﻿1
00:00:04,982 --> 00:00:07,401
‫"(بانكوك)"

2
00:00:08,944 --> 00:00:10,196
‫مرحباً بكم في (بانكوك)

3
00:00:10,488 --> 00:00:13,491
‫هل أود معرفة سبب
‫احتياجك لكل تلك الأشياء؟

4
00:00:13,616 --> 00:00:15,701
‫لا أدفع لك 20 مليون دولار
‫لتسألني أسئلة

5
00:00:17,119 --> 00:00:18,162
‫لكن لو كنت مكانك

6
00:00:18,621 --> 00:00:21,123
‫سأتجنب الذهاب إلى نصف
‫الكرة الأرضية الغربي لفترة من الوقت

7
00:00:25,377 --> 00:00:27,588
‫كيف وجدت (ناز)
‫الحسابات البنكية للمنظمة؟

8
00:00:27,713 --> 00:00:30,508
‫لم تقل، قالت فقط إنها
‫اضطرت إلى بذل مجهودات كبيرة لفعلها

9
00:00:31,342 --> 00:00:34,220
‫مهلاً
‫إنها... بارعة حقاً

10
00:00:34,553 --> 00:00:37,765
‫تتواجد ملايين من الدولارات
‫المنتشرة في العديد من الدول

11
00:00:38,432 --> 00:00:39,517
‫هل يمكنكِ تجميد تلك الحسابات؟

12
00:00:41,769 --> 00:00:44,396
‫- حسناً ، هذا ليس جيداً
‫- ماذا؟

13
00:00:44,522 --> 00:00:46,357
‫تم ضخ جميع الأموال إلى حساب بنكي واحد

14
00:00:46,899 --> 00:00:48,526
‫- متى؟
‫- في وقت سابق من اليوم

15
00:00:50,528 --> 00:00:53,280
‫في الواقع، السعر
‫الآن هو 30 مليون دولار

16
00:00:53,906 --> 00:00:55,491
‫لقد اتفقنا على 20

17
00:00:55,616 --> 00:00:58,327
‫لقد واجهنا تكاليف غير متوقعة

18
00:00:58,786 --> 00:01:01,080
‫لقد واجهوا تكاليف غير متوقعة

19
00:01:01,997 --> 00:01:03,040
‫أجل

20
00:01:03,165 --> 00:01:04,208
‫حسناً، هذا أمر مثير للخزي

21
00:01:06,126 --> 00:01:07,169
‫مهلاً!

22
00:01:07,336 --> 00:01:08,379
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

23
00:01:09,129 --> 00:01:11,549
‫لا يمكنكِ شراء تلك
‫الأشياء من (سيام باراجون)

24
00:01:11,924 --> 00:01:14,552
‫قامت بضخ الأموال
‫في حساب بنكي خاص

25
00:01:14,718 --> 00:01:17,763
‫والذي يمكنك تجميده في حالة
‫وجود أمر من المحكمة بحوزتك، إلا إذا

26
00:01:18,013 --> 00:01:20,224
‫إنها خدعة بسيطة
‫لكن أستطيع القيام ببعض الأعمال

27
00:01:20,349 --> 00:01:21,850
‫انظري، حسناً، لا تقومي بتفسير الأمر
‫اكتبيه فحسب

28
00:01:22,142 --> 00:01:24,186
‫حسناً، اكتب، اكتب، اكتب

29
00:01:25,271 --> 00:01:27,606
‫لدي منفذ عمليات اغتيال من عصابة
‫(ياكوزا) قمت بتوظيفه وهو مستعد لقتلك

30
00:01:27,773 --> 00:01:29,775
‫وإحضار تلك السيارة
‫لي مقابل 10 مليون دولار

31
00:01:31,694 --> 00:01:36,031
‫لماذا لا أقتلك الآن فحسب إذاً؟

32
00:01:36,699 --> 00:01:38,534
‫لأنني أكدت عليه فعل الأمر بالفعل

33
00:01:38,951 --> 00:01:41,662
‫وإذا لم أتواصل معه وألغي العملية

34
00:01:42,371 --> 00:01:43,664
‫فأنت ميت

35
00:01:44,415 --> 00:01:47,001
‫إلا إذا كانت الـ20
‫مليون دولار تجدي نفعاً؟

36
00:01:55,467 --> 00:01:56,510
‫رقم الحساب

37
00:01:58,512 --> 00:01:59,805
‫7-5-8...

38
00:02:03,392 --> 00:02:04,768
‫حسناً إذاً

39
00:02:05,477 --> 00:02:06,520
‫إنه مجمد

40
00:02:06,687 --> 00:02:08,147
‫1-5-3-9...

41
00:02:09,440 --> 00:02:10,524
‫"المبلغ غير كاف"

42
00:02:14,695 --> 00:02:16,488
‫- ما الأمر بحق الجحيم؟
‫- لا، هذه غلطة

43
00:02:17,239 --> 00:02:18,282
‫لا!

44
00:02:18,490 --> 00:02:19,533
‫إنه فخ!

45
00:02:52,566 --> 00:02:55,402
‫- ماذا الآن إذاً؟
‫- الآن لا شيء، إنه مجمد

46
00:02:56,570 --> 00:02:57,821
‫هذا أمر مثير للشفقة

47
00:04:09,435 --> 00:04:11,061
‫اختبار مفاجئ مقابل 10 نقاط

48
00:04:11,353 --> 00:04:13,313
‫من يستطيع إخباري بشأن أهمية ذلك الوشم؟

49
00:04:13,439 --> 00:04:15,315
‫إنه الصورة الرمزية لمخترق
‫الشبكات الروسي، أليس كذلك؟

50
00:04:15,441 --> 00:04:17,860
‫هذا صحيح، أنتِ من الطلبة المميزين بالصف

51
00:04:18,444 --> 00:04:21,780
‫كان (الثعبان 16) خلف تحطم (نيكيه فلاش)

52
00:04:21,905 --> 00:04:24,533
‫قام بتعطيل جميع أنظمة
‫التبريد على مفاعل نووي فرنسي

53
00:04:24,825 --> 00:04:26,493
‫قام بإلغاء التحكم الأرضي

54
00:04:26,785 --> 00:04:28,954
‫كنا نعلم أنه كان مرتبطاً بذلك الوشم

55
00:04:29,121 --> 00:04:30,831
‫من فترة طويلة، لكن الرجل شبح

56
00:04:31,373 --> 00:04:32,416
‫أهذا هو؟

57
00:04:32,541 --> 00:04:35,878
‫الصورة الوحيدة لـ(الثعبان 16) حتى الآن

58
00:04:36,086 --> 00:04:38,756
‫تعرف برنامج التعرف
‫على الأوجه صديقنا الزاحف

59
00:04:38,922 --> 00:04:41,592
‫منذ حوالى 20 دقيقة
‫وهو يركب قطار (مترو نورث)

60
00:04:41,717 --> 00:04:42,760
‫حسناً، إنه مخترق

61
00:04:42,885 --> 00:04:44,470
‫ما الذي يحتاج إليه
‫من خلال زيارة (أمريكا)؟

62
00:04:44,595 --> 00:04:46,930
‫ماذا لو كان مدمن مخدرات في شبكة محلية

63
00:04:47,055 --> 00:04:49,600
‫قد يتسبب في دمار
‫حقيقي لبورصة (وال ستريت)

64
00:04:49,725 --> 00:04:51,268
‫محطات القطار، خطوط المياه

65
00:04:51,393 --> 00:04:52,436
‫نحتاج إلى استدعائه

66
00:04:52,728 --> 00:04:54,688
‫- أين سيتوقف القطار؟
‫- (غراند سنترال)

67
00:05:05,240 --> 00:05:07,576
‫وصل قطاره قبل 4
‫دقائق من الآن، لذا دعونا ننقسم

68
00:05:07,701 --> 00:05:09,286
‫(جين) كلاكما، فلتتولا أمر الجهة اليسرى

69
00:05:09,953 --> 00:05:11,580
‫(تاشا)، أنتما
‫الاثنان اهتما بالجهة اليمنى

70
00:05:12,039 --> 00:05:13,081
‫فلتبقوا أعينكم يقظة

71
00:05:30,140 --> 00:05:31,475
‫التقط الهدف طرداً للتو

72
00:05:31,642 --> 00:05:32,684
‫(جين)، إنه متجه إليكِ

73
00:05:32,851 --> 00:05:34,895
‫بحوزته ظرف أصفر اللون
‫وسترة جلدية سوداء

74
00:05:36,230 --> 00:05:38,273
‫يتجه الهدف نحو المخرج الشمالي

75
00:05:49,868 --> 00:05:52,120
‫سقط الهدف! سقط الهدف!

76
00:05:52,246 --> 00:05:54,081
‫رجل يرتدي معطفاً
‫يتجه جنوباً وبحوزته الطرد

77
00:05:54,206 --> 00:05:55,541
‫- اسع خلفه
‫- لا بأس، لا بأس

78
00:06:00,045 --> 00:06:01,922
‫قوات فدرالية! توقف مكانك!

79
00:06:04,550 --> 00:06:05,801
‫كم عدد الأشخاص الذين
‫يسعون خلف ذلك الشيء؟

80
00:06:08,512 --> 00:06:09,930
‫الطرد بحوزة طرف ثالث

81
00:06:10,055 --> 00:06:11,098
‫إنه يتجه نحو المسارات!

82
00:06:30,534 --> 00:06:31,618
‫إنه مكعب روبيك

83
00:06:32,661 --> 00:06:33,829
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

84
00:06:37,165 --> 00:06:38,834
‫لقد مات مخترقا شبكات

85
00:06:39,251 --> 00:06:40,294
‫أحدهم لن يتحدث

86
00:06:40,419 --> 00:06:42,629
‫وكل ما لدينا لنعرضه هو لعبة الطفل تلك

87
00:06:42,880 --> 00:06:44,548
‫أولاً، إنها ليست لعبة أطفال

88
00:06:44,798 --> 00:06:46,425
‫العديد من الناس البالغين
‫الناضجين يلعبونها

89
00:06:46,800 --> 00:06:48,760
‫ثانياً، أعلم ما الذي يدور حول ذلك الأمر

90
00:06:49,261 --> 00:06:51,138
‫- (ليكهوب)
‫- إنه موقع

91
00:06:51,263 --> 00:06:54,099
‫إنهم يقومون بسرقة وثائق سرية
‫بشكل حساس ويعرضونها على الإنترنت

92
00:06:54,224 --> 00:06:55,642
‫تدار الشركة من قِبل الإخوة (غارين)

93
00:06:55,767 --> 00:06:58,979
‫فوضويين متطرفين
‫يؤمنون بالشفافية الراديكالية

94
00:06:59,479 --> 00:07:01,982
‫ما علاقة ذلك المكعب بالموقع إذاً؟

95
00:07:02,441 --> 00:07:04,067
‫تحدي (مانيكان)

96
00:07:04,776 --> 00:07:05,819
‫اسمحوا لي بأن أوضح لكم

97
00:07:12,659 --> 00:07:14,745
‫أحقاً؟ كيف من المفترض توضيح ذلك الأمر؟

98
00:07:15,162 --> 00:07:17,039
‫جميع الرجال الثلاثة من محطة القطار

99
00:07:17,164 --> 00:07:18,206
‫كانوا يملكون تلك الرسالة على هواتفهم

100
00:07:18,373 --> 00:07:20,500
‫إنها رسالة مشفرة، انظري إلى السيارات

101
00:07:20,792 --> 00:07:22,169
‫أعيدي تنظيم أرقام وحروف لوحات السيارة

102
00:07:22,294 --> 00:07:24,212
‫وستحصلين على عنوان
‫داخل شبكة الإنترنت المظلمة

103
00:07:25,923 --> 00:07:28,300
‫"وقتنا في (ليكوب) يصل الآن إلى نهاية"

104
00:07:28,467 --> 00:07:31,136
‫"إذا كنت تود تحمل
‫المسؤولية، فهيا يا عزيزي"

105
00:07:31,261 --> 00:07:33,221
‫جملة شعرية، هذا كلاسيكي

106
00:07:33,597 --> 00:07:35,599
‫هذا هو موقع الظرف في محطة القطارات

107
00:07:35,933 --> 00:07:37,768
‫إذا كان يبحث (الإخوة) عن خليفة لهم

108
00:07:37,893 --> 00:07:39,978
‫فهذا يعني أنهم يتطلعون
‫إلى ترك الأعمال السرية

109
00:07:40,145 --> 00:07:42,648
‫ذاكرة التخزين المؤقتة
‫لديهم قد تكون لقمة سائغة

110
00:07:42,773 --> 00:07:43,815
‫هذا كبير جداً

111
00:07:43,941 --> 00:07:45,901
‫أجل، لكن ألا يتوجب
‫بالوثائق أن تتواجد داخل الظرف؟

112
00:07:46,234 --> 00:07:48,070
‫أعني، لماذا تبدو الأمور معقدة للغاية

113
00:07:48,612 --> 00:07:50,405
‫الإخوة (غارين) لم يكونوا
‫ليتخلوا عن الرئاسة بتلك السهولة قط

114
00:07:50,656 --> 00:07:53,450
‫المكعب هو الخطوة التالية، من
‫المحتمل أن يقودنا المكعب للخطوة التالية

115
00:07:53,700 --> 00:07:56,286
‫- حسناً، أي قائمة؟
‫- الملفات التي لم تنشر بعد

116
00:07:56,536 --> 00:07:58,997
‫تفاصيل عن عمليات عسكرية سرية

117
00:07:59,122 --> 00:08:02,250
‫منشآت لتخزين الأسلحة
‫وهويات تخفي تابعة للمخابرات المركزية

118
00:08:02,501 --> 00:08:04,127
‫إذا وضع شخصاً آخر يده على تلك...

119
00:08:04,252 --> 00:08:05,629
‫سيتعرض الآلاف من الأشخاص للخطر

120
00:08:09,424 --> 00:08:10,759
‫لديهم بروتوكول (ترومان)

121
00:08:11,385 --> 00:08:13,679
‫إنه بروتوكول (ترومان)

122
00:08:13,845 --> 00:08:15,430
‫إنه يمثل كل شيء

123
00:08:16,014 --> 00:08:18,684
‫اعتقدت أن (ناز) لم تتمكن من إيجاد
‫أي شيء يتعلق ببرتوكول (ترومان)

124
00:08:18,809 --> 00:08:20,268
‫كل ذلك التسجيل تم محوه بالكامل

125
00:08:20,644 --> 00:08:22,187
‫يبدو وأن الإخوة (غارين) قد وجدوه

126
00:08:22,312 --> 00:08:24,314
‫قال مرشد (شيبارد) أن برتوكول (ترومان)

127
00:08:24,439 --> 00:08:25,649
‫يعد بمثابة فتاح للخطة بأكملها

128
00:08:25,983 --> 00:08:27,484
‫وقد قتلته لإبقاء الأمر سراً

129
00:08:27,609 --> 00:08:28,694
‫إذا استطعنا الوصول لتلك الوثائق

130
00:08:28,819 --> 00:08:30,570
‫فيمكننا حينها تدمير
‫الغطاء المرتبط بالمرحلة الثانية

131
00:08:53,342 --> 00:08:55,136
‫أنت مسؤول عن مناوبة الحراسة الليلة

132
00:08:55,261 --> 00:08:56,679
‫إنها ليست نوبتي

133
00:08:57,263 --> 00:09:00,099
‫إنها نوبتك عندما أقول لك ذلك!

134
00:09:01,350 --> 00:09:02,560
‫حسناً يا سيدي

135
00:09:09,483 --> 00:09:12,278
‫تدمير الممتلكات وتكدير السلم

136
00:09:12,403 --> 00:09:14,572
‫لديكِ يوم طويل مشغول
‫يا (كيري كولمان)

137
00:09:14,864 --> 00:09:15,906
‫لا تقلقي

138
00:09:16,031 --> 00:09:17,741
‫تفتح القنصلية
‫الأمريكية أبوابها في الصباح

139
00:09:18,284 --> 00:09:20,911
‫خلال 10 ساعات من الآن
‫ستصبحين مشكلتهم

140
00:09:34,675 --> 00:09:35,843
‫هل تتحدث الإنكليزية؟

141
00:09:36,510 --> 00:09:37,761
‫هل يمكنني أن أحظى
‫بكأس من الماء؟

142
00:09:39,555 --> 00:09:40,598
‫(نام)

143
00:09:41,140 --> 00:09:42,766
‫ماء من فضلك

144
00:09:43,434 --> 00:09:44,977
‫أتعتقدين أنه يمكنكِ
‫التسبب في إحداث فوضى

145
00:09:45,102 --> 00:09:47,104
‫بجميع أنحاء مدينتي ولا تدفعين الثمن؟

146
00:09:47,688 --> 00:09:50,357
‫يعد هذا الأمر كله سوء تفاهم كبيراً

147
00:09:50,482 --> 00:09:53,527
‫حتى تدفع حكومتك كفالتك، أنتِ سجينتي

148
00:09:54,445 --> 00:09:56,238
‫لذا اجلسي واخرسي

149
00:09:56,488 --> 00:09:57,781
‫وتحدثي عندما يتم التحدث إليكِ

150
00:10:03,495 --> 00:10:04,663
‫قمت بحل لغز المكعب

151
00:10:06,916 --> 00:10:07,958
‫لا يبدو هذا صحيحاً

152
00:10:08,626 --> 00:10:10,586
‫لا أقصد حلها بحل اللغز

153
00:10:10,711 --> 00:10:11,962
‫على الرغم من استطاعتي
‫فعلها في 30 ثانية

154
00:10:12,087 --> 00:10:13,380
‫20 ثانية عندما كنت
‫في مزاج جيد لحل اللغز

155
00:10:13,505 --> 00:10:15,216
‫نمط المكعبات المتقاطعة كان هو الرمز

156
00:10:15,341 --> 00:10:16,383
‫بالضبط

157
00:10:16,550 --> 00:10:21,430
‫كل مكعبين في المكعب
‫يمثلان حرف أو رقم

158
00:10:21,555 --> 00:10:23,182
‫إنه منظم بتنظيم (روي جي بيف)

159
00:10:23,307 --> 00:10:25,976
‫لذا فأنتِ تبدأين من الجانب
‫الأحمر حتى تنتهين منه

160
00:10:26,101 --> 00:10:28,312
‫وصولاً إلى عنوان آخر
‫على شبكة الإنترنت المظلمة

161
00:10:29,313 --> 00:10:31,148
‫"هل ترغب في إثبات
‫أنك تستطيع هزيمة البقية؟"

162
00:10:31,273 --> 00:10:33,359
‫"اختراق أحد تلك العناصر
‫من القائمة هو اختباركم التالي إذاً"

163
00:10:33,692 --> 00:10:36,153
‫يود الإخوة (غارين) منا أن نثبت
‫لهم أننا مخترقي شبكات حقيقيين

164
00:10:36,445 --> 00:10:37,947
‫عن طريق سرقة أحد تلك الملفات

165
00:10:38,155 --> 00:10:40,783
‫ماذا يقصدون إذاً بـ"هزيمة البقية"؟

166
00:10:40,991 --> 00:10:43,077
‫قاموا بنشر مجموعة من الإصدارات

167
00:10:43,202 --> 00:10:44,370
‫لفيديو تحدي "مانيكان" ذلك

168
00:10:44,662 --> 00:10:47,206
‫لديهم مواقع التقاط
‫طرود في كل أنحاء العالم

169
00:10:47,748 --> 00:10:49,541
‫لذا فهذا ليس مكعب روبيك الوحيد

170
00:10:49,750 --> 00:10:50,918
‫ولسنا الأشخاص الوحيدين الذين يتنافسون

171
00:10:51,043 --> 00:10:52,378
‫للحصول على الذاكرة المؤرشفة
‫لوثائق موقع (ليكهوب)

172
00:10:52,503 --> 00:10:54,672
‫أيرغب الإخوة
‫(غارين) في تسليم موقعهم بالكامل

173
00:10:54,838 --> 00:10:56,298
‫لأي كان من سيفوز بمطاردة صيد؟

174
00:10:56,590 --> 00:10:57,633
‫هذه هي الثقافة

175
00:10:57,841 --> 00:10:59,218
‫يحب المخترقون مطاردات حل الألغاز

176
00:10:59,343 --> 00:11:00,427
‫عدا الفائز بتلك المطاردة

177
00:11:00,552 --> 00:11:01,845
‫سيحصل على أكثر الوثائق خطراً في العالم

178
00:11:01,971 --> 00:11:04,473
‫ألا يمكننا القيام بتزييف أحد تلك
‫الملفات من قائمة الأمنيات تلك فحسب؟

179
00:11:04,974 --> 00:11:06,141
‫سيكتشفون أمر التزوير

180
00:11:06,267 --> 00:11:07,977
‫نحتاج إلى سرقة أحد
‫تلك الملفات بشكل حقيقي

181
00:11:08,143 --> 00:11:09,353
‫أي ملف منهم يمكننا سرقته إذاً

182
00:11:09,478 --> 00:11:11,563
‫من دون التسبب
‫في حدوث حادثة دبلوماسية دولية؟

183
00:11:12,106 --> 00:11:14,608
‫سأختار ذلك الملف

184
00:11:14,733 --> 00:11:17,194
‫مذكرات بحوث داخلية
‫لشركة (بارنز) للكيميائيات الزراعية

185
00:11:17,319 --> 00:11:19,196
‫أجل، يعد المدير التنفيذي
‫الخاص بهم رجلاً غير جدير بالثقة

186
00:11:19,321 --> 00:11:22,074
‫قام بشكل متعمد بإخفاء دراسات تذكر
‫أن منتجات شركته تسبب الإصابة بالسرطان

187
00:11:22,283 --> 00:11:24,201
‫حسناً يا (باتيرسون)، فلتقومي بعملك

188
00:11:24,326 --> 00:11:26,203
‫حسناً، انتظر الأمر ليس بتلك السهولة

189
00:11:26,328 --> 00:11:28,831
‫هناك سبب لاختيارهم تلك الوثائق

190
00:11:28,956 --> 00:11:31,125
‫التحكم عن بعد قد يستغرق مني يوماً

191
00:11:31,542 --> 00:11:33,961
‫"ليس لدينا ذلك الكم من الوقت
‫يا (باتيرسون)"، أعلم ذلك

192
00:11:34,336 --> 00:11:36,005
‫الطريق المختصر الوحيد
‫سيكون عن طريق الحصول على رمز المرور

193
00:11:36,130 --> 00:11:37,631
‫الخاص بالمدير التنفيذي للولوج للنظام

194
00:11:37,881 --> 00:11:40,009
‫حسناً، كيف يمكننا فعل ذلك؟

195
00:11:41,051 --> 00:11:44,096
‫هل يتواجد أي شخص هنا
‫مستعد للقيام برحلة تنزه لطيفة وهادئة؟

196
00:11:50,311 --> 00:11:51,353
‫ماذا؟

197
00:11:51,895 --> 00:11:52,938
‫لا شيء

198
00:11:53,063 --> 00:11:56,108
‫إنه فقط، ليس كيومنا الاعتيادي بالمكتب

199
00:11:56,942 --> 00:11:57,985
‫لماذا؟

200
00:11:58,110 --> 00:11:59,194
‫لأننا لا نتعرض لأي إطلاق نار؟

201
00:12:00,654 --> 00:12:02,698
‫إنه مجرد تغيير لطيف
‫في الوتيرة، هذا ما بالأمر

202
00:12:06,201 --> 00:12:07,953
‫إنه فقط... كما تعلم، أمر طبيعي

203
00:12:08,996 --> 00:12:11,040
‫لا أعلم، أخمن أن الأمور
‫الطبيعية ليست سيئة للغاية

204
00:12:14,626 --> 00:12:16,253
‫هل سمعت أي أخبار بشأن (ناز) اليوم إذاً؟

205
00:12:17,921 --> 00:12:19,340
‫إنها تحافظ على بقائها بعيداً

206
00:12:20,007 --> 00:12:21,050
‫تختفي لفترة من الوقت

207
00:12:22,259 --> 00:12:23,886
‫كيف تشعر تجاه مغادرتها المكتب؟

208
00:12:24,887 --> 00:12:26,680
‫يتوجب علينا فقط إنهاء ما بدأته

209
00:12:28,432 --> 00:12:29,975
‫لا، قصدت... أعني...

210
00:12:31,101 --> 00:12:32,853
‫مع وجود (آلي)
‫في (كولورادو)، أنا فقط...

211
00:12:33,479 --> 00:12:35,064
‫أود فقط التأكد من أنك...

212
00:12:37,024 --> 00:12:38,192
‫سأكون بخير

213
00:12:40,819 --> 00:12:41,862
‫هذه هي

214
00:12:58,545 --> 00:12:59,671
‫انتهينا من الخطوة الأولى

215
00:12:59,797 --> 00:13:01,382
‫حسناً، فلتستعدوا
‫من أجل تنفيذ الخطوة الثانية

216
00:13:10,182 --> 00:13:11,225
‫اللعنة!

217
00:13:13,268 --> 00:13:14,311
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

218
00:13:15,979 --> 00:13:18,232
‫أنا متأخر على اجتماع، لذا لا
‫تتعامل بلطف مع الإشارات الصفراء

219
00:13:19,316 --> 00:13:20,359
‫حسناً يا سيدي

220
00:13:23,153 --> 00:13:24,196
‫(جيري بارنيز)

221
00:13:24,321 --> 00:13:26,156
‫سيد (بارنيز)، معك (غلوريا)
‫من القسم التكنولوجي

222
00:13:26,490 --> 00:13:27,533
‫أجل؟

223
00:13:27,658 --> 00:13:29,660
‫أحدهم يملك بيانات الدخول على الموقع
‫خاصتك إنه يحاول اختراق حسابك

224
00:13:30,119 --> 00:13:32,329
‫- من؟
‫- لسنا متأكدين حتى الآن

225
00:13:32,454 --> 00:13:34,706
‫لكنني سأحتاج إلى الولوج
‫إلى حسابك، والبحث بعمق أكبر

226
00:13:34,832 --> 00:13:36,083
‫سأحتاج إلى الحصول
‫على رمز المرور الخاص بك أولاً

227
00:13:37,668 --> 00:13:38,710
‫هل تتحدثين بجدية؟

228
00:13:38,877 --> 00:13:41,255
‫أعلم بشأن محاولات التصيد الإلكتروني
‫يا سيدتي فلتذهبي إلى الجحيم

229
00:13:43,882 --> 00:13:45,717
‫القسم التكنولوجي، معك
‫(تشيري)، كيف أستطيع مساعدتك؟

230
00:13:45,968 --> 00:13:47,010
‫أنا (جيري بارنيز)

231
00:13:47,136 --> 00:13:48,929
‫تلقيت مكالمة تصيد إلكتروني
‫للتو، شخص ما يحاول اختراقي

232
00:13:49,054 --> 00:13:51,265
‫لا يبدو هذا أمراً جيداً
‫على الإطلاق يا سيد (بارنيز)

233
00:13:51,390 --> 00:13:52,433
‫أنا سعيدة للغاية لاتصالك بنا

234
00:13:52,850 --> 00:13:55,102
‫هل أظهر الخادم أي
‫محاولات اتصال غير اعتيادية؟

235
00:13:55,227 --> 00:13:56,270
‫أنا لا أرى أي شيء

236
00:13:56,395 --> 00:13:57,896
‫لكن يتوجب عليك تسجيل
‫الدخول وتفقد الأمر من جهازك الخاص

237
00:13:58,147 --> 00:13:59,398
‫هل تود مني إبقاءك على...

238
00:14:02,734 --> 00:14:04,611
‫يستخدم ذلك البرنامج
‫ديناميكيات مؤقتة للمكان والزمان

239
00:14:04,736 --> 00:14:06,155
‫لتحليل نقراته على لوحة المفاتيح

240
00:14:06,280 --> 00:14:07,656
‫يبدو هذا كقراءة الشفاه لأصابع الإبهام

241
00:14:07,781 --> 00:14:08,824
‫هذا مدهش

242
00:14:13,454 --> 00:14:16,039
‫- لا يمكنك الوثوق بأي شخص تلك الأيام
‫- لقد قلتها يا صديقي

243
00:14:16,165 --> 00:14:18,125
‫لهذا السبب أحتفظ
‫بجميع أموالي تحت الفراش

244
00:14:20,711 --> 00:14:23,046
‫لقد أرسلت المذكرات
‫المخترقة إلى الإخوة (غارين)

245
00:14:23,422 --> 00:14:24,798
‫كل ما علينا فعله الآن هو الانتظار

246
00:14:24,965 --> 00:14:26,925
‫حسناً، دعيني أعلم في الثانية
‫التي تسمعين فيها خبراً منهم

247
00:14:32,264 --> 00:14:33,765
‫أنا أستقيل

248
00:14:35,350 --> 00:14:36,602
‫دعنا نتحدث في مكتبي

249
00:14:44,193 --> 00:14:45,235
‫أنا...

250
00:14:47,488 --> 00:14:50,115
‫أود الاعتذار عن فقداني للسيطرة

251
00:14:50,782 --> 00:14:51,909
‫والتخلي عن شارتي

252
00:14:52,659 --> 00:14:53,911
‫إحداث الفوضى في المقام الأول

253
00:14:54,411 --> 00:14:55,704
‫لم تكن ساعتك الأفضل

254
00:14:55,829 --> 00:14:56,872
‫كنت غاضباً

255
00:14:57,456 --> 00:14:59,625
‫من العالم، من (زاباتا) ومنك

256
00:15:00,501 --> 00:15:01,543
‫هل ما زلت غاضباً؟

257
00:15:02,503 --> 00:15:03,670
‫أنا مستعد لكي لا أكون كذلك

258
00:15:04,379 --> 00:15:06,006
‫لا أستطيع إعادة الشارة إليك هكذا

259
00:15:07,216 --> 00:15:08,258
‫أعلم

260
00:15:11,553 --> 00:15:13,013
‫كنت آمل أن أستطيع تحفيزك

261
00:15:13,180 --> 00:15:15,432
‫لقبول ذلك العرض المقدم
‫منك سابقاً لأحصل على إجازة غياب

262
00:15:15,641 --> 00:15:16,850
‫إذا منحتك الوقت اللازم

263
00:15:18,352 --> 00:15:19,937
‫أحتاج منك أن تضع كل شيء به

264
00:15:20,479 --> 00:15:22,523
‫استرخ واذهب لزيارة الطبيبة (صن)

265
00:15:22,898 --> 00:15:24,691
‫اذهب إلى الصالة
‫الرياضية، اذهب لصالة الرماية

266
00:15:24,900 --> 00:15:26,568
‫- عد إلى حالتك السابقة في الميدان
‫- سأفعل

267
00:15:27,653 --> 00:15:29,279
‫لم أقم بتبليغ الإدارة بشأنك قط

268
00:15:29,821 --> 00:15:31,532
‫إذا عدت كما كنت سابقاً بنسبة 100%

269
00:15:31,657 --> 00:15:32,741
‫فبالنسبة إليّ

270
00:15:34,576 --> 00:15:35,702
‫لن يتوجب عليّ تبليغ الإدارة بشأنك قط

271
00:15:36,537 --> 00:15:37,579
‫شكراً لك

272
00:15:37,746 --> 00:15:40,207
‫- لن أخذلك
‫- أعلم أنك لن تفعل ذلك

273
00:15:43,919 --> 00:15:44,962
‫مرحباً

274
00:15:45,420 --> 00:15:46,463
‫كيف جرى الأمر مع (ويلر)؟

275
00:15:47,297 --> 00:15:48,382
‫سيمنحني بعض الوقت

276
00:15:48,674 --> 00:15:49,716
‫ماذا عنك؟

277
00:15:50,592 --> 00:15:51,760
‫ليلة الأمس كانت...

278
00:15:55,806 --> 00:15:56,848
‫أجل

279
00:15:58,767 --> 00:15:59,977
‫شكراً لكِ على تواجدك هناك من أجلي

280
00:16:01,353 --> 00:16:03,188
‫لا يوجد الكثير من
‫الأشخاص الذين يمكنهم فعل ذلك الأمر

281
00:16:03,689 --> 00:16:05,941
‫(ريد)... أنا آسفة للغاية

282
00:16:07,150 --> 00:16:09,194
‫على الأقل لم يعد
‫الأمر في طي النسيان بعد الآن

283
00:16:09,778 --> 00:16:11,572
‫أعلم ما حدث لي
‫أستطيع التعامل مع الأمر

284
00:16:12,406 --> 00:16:13,532
‫والبدء في المضي قدماً

285
00:16:24,668 --> 00:16:27,087
‫- ألم نحصل على رد من الإخوة (غارين) بعد؟
‫- المذياع صامت

286
00:16:27,421 --> 00:16:28,630
‫انظروا، هل توجد
‫أي فرصة في أنهم قد تبينوا

287
00:16:28,755 --> 00:16:30,048
‫أن الوثائق وصلت
‫إليهم من جهة لإنفاذ القانون؟

288
00:16:30,173 --> 00:16:32,509
‫مستحيل، لقد أرسلتهم من خلال شبكة (تور)

289
00:16:32,801 --> 00:16:35,387
‫بعد استخدام الكثير من الشبكات الإفتراضية
‫الخاصة، وقمت بتزييف عنوان الـ(آي بي)

290
00:16:35,512 --> 00:16:36,805
‫ربما تغلب شخص آخر علينا

291
00:16:38,557 --> 00:16:40,976
‫انتظروا، انتظروا
‫انتظروا، ها قد وصل الرد

292
00:16:43,478 --> 00:16:45,772
‫"لقد وصلت إلى
‫ذلك الحد، لا تخفق الآن"

293
00:16:45,897 --> 00:16:48,567
‫"تعال إلى هنا، ارتد زياً
‫أحمر وأحضر شخصاً ما تثق به"

294
00:16:48,775 --> 00:16:50,819
‫هذه إحداثيات لتقاطع في (كوينز)

295
00:16:50,944 --> 00:16:52,070
‫حسناً، يتحول ذلك الأمر ليصبح سخيفاً

296
00:16:52,195 --> 00:16:53,447
‫على أفضل تقدير، نحن نهدر وقتنا

297
00:16:53,614 --> 00:16:54,865
‫وعلى أسوأ تقدير، نحن نسير نحو فخ

298
00:16:55,032 --> 00:16:58,744
‫أو أنها فرصتنا الأخيرة في الحصول
‫على آلاف الوثائق ذات السرية العالية

299
00:16:58,952 --> 00:17:01,246
‫قبل عرضها في السوق وقبل
‫أن ينتهي بها الحال في أيدي أعدائنا

300
00:17:01,371 --> 00:17:03,457
‫أجل، ناهيك عن ذكر
‫إيجاد بروتوكول (ترومان)

301
00:17:03,582 --> 00:17:05,584
‫انظري، أنا سئمت
‫من تلك اللعبة مثلك تماماً

302
00:17:05,751 --> 00:17:07,044
‫لكن علينا المواصلة في ذلك المسعى

303
00:17:07,294 --> 00:17:09,421
‫شخصان مدعوان، لذا سنذهب أنا و(جين)

304
00:17:10,714 --> 00:17:12,883
‫انتظر، لا، لا، لا
‫ينبغي عليّ التواجد هناك

305
00:17:13,467 --> 00:17:16,803
‫ماذا لو جعلوكم تقومون بحل المزيد
‫من الألغاز أو التحديات البرمجية؟

306
00:17:18,013 --> 00:17:19,056
‫أنا عظيم في حل الألغاز

307
00:17:24,019 --> 00:17:25,062
‫أجل...

308
00:17:25,270 --> 00:17:26,313
‫بطريقتك الخاصة

309
00:17:28,482 --> 00:17:32,235
‫انظروا، لا نعلم مدى خطورة
‫ذلك الاجتماع، لذا...

310
00:17:32,361 --> 00:17:34,946
‫(تاشا)، ستقومين بمراقبة الوضع

311
00:17:35,113 --> 00:17:38,408
‫ويا (جين)، إنه يقول إنه
‫يجب علينا ارتداء زي أحمر، لذا...

312
00:17:39,076 --> 00:17:41,495
‫دعنا نذهب لنجد لك زياً أنيقاً
‫لمخترق شبكات

313
00:17:43,038 --> 00:17:44,122
‫أشعر بأنني سخيف

314
00:17:45,957 --> 00:17:47,751
‫لا أعلم، قد يكون هذا مظهراً جديداً لك

315
00:17:48,543 --> 00:17:50,253
‫سأقوم بحرق تلك الملابس بمجرد عودتنا

316
00:17:52,839 --> 00:17:54,424
‫لم يكن ينبغي علينا تركهم يذهبون هكذا

317
00:17:55,175 --> 00:17:56,593
‫غير مسلحين وبلا أي أجهزة تواصل

318
00:17:56,718 --> 00:17:59,096
‫الأمر خطير للغاية، لا نعلم ما
‫إذا كانوا سيخضعون لتفتيش من عدمه

319
00:18:00,764 --> 00:18:01,807
‫(جين)

320
00:18:04,893 --> 00:18:05,936
‫اتبعوني

321
00:18:08,522 --> 00:18:10,023
‫إنهم يتحركون، هيا لنذهب

322
00:18:22,661 --> 00:18:23,912
‫يتوجب علينا الاقتراب أكثر من ذلك

323
00:18:24,705 --> 00:18:26,415
‫- هل ترينهما؟
‫- لا

324
00:18:34,756 --> 00:18:35,799
‫لقد رأيتهما

325
00:18:51,815 --> 00:18:52,858
‫لقد اختفيا

326
00:19:01,976 --> 00:19:04,145
‫حسناً، سحبت لقطات كاميرا
‫الصراف الآلي وكاميرات المرور

327
00:19:04,562 --> 00:19:05,689
‫ها هم رجالنا الغامضون

328
00:19:06,106 --> 00:19:07,315
‫لم نحصل على أي نتائج
‫من برنامج التعرف على الوجوه

329
00:19:07,440 --> 00:19:08,650
‫بالطبع، لأن هذا في الواقع سيكون مفيداً

330
00:19:08,775 --> 00:19:10,443
‫يبدو أن (جين) و(ويلر) بقيا مع الحشد

331
00:19:10,610 --> 00:19:12,821
‫لبضعة مبان، ومن ثم
‫ركب الجميع تلك الشاحنات

332
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
‫من المستحيل معرفة
‫السيارة التي نقلت (جين) و(ويلر)

333
00:19:15,115 --> 00:19:17,117
‫حسناً، استمري في البحث بتلك الكاميرات

334
00:19:17,242 --> 00:19:18,284
‫سأنشر تعميماً بشأن الشاحنات

335
00:19:24,290 --> 00:19:25,333
‫ما هذا المكان؟

336
00:19:25,458 --> 00:19:29,254
‫أعتقد أنها مصحة قديمة كانوا يستخدمونها
‫للاحتفاظ بمرضى السل في التسعينيات

337
00:19:29,379 --> 00:19:30,422
‫يبدو هذا مريحاً

338
00:19:30,755 --> 00:19:31,798
‫أجل

339
00:19:35,385 --> 00:19:37,470
‫"الإجابة الأبسط تعبر
‫بك من خلال ذلك الباب"

340
00:19:37,929 --> 00:19:40,098
‫"كن ذكياً، لديك محاولة واحدة فحسب"

341
00:19:40,807 --> 00:19:41,850
‫"لا أكثر من ذلك"

342
00:19:42,183 --> 00:19:43,268
‫إنها مسألة رياضية

343
00:19:46,855 --> 00:19:49,607
‫"إذا كانت لعبتي (بوينغ) بالإضافة
‫إلى أربعة ألعاب (فلارب) تساوي 6"

344
00:19:49,733 --> 00:19:52,861
‫"و6 ألعاب (بوينغ) بالإضافة
‫إلى 8 ألعاب (فلارب) تساوي 10"

345
00:19:53,486 --> 00:19:55,989
‫"فما هو الجذر التربيعي
‫لحاصل قسمة (بوينغ) على (فلارب)؟"

346
00:19:57,949 --> 00:20:00,034
‫سيكون من اللطيف حقاً أن
‫تتواجد (باتيرسون) معنا هنا الآن

347
00:20:00,493 --> 00:20:02,579
‫- أعلم
‫- ربما ينبغي علينا تخمين الإجابة فحسب

348
00:20:02,704 --> 00:20:03,997
‫انتظري يا (جين)

349
00:20:10,670 --> 00:20:12,839
‫"الإجابة الأبسط
‫تعبر بك من خلال الباب"

350
00:20:13,548 --> 00:20:14,591
‫أترين ذلك؟

351
00:20:15,008 --> 00:20:16,676
‫أخبرتك أنني عظيم في حل الألغاز

352
00:20:24,225 --> 00:20:25,268
‫مهلاً

353
00:20:25,977 --> 00:20:27,854
‫على الأقل لا نتواجد في
‫الفريق صاحب اللون الفيروزي

354
00:20:30,106 --> 00:20:34,861
‫لا أفترض أننا نستطيع حبس الإخوة (غارين)
‫في خزانة وسرقة الوثائق

355
00:20:35,195 --> 00:20:38,698
‫بطريقة ما، لا أعتقد أن حراسهم المسلحون
‫سيكونون سعداء بذلك الأمر

356
00:20:39,824 --> 00:20:41,367
‫نحن لا نعلم حتى كيف
‫يبدو شكل الإخوة (غارين)

357
00:20:41,951 --> 00:20:42,994
‫قد يكونون متواجدين بتلك الغرفة

358
00:20:43,661 --> 00:20:45,205
‫أو قد يكونون على بعد ألف ميل من هنا

359
00:20:48,041 --> 00:20:50,168
‫هل تعتقد أن جميع
‫الأشخاص في تلك الغرفة مخترقون؟

360
00:20:52,462 --> 00:20:53,505
‫معظمهم

361
00:20:53,838 --> 00:20:57,050
‫البعض منهم من المحتمل
‫أنهم مرتزقة، جواسيس لأعداء

362
00:20:57,634 --> 00:20:58,885
‫توجد قائمة طويلة من الأشخاص

363
00:20:59,010 --> 00:21:01,054
‫الذين يسعون خلف تلك
‫الوثائق للأسباب الخاطئة

364
00:21:03,097 --> 00:21:04,140
‫لا أعلم

365
00:21:04,474 --> 00:21:05,517
‫أنا فقط... لا أتفهم الأمر

366
00:21:06,476 --> 00:21:08,102
‫إذا كانوا يرغبون
‫في التقاعد وترك المجال

367
00:21:08,228 --> 00:21:10,230
‫لماذا لا يبيعون الذاكرة لمن يدفع أكثر؟

368
00:21:10,563 --> 00:21:12,273
‫لماذا يتابعون مطاردة الصيد هذه؟

369
00:21:12,816 --> 00:21:14,734
‫لنفس السبب الذي كانوا
‫يسعون من أجله خلف تلك الوثائق

370
00:21:15,860 --> 00:21:18,154
‫السلطة والقوة

371
00:21:35,255 --> 00:21:37,549
‫ماذا؟ فتاة مخترقة؟

372
00:21:38,341 --> 00:21:40,093
‫كل الاتحادات الفدرالية على متن الكوكب

373
00:21:40,218 --> 00:21:43,012
‫يتواجد على قائمتها لأكثر
‫الأشخاص المطلوب القبض عليهم رجلان

374
00:21:43,847 --> 00:21:45,598
‫أتحدث عن التحيز اللاواعي

375
00:21:46,349 --> 00:21:48,434
‫المستقبل امرأة
‫هل أنا محقة أيتها المثيرة؟

376
00:21:50,478 --> 00:21:53,773
‫أنا (كيفا غارين)، مؤسسة (ليكهوب)

377
00:21:54,691 --> 00:21:56,276
‫الآن، من يرغب في مقابلة أختي؟

378
00:21:56,651 --> 00:21:57,694
‫هيا، ارفعوا أيديكم

379
00:21:58,611 --> 00:21:59,737
‫ماذا عنك يا صاحب النظارات؟

380
00:22:01,030 --> 00:22:02,448
‫حسناً، لا يمكنك مقابلتها لأنها قد ماتت

381
00:22:02,699 --> 00:22:04,534
‫شكراً لك على تذكيري بتلك الذكرى المؤلمة

382
00:22:05,410 --> 00:22:08,246
‫لقد قتلت في حادث
‫اصطدام قارب بالشهر الماضي

383
00:22:08,997 --> 00:22:11,332
‫كان البعض يسعى خلف ذاكرة الوثائق خاصتنا

384
00:22:11,791 --> 00:22:12,834
‫الآن، بعد رحيلها

385
00:22:14,544 --> 00:22:15,587
‫أريد ترك المجال

386
00:22:16,170 --> 00:22:17,213
‫أياً كان من سيدير ذلك الشيء

387
00:22:17,338 --> 00:22:18,965
‫يتوجب عليه أن يكون
‫قادراً على التفكير بشكل مبدع

388
00:22:19,340 --> 00:22:22,302
‫يفك الرموز ويستطيع الوقوف ومواجهة الخطر

389
00:22:23,052 --> 00:22:24,679
‫اثنان منكم على وشك الرحيل

390
00:22:24,804 --> 00:22:28,057
‫وبحوزتهما أكثر
‫الوثائق سرية وأهمية في العالم

391
00:22:28,892 --> 00:22:32,103
‫لكن أولاً، هناك شخصان ما هنا يكذبان

392
00:22:32,312 --> 00:22:33,646
‫بشأن هويتيهما

393
00:22:37,066 --> 00:22:38,234
‫أحدكم شرطي

394
00:22:49,162 --> 00:22:51,247
‫بطيء للغاية

395
00:22:51,873 --> 00:22:53,333
‫تلك الأشياء تربكني

396
00:22:54,542 --> 00:22:57,378
‫كلما ازداد ذكاؤها، كلما شعرت بالغباء

397
00:23:02,550 --> 00:23:04,010
‫إنه والدك، أليس كذلك؟

398
00:23:04,802 --> 00:23:08,348
‫الكابتن الذي أمرك بالعمل لمناوبة ليلية

399
00:23:09,140 --> 00:23:10,808
‫أستطيع رؤية التشابه العائلي

400
00:23:11,643 --> 00:23:13,144
‫إنه ساحر حقيقي

401
00:23:16,397 --> 00:23:18,149
‫منزل عنيف لتتربى فيه، كما أخمن

402
00:23:21,277 --> 00:23:22,445
‫والدك يعلم

403
00:23:23,446 --> 00:23:24,864
‫يعلم أنه طاغية

404
00:23:25,615 --> 00:23:27,116
‫يعلم أنك تكرهه

405
00:23:28,076 --> 00:23:30,787
‫إنه أول شيء يفكر فيه بصباح كل يوم

406
00:23:32,497 --> 00:23:34,540
‫وآخر شيء قبل أن يخلد للنوم

407
00:23:37,502 --> 00:23:38,795
‫أنا لا أكره أبي

408
00:23:40,797 --> 00:23:41,923
‫أنا أفتقده فحسب

409
00:23:45,426 --> 00:23:49,639
‫وأحدكم يمتلك من الجرأة ما جعله يعتقد
‫أنني سأسقط في فخ عنوان (آي بي) مزيف

410
00:23:53,434 --> 00:23:54,477
‫ماذا عنكِ؟

411
00:23:55,019 --> 00:23:56,104
‫من تعتقدين أنه الشرطي؟

412
00:23:57,188 --> 00:23:58,231
‫ما كنت لأعلم

413
00:23:58,356 --> 00:24:00,191
‫بحقك، فلتخمني

414
00:24:03,903 --> 00:24:04,946
‫ماذا عنها؟

415
00:24:05,822 --> 00:24:06,864
‫أعتقد أنها هي

416
00:24:06,990 --> 00:24:08,700
‫كنا نتبع أوامرك
‫بشكل أعمى خلال تلك المتاهة

417
00:24:08,825 --> 00:24:09,867
‫وأنتِ الآن تقومين بتهديدنا؟

418
00:24:10,451 --> 00:24:11,494
‫يكفي ذلك

419
00:24:12,578 --> 00:24:14,622
‫أتعلمين؟ أنتِ محقة يكفي ذلك

420
00:24:18,334 --> 00:24:19,419
‫فلتسترخوا

421
00:24:19,919 --> 00:24:21,629
‫أعلم بالفعل أنها كانت
‫عميلة بالمخابرات البريطانية

422
00:24:21,754 --> 00:24:23,798
‫توجب عليّ فقط التأكد من
‫عدم وجود أي عميل فدرالي آخر

423
00:24:23,923 --> 00:24:26,676
‫لذا هل يود أي شخص
‫منكم الاعتراف بأي شيء؟

424
00:24:29,220 --> 00:24:31,472
‫جيد جداً، فلنعبر تلك المرحلة

425
00:24:38,953 --> 00:24:39,995
‫اخرجوا! إنه فخ!

426
00:24:45,292 --> 00:24:46,836
‫لا، لا، لا، أنا لست... لست شرطياً

427
00:25:00,766 --> 00:25:03,060
‫أبواب غرفكم سيتم فتحها

428
00:25:03,185 --> 00:25:04,854
‫بمجرد أن تنتهوا من التحدي النهائي

429
00:25:04,979 --> 00:25:07,523
‫ومن سيخرج أولاً منكم
‫سيقابلني في غرفة المرجل

430
00:25:07,731 --> 00:25:09,483
‫ليحصل على ذلك

431
00:25:10,901 --> 00:25:12,736
‫أكثر الوثائق رواجاً وطلباً
‫من قِبل العالم

432
00:25:12,945 --> 00:25:15,739
‫الكنز الذي أتيتم من أجل الحصول عليه

433
00:25:16,448 --> 00:25:17,741
‫حظاً طيباً، ستحتاجون إليه

434
00:25:18,492 --> 00:25:21,412
‫خاصةً أنتما الاثنان
‫لا أملك مشاعر جيدة تجاهكما

435
00:25:31,297 --> 00:25:32,631
‫"فلتثبتا أنه يمكنكما
‫أن تثقا ببعضكما البعض"

436
00:25:32,756 --> 00:25:36,343
‫"وستجدون أن مصائركما
‫ستكون متشابكة إلى الأبد"

437
00:25:37,428 --> 00:25:38,846
‫تلك السيدة مرهقة

438
00:25:39,638 --> 00:25:41,807
‫أتود منا حقاً الخضوع
‫لاختبارات كشف الكذب؟

439
00:25:42,391 --> 00:25:44,101
‫حسناً، ليس لدينا أي
‫سبب لنكذب، أليس كذلك؟

440
00:25:53,360 --> 00:25:55,863
‫إن (ليكهوب) مبني على أساس فكرة

441
00:25:55,988 --> 00:25:57,948
‫الشفافية الكاملة

442
00:25:58,449 --> 00:25:59,950
‫يجب أن أكون متأكدة
‫بشأن استطاعتي الوثوق بكم

443
00:26:00,409 --> 00:26:01,744
‫وأنكما تثقان ببعضكما البعض

444
00:26:04,163 --> 00:26:05,581
‫كم من الوقت ستبقينا هنا؟

445
00:26:06,832 --> 00:26:08,250
‫ماذا؟ أنا... لا أستطيع سماعك

446
00:26:08,751 --> 00:26:10,336
‫- لكم من الوقت...
‫- أنا أعبث معكما

447
00:26:10,502 --> 00:26:11,670
‫كل هذا مسجل مسبقاً

448
00:26:12,588 --> 00:26:13,839
‫أليس لدى أي منكما جهاز رد آلي؟

449
00:26:14,882 --> 00:26:16,300
‫حسناً، السؤال الأول

450
00:26:16,800 --> 00:26:20,304
‫كيف قابلت شريكك
‫وما هو انطباعك الأول عنه؟

451
00:26:23,807 --> 00:26:26,185
‫لقد تقابلنا بينما كنا
‫نتواجد بنفس الزنزانة

452
00:26:27,603 --> 00:26:29,355
‫وانطباعي؟

453
00:26:30,314 --> 00:26:31,398
‫كنت مرتعبة

454
00:26:36,695 --> 00:26:37,738
‫"صحيح"

455
00:26:40,866 --> 00:26:43,202
‫وصلت شرطة (نيويورك)
‫إلى بعض المشاركين في تجمع الحشد

456
00:26:43,327 --> 00:26:45,037
‫- و؟
‫- جميعهم كانت لديهم القصة عينها

457
00:26:45,162 --> 00:26:47,623
‫رأوا منشوراً على موقع (كريغسليست)
‫يعلن عن تنظيمه لتجمع من الحشد

458
00:26:47,790 --> 00:26:49,625
‫- لم يقابلوا المنظمون قط
‫- هل يمكنكِ تعقب المنشورات؟

459
00:26:49,750 --> 00:26:51,001
‫لا شيء، طريق مسدود

460
00:26:52,419 --> 00:26:54,171
‫- هل وصلنا أي شيء من (جين) و(ويلر)؟
‫- لا

461
00:26:54,296 --> 00:26:56,006
‫أتتذكرين المستند
‫المتعلق بـ(عاصفة التراب)؟

462
00:26:56,590 --> 00:26:57,675
‫الذي أعطانا إياه (كيد)

463
00:26:58,384 --> 00:27:00,970
‫تمكنت من استعادة شيء من أقراصه الصلبة

464
00:27:01,387 --> 00:27:04,598
‫طلب من ذلك الشهر لإصدار
‫مجموعة من جوازات السفر المزورة

465
00:27:05,015 --> 00:27:07,059
‫من المحتمل أنها
‫أسماء مستعارة، لكنها حديثة

466
00:27:07,768 --> 00:27:10,020
‫- بعض منها قد يقودنا إلى المنظمة
‫- انتظري!

467
00:27:11,063 --> 00:27:12,982
‫انتظري! أحد تلك الأسماء عبرت
‫من خلال هيئة الجمارك في (بانكوك)

468
00:27:13,148 --> 00:27:14,358
‫(كيري كولمان)

469
00:27:17,778 --> 00:27:19,279
‫إن (شيبارد) تتواجد في (بانكوك) الآن

470
00:27:20,322 --> 00:27:21,865
‫أجل، لقد كذبت على شريكي

471
00:27:21,991 --> 00:27:24,284
‫وأجل، لقد كان الأمر يتعلق بشيء هام

472
00:27:26,870 --> 00:27:27,913
‫"صحيح"

473
00:27:29,456 --> 00:27:30,499
‫السؤال التالي

474
00:27:30,708 --> 00:27:33,544
‫ما هو أفضل شيء فعله لك شريكك

475
00:27:34,211 --> 00:27:36,046
‫وما هو الشيء الأسوأ الذي فعله لك؟

476
00:27:36,171 --> 00:27:38,340
‫وأجل، لقد حصلت على معظم تلك الأسئلة

477
00:27:38,590 --> 00:27:41,260
‫من "هل تعرف شريكك"؟ من مجلة (أو)

478
00:27:43,470 --> 00:27:46,306
‫اعتدت بناء الكثير من الحوائط بيننا

479
00:27:47,016 --> 00:27:50,144
‫وتمكنت بطريقة ما
‫من الولوج من خلال تلك الجدران

480
00:27:51,687 --> 00:27:52,730
‫الشيء الأسوأ...

481
00:27:54,481 --> 00:27:55,524
‫نفس الإجابة

482
00:27:58,944 --> 00:27:59,987
‫"صحيح"

483
00:28:00,612 --> 00:28:01,655
‫السؤال الأخير

484
00:28:01,905 --> 00:28:03,949
‫لماذا اخترت العمل مع شريكك

485
00:28:04,700 --> 00:28:06,618
‫ولماذا اختار هو العمل معك؟

486
00:28:08,078 --> 00:28:12,916
‫اخترت العمل مع شريكي
‫لأنه كان... أميناً

487
00:28:13,667 --> 00:28:16,837
‫وفياً، ووثقت به لحماية حياتي

488
00:28:18,088 --> 00:28:19,131
‫بالنسبة له

489
00:28:20,174 --> 00:28:22,217
‫هو لم يختر العمل معي
‫كان مجبراً على فعل ذلك

490
00:28:23,802 --> 00:28:24,845
‫"صحيح"

491
00:28:26,221 --> 00:28:27,264
‫تحد آخر؟

492
00:28:34,438 --> 00:28:36,231
‫أربعة أقفال، هذا يعني إذاً

493
00:28:36,857 --> 00:28:38,358
‫وجود أربعة مفاتيح
‫مخبأة في الغرفة بمكان ما

494
00:28:38,484 --> 00:28:39,943
‫فلنجد تلك المفاتيح، لنسرع

495
00:28:49,078 --> 00:28:50,579
‫هذا هو الأول، عمل لطيف

496
00:29:01,965 --> 00:29:03,967
‫"وفي كل ليلة حوالى منتصف الليل"

497
00:29:04,927 --> 00:29:06,011
‫(ويلر)، الساعة

498
00:29:06,220 --> 00:29:07,387
‫حول اتجاه العقارب إلى منتصف الليل

499
00:29:11,058 --> 00:29:12,101
‫مفتاحان

500
00:29:23,779 --> 00:29:24,822
‫هذا يجعلها ثلاثة مفاتيح

501
00:29:33,789 --> 00:29:34,873
‫يتبقى لنا مفتاح واحد

502
00:29:35,541 --> 00:29:36,750
‫ذلك المفتاح يحتوي على ثقب دائري

503
00:29:37,251 --> 00:29:38,710
‫فلتجرب قطعة الحديد بالقفل الأخير

504
00:29:41,046 --> 00:29:42,089
‫- هذه؟
‫- أجل

505
00:29:47,970 --> 00:29:49,012
‫(ويلر)

506
00:29:49,388 --> 00:29:50,430
‫إنها الغرفة المجاورة لنا

507
00:29:55,227 --> 00:29:57,688
‫"يقودك ذلك المفتاح إلى
‫الخارج، لكن فلتراقب الزجاج"

508
00:29:58,272 --> 00:30:01,066
‫"ستملأ الغرفة الأخرى
‫بالكثير من الزجاج الخطير"

509
00:30:01,733 --> 00:30:03,652
‫لا يمكن أن يكون هذا هو
‫قصدها حرفياً، أليس كذلك؟

510
00:30:04,194 --> 00:30:05,571
‫لسوء الحظ، أعتقد أنها تقصد ذلك

511
00:30:06,363 --> 00:30:08,323
‫الطريقة الوحيدة التي ستتركنا
‫نعبر من خلالها تلك الغرفة

512
00:30:08,490 --> 00:30:09,867
‫ستكون عن طريق قتل هذين الاثنين

513
00:30:26,675 --> 00:30:29,053
‫هل لديّ أي فرصة في
‫الحصول على كأس الماء؟

514
00:30:46,862 --> 00:30:48,781
‫ما هذا بحق الجحيم؟

515
00:30:48,906 --> 00:30:49,949
‫اللعنة!

516
00:30:54,870 --> 00:30:56,080
‫من كان الطاغية؟

517
00:30:57,373 --> 00:30:59,458
‫أكنتِ تتحدثين بناءً
‫على تجربة سابقة؟

518
00:30:59,750 --> 00:31:04,880
‫صحيح؟ والدكِ هو الطاغية أم أنتِ؟

519
00:31:06,674 --> 00:31:08,217
‫كلانا في الواقع

520
00:31:09,260 --> 00:31:10,302
‫أجل

521
00:31:12,763 --> 00:31:14,140
‫ما هو اسم طفلك؟

522
00:31:14,974 --> 00:31:17,643
‫لديّ اثنان، (ريمي) و(رومان)

523
00:31:18,310 --> 00:31:21,981
‫أعتقد أن (ريمي) و(رومان)
‫يفتقدانك أيضاً

524
00:31:23,149 --> 00:31:24,191
‫أجل

525
00:31:26,193 --> 00:31:27,236
‫ربما

526
00:31:34,618 --> 00:31:36,078
‫سأذهب لأدخّن

527
00:32:22,082 --> 00:32:25,085
‫لقد صممت تلك الفتحات لضخ
‫الغاز إلى الداخل ومن ثم الإغلاق عليه

528
00:32:25,211 --> 00:32:26,545
‫حسناً، يتوجب علينا
‫إيجاد طريقة أخرى للخروج

529
00:32:26,795 --> 00:32:27,838
‫لا بد من وجود مفتاح آخر

530
00:32:29,590 --> 00:32:31,675
‫(ويلر)، لقد أنهوا الاختبار للتو

531
00:32:34,094 --> 00:32:35,304
‫لا تفعل! لا تفعل!

532
00:32:38,265 --> 00:32:39,308
‫كانت خدعة

533
00:32:39,433 --> 00:32:41,101
‫إنها تسمح لنا
‫بالخروج لعدم الضغط على الزر

534
00:32:41,227 --> 00:32:42,603
‫لا، لا، لا، لا
‫يمكننا تركهم يموتون هكذا

535
00:32:53,697 --> 00:32:55,658
‫(جين)!

536
00:33:26,814 --> 00:33:28,607
‫لقد تأخرتما قليلاً لذلك الحد!

537
00:33:30,693 --> 00:33:32,570
‫فلتقابلا (لينيا)، أختي

538
00:33:33,404 --> 00:33:35,239
‫اعتقدت أنكِ قلتِ إنها
‫توفيت في حادث اصطدام قارب

539
00:33:35,573 --> 00:33:37,616
‫لا بد من أنها شبح إذاً!

540
00:33:39,785 --> 00:33:42,496
‫إدارة ذلك الموقع
‫أصبحت مسؤولية ضخمة

541
00:33:42,830 --> 00:33:44,915
‫تغذينا الحكومات بمعلومات مزيفة

542
00:33:45,040 --> 00:33:46,083
‫للتأثير على الحكومات الأخرى

543
00:33:46,542 --> 00:33:48,961
‫أصبح الأمر يتطلب الكثير من التدقيق الآن

544
00:33:49,295 --> 00:33:50,337
‫لم يعد ممتعاً

545
00:33:51,255 --> 00:33:55,175
‫ونرغب في ترك المجال
‫لذا بدا ذلك هو الحل الأمثل

546
00:33:55,301 --> 00:33:58,470
‫أجل، لكنكِ قلتِ إن أول
‫شريكين سيقابلانكِ هنا يفوزان

547
00:33:58,887 --> 00:33:59,930
‫أين شريكه؟

548
00:34:00,889 --> 00:34:01,932
‫من الناحية الفنية

549
00:34:02,057 --> 00:34:03,892
‫طبقاً للمادة رقم 6، القسم الفرعي "ب"

550
00:34:04,685 --> 00:34:06,186
‫لا أحد يحب رؤية خاسر حزين

551
00:34:06,895 --> 00:34:08,897
‫حسناً، لذا فذلك القرص الصلب يحتوي بداخله

552
00:34:09,023 --> 00:34:13,027
‫على الذاكرة المتعلقة بوثائقنا بالكامل
‫وهذا هو رمز المرور

553
00:34:13,360 --> 00:34:14,403
‫انتظري، انتظري

554
00:34:14,737 --> 00:34:16,572
‫ذلك الاختبار الأخير، الزر الأحمر

555
00:34:17,573 --> 00:34:19,783
‫كان هذا للتأكد من أن موقعك

556
00:34:20,492 --> 00:34:22,703
‫سيذهب إلى شخص ما
‫يتمتع بحس أخلاقي، أليس كذلك؟

557
00:34:23,370 --> 00:34:25,039
‫من يقرأ الآن مجلة (أو)؟

558
00:34:25,164 --> 00:34:26,707
‫حسناً، ما هي وجهة نظرك؟

559
00:34:27,082 --> 00:34:29,752
‫لقد فتحتِ الأبواب وذلك الرجل وشريكه

560
00:34:30,336 --> 00:34:31,712
‫فرا مسرعين نحو النهاية

561
00:34:32,254 --> 00:34:35,466
‫ونحن ظللنا هناك
‫لإنقاذ حياة شخصين غريبين

562
00:34:36,175 --> 00:34:37,301
‫يتوجب أن يستحق ذلك الأمر شيئاً ما

563
00:34:42,264 --> 00:34:43,307
‫نقطة عادلة

564
00:34:45,601 --> 00:34:47,311
‫وأنا أحب النهايات الملتوية

565
00:34:47,895 --> 00:34:48,937
‫ما هذا بحق الجحيم؟

566
00:34:51,607 --> 00:34:53,817
‫قلت إنه لا أحد يحب رؤية الخاسر الحزين

567
00:34:54,026 --> 00:34:55,069
‫توخوا الحذر

568
00:34:55,444 --> 00:34:57,821
‫تلك الوثائق، تجعل منكما هدفاً

569
00:34:58,364 --> 00:34:59,740
‫لذا خذاها إلى مكان ما آمن

570
00:35:00,532 --> 00:35:03,494
‫وتذكرا ذلك، امرأة حكيمة قالت ذات مرة

571
00:35:04,578 --> 00:35:07,081
‫"مصائركم ستكون متشابكة إلى الأبد"

572
00:35:10,167 --> 00:35:12,378
‫أنا من قال ذلك... أنا المرأة الحكيمة

573
00:35:18,092 --> 00:35:19,134
‫مرحباً

574
00:35:19,259 --> 00:35:20,761
‫لقد تواصل معنا كل من
‫(جين) و(ويلر)، إنهما بأمان

575
00:35:21,011 --> 00:35:22,638
‫شكراً للرب، هل حصلا على الوثائق؟

576
00:35:22,763 --> 00:35:24,223
‫إنهما على طريق العودة
‫وبحوزتهما الملفات بينما نتحدث

577
00:35:25,224 --> 00:35:26,725
‫آسفة، يتوجب عليّ استقبال تلك المكالمة

578
00:35:26,850 --> 00:35:28,644
‫- دعيني أعلم فقط عندما يصلان إلى المبنى
‫- أجل، لكِ ذلك

579
00:35:28,769 --> 00:35:29,812
‫(جوش)، إنه يوم مشغول
‫بالأعمال بالنسبة لي

580
00:35:29,937 --> 00:35:31,855
‫- هل أستطيع الاتصال بك لاحقاً؟
‫- سيتطلب الأمر ثانية واحدة فحسب

581
00:35:32,356 --> 00:35:33,399
‫أتتذكرين (يامادا)؟

582
00:35:33,524 --> 00:35:35,234
‫المحقق الرئيسي في قضية مقتل (جونز)؟

583
00:35:35,526 --> 00:35:38,112
‫تعتريه الشكوك منذ أن
‫هرب المشتبه به خاصته من المدينة

584
00:35:38,487 --> 00:35:40,114
‫أجل، حدث ذلك الأمر منذ فترة طويلة

585
00:35:40,280 --> 00:35:42,157
‫كان يبحث بشأن سلسة الهيئات الحاضنة

586
00:35:42,324 --> 00:35:43,367
‫لسلاح الجريمة

587
00:35:46,620 --> 00:35:49,581
‫إنه يتحدث عن رغبته في رفع
‫قضية لمحاولة عرقلة تحقيق قضائي

588
00:35:50,040 --> 00:35:51,083
‫حسناً

589
00:35:51,208 --> 00:35:52,418
‫طلبت مني إطلاعك على مستجدات الأمور

590
00:35:52,626 --> 00:35:54,378
‫تبينت أنه ينبغي عليّ
‫إخبارك لترتبي أوراقك

591
00:35:54,962 --> 00:35:56,463
‫لا يعد أمراً هاماً يا (جوش)

592
00:35:57,089 --> 00:35:58,132
‫أتمنى لكِ الأفضل

593
00:37:05,449 --> 00:37:07,201
‫لا بد من أن مشاهدة الشريط كان أمراً مروعاً

594
00:37:08,744 --> 00:37:10,412
‫أجل، كان كذلك، لكن...

595
00:37:11,914 --> 00:37:13,332
‫على الأقل أستطيع
‫المضي قدماً الآن، أليس كذلك؟

596
00:37:14,416 --> 00:37:15,459
‫حسناً

597
00:37:15,584 --> 00:37:17,002
‫هل تعتقد أن هذا صحيح؟

598
00:37:18,670 --> 00:37:19,922
‫ذهبت إلى صالة الرماية اليوم

599
00:37:21,882 --> 00:37:23,884
‫وفي كل مرة أطلق النار بسلاحي، أنا...

600
00:37:25,093 --> 00:37:26,887
‫تستمر تلك الومضات من
‫ذكريات الماضي في مطاردتي

601
00:37:27,054 --> 00:37:28,472
‫لكل شيء كنت أمر به

602
00:37:28,597 --> 00:37:32,226
‫تعد تلك الومضات رد فعل
‫طبيعياً لإجهاد ما بعد الصدمة

603
00:37:32,351 --> 00:37:33,894
‫أجل، لكنني اعتدت التواجد في الميدان

604
00:37:34,269 --> 00:37:35,938
‫وأشعر بالسيطرة الكاملة هناك

605
00:37:36,188 --> 00:37:38,857
‫اعتدت الثقة بحواسي
‫كنت أعلم تماماً هويتي

606
00:37:38,982 --> 00:37:40,901
‫الآن، كيف يمكنني استعادة ذلك الوضع؟

607
00:37:41,443 --> 00:37:44,655
‫لا توجد أسئلة سريعة أو مطلقة

608
00:37:46,114 --> 00:37:48,325
‫لكن إذا كنت تجد أنك...

609
00:37:48,951 --> 00:37:51,453
‫تتصرف بشكل سلبي تجاه محفز معين

610
00:37:51,578 --> 00:37:54,706
‫ومن ثم ربما من الضروري أن
‫تعزل نفسك بعيداً عن تلك المحفزات

611
00:37:55,040 --> 00:37:56,291
‫أنا عميل فدرالي

612
00:37:56,792 --> 00:37:58,126
‫هل تريدين مني البقاء بعيداً عن الأسلحة؟

613
00:37:58,627 --> 00:38:00,420
‫ربما أنت تعمل في المجال الخاطئ

614
00:38:04,049 --> 00:38:05,092
‫أنتِ تتحدثين بجدية

615
00:38:05,217 --> 00:38:08,220
‫سأقترح عليك أنه لا يوجد أي خيار
‫لا ينبغي أن يكون مطروحاً على الطاولة

616
00:38:11,473 --> 00:38:13,392
‫لديها رمز مرور مكون من 100 خانة

617
00:38:13,517 --> 00:38:15,394
‫تسعة منهم كانوا ليستغرقوا
‫عقداً من الزمن لفك ترميزهم

618
00:38:15,519 --> 00:38:16,603
‫لكنني واثقة من ذلك مع قليل من الحذر

619
00:38:19,690 --> 00:38:21,650
‫مهلاً، ذلك...

620
00:38:21,775 --> 00:38:24,695
‫يحتوي ذلك على سجلات الصحة
‫العقلية لجميع أعضاء مجلس الوزراء

621
00:38:24,820 --> 00:38:27,197
‫ها هي قائمة بالعملاء
‫المزدوجين بداخل الحكومة الألمانية

622
00:38:27,322 --> 00:38:29,449
‫وبروتوكول الأمن
‫المتعلق بجميع سفاراتنا في الخارج

623
00:38:30,617 --> 00:38:32,327
‫إذا كان انتهى الحال بتلك
‫الملفات في الأيادي الخاطئة...

624
00:38:32,536 --> 00:38:34,246
‫هل وجدتِ برتوكول (ترومان) بعد؟

625
00:38:36,540 --> 00:38:37,583
‫ها هو

626
00:38:39,251 --> 00:38:40,919
‫إنه توقيع (هاري ترومان)

627
00:38:41,044 --> 00:38:43,505
‫و(آيزنهاور) وكل رئيس منذ ذلك الحين

628
00:38:43,630 --> 00:38:45,716
‫لذا فالشيء الوحيد الذي
‫نعرفه عن بروتوكول (ترومان)

629
00:38:46,049 --> 00:38:48,010
‫إنه متعلق بالمستويات
‫العليا من الحكومة

630
00:38:48,135 --> 00:38:49,761
‫وأياً كان السبب خلف تلك التعديلات

631
00:38:49,928 --> 00:38:51,972
‫فالأمر سري للغاية حتى
‫لأن تكتشفه الشقيقتان (غارين)

632
00:38:52,097 --> 00:38:53,140
‫انظروا إلى الأسفل

633
00:38:55,517 --> 00:38:58,437
‫مصدري في المنظمة
‫أخبرني بأن أتبع التروس

634
00:38:58,812 --> 00:39:01,315
‫وأن هذا سيقودني إلى الإجابة عن كل شيء

635
00:39:01,523 --> 00:39:03,150
‫(كيد) أخبر (ناز) بأن يتبع التروس

636
00:39:03,275 --> 00:39:05,444
‫لذا فذلك الأمر يرتبط
‫بطريقة ما ببروتوكول (ترومان)

637
00:39:05,694 --> 00:39:07,279
‫وكل هذا الأمر يرتبط بالمرحلة الثانية

638
00:39:08,071 --> 00:39:09,406
‫الآن، يتوجب علينا معرفة الكيفية فحسب

639
00:39:16,371 --> 00:39:17,664
‫نحن نقترب

640
00:39:18,999 --> 00:39:21,919
‫اليوم كان انتصاراً لنا
‫لا يهم كيف تنظرون إلى الأمر

641
00:39:22,419 --> 00:39:24,713
‫حسناً، كان الأمر بمثابة
‫جزء كبير من الأحجية، أنا فقط...

642
00:39:25,297 --> 00:39:27,424
‫لا أستطيع تبين كيفية تلائم
‫جميع تلك الأمور معاً حتى الآن

643
00:39:27,758 --> 00:39:29,134
‫أتعلمون ما الذي
‫يمنحني المزيد من الوضوح؟

644
00:39:29,509 --> 00:39:31,595
‫- ماذا؟
‫- المزيد من الكحول

645
00:39:33,889 --> 00:39:34,932
‫إنها محقة

646
00:39:35,057 --> 00:39:36,642
‫ربما جولة ثالثة
‫من الشراب ستكون ساحرة، هيا بنا

647
00:39:46,401 --> 00:39:48,111
‫لم أكن مجبراً على العمل برفقتكِ قط

648
00:39:49,112 --> 00:39:50,405
‫أثناء خضوعنا لاختبار كشف الكذب

649
00:39:50,948 --> 00:39:53,450
‫قلتِ إنني كنت مجبراً على العمل معك

650
00:39:55,035 --> 00:39:58,246
‫ألم ترفض السماح لي
‫بالتواجد في الميدان لعدة مرات قط؟

651
00:40:00,040 --> 00:40:01,083
‫لا يبدو مثلي

652
00:40:01,208 --> 00:40:02,626
‫- أجل
‫- لا...

653
00:40:03,919 --> 00:40:05,712
‫حسناً، على أية حال
‫ليس... هذا ما قصدته

654
00:40:07,547 --> 00:40:09,508
‫نحن هنا فقط لأن
‫(شيبارد) أرادت منا التواجد هنا

655
00:40:10,133 --> 00:40:11,176
‫ربما

656
00:40:12,469 --> 00:40:13,512
‫لا بأس بذلك

657
00:40:14,680 --> 00:40:15,847
‫نحن نقوم بالكثير من الخير هنا

658
00:40:16,306 --> 00:40:17,516
‫ننقذ حياة الكثيرين

659
00:40:18,308 --> 00:40:19,351
‫أجل

660
00:40:19,977 --> 00:40:21,019
‫و...

661
00:40:24,106 --> 00:40:25,148
‫ماذا؟

662
00:40:25,315 --> 00:40:26,358
‫كل ذلك

663
00:40:28,110 --> 00:40:29,319
‫كل ما قادني إليكِ

664
00:40:31,613 --> 00:40:32,781
‫وقادكِ إليّ

665
00:40:35,409 --> 00:40:36,702
‫وهذا شيء...

666
00:40:37,911 --> 00:40:40,872
‫لا أريد التراجع عنه قط

667
00:40:49,131 --> 00:40:50,173
‫ها قد عدنا

668
00:40:51,008 --> 00:40:52,634
‫- الجولة الثالثة
‫- أجل

669
00:40:52,759 --> 00:40:54,261
‫حيث تأتي برفقتها جميع الأجوبة

670
00:40:54,928 --> 00:40:55,971
‫هذا رائع

671
00:40:57,639 --> 00:40:59,182
‫جميع الأجوبة التي نحتاج إليها

672
00:40:59,766 --> 00:41:00,809
‫حسناً

673
00:41:02,227 --> 00:41:04,938
‫أجل، لقد خرجت كيف تعتقد
‫أنني أتصل بك لو لم أفعل ذلك؟

674
00:41:05,063 --> 00:41:06,982
‫- ماذا عن المواد؟
‫- إنها بحوزتي

675
00:41:07,524 --> 00:41:08,734
‫ما زلنا نعمل وفق الجدول المحدد مسبقاً

676
00:41:08,984 --> 00:41:10,777
‫لكن لا يمكننا تحمل أي مشاكل أخرى

677
00:41:11,653 --> 00:41:12,696
‫بشأن ذلك الأمر

678
00:41:13,113 --> 00:41:15,532
‫يبدو أن المكتب الفدرالي يمتلك
‫في حوزته بروتوكول (ترومان) الآن

679
00:41:15,657 --> 00:41:17,075
‫ماذا؟ كيف؟

680
00:41:17,576 --> 00:41:18,618
‫إنها...

681
00:41:19,327 --> 00:41:20,412
‫إنها قصة طويلة

682
00:41:20,829 --> 00:41:21,872
‫فلتلخصها

683
00:41:21,997 --> 00:41:23,540
‫لقد انتهى الحال به
‫وصولاً إلى السوق المفتوح

684
00:41:23,749 --> 00:41:25,584
‫- الشيء بأكمله؟
‫- لسنا متأكدين بشأن ذلك

685
00:41:25,876 --> 00:41:27,169
‫لم نرغب في المجازفة

686
00:41:27,294 --> 00:41:29,046
‫أرسلنا فريقاً لمنع (ويلر)
‫من الحصول عليه، لكن...

687
00:41:29,963 --> 00:41:31,006
‫لم ينجحوا

688
00:41:31,423 --> 00:41:33,925
‫إنه خطير للغاية الآن
‫نحتاج إلى القضاء عليه

689
00:41:34,092 --> 00:41:35,635
‫اعتقدت أنه كان قطعة أساسية في الخطة

690
00:41:35,761 --> 00:41:37,012
‫تحتاج الخطة لأن تتغير

691
00:41:37,304 --> 00:41:38,472
‫إنه يقترب كثيراً

692
00:41:38,805 --> 00:41:39,973
‫أصبح عبئاً

693
00:41:41,099 --> 00:41:42,809
‫يحتاج (كورت ويلر) لأن يموت

694
00:41:43,351 --> 00:41:44,644
‫اعتبري الأمر قد انتهى

695
00:41:58,366 --> 00:41:59,409
‫إنها هي

696
00:42:00,786 --> 00:42:02,621
‫على ركبتيكِ، الآن!

697
00:42:02,746 --> 00:42:03,789
‫أنتِ رهن الاعتقال

