,326 --> 00:31:03,162
‫لا تستهينوا به

615
00:31:17,843 --> 00:31:20,179
‫لقد ألقوا بي في تلك الغرفة!
‫لقد ألقوا بي هناك!

616
00:31:20,304 --> 00:31:22,848
‫- (رومان)، فلتهدأ
‫- لقد رأيت دار الأيتام

617
00:31:22,973 --> 00:31:24,808
‫(رومان)، انظر إليّ! انظر إليّ!

618
00:31:24,933 --> 00:31:26,935
‫حسناً، فلتهدأ وحسب

619
00:31:27,102 --> 00:31:29,438
‫أنت لست هناك، لست متواجداً بدار الأيتام

620
00:31:29,772 --> 00:31:33,734
‫أتود رؤية أختك مجدداً
‫استمع إليّ فحسب، حسناً؟

621
00:31:34,109 --> 00:31:36,028
‫لم تعد ضعيفاً بعد الآن، حسناً؟

622
00:31:36,153 --> 00:31:37,237
‫يمكننا الخروج من هنا

623
00:31:37,696 --> 00:31:39,156
‫يمكننا إنقاذ هؤلاء الأشخاص

624
00:31:40,240 --> 00:31:42,076
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك، حسناً؟

625
00:31:42,201 --> 00:31:43,368
‫علينا فعلها معاً

626
00:31:45,162 --> 00:31:46,455
‫حسناً

627
00:31:46,872 --> 00:31:48,499
‫نحتاج إلى إيجاد شيء ما
‫للخروج من هنا

628
00:31:48,916 --> 00:31:50,793
‫انظر! هناك

629
00:32:01,345 --> 00:32:02,429
‫هل يمكنك الوصول لها؟

630
00:32:02,638 --> 00:32:03,722
‫أعتقد أنني أستطيع فعلها

631
00:32:06,058 --> 00:32:08,310
‫- أتتحدث الإسبانية؟
‫- أخمن ذلك

632
00:32:11,271 --> 00:32:15,818
‫هيا الآن، أسرع!
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت

633
00:32:22,491 --> 00:32:24,076
‫شكراً لكِ لاتصالك بي

634
00:32:24,368 --> 00:32:25,661
‫من دواعي سروري

635
00:32:26,203 --> 00:32:28,330
‫حسناً، فلتتفرقوا! ابقوا على تواصل

636
00:32:28,455 --> 00:32:30,457
‫توخوا الحذر، اثنان من رجالنا
‫يتواجدان مع الرهائن

637
00:32:35,420 --> 00:32:36,755
‫كما قلتِ تماماً

638
00:32:36,880 --> 00:32:37,923
‫هل أحضرت المال؟

639
00:32:51,812 --> 00:32:53,063
‫لقد أخذت المال

640
00:32:54,940 --> 00:32:56,859
‫قوات فدرالية! توقفوا!

641
00:33:02,990 --> 00:33:04,950
‫الفريق (بيتا)، فلتخرجوا
‫هؤلاء الرهائن من الشاحنة!

642
00:33:05,075 --> 00:33:06,410
‫هيا، هيا لنذهب!

643
00:33:08,704 --> 00:33:09,746
‫سأتولى أمر (مارجوري)!

644
00:33:09,872 --> 00:33:10,914
‫سأتولى أمر (ليلانتوس)!

645
00:34:18,774 --> 00:34:20,150
‫(ريد)! (تاشا)!

646
00:34:20,275 --> 00:34:21,944
‫إنها تتوجه نحو الطريق السريع!
‫من ذلك الطريق!

647
00:34:22,069 --> 00:34:23,111
‫سنتولى ذلك!

648
00:34:30,786 --> 00:34:32,621
‫(رومان)! (رومان)!

649
00:34:34,831 --> 00:34:36,124
‫انظر إليّ

650
00:34:45,310 --> 00:34:46,353
‫هل أمسكتم بـ(مارجوري) يا رفاق؟

651
00:34:46,478 --> 00:34:47,521
‫لا، لقد فقدتها وهي متجهة نحو الشمال

652
00:34:48,605 --> 00:34:50,399
‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات يا (تاشا)

653
00:34:50,524 --> 00:34:52,651
‫أعتقد أنها توجهت نحو محطة الوقود

654
00:35:20,596 --> 00:35:22,097
‫- مرحباً
‫- مرحباً

655
00:35:22,222 --> 00:35:23,348
‫مرحباً، كيف تبلي؟

656
00:35:23,473 --> 00:35:25,767
‫أنا بخير، كيف حال (رومان)؟

657
00:35:25,934 --> 00:35:28,186
‫سيكون بخير، بفضلك

658
00:35:29,271 --> 00:35:32,441
‫أتعلمين؟ لم يكن شريكاً سيئاً اليوم

659
00:35:32,566 --> 00:35:33,609
‫أحقاً؟

660
00:35:34,276 --> 00:35:35,569
‫أعتقد أنني استمتعت بالأمر نوعاً ما

661
00:35:35,777 --> 00:35:38,196
‫حسناً، فلتتعاملوا بهدوء مع الأمر
‫أنت لا تريد التصرف بعنف

662
00:35:39,656 --> 00:35:44,870
‫بشأن ما أخبرتك به في صباح اليوم

663
00:35:44,995 --> 00:35:46,955
‫- بشأن الرجل الذي تواعدينه؟
‫- (كورت)، ليس عليك أن...

664
00:35:47,080 --> 00:35:48,790
‫لا، عليّ فعل ذلك

665
00:35:48,915 --> 00:35:52,669
‫انظري، تحتاجين
‫لأن تكوني حذرة، جميعنا كذلك

666
00:35:52,794 --> 00:35:55,464
‫لكن هذا لا يعني أن تفترضي الأسوأ

667
00:35:56,465 --> 00:35:58,342
‫أتعتقد أنه ينبغي عليّ منحه فرصة إذاً؟

668
00:35:58,467 --> 00:36:01,219
‫حسناً، هذا... الأمر عائد إليكِ

669
00:36:02,387 --> 00:36:04,598
‫أنتِ دوماً ما تنظرين
‫إلى الأفضل بداخل الناس

670
00:36:05,724 --> 00:36:07,517
‫ما كنت لأود منكِ تغيير ذلك الأمر

671
00:36:08,226 --> 00:36:10,437
‫إنها إحدى صفاتك المفضلة بالنسبة لي

672
00:36:11,355 --> 00:36:12,606
‫شكراً لك

673
00:36:25,786 --> 00:36:27,371
‫كانت مواجهة عنيفة هناك

674
00:36:28,372 --> 00:36:30,957
‫أجل، أنا أنهي عملي
‫المتعلق بـ(مارك جيلمان) وحسب

675
00:36:31,083 --> 00:36:32,250
‫آمل أن يتمتع بسجن (سوبرماكس)

676
00:36:33,168 --> 00:36:34,211
‫أجل

677
00:36:37,214 --> 00:36:39,007
‫حسناً، من المحتمل أنه لم يتخيل قط

678
00:36:39,132 --> 00:36:41,134
‫أن خليلته قد تكون السبب لسقوطه

679
00:36:41,802 --> 00:36:42,928
‫لا

680
00:36:44,304 --> 00:36:45,347
‫أعتقد أنكِ كنتِ محقة

681
00:36:45,514 --> 00:36:47,099
‫هل بإمكانك القيام
‫بتفقد لخلفية (أوليفر)؟

682
00:36:49,142 --> 00:36:50,185
‫أأنتِ واثقة من ذلك؟

683
00:36:50,352 --> 00:36:51,770
‫أجل، أعني...

684
00:36:52,646 --> 00:36:54,356
‫آمل ألا يكون هناك أي خطب

685
00:36:54,523 --> 00:36:56,066
‫لكن على الأقل سوف أعلم بشأنه

686
00:36:56,775 --> 00:36:57,818
‫حسناً، ما هو اسمه؟

687
00:36:57,943 --> 00:36:59,444
‫- (أوليفر كايند)
‫- تاريخ المولد؟

688
00:36:59,611 --> 00:37:01,988
‫السادس من شهر نوفمبر، عام 1979

689
00:37:04,991 --> 00:37:06,076
‫حسناً

690
00:37:06,368 --> 00:37:07,994
‫لديّ وثيقة من المحكمة تقول

691
00:37:08,120 --> 00:37:09,871
‫إنه قام بتغيير اسمه منذ 12 عاماً

692
00:37:10,455 --> 00:37:11,498
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

693
00:37:11,623 --> 00:37:13,792
‫الكثير من الناس يقومون بتغيير أسمائهم
‫لا تقومي بأي استنتاجات

694
00:37:13,959 --> 00:37:15,210
‫هل كنتِ لتفكري بالاستنتاجات
‫لو كنتِ مكاني؟

695
00:37:15,335 --> 00:37:17,295
‫أجل، لكن هذا هو سبب كوني عزباء

696
00:37:19,756 --> 00:37:20,841
‫هذا صحيح

697
00:37:27,097 --> 00:37:28,140
‫كيف حال معصمك؟

698
00:37:28,265 --> 00:37:29,307
‫يؤلمني كثيراً

699
00:37:29,516 --> 00:37:30,726
‫جرب هذه

700
00:37:31,351 --> 00:37:34,062
‫قال الطبيب (كاتز) بأنها ممتلئة بالهراء
‫الجعة جيدة بالنسبة لك

701
00:37:35,856 --> 00:37:37,357
‫لقد أبليت بلاءً حسناً اليوم

702
00:37:37,566 --> 00:37:38,650
‫أحسنت

703
00:37:46,158 --> 00:37:48,160
‫لم أتذكر أي شيء جديد

704
00:37:49,745 --> 00:37:52,122
‫نفس الكوابيس القديمة من طفولتي فحسب

705
00:37:52,873 --> 00:37:54,166
‫أنا آسف لسماع ذلك يا (رومان)

706
00:37:54,458 --> 00:37:56,334
‫وأتحدث بعض الإسبانية

707
00:37:59,880 --> 00:38:01,715
‫أعلم أنكم جميعاً تعتمدون عليّ...

708
00:38:02,883 --> 00:38:05,719
‫لكن جزءاً بداخلي
‫يأمل ألا أتذكر أي شيء آخر

709
00:38:08,597 --> 00:38:10,807
‫لا أود معرفة ما قد مررت به غير ذلك

710
00:38:11,975 --> 00:38:13,977
‫ما الأمور الأخرى التي
‫أجبرتني (شيبارد) على القيام بها

711
00:38:16,313 --> 00:38:18,315
‫توجد بضعة أمور تتعلق بطفولتي...

712
00:38:18,940 --> 00:38:20,484
‫آمل لو أنني أتمكن من نسيانها فحسب

713
00:38:20,609 --> 00:38:21,860
‫أعلم كيف يبدو أمر...

714
00:38:21,985 --> 00:38:23,612
‫أن تحظى بوالد لم يكن متواجداً

715
00:38:23,737 --> 00:38:25,071
‫عندما كنت تحتاج إلى تواجده بجانبك

716
00:38:28,867 --> 00:38:32,579
‫الشعور الذي يدفعك دوماً للدفاع عن نفسك

717
00:38:34,873 --> 00:38:37,125
‫لا ينبغي لطفل أن يترعرع بتلك الطريقة قط

718
00:38:47,594 --> 00:38:48,929
‫مرحباً

719
00:38:49,638 --> 00:38:51,723
‫مرحباً، هل ستذهبين
‫إلى حفل الشراب بمنزل (ويلر)؟

720
00:38:52,349 --> 00:38:53,391
‫أجل

721
00:38:53,517 --> 00:38:54,559
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟

722
00:38:54,976 --> 00:38:56,019
‫لا

723
00:39:00,232 --> 00:39:02,734
‫لقد كنت على بعد جزء من الثانية
‫من أن تتعرض للقتل اليوم

724
00:39:02,859 --> 00:39:05,028
‫أجل، أعلم ذلك
‫لا أستطيع شكرك بشكل كاف

725
00:39:05,153 --> 00:39:06,446
‫دعني أنهي حديثي

726
00:39:06,655 --> 00:39:08,073
‫كان سيكون الأمر خطأك

727
00:39:09,407 --> 00:39:10,450
‫ماذا؟

728
00:39:13,203 --> 00:39:14,913
‫أعلم أنك تتعاطى مخدرات

729
00:39:15,622 --> 00:39:16,665
‫ماذا؟

730
00:39:16,873 --> 00:39:19,042
‫لا أعلم مدى سوء الأمر
‫لكنني أعلم بشأن ذلك

731
00:39:19,167 --> 00:39:22,462
‫قبل أن تتفوهي بأي شيء آخر غبي
‫ربما عليكِ الذهاب إلى المنزل

732
00:39:22,587 --> 00:39:25,131
‫في صباح اليوم
‫كان بؤبؤا عينيك متسعين

733
00:39:25,257 --> 00:39:26,800
‫كنت قلقاً وسريع الانفعال

734
00:39:26,925 --> 00:39:27,968
‫كنت تأتي إلى العمل متأخراً

735
00:39:28,093 --> 00:39:30,220
‫وتكذب بشأن الأمر، واليوم

736
00:39:30,720 --> 00:39:33,014
‫كدت تتسبب في مقتلك
‫لأنك كنت فاقداً لتركيزك

737
00:39:34,391 --> 00:39:36,643
‫كيف تعتقدين بحق الجحيم
‫أنكِ تعرفين أي شيء بخصوصي

738
00:39:36,768 --> 00:39:38,019
‫أو ما أمر به؟

739
00:39:40,105 --> 00:39:41,398
‫لديّ أخ

740
00:39:42,357 --> 00:39:44,150
‫لا أتحدث بشأنه حقاً

741
00:39:45,986 --> 00:39:47,612
‫لكنه كاد أن يموت بسبب إدمانه

742
00:39:47,737 --> 00:39:49,197
‫وما زال غير معافى

743
00:39:49,322 --> 00:39:51,366
‫وكلما رنّ الهاتف في منتصف الليل

744
00:39:51,491 --> 00:39:53,410
‫أعتقد أنها المكالمة المنشودة أخيراً

745
00:39:53,702 --> 00:39:55,453
‫أنا آسف بشأن أخيكِ...

746
00:39:57,205 --> 00:39:59,457
‫لكنني كنت بتلك الحالة السيئة اليوم
‫لأنني كنت مرهقاً

747
00:39:59,583 --> 00:40:02,752
‫هذا هو الأمر وحسب، لذا ربما
‫نحتاج إلى التوقف عن التحدث

748
00:40:02,878 --> 00:40:04,296
‫ونتظاهر فقط أننا لم نحظ
‫بتلك المحادثة قط

749
00:40:04,421 --> 00:40:05,630
‫أنت بحاجة إلى المساعدة

750
00:40:05,755 --> 00:40:08,133
‫وأنتِ بحاجة إلى التوقف عن التوقع
‫والتعامل مع مشاكلك الخاصة

751
00:40:08,258 --> 00:40:10,802
‫لأنكِ لا تعلمين ما الذي
‫تتحدثين عنه بحق الجحيم

752
00:40:24,149 --> 00:40:25,191
‫مرحباً

753
00:40:25,317 --> 00:40:27,611
‫أنا آسف لقد تأخرت، اضطررت إلى التوقف
‫بمكانين لأحصل على كل شيء

754
00:40:27,903 --> 00:40:29,279
‫لا بأس بذلك

755
00:40:35,994 --> 00:40:37,245
‫ماذا أحضرت من أجل العشاء؟

756
00:40:37,412 --> 00:40:39,497
‫سنحظى بقاروص مجفف

757
00:40:39,623 --> 00:40:40,874
‫قادم إلينا جواً من ولاية (كوينز)

758
00:40:41,207 --> 00:40:43,376
‫أنت تعلم أنني طباخة
‫سيئة للغاية، أليس كذلك؟

759
00:40:43,710 --> 00:40:46,588
‫- كل ما عليكِ فعله هو تناول الطعام
‫- حسناً

760
00:40:46,713 --> 00:40:48,381
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

761
00:40:50,717 --> 00:40:54,304
‫كنت أفكر بشأن أمر ما
‫كنت أود سؤالك بشأنه

762
00:40:54,429 --> 00:40:55,472
‫هل ستفتحين تلك؟

763
00:41:00,644 --> 00:41:02,979
‫هل قمت... بتغيير اسمك؟

764
00:41:08,777 --> 00:41:10,862
‫لقد بحثتِ بشأني، لا أفهم ذلك

765
00:41:10,987 --> 00:41:13,782
‫كنتِ الشخص الذي قال
‫إنه لا يود التحدث عن الماضي

766
00:41:14,282 --> 00:41:17,035
‫لم أضغط عليكِ
‫لمعرفة أسرار أوشامك الغامضة

767
00:41:17,369 --> 00:41:18,912
‫أو أين تذهبين طوال اليوم

768
00:41:19,204 --> 00:41:22,040
‫لماذا تعيشين في تلك الشقة
‫بدون أي متعلقات شخصية

769
00:41:22,165 --> 00:41:23,291
‫أعلم، أنا...

770
00:41:23,416 --> 00:41:26,336
‫لذا لا يمكنني أن أطرح عليكِ سؤالاً ولكن
‫يمكنك أنتِ الاستمرار في البحث بشأني

771
00:41:26,753 --> 00:41:28,254
‫توجد ظروف

772
00:41:28,380 --> 00:41:30,256
‫وما هي تلك الظروف بالتحديد؟

773
00:41:34,344 --> 00:41:36,596
‫هذا صحيح، أنتِ لا تودين التحدث
‫بشأن ذلك الأمر

774
00:41:38,598 --> 00:41:39,975
‫سوف أذهب

